diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 599 |
1 files changed, 330 insertions, 269 deletions
@@ -1,14 +1,14 @@ # Ukrainian translation of gnomeicu. # Copyright (C) Free Software Foundation 2003 # This file is distributed under the same license as the totem package. -# Maxim Dzumanenko <mvd@mylinux.ua>, 2003-2005 +# Maxim Dzumanenko <mvd@mylinux.ua>, 2003-2006 # Yuriy Syrota <rasta@cvs.gnome.org> # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-01 10:41+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-03 14:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-01 16:12+0300\n" "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Перемістити вниз" msgid "Move Up" msgstr "Перемістити вгору" -#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-sidebar.c:115 +#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-sidebar.c:131 msgid "Playlist" msgstr "Список програвання" @@ -62,47 +62,47 @@ msgstr "Відтворення/призупинення фільму" msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Попередній розділ/фільм" -#: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:71 +#: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:72 msgid "Show _Controls" msgstr "Показувати панель _керування" -#: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:73 +#: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:74 msgid "Show controls" msgstr "Показує панель керування" -#: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:76 +#: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:77 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Перейти _назад" -#: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:77 +#: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:78 msgid "Skip _Forward" msgstr "Перейти _вперед" -#: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:78 +#: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:79 msgid "Skip backwards" msgstr "Перейти назад" -#: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:79 +#: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:80 msgid "Skip forward" msgstr "Перейти вперед" -#: ../data/popup.glade.h:11 ../data/totem.glade.h:104 -msgid "Volume _Down" -msgstr "З_меншити гучність" +#: ../data/popup.glade.h:11 ../src/totem-options.c:46 +msgid "Volume Down" +msgstr "Зменшити гучність" -#: ../data/popup.glade.h:12 ../data/totem.glade.h:105 -msgid "Volume _Up" -msgstr "З_більшити гучність" +#: ../data/popup.glade.h:12 ../src/totem-options.c:45 +msgid "Volume Up" +msgstr "Збільшити гучність" -#: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:107 +#: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:108 msgid "Volume up" msgstr "Зменшує гучність" -#: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:130 +#: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:131 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "Н_аступний фрагмент/фільм" -#: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:132 +#: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:133 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "П_опередній фрагмент/фільм" @@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "0 кб/с" #. 0 seconds #: ../data/properties.glade.h:4 ../data/skip_to.glade.h:1 -#: ../src/backend/video-utils.c:276 +#: ../src/backend/video-utils.c:292 msgid "0 seconds" msgstr "0 секунд" @@ -180,11 +180,11 @@ msgstr "Частота кадрів:" #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:165 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:227 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:245 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:246 msgid "N/A" msgstr "Немає" -#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:2008 +#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:2040 msgid "Properties" msgstr "Властивості" @@ -244,15 +244,13 @@ msgid "seconds" msgstr "секунд" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 +msgid "Movie Player" +msgstr "Відеопрогравач" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Play movies and songs" msgstr "Відтворення відео і звуку" -#. Title -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 ../data/totem.glade.h:99 -#: ../src/totem.c:694 ../src/totem.c:3378 ../src/totem.c:3395 -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Мультимедійний програвач \"Тотем\"" - #: ../data/totem.glade.h:2 msgid "" "14.4 Kbps Modem\n" @@ -433,82 +431,86 @@ msgid "Previous" msgstr "Попередній" #: ../data/totem.glade.h:56 +msgid "Reset To _Defaults" +msgstr "_Відновити типові параметри" + +#: ../data/totem.glade.h:57 msgid "Resize _1:1" msgstr "Масштаб _1:1" -#: ../data/totem.glade.h:57 +#: ../data/totem.glade.h:58 