From c05573bca14cbbe58d4ec197a70ee21807c29be6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pavol Klačanský Date: Fri, 1 Apr 2011 11:21:13 +0200 Subject: Updated Slovak translation of locations --- po/sk.po | 485 ++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- 1 file changed, 186 insertions(+), 299 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index 20b9ca50..c06e2e01 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -2,20 +2,21 @@ # Copyright (C) 2004, 2005, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the totem package. # Ivan Noris , 2004, 2005. -# Pavol Klačanský , 2008, 2009, 2010. +# Pavol Klačanský , 2008, 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-10 23:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-20 14:24+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-30 19:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-01 11:17+0200\n" "Last-Translator: Pavol Klačanský \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" #: ../data/fullscreen.ui.h:1 @@ -70,7 +71,7 @@ msgstr "O_dstrániť" msgid "_Select Text Subtitles..." msgstr "_Vybrať textové titulky..." -# Label k tomuto je "Channels:", takže "0 kanálov". Po načítaní súboru sa nahradí aktuálnou hodnotou. +# PŠ: Label k tomuto je "Channels:", takže "0 kanálov". Po načítaní súboru sa aj tak nahradí aktuálnou hodnotou. #. Channels #: ../data/properties.ui.h:1 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 @@ -201,7 +202,7 @@ msgstr "_Pridať do zoznamu skladieb" #. Title #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53 -#: ../src/totem-object.c:1667 +#: ../src/totem-object.c:1666 msgid "Movie Player" msgstr "Prehrávač filmov" @@ -295,14 +296,10 @@ msgstr "Z_vuková ponuka" msgid "About this application" msgstr "O tejto aplikácii" -# PŠ: je to na 2 miestach, komentár prekladateľom sa týka len toho druhého. To prvé je v ponuke "Pomer strán", spolu s napr. "4:3 (TV)". Požiadaj o pridelenie kontextu (msgctxt) kvôli rodu. -# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=637309 #: ../data/totem.ui.h:22 -#, fuzzy -#| msgid "Auto" msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" -msgstr "Automatické" +msgstr "Automatický" #: ../data/totem.ui.h:24 msgid "Audio Output" @@ -338,7 +335,7 @@ msgstr "Znížiť hlasitosť" #: ../data/totem.ui.h:32 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" -msgstr "" +msgstr "Zakázať o_dstraňovanie prekladu pre videá s prekladaním" #: ../data/totem.ui.h:33 msgid "Disable screensaver when playing " @@ -572,6 +569,7 @@ msgstr "Preskočiť dozadu" msgid "Skip forward" msgstr "Preskočiť dopredu" +# a isto je to prídavné meno? Vyžiadaj si prosím TC # PK: je to v Zobrazit->Pomer stran, je to spravne #: ../data/totem.ui.h:94 msgid "Square" @@ -583,7 +581,7 @@ msgstr "Štvorcový" msgid "Start playing files from last position" msgstr "Spustiť prehrávanie súborov tam, kde naposledy skončilo" -#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008 +#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6012 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" @@ -699,6 +697,7 @@ msgstr "_DVD ponuka" msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" +# _Vysunúť by sa bilo s _Vlastnosti #: ../data/totem.ui.h:127 msgid "_Eject" msgstr "Vy_sunúť" @@ -804,6 +803,11 @@ msgstr "Zoznam aktívnych zásuvných modulov" msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" msgstr "Povoliť aktivovanie šetriča obrazovky pri prehrávaní zvuku" +# neviem, či "monitor-powered" je naozaj "na monitore". +# nie je to náhodou "napájané z monitora", alebo tak nejako? +# čo to vlastne je "monitor-powered"? +# PK: myslim, ze tento preklad je lepsi, lebo vecsinou su repraky v monitore zabudovane, nevidel som este napajane z monitora (akoze napetie, nie signal) +# PŠ: ešte si nevidel USB reproduktory pripojené na USB hub v monitore? Takto to znie, akoby sa to týkalo aj tých (len) položených na monitore... #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " @@ -939,7 +943,7 @@ msgstr "Či automaticky načítať súbory textových titulkov, keď je načíta #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" -msgstr "" +msgstr "Či zakázať odstraňovanie prekladania vo filmoch s prekladaním" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" @@ -1119,6 +1123,7 @@ msgstr "%d x %d" msgid "%d kbps" msgstr "%d kb/s" +# http://slovnik.juls.savba.sk/?w=snímka&c=ze5e #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:247 #, c-format msgid "%d frame per second" @@ -1160,7 +1165,7 @@ msgstr "Žiaden súbor" #: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" -msgstr "Nemožno načítať rozhranie '%s'. %s" +msgstr "Nemožno nahrať rozhranie '%s'. %s" #: ../src/totem-interface.c:180 msgid "The file does not exist." @@ -1180,9 +1185,10 @@ msgid "" "version." msgstr "" "Totem je slobodný softvér. Môžete ho ďalej šíriť a/alebo upravovať podľa " -"ustanovení Všeobecnej verejnej licencie GNU tak, ako bola vydaná organizáciou " -"Free Software Foundation, a to buď verzie 2 tejto licencie, alebo (podľa " -"vášho uváženia) ktorejkoľvek neskoršej verzie." +"ustanovení licencie GNU General Public License (Všeobecnej zverejňovacej " +"licencie GNU) tak, ako bola vydaná organizáciou Free Software Foundation, a " +"to buď verzie 2 tejto licencie, alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek " +"neskoršej verzie." #: ../src/totem-interface.c:350 msgid "" @@ -1192,9 +1198,9 @@ msgid "" "details." msgstr "" "Totem je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK " -"ZÁRUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky OBCHODOVATEĽNOSTI alebo " -"VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte vo Všeobecnej " -"verejnej licencii GNU." +"ZÁRUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI " +"PRE URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v licencii GNU General Public " +"License." #: ../src/totem-interface.c:354 msgid "" @@ -1202,9 +1208,9 @@ msgid "" "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" -"Kópiu Všeobecnej verejnej licencie GNU ste mali dostať spolu s programom " -"Totem. Ak sa tak nestalo, napíšte na adresu Free Software Foundation, Inc., " -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02110-1307 USA." +"Kópiu licencie GNU General Public License ste mali dostať spolu s týmto " +"programom. Ak sa tak nestalo, napíšte na adresu Free Software Foundation, " +"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02110-1307 USA." #: ../src/totem-interface.c:357 msgid "" @@ -1219,56 +1225,52 @@ msgstr "" msgid "None" msgstr "Žiadny" -# PŠ: je to na 2 miestach, komentár prekladateľom sa týka len toho druhého. To prvé je v ponuke "Pomer strán", spolu s napr. "4:3 (TV)". Požiadaj o pridelenie kontextu (msgctxt) kvôli rodu. -# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=637309 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD #: ../src/totem-menu.c:197 -#, fuzzy -#| msgid "Auto" msgctxt "Language" msgid "Auto" -msgstr "Automatické" +msgstr "Automatický" #. Translators: #. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example, #. * an ISO file -#: ../src/totem-menu.c:739 +#: ../src/totem-menu.c:767 #, c-format msgid "Play Image '%s'" msgstr "Prehrať obraz '%s'" -#: ../src/totem-menu.c:742 ../src/totem-menu.c:825 +#: ../src/totem-menu.c:770 ../src/totem-menu.c:853 #, c-format msgid "device%d" msgstr "zariadenie%d" -#: ../src/totem-menu.c:822 +#: ../src/totem-menu.c:850 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Prehrať Disk '%s'" #. This lists the back-end type and version, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 -#: ../src/totem-menu.c:1173 +#: ../src/totem-menu.c:1201 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "Prehrávač filmov používajúci %s" -#: ../src/totem-menu.c:1177 +#: ../src/totem-menu.c:1205 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" -#: ../src/totem-menu.c:1182 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163 +#: ../src/totem-menu.c:1210 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ivan Noris \n" "Pavol Klačanský " -#: ../src/totem-menu.c:1186 +#: ../src/totem-menu.c:1214 msgid "Totem Website" msgstr "Webové stránky programu Totem" -#: ../src/totem-menu.c:1220 +#: ../src/totem-menu.c:1248 msgid "Configure Plugins" msgstr "Konfigurovať zásuvné moduly" @@ -1278,38 +1280,38 @@ msgstr "Konfigurovať zásuvné moduly" msgid "Totem %s" msgstr "Totem %s" -#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 +#: ../src/totem-object.c:1046 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 msgid "Playing" msgstr "Prehráva sa" -#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52 +#: ../src/totem-object.c:1048 ../src/totem-options.c:52 msgid "Pause" msgstr "Pozastaviť" -#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 +#: ../src/totem-object.c:1053 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 msgid "Paused" msgstr "Pozastavené" #. Translators: this refers to a media file -#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066 +#: ../src/totem-object.c:1055 ../src/totem-object.c:1065 #: ../src/totem-options.c:51 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96 msgid "Play" msgstr "Prehrať" -#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659 +#: ../src/totem-object.c:1060 ../src/totem-object.c:1658 #: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 msgid "Stopped" msgstr "Zastavené" -#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169 -#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1962 +#: ../src/totem-object.c:1141 ../src/totem-object.c:1168 +#: ../src/totem-object.c:1798 ../src/totem-object.c:1962 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem nemohol prehrať '%s'." -#: ../src/totem-object.c:1246 +#: ../src/totem-object.c:1245 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " @@ -1318,7 +1320,7 @@ msgstr "" "Totem nemohol prehrať toto médium (%s), aj keď existuje zásuvný modul na " "jeho obsluhu." -#: ../src/totem-object.c:1247 +#: ../src/totem-object.c:1246 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." @@ -1326,11 +1328,11 @@ msgstr "" "Mali by ste skontrolovať, že mechanika obsahuje disk a že je správne " "nakonfigurovaná." -#: ../src/totem-object.c:1255 +#: ../src/totem-object.c:1254 msgid "More information about media plugins" msgstr "Viac informácií o zásuvných moduloch medií" -#: ../src/totem-object.c:1256 +#: ../src/totem-object.c:1255 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." @@ -1338,7 +1340,7 @@ msgstr "" "Prosím, nainštalujte potrebné zásuvné moduly a reštartujte Totem, aby bolo " "možné prehrať toto médium." -#: ../src/totem-object.c:1258 +#: ../src/totem-object.c:1257 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " @@ -1347,7 +1349,7 @@ msgstr "" "Totem nemôže prehrať tento typ média (%s), pretože nemá vhodné zásuvné " "moduly schopné čítať z disku." -#: ../src/totem-object.c:1260 +#: ../src/totem-object.c:1259 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " @@ -1356,34 +1358,34 @@ msgstr "" "Totem nemôže prehrať tento typ média (%s), pretože nemáte vhodné zásuvné " "moduly na jeho ovládanie." -#: ../src/totem-object.c:1263 +#: ../src/totem-object.c:1262 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." msgstr "Totem nemôže prehrať tento typ média (%s), pretože nie je podporovaný." -#: ../src/totem-object.c:1264 +#: ../src/totem-object.c:1263 msgid "Please insert another disc to play back." msgstr "Na prehrávanie vložte, prosím, iný disk." -#: ../src/totem-object.c:1300 +#: ../src/totem-object.c:1299 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Totem nebol schopný prehrať tento disk." -#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4280 +#: ../src/totem-object.c:1300 ../src/totem-object.c:4280 msgid "No reason." msgstr "Žiaden dôvod." -#: ../src/totem-object.c:1315 +#: ../src/totem-object.c:1314 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" msgstr "Totem nepodporuje prehrávanie zvukových CD" -#: ../src/totem-object.c:1316 +#: ../src/totem-object.c:1315 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" msgstr "" "Zvážte, prosím, použitie prehrávača hudby alebo CD extraktora na prehratie " "tohto CD" -#: ../src/totem-object.c:1805 +#: ../src/totem-object.c:1804 msgid "No error message" msgstr "Žiadna chybová správa" @@ -1408,6 +1410,7 @@ msgstr "Prehrať / Pozastaviť" msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Ďalšia kapitola/film" +# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=630435 #. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. #: ../src/totem-object.c:4147 ../src/totem-object.c:4149 @@ -1503,50 +1506,50 @@ msgstr "" # tu to asi filmy nemôžu byť # PK: skusal si to? lebo ja som ich tam ulozil #. By extension entry -#: ../src/totem-playlist.c:157 +#: ../src/totem-playlist.c:161 msgid "MP3 ShoutCast playlist" msgstr "Zoznam skladieb MP3 ShoutCast" -#: ../src/totem-playlist.c:158 +#: ../src/totem-playlist.c:162 msgid "MP3 audio (streamed)" msgstr "MP3 zvuk (streamovaný)" -#: ../src/totem-playlist.c:159 +#: ../src/totem-playlist.c:163 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" msgstr "MP3 zvuk (streamovaný, DOS formát)" -#: ../src/totem-playlist.c:160 +#: ../src/totem-playlist.c:164 msgid "XML Shareable Playlist" msgstr "Zdieľatelný XML zoznam skladieb" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: ../src/totem-playlist.c:359 +#: ../src/totem-playlist.c:363 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Titul %d" -#: ../src/totem-playlist.c:458 +#: ../src/totem-playlist.c:462 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Nepodarilo sa uložiť zoznam skladieb" -#: ../src/totem-playlist.c:1033 +#: ../src/totem-playlist.c:1037 msgid "Save Playlist" msgstr "Uložiť zoznam skladieb" # PK: tu sa mi to nelubi, lebo podla nazvu suboru asi tazko si to priradim #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix -#: ../src/totem-playlist.c:1045 ../src/totem-sidebar.c:140 +#: ../src/totem-playlist.c:1049 ../src/totem-sidebar.c:140 msgid "Playlist" msgstr "Zoznam" -#: ../src/totem-playlist.c:1862 +#: ../src/totem-playlist.c:1869 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgstr "Zoznam skladieb '%s' sa nepodarilo analyzovať. Môže byť poškodený." -#: ../src/totem-playlist.c:1863 +#: ../src/totem-playlist.c:1870 msgid "Playlist error" msgstr "Chyba zoznamu skladieb" @@ -1564,7 +1567,6 @@ msgstr "Výber písma pre titulky" msgid "Audio/Video" msgstr "Zvuk/video" -# PŠ: nebolo by lepšie X z Y namiesto X / Y? #: ../src/totem-statusbar.c:110 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" @@ -1574,14 +1576,12 @@ msgstr "0:00 / 0:00" msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (Streamovanie)" -# PŠ: nebolo by lepšie X z Y namiesto X / Y? #. Elapsed / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" -# PŠ: nebolo by lepšie X z Y namiesto X / Y? #. Seeking to Time / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67 #, c-format @@ -1834,34 +1834,32 @@ msgid "Totem Movie Player" msgstr "Totem - prehrávač filmov" # slovo "inicializovať" som nenašiel v žiadnom slovníku. Je slovenské? -# Prečo nie je "thread-safe" preložené? # PK: incializovat som nevedel, zda sa mi to OK, napada ta nejaky preklad? #: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302 -#, fuzzy msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." -msgstr "Nepodarilo sa inicializovať \"thread-safe\" knižnice." +msgstr "Nepodarilo sa inicializovať knižnice na bezpečný beh vo vláknach." #: ../src/totem.c:255 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Skontrolujte inštaláciu svojho systému. Totem teraz skončí." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1848 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1850 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Pre RTSP server je požadované heslo" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3120 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3128 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "Zvuková stopa č. %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3152 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3160 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Titulky č. %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3565 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3569 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." @@ -1869,17 +1867,17 @@ msgstr "" "Požadovaný zvukový výstup sa nepodarilo nájsť. Prosím, vyberte iný zvukový " "výstup v programe Výber systému multimédií." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3570 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574 msgid "Location not found." msgstr "Umiestnenie nenájdené." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3578 msgid "" "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "" "Nepodarilo sa otvoriť umiestnenie; pravdepodobne nemáte právo otvoriť súbor." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3585 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3589 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1889,7 +1887,7 @@ msgstr "" "aplikácie, alebo vyberte iný video výstup v programe Výber systému " "multimédií." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3591 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3595 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " @@ -1900,15 +1898,15 @@ msgstr "" "servera." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3609 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3615 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3613 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3619 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "" "Prehrávanie tohto filmu vyžaduje zásuvný modul %s, ktorý nie je " "nainštalovaný." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3616 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3620 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " @@ -1921,33 +1919,33 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3641 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3645 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "Nemožno prehrať tento súbor cez sieť. Skúste ho najprv stiahnuť na disk." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3713 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3717 msgid "Media file could not be played." msgstr "Mediálny súbor sa nepodarilo prehrať." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6004 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008 msgid "Surround" msgstr "Surround" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6006 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6010 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6353 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6357 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "Je nainštalovaná príliš stará verzia systému GStreamer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6360 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6364 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Médium neobsahuje žiadne podporované video streamy." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6843 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6847 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." @@ -1955,8 +1953,8 @@ msgstr "" "Nepodarilo sa vytvoriť prehrávací objekt systému GStreamer. Skontrolujte, " "prosím, vašu inštaláciu systému GStreamer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6954 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7089 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6958 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7093 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." @@ -1964,7 +1962,7 @@ msgstr "" "Nepodarilo sa otvoriť video výstup. Možno nie je dostupný. Prosím, vyberte " "iný video výstup v programe Výber systému multimédií." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6966 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6970 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1974,7 +1972,7 @@ msgstr "" "zásuvné moduly pre systém GStreamer, alebo vyberte iný video výstup v " "programe Výber systému multimédií." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7001 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7005 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " @@ -1984,7 +1982,7 @@ msgstr "" "otvorenie zvukového zariadenia, alebo zvukový server nie je spustený. " "Prosím, vyberte iný zvukový výstup v programe Výber systému multimédií." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7021 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7025 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " @@ -2079,11 +2077,13 @@ msgid "Untitled %d" msgstr "Nepomenovaná položka %d" # Jedná sa o http://sourceforge.net/projects/bemused/ +# Mal by tu asi byť komentár od autorov, ktorý to potvrdí. #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597 msgid "Totem Bemused Server" msgstr "Totem Bemused server" # Jedná sa o http://sourceforge.net/projects/bemused/ +# Mal by tu asi byť komentár od autorov, ktorý to potvrdí. #. FIXME version #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599 msgid "Totem Bemused Server version 1.0" @@ -2152,74 +2152,50 @@ msgid "Chapters" msgstr "Kapitoly" #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Next chapter or movie" msgid "Support chapter markers in movies." -msgstr "Ďalšia kapitola alebo film" +msgstr "Podpora značiek kapitol vo filmoch." #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Enter new name for a chapter:" msgid "Name for new chapter:" -msgstr "Zadajte nový názov pre kapitolu:" +msgstr "Názov novej kapitoly:" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Load chapters..." msgid "Add Chapter..." -msgstr "Načítať kapitoly..." +msgstr "Pridať kapitolu..." #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Chapters" msgid "Add New Chapters" -msgstr "Kapitoly" +msgstr "Pridať nové kapitoly" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Next chapter or movie" msgid "Create a new chapter list for the movie" -msgstr "Ďalšia kapitola alebo film" +msgstr "Vytvoriť nový zoznam kapitol pre film" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "Go to chapter" msgid "Go to Chapter" msgstr "Prejsť na kapitolu" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 -#, fuzzy -#| msgid "Go to the chapter menu" msgid "Go to the chapter in the movie" -msgstr "Prejsť do ponuky kapitol" +msgstr "Prejsť na kapitolu vo filme" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 -#, fuzzy -#| msgid "Load chapters..." msgid "Load Chapters..." msgstr "Načítať kapitoly..." #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 -#, fuzzy -#| msgid "Load chapters from external file" msgid "Load chapters from an external CMML file" -msgstr "Načítať kapitoly z externého súboru" +msgstr "Načítať kapitoly z externého CMML súboru" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "No chapters data" msgid "No chapter data" msgstr "Žiadne údaje o kapitolách" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 -#, fuzzy -#| msgid "Chapters" msgid "Remove Chapter" -msgstr "Kapitoly" +msgstr "Odstrániť kapitolu" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 -#, fuzzy -#| msgid "Remove chapter from the list" msgid "Remove the chapter from the list" msgstr "Odstrániť kapitolu zo zoznamu" @@ -2228,16 +2204,12 @@ msgid "Save Changes" msgstr "Uložiť zmeny" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 -#, fuzzy -#| msgid "Go to chapter" msgid "_Go to Chapter" -msgstr "Prejsť na kapitolu" +msgstr "_Prejsť na kapitolu" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13 -#, fuzzy -#| msgid "_Remove" msgid "_Remove Chapter" -msgstr "O_dstrániť" +msgstr "O_dstrániť kapitolu" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 #, c-format @@ -2257,10 +2229,8 @@ msgid "Chapter with the same time already exists" msgstr "Už existuje kapitola s rovnakým časom" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544 -#, fuzzy -#| msgid "Try another name or remove an existing chapter" msgid "Try another name or remove an existing chapter." -msgstr "Skúste iný názov alebo odstráňte existujúcu kapitolu" +msgstr "Skúste iný názov alebo odstráňte existujúcu kapitolu." #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717 msgid "Error while writing file with chapters" @@ -2274,48 +2244,38 @@ msgstr "Vyskytla sa chyba počas ukladania kapitol" msgid "" "Please check you have permission to write to the folder containing the movie." msgstr "" +"Skontrolujte, prosím, či máte oprávnenie na zápis do priečinka, ktorý " +"obsahuje film." #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976 -#, fuzzy -#| msgid "Open Chapters File" msgid "Open Chapter File" msgstr "Otvoriť súbor s kapitolami" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093 -#, fuzzy -#| msgid "Save Screenshot" msgid "Chapter Screenshot" -msgstr "Uložiť snímku filmu" +msgstr "Snímka kapitoly" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104 -#, fuzzy -#| msgid "Open Chapters File" msgid "Chapter Title" -msgstr "Otvoriť súbor s kapitolami" +msgstr "Názov kapitoly" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182 msgid "Save changes to chapter list before closing?" -msgstr "" +msgstr "Uložiť zmeny do zoznamu kapitol pred zatvorením?" #. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187 -#, fuzzy -#| msgid "Continue without" msgid "Close without Saving" -msgstr "Pokračovať bez" +msgstr "Zavrieť bez uloženia" -# a isto je to prídavné meno? Vyžiadaj si prosím TC -# PK: je to v Zobrazit->Pomer stran, je to spravne #. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189 -#, fuzzy -#| msgid "Square" msgid "Save" -msgstr "Štvorcový" +msgstr "Uložiť" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." -msgstr "" +msgstr "Ak ho neuložíte, tak sa stratia zmeny vykonané v zozname kapitol." #: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:642 msgid "Failed to parse CMML file" @@ -2326,7 +2286,7 @@ msgstr "Analýza CMML súboru zlyhala" msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:116 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:117 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" msgstr "Klient Coherence DLNA/UPnP" @@ -2351,7 +2311,6 @@ msgstr "" # "internetový komunikátor" je o dosť iné ako "Instant Messenger". # Neviem ale, ako to preložiť lepšie. # PK: takto je prelozene to aj v empathy -# PŠ: to ale neznamená, že je to správne ;-) #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger status" msgstr "Stav internetového komunikátora" @@ -2359,8 +2318,7 @@ msgstr "Stav internetového komunikátora" #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "" -"Nastaví stav vo vašom internetovom komunikátore na neprítomný, keď sa " -"prehráva film" +"Nastaví stav vo vašom internetovom komunikátore na preč, keď sa prehráva film" # Asi by sa zišla poznámka od autorov, čo je Gromit. # PK: tiez nazov @@ -2378,7 +2336,7 @@ msgstr "Binárny súbor gromit nebol nájdený." #. Add the interface to Totem's sidebar #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:41 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:42 msgid "BBC iPlayer" msgstr "BBC iPlayer" @@ -2386,11 +2344,11 @@ msgstr "BBC iPlayer" msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." msgstr "Streamujte BBC programy z posledných 7 dní zo služby BBC iPlayer." -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:67 msgid "Error listing channel categories" msgstr "Chyba vypisovania kategórií kanálu" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:67 msgid "" "There was an unknown error getting the list of television channels available " "on BBC iPlayer." @@ -2400,16 +2358,16 @@ msgstr "" #. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can #. then queue off the expander to load the programme listing for this category -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:74 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:75 msgid "Loading…" msgstr "Načítava sa…" #. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:120 msgid "Error getting programme feed" msgstr "Chyba získavania programu pre kanál" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:120 msgid "" "There was an error getting the list of programmes for this channel and " "category combination." @@ -2419,7 +2377,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300 #, python-format @@ -2442,16 +2400,6 @@ msgstr "Stránka albumu na serveri Jamendo" msgid "Latest Releases" msgstr "Najnovšie vydania" -# Nie som si istý, či je nedokonavý tvar slovesa správny. -# Len z tejto vety by sa dalo povedať, že dokonavý tvar (získať) -# sa tam môže hodiť rovnako dobre. Závisí ale, v akom je to kontexte. -# Asi by to chcelo ujasniť si to s vývojármi. -# PK: je to pri youtube plugine, aky pocet stahovat -# PŠ: ako to môže byť pre youtube, keď je to v plugins/jamendo? Treba overiť. -# PŠ: nevhodne zvolený akcelerátor - nie je dôvod na trvanie na pôvodnom, hlavne aby v UI nevznikali duplicity -# PK: asi som sa sekol :/ -# PŠ: doriešiť -#, fuzzy #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5 msgid "Number of albums to _retrieve:" msgstr "_Počet albumov, ktoré získavať:" @@ -2475,10 +2423,12 @@ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" msgstr "_Otvoriť v prehliadači stránku albumu na serveri Jamendo" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:128 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" +# "Creative Commons" neprekladáme? +# PK: nie #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2 msgid "" "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo." @@ -2490,34 +2440,34 @@ msgstr "" msgid "You need to install the Python simplejson module." msgstr "Je potrebné nainštalovať modul Python simplejson." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273 -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298 #, python-format msgid "Artist: %s" msgstr "Umelec: %s" #. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:266 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:267 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%d.%m.%Y" #. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:268 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:269 #, python-format msgid "%x" msgstr "%x" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275 #, python-format msgid "Genre: %s" msgstr "Žáner: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276 #, python-format msgid "Released on: %s" msgstr "Vydaný dňa: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:277 #, python-format msgid "License: %s" msgstr "Licencia: %s" @@ -2525,27 +2475,26 @@ msgstr "Licencia: %s" #. track title #. Translators: this is the title of a track in Python format #. (first argument is the track number, second is the track title) -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:289 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:290 #, python-format msgid "%02d. %s" msgstr "%02d. %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:296 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297 #, python-format msgid "Album: %s" msgstr "Album: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:299 #, python-format msgid "Duration: %s" msgstr "Dĺžka: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:355 -#| msgid "Fetching albums, please wait..." +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:356 msgid "Fetching albums, please wait…" msgstr "Získavajú sa albumy, počkajte, prosím…" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:410 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:411 #, python-format msgid "" "Failed to connect to Jamendo server.\n" @@ -2554,24 +2503,24 @@ msgstr "" "Nepodarilo sa pripojiť k serveru Jamendo.\n" "%s." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:412 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:413 #, python-format msgid "The Jamendo server returned code %s." msgstr "Server Jamendo vrátil kód %s." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:416 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:417 msgid "An error occurred while fetching albums." msgstr "Počas získavania albumov sa vyskytla chyba." #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times longer than an hour -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:618 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:620 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times shorter than an hour -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:621 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:623 msgid "%M:%S" msgstr "%M:%S" @@ -2582,7 +2531,7 @@ msgstr "%M:%S" #. Compared to: #. http://www.jamendo.com/en/album/4818 #. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*! -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:671 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:673 msgid "en" msgstr "" @@ -2676,38 +2625,37 @@ msgstr "Nepodarilo sa kontaktovať webovú stránku OpenSubtitles" msgid "No results found" msgstr "Nenájdené žiadne výsledky" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:376 msgid "Subtitles" msgstr "Titulky" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:380 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:382 msgid "Format" msgstr "Formát" +# "rating" je slovenské slovo, možno by sme ho mohli použiť +# PK: nie, toto sa mi paci #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:385 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:387 msgid "Rating" msgstr "Hodnotenie" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426 -#| msgid "Download Movie Subtitles" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:428 msgid "_Download Movie Subtitles…" -msgstr "Stiahnuť titulky k filmu…" +msgstr "_Stiahnuť titulky k filmu…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:429 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" msgstr "Stiahnuť titulky k filmu z servera OpenSubtitles" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486 -#| msgid "Searching subtitles..." +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Hľadajú sa titulky…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:544 -#| msgid "Downloading the subtitles..." +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:546 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Sťahujú sa titulky…" @@ -2747,7 +2695,7 @@ msgstr "Formát pre názov sieťovej služby" #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Publisher protocol to use" -msgstr "" +msgstr "Protokol, ktorý sa má použiť na zverejňovanie" #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" @@ -2792,6 +2740,9 @@ msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " "remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." msgstr "" +"Heslo na ochranu rpdb2, servera na ladenie programu Totem, pred neoprávneným " +"vzdialeným prístupom. Ak je prázdne, tak bude použité predvolené heslo " +"'totem'." #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "rpdb2 password" @@ -2816,10 +2767,8 @@ msgid "Movie" msgstr "Film" #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183 -#, fuzzy -#| msgid "Movies to play" msgid "Movie stream" -msgstr "Filmy na prehratie" +msgstr "Filmový stream" #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1961 @@ -2884,7 +2833,7 @@ msgstr "Ukladá sa galéria ako \"%s\"" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113 msgid "There was an error saving the screenshot." -msgstr "Pri ukladaní snímky filmu nastala chyba." +msgstr "Pri ukladaní snímok filmu nastala chyba." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139 msgid "Save Screenshot" @@ -2940,15 +2889,15 @@ msgctxt "Skip To label length" msgid "7" msgstr "7" +# V závislosti od kontextu by toto mohlo byť preložené aj ako "Skočiť do". # Peter: je to titulok okna a kontekt hovori, ze je to dobre #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197 -#| msgid "Skip to" msgid "Skip To" msgstr "Preskočiť na" +# V závislosti od kontextu by toto mohlo byť preložené aj ako "Skočiť do". # Peter: je to položka menu a kontekt hovori, ze je to dobre #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 -#| msgid "_Skip to..." msgid "_Skip To..." msgstr "_Preskočiť na..." @@ -2956,11 +2905,13 @@ msgstr "_Preskočiť na..." msgid "Skip to a specific time" msgstr "Preskočiť na určený čas" +# V závislosti od kontextu by toto mohlo byť preložené aj ako "Skočiť do". # Peter: je to titulok pred polom a kontekt hovori, ze je to dobre #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "_Skip to:" msgstr "_Preskočiť na:" +# PK: myslim, ze to je nazov programu na indexovanie #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676 msgid "Could not connect to Tracker" @@ -3010,6 +2961,8 @@ msgstr "Nastaví ikonu okna na miniatúru prehrávaného filmu" msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatúra" +# "Tracker" neprekladáme? +# PK: je to nazov programu #: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2 msgid "Search for local videos using Tracker" msgstr "Vyhľadávanie miestnych videí pomocou programu Tracker" @@ -3030,11 +2983,19 @@ msgstr "Súvisiace videá" msgid "Videos" msgstr "Videá" +# webovom - je to spisovné slovo +# PK: lenze prehliadac je pomenovany ako napr. Firefox - internetovy prehliadac +# PŠ: a to máš kde? Dokonca aj na http://www.mozilla-europe.org/sk/firefox/ je názov stránky "Webový prehliadač Firefox" +# PK: .desktop subor firefoxu #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803 msgid "_Open in Web Browser" msgstr "_Otvoriť vo webovom prehliadači" +# webovom - je to spisovné slovo +# PK: lenze prehliadac je pomenovany ako napr. Firefox - internetovy prehliadac +# PŠ: a to máš kde? Dokonca ja na http://www.mozilla-europe.org/sk/firefox/ je názov stránky "Webový prehliadač Firefox" +# PK: .desktop subor firefoxu #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 msgid "Open the video in your web browser" msgstr "Otvoriť video vo vašom webovom prehliadači" @@ -3087,13 +3048,15 @@ msgstr "Získava sa viac videí…" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797 msgid "Video Format Not Supported" -msgstr "" +msgstr "Formát videa nie je podporovaný" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799 msgid "" "This video is not available in any formats which Totem supports. Would you " "like to open it in your web browser instead?" msgstr "" +"Toto video nezodpovedá ani jednému formátu, ktoré podporuje Totem. Želáte si " +"ho namiesto toho otvoriť vo vašom webovom prehliadači?" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431 msgid "No URI to play" @@ -3128,51 +3091,45 @@ msgstr "Zásuvný modul na prehliadanie filmov" msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "Skontrolujte vašu inštaláciu systému. Modul Totem teraz skončí." -# PŠ: keď už nechceš konzolu (čo je bežný preklad), tak aspoň riadiace rozhranie (skrátka konzola ;-)) -# PK: marcel ju tusim nechcel ;-) #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 msgid "Interactive Python console." msgstr "Interaktívna konzola pre Python." -# PŠ: keď už nechceš konzolu (čo je bežný preklad), tak aspoň riadiace rozhranie #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 msgid "Python Console" msgstr "Konzola pre Python" -# PŠ: keď už nechceš konzolu (čo je bežný preklad), tak aspoň riadiace rozhranie -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86 msgid "Python Console Menu" msgstr "Ponuka konzoly pre Python" -# PŠ: keď už nechceš konzolu (čo je bežný preklad), tak aspoň riadiace rozhranie -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89 msgid "_Python Console" msgstr "Konzola pre _Python" -# PŠ: keď už nechceš konzolu (čo je bežný preklad), tak aspoň riadiace rozhranie -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90 msgid "Show Totem's Python console" -msgstr "Zobraziť konzolu pre Python programu Totem" +msgstr "Zobraziť konzolu pre Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95 msgid "Python Debugger" msgstr "Odlaďovač pre Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:96 msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" msgstr "Povoliť vzdialené Python ladenie pomocou rpdb2" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:117 #, python-format msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" msgstr "Môžete pristupovať k objektu Totem.Object cez 'totem_object' :\\n%s" # PŠ: keď už nechceš konzolu (čo je bežný preklad), tak aspoň riadiace rozhranie -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121 msgid "Totem Python Console" -msgstr "Totem konzola pre Python" +msgstr "Konzola pre Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:130 msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " @@ -3181,73 +3138,3 @@ msgstr "" "Po stlačení Ok Totem počká, kým sa k nemu pripojíte pomocou winpdb alebo " "rpdb2. Ak nemáte nastavené heslo pre ladiaci program v DConf, tak sa použije " "predvolené heslo ('totem')." - -#~ msgid "Enable visual effects?" -#~ msgstr "Povoliť vizuálne efekty?" - -#~ msgid "" -#~ "It seems you are running Totem remotely.\n" -#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?" -#~ msgstr "" -#~ "Zdá sa, že Totem beží vzdialene.\n" -#~ "Ste si istý, že chcete povoliť vizuálne efekty?" - -#~ msgid "Chapters support" -#~ msgstr "Podpora kapitol" - -#~ msgid "Continue to watch movie without loaded chapters" -#~ msgstr "Pokračovať v sledovaní filmu bez načítaných kapitol" - -#~ msgid "_Go to" -#~ msgstr "Prejsť _na" - -#~ msgid "Please check you rights and free space" -#~ msgstr "Skontrolujte, prosím, vaše práva a voľné miesto" - -#~ msgid "Error loading Galago plugin" -#~ msgstr "Chyba načítavania zásuvného modulu Galago" - -# Asi by sa zišla poznámka od autorov, čo je Galago. -# PK: nazov programu -#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon." -#~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť ku Galago démonovi." - -#~ msgid "_Download Movie Subtitles..." -#~ msgstr "_Stiahnuť titulky k filmu..." - -#~ msgid "seconds" -#~ msgstr "sekundu" - -#~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s" -#~ msgstr "Nepodarilo sa získať názov a miniatúru pre %s: %s" - -#~ msgid "File Error" -#~ msgstr "Chyba súboru" - -#~ msgid "Error Looking Up Video URI" -#~ msgstr "Chyba pri vyhľadávaní URI videa" - -#~ msgid "Don't connect to an already-running instance" -#~ msgstr "Nepripájať sa na už bežiacu inštanciu" - -#~ msgid "Could not open link" -#~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť odkaz" - -#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine." -#~ msgstr "Programu Totem sa nepodarilo inicializovať konfiguračný modul." - -#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed." -#~ msgstr "Uistite sa, že je GNOME správne nainštalované." - -#~ msgid "Recordings" -#~ msgstr "Nahrávky" - -#~ msgid "MythTV Recordings" -#~ msgstr "Nahrávky MythTV" - -# Slovenský preklad MythTV zatiaľ neexistuje, ale v českom je LiveTV je, -# myslím, preložené ako "ŽiváTV". -# Keď vznikne slovenský preklad, tak je vysoko pravdepodobné, že to bude tiež "ŽiváTV". -# PK: ked vznikne, tak zmenim -#~ msgid "MythTV LiveTV" -#~ msgstr "MythTV LiveTV" -- cgit v1.2.3