msgid "Resize _2:1" msgstr "Масштаб _2:1" -#: ../data/totem.glade.h:58 +#: ../data/totem.glade.h:59 msgid "Resize to half the video size" msgstr "Зробити розмір віна рівним половині розміру відео" -#: ../data/totem.glade.h:59 +#: ../data/totem.glade.h:60 msgid "Resize to twice the video size" msgstr "Зробити розмір віна рівним подвійному розміру відео" -#: ../data/totem.glade.h:60 +#: ../data/totem.glade.h:61 msgid "Resize to video size" msgstr "Зробити розмір віна рівним оригінальному розміру відео" -#: ../data/totem.glade.h:61 +#: ../data/totem.glade.h:62 msgid "S_ubtitles" msgstr "С_убтитри" -#: ../data/totem.glade.h:62 +#: ../data/totem.glade.h:63 msgid "Sat_uration:" msgstr "_Насиченість:" -#: ../data/totem.glade.h:63 +#: ../data/totem.glade.h:64 msgid "Set the aspect ratio" msgstr "Встановити відношення екрану" -#: ../data/totem.glade.h:64 +#: ../data/totem.glade.h:65 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Встановлює режим повтору" -#: ../data/totem.glade.h:65 +#: ../data/totem.glade.h:66 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Встановлює режим перетасовування" -#: ../data/totem.glade.h:66 +#: ../data/totem.glade.h:67 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "Встановлює відношення сторін 16:9 (анаморфічне)" -#: ../data/totem.glade.h:67 +#: ../data/totem.glade.h:68 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Встановлює відношення сторін 2.11:1 (DVB)" -#: ../data/totem.glade.h:68 +#: ../data/totem.glade.h:69 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "Встановлює відношення сторін 4:3 (ТБ)" -#: ../data/totem.glade.h:69 +#: ../data/totem.glade.h:70 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Встановлює відношення сторін автоматично" -#: ../data/totem.glade.h:70 +#: ../data/totem.glade.h:71 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Встановлює відношення сторін 1:1" -#: ../data/totem.glade.h:72 +#: ../data/totem.glade.h:73 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Показувати відео _ефекти під час відтворення звуку" -#: ../data/totem.glade.h:74 +#: ../data/totem.glade.h:75 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Показати чи сховати бічну панель" -#: ../data/totem.glade.h:75 +#: ../data/totem.glade.h:76 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "У _випадковому порядку" -#: ../data/totem.glade.h:80 +#: ../data/totem.glade.h:81 msgid "Skip to a specific time" msgstr "Перейти до вказаного часу" -#: ../data/totem.glade.h:81 +#: ../data/totem.glade.h:82 msgid "" "Small\n" "Normal\n" @@ -520,11 +522,11 @@ msgstr "" "Великий\n" "Дуже великий" -#: ../data/totem.glade.h:85 +#: ../data/totem.glade.h:86 msgid "Square" msgstr "Квадрат" -#: ../data/totem.glade.h:86 +#: ../data/totem.glade.h:87 msgid "" "Stereo\n" "4-channel\n" @@ -540,154 +542,164 @@ msgstr "" "5.1 каналів\n" "Пропускати AC3" -#: ../data/totem.glade.h:92 +#: ../data/totem.glade.h:93 msgid "Subtitles" msgstr "Субтитри" -#: ../data/totem.glade.h:93 +#: ../data/totem.glade.h:94 msgid "Switch An_gles" msgstr "Перемикнути к_ути" -#: ../data/totem.glade.h:94 +#: ../data/totem.glade.h:95 msgid "Switch angles" msgstr "Перемикнути кути" -#: ../data/totem.glade.h:95 +#: ../data/totem.glade.h:96 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Перемикає на повноекранний режим" -#: ../data/totem.glade.h:96 -msgid "Take _Screenshot" -msgstr "_Знімок вікна" - #: ../data/totem.glade.h:97 +msgid "Take _Screenshot..." +msgstr "_Знімок вікна..." + +#: ../data/totem.glade.h:98 msgid "Take a screenshot" msgstr "Зробити знімок вікна" -#: ../data/totem.glade.h:98 +#: ../data/totem.glade.h:99 msgid "Time:" msgstr "Час:" -#: ../data/totem.glade.h:100 +#. Title +#: ../data/totem.glade.h:100 ../src/totem.c:706 ../src/totem.c:3500 +#: ../src/totem.c:3517 +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Мультимедійний програвач \"Тотем\"" + +#: ../data/totem.glade.h:101 msgid "Totem Preferences" msgstr "Параметри Totem" -#: ../data/totem.glade.h:101 +#: ../data/totem.glade.h:102 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" msgstr "Повноекранний вивід ТБ через Nvidia (NTSC)" -#: ../data/totem.glade.h:102 +#: ../data/totem.glade.h:103 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" msgstr "Повноекранний вивід ТБ через Nvidia (PAL)" -#: ../data/totem.glade.h:103 +#: ../data/totem.glade.h:104 msgid "Visualisation _size:" msgstr "_Розмір візуалізації" +#: ../data/totem.glade.h:105 +msgid "Volume _Down" +msgstr "З_меншити гучність" + #: ../data/totem.glade.h:106 +msgid "Volume _Up" +msgstr "З_більшити гучність" + +#: ../data/totem.glade.h:107 msgid "Volume down" msgstr "Зменшує гучність" -#: ../data/totem.glade.h:108 +#: ../data/totem.glade.h:109 msgid "Zoom In" msgstr "Збільшити" -#: ../data/totem.glade.h:109 +#: ../data/totem.glade.h:110 msgid "Zoom Out" msgstr "Зменшити" -#: ../data/totem.glade.h:110 +#: ../data/totem.glade.h:111 msgid "Zoom Reset" msgstr "Початковий розмір" -#: ../data/totem.glade.h:111 +#: ../data/totem.glade.h:112 msgid "Zoom in" msgstr "Збільшити" -#: ../data/totem.glade.h:112 +#: ../data/totem.glade.h:113 msgid "Zoom out" msgstr "Зменшити" -#: ../data/totem.glade.h:113 +#: ../data/totem.glade.h:114 msgid "Zoom reset" msgstr "Початковий розмір" -#: ../data/totem.glade.h:114 +#: ../data/totem.glade.h:115 msgid "_Angle Menu" msgstr "_Кутове меню" -#: ../data/totem.glade.h:115 +#: ../data/totem.glade.h:116 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Відношення сторін" -#: ../data/totem.glade.h:116 +#: ../data/totem.glade.h:117 msgid "_Audio output type:" msgstr "Тип з_вукового виходу:" -#: ../data/totem.glade.h:117 +#: ../data/totem.glade.h:118 msgid "_Brightness:" msgstr "_Яскравість:" -#: ../data/totem.glade.h:118 +#: ../data/totem.glade.h:119 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Меню _фрагментів" -#: ../data/totem.glade.h:119 +#: ../data/totem.glade.h:120 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" -#: ../data/totem.glade.h:120 +#: ../data/totem.glade.h:121 msgid "_DVD Menu" msgstr "Меню _DVD" -#: ../data/totem.glade.h:121 +#: ../data/totem.glade.h:122 msgid "_DXR3 TV-out" msgstr "_DXR3 ТВ-вихід" -#: ../data/totem.glade.h:122 +#: ../data/totem.glade.h:123 msgid "_Deinterlace" msgstr "_Деінтерлейсінг" -#: ../data/totem.glade.h:123 +#: ../data/totem.glade.h:124 msgid "_Eject" msgstr "Ви_тягнути" -#: ../data/totem.glade.h:124 +#: ../data/totem.glade.h:125 msgid "_Font:" msgstr "_Шрифт:" -#: ../data/totem.glade.h:125 +#: ../data/totem.glade.h:126 msgid "_Fullscreen" msgstr "На весь _екран" -#: ../data/totem.glade.h:126 +#: ../data/totem.glade.h:127 msgid "_Go" msgstr "Пере_йти" -#: ../data/totem.glade.h:127 +#: ../data/totem.glade.h:128 msgid "_Hue:" msgstr "_Відтінок:" -#: ../data/totem.glade.h:128 +#: ../data/totem.glade.h:129 msgid "_Languages" msgstr "М_ови" -#: ../data/totem.glade.h:129 +#: ../data/totem.glade.h:130 msgid "_Movie" msgstr "В_ідео" -#: ../data/totem.glade.h:131 +#: ../data/totem.glade.h:132 msgid "_No TV-out" msgstr "_Немає ТВ-виходу" -#: ../data/totem.glade.h:133 +#: ../data/totem.glade.h:134 msgid "_Repeat Mode" msgstr "Режим _повтору" -#: ../data/totem.glade.h:134 -msgid "_Reset To Defaults" -msgstr "_Початкові значення" - #: ../data/totem.glade.h:135 msgid "_Resize 1:2" msgstr "_Масштаб 1:2" @@ -904,12 +916,12 @@ msgid "%d frames per second" msgstr "%d кадрів за секунду" #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:245 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:246 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d кбіт/с" -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:279 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:280 msgid "Properties dialog" msgstr "Вікно властивостей" @@ -923,12 +935,12 @@ msgstr "+" msgid "-" msgstr "-" -#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:344 +#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:346 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Відкрити '%s'" -#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:442 +#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:446 msgid "Empty" msgstr "Очистити" @@ -945,7 +957,7 @@ msgstr "Переконайтесь, що \"Тотем\" встановлено msgid "None" msgstr "Немає" -#: ../src/totem-menu.c:568 +#: ../src/totem-menu.c:594 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Відтворити диск '%s'" @@ -958,11 +970,11 @@ msgstr "Параметри модуля" msgid "Enable debug" msgstr "Увімкнути налагодження" -#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:255 ../src/totem.c:263 +#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:260 ../src/totem.c:268 msgid "Play" msgstr "Відтворення" -#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:249 +#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:254 msgid "Pause" msgstr "Пауза" @@ -974,14 +986,6 @@ msgstr "Перейти вперед" msgid "Seek Backwards" msgstr "Перейти назад" -#: ../src/totem-options.c:45 -msgid "Volume Up" -msgstr "Збільшити гучність" - -#: ../src/totem-options.c:46 -msgid "Volume Down" -msgstr "Зменшити гучність" - #: ../src/totem-options.c:47 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Перемикнути повний екран" @@ -1007,46 +1011,38 @@ msgstr "Замінити" msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" msgstr "Параметр \"%s\" невідомий та був проігнорований\n" -#: ../src/totem-playlist.c:328 +#: ../src/totem-playlist.c:329 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Не вдається зберегти список програвання" -#: ../src/totem-playlist.c:809 +#: ../src/totem-playlist.c:812 msgid "Save Playlist" msgstr "Збереження списку програвання" -#: ../src/totem-playlist.c:855 +#: ../src/totem-playlist.c:858 msgid "Overwrite file?" msgstr "Перезаписати файл?" -#: ../src/totem-playlist.c:857 +#: ../src/totem-playlist.c:860 #, c-format msgid "" "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Файл з назвою \"%s\" вже існує. Перезаписати його?" -#: ../src/totem-playlist.c:1364 +#: ../src/totem-playlist.c:1405 msgid "playlist" msgstr "Список програвання" -#: ../src/totem-playlist.c:1493 +#: ../src/totem-playlist.c:1538 msgid "Playlist error" msgstr "Помилка списку програвання" -#: ../src/totem-playlist.c:1493 +#: ../src/totem-playlist.c:1538 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "" "Список програвання \"%s\" неможливо проаналізувати, можливо, він пошкоджений." -#: ../src/totem-playlist.c:1886 -msgid "Select CD" -msgstr "Вибрати CD" - -#: ../src/totem-playlist.c:1891 -msgid "Please select the currently playing CD:" -msgstr "Виберіть CD для відтворення:" - #: ../src/totem-preferences.c:86 msgid "Enable visual effects?" msgstr "Увімкнути візуальні ефекти?" @@ -1085,7 +1081,7 @@ msgstr "" "Зміна типу виводу звуку вступить у дію лише на наступному відео фільмі, або " "після перезапуску Тотем" -#: ../src/totem-preferences.c:602 +#: ../src/totem-preferences.c:604 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Вибір шрифту субтитрів" @@ -1121,7 +1117,7 @@ msgstr "Виникла помилка під час збереження зні msgid "Screenshot.png" msgstr "Знімок.png" -#: ../src/totem-scrsaver.c:130 +#: ../src/totem-scrsaver.c:115 msgid "Playing a movie with Totem" msgstr "Програвання відео за допомогою Totem" @@ -1133,7 +1129,7 @@ msgstr "Тип тіні" msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Стиль фаски навколо тексту панелі стану" -#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:259 ../src/totem.c:680 +#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:264 ../src/totem.c:692 msgid "Stopped" msgstr "Зупинено" @@ -1168,37 +1164,37 @@ msgstr "Буферизація" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: ../src/totem-uri.c:223 +#: ../src/totem-uri.c:227 msgid "All files" msgstr "Усі файли" -#: ../src/totem-uri.c:228 +#: ../src/totem-uri.c:233 msgid "Supported files" msgstr "Підтримувані файли" -#: ../src/totem-uri.c:242 +#: ../src/totem-uri.c:255 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Вибір відео-файлів чи списків програвання" -#: ../src/totem.c:247 +#: ../src/totem.c:252 msgid "Playing" msgstr "Відтворення" -#: ../src/totem.c:253 +#: ../src/totem.c:258 msgid "Paused" msgstr "Призупинено" -#: ../src/totem.c:305 +#: ../src/totem.c:310 msgid "Totem could not eject the optical media." msgstr "Неможливо витягнути оптичний носій." # c-format -#: ../src/totem.c:333 ../src/totem.c:362 ../src/totem.c:799 ../src/totem.c:903 +#: ../src/totem.c:338 ../src/totem.c:367 ../src/totem.c:813 ../src/totem.c:924 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Не вдається відтворити \"%s\"." -#: ../src/totem.c:389 +#: ../src/totem.c:394 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " @@ -1207,13 +1203,13 @@ msgstr "" "Програма \"Тотем\" не може відтворити цей тип носія (%s), через відсутність " "модуля, який може його обробляти." -#: ../src/totem.c:390 +#: ../src/totem.c:395 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." msgstr "Встановіть потрібні модулі та перезапустіть \"Тотем\"." -#: ../src/totem.c:398 +#: ../src/totem.c:403 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " @@ -1222,7 +1218,7 @@ msgstr "" "Програма \"Тотем\" не може відтворити цей тип носія (%s), хоча модуль, який " "може його обробляти, встановлений." -#: ../src/totem.c:399 +#: ../src/totem.c:404 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." @@ -1230,101 +1226,101 @@ msgstr "" "Можливо, слід перевірити, чи знаходиться диск у пристрої, та чи коректно " "налаштовано пристрій." -#: ../src/totem.c:427 -msgid "Failed to play Audio/Video Disc" -msgstr "Не вдається відтворити звуковий/відео диск" +#: ../src/totem.c:432 +msgid "Totem was not able to play this disc." +msgstr "Totem не може відтворити цей диск." -#: ../src/totem.c:428 -msgid "Reason unknown" -msgstr "Причина невідома" +#: ../src/totem.c:433 ../src/totem.c:3359 +msgid "No reason." +msgstr "Причина невідома." -#: ../src/totem.c:687 +#: ../src/totem.c:699 msgid "No File" msgstr "Немає файлу" -#: ../src/totem.c:1264 ../src/totem.c:1266 +#: ../src/totem.c:819 +msgid "No error message" +msgstr "Повідомлення про помилку відсутнє" + +#: ../src/totem.c:1277 ../src/totem.c:1279 msgid "An error occurred" msgstr "Виникла помилка" -#: ../src/totem.c:1612 +#: ../src/totem.c:1644 msgid "Open Location..." msgstr "Відкрити адресу..." -#: ../src/totem.c:1881 +#: ../src/totem.c:1913 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Неможливо відобразити зміст довідки." -#: ../src/totem.c:1919 +#: ../src/totem.c:1951 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "Мультимедійний програвач використовує %s" -#: ../src/totem.c:1923 +#: ../src/totem.c:1955 msgid "Totem" msgstr "Тотем" -#: ../src/totem.c:1925 ../src/vanity.c:261 +#: ../src/totem.c:1957 ../src/vanity.c:261 msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" msgstr "Авторські права © 2002-2005 Bastien Nocera" -#: ../src/totem.c:1930 ../src/vanity.c:266 +#: ../src/totem.c:1962 ../src/vanity.c:266 msgid "translator-credits" msgstr "" "Юрій Сирота <rasta@cvs.gnome.org>\n" "Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.com.ua>" -#: ../src/totem.c:1963 ../src/totem.c:1971 ../src/vanity.c:299 +#: ../src/totem.c:1995 ../src/totem.c:2003 ../src/vanity.c:299 #: ../src/vanity.c:307 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgstr "Не вдається зробити знімок вікна цього фільму." -#: ../src/totem.c:1971 ../src/vanity.c:307 +#: ../src/totem.c:2003 ../src/vanity.c:307 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Цього не повинно було трапитись, надішліть звіт про помилку." -#: ../src/totem.c:1998 +#: ../src/totem.c:2030 msgid "Totem couldn't show the movie properties window." msgstr "Не вдається показати вікно властивостей відео." -#: ../src/totem.c:1998 +#: ../src/totem.c:2030 msgid "Make sure that Totem is correctly installed." msgstr "Переконайтесь, що \"Тотем\" встановлено коректно." -#: ../src/totem.c:2084 +#: ../src/totem.c:2116 #, c-format msgid "Totem could not seek in '%s'." msgstr "\"Тотем\" не може перейти до \"%s\"." -#: ../src/totem.c:3240 +#: ../src/totem.c:3359 msgid "Totem could not startup." msgstr "Не вдається запустити додаток \"Тотем\"." -#: ../src/totem.c:3240 -msgid "No reason." -msgstr "Причина невідома." - -#: ../src/totem.c:3379 +#: ../src/totem.c:3501 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Неможливо ініціалізувати безпечну бібліотеку потоків виконання." -#: ../src/totem.c:3379 +#: ../src/totem.c:3501 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Перевірте систему. Тотем завершується." -#: ../src/totem.c:3402 +#: ../src/totem.c:3524 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "Не вдається ініціалізувати конфігураційний механізм." -#: ../src/totem.c:3402 +#: ../src/totem.c:3524 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Переконайтесь, що GNOME встановлено коректно." #. Main window -#: ../src/totem.c:3429 +#: ../src/totem.c:3552 msgid "main window" msgstr "головне вікно" -#: ../src/totem.c:3434 +#: ../src/totem.c:3557 msgid "video popup menu" msgstr "контекстне менб відео" @@ -1399,44 +1395,79 @@ msgstr "" "Не вдається завантажити основний інтерфейс (vanity.glade).\n" "Переконайтесь коректність встановлення \"Vanity\"." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:68 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:67 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:67 msgid "Totem Video Window" msgstr "Вікно відтворення Totem" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1865 -msgid "Failed to retrieve working directory" -msgstr "Не вдається отримати робочий каталог" +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2059 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3529 +msgid "" +"The requested audio output was not found. Please select another audio output " +"in the Multimedia Systems Selector." +msgstr "" +"Не знайдено необхідну систему виводу звуку. Виберіть іншу " +"систему виводу звуку в параметрах робочого середовища." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1924 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2064 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1951 msgid "Location not found." msgstr "Адресу не знайдено." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1927 -msgid "You don't have permission to open that location." -msgstr "У вас немає прав на відкривання цієї адреси." +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2068 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1954 +msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file." +msgstr "Не вдається відкрити адресу; немає прав на відкривання цієї адреси." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1947 -msgid "Failed to open media file; unknown error" -msgstr "Не вдається відкрити носій; невідома помилка" +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2079 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3480 +msgid "" +"The video output is in use by another application. Please close other video " +"applications, or select another video output in the Multimedia Systems " +"Selector." +msgstr "" +"Вивід відео використовується іншою програмою. Закрийте іншу відео-програму, " +"або виберіть інший вивід відео у селекторі мультимедійних систем." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1979 -#, c-format -msgid "Failed to play: %s" -msgstr "Не вдається відтворити: %s" +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2085 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3523 +msgid "" +"The audio output is in use by another application. Please select another " +"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " +"using a sound server." +msgstr "" +"Вивід звуку використовується іншою програмою. Закрийте іншу відео-програму, " +"або виберіть інший вивід звуку у селекторі мультимедійних систем. Або " +"використовуйте звуковий сервер." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1981 -msgid "unknown error" -msgstr "невідома помилка" +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2100 +msgid "" +"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." +msgstr "" +"Неможливо відтворити цей файл по мережі. Спробуйте спочатку скачати його на локальний диск." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3134 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2178 +msgid "Media file could not be played." +msgstr "Цей кліп неможливо відтворити." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2260 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2311 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1886 +msgid "Failed to retrieve working directory" +msgstr "Не вдається отримати робочий каталог" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3765 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3191 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "Встановлено надто стару версію GStreamer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3141 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3772 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3199 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Носій містить непідтримувані потоки відео." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3319 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4117 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3384 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." @@ -1444,16 +1475,9 @@ msgstr "" "Не вдається створити об'єкт відтворення GStreamer. Перевірте встановлення " "GStreamer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3415 -msgid "" -"The video output is in use by another application. Please close other video " -"applications, or select another video output in the Multimedia Systems " -"Selector." -msgstr "" -"Вивід відео використовується іншою програмою. Закрийте іншу відео-програму, " -"або виберіть інший вивід відео у селекторі мультимедійних систем." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3425 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4232 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4316 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3491 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." @@ -1461,25 +1485,18 @@ msgstr "" "Не вдається відкрити вивід відео. Можливо, він недоступний. Виберіть інший " "вивід відео у селекторі мультимедійних систем." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3452 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4241 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3495 msgid "" -"The audio output is in use by another application. Please select another " -"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " -"using a sound server." -msgstr "" -"Вивід звуку використовується іншою програмою. Закрийте іншу відео-програму, " -"або виберіть інший вивід звуку у селекторі мультимедійних систем. Або " -"використовуйте звуковий сервер." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3458 -msgid "" -"The requested audio output was not found. Please select another audio output " -"in the Multimedia Systems Selector" +"Could not find the video output. You may need to install additional " +"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " +"Selector." msgstr "" -"Не вдається відкрити вивід звуку. Можливо, він недоступний. Виберіть інший " -"вивід звуку у селекторі мультимедійних систем." +"Не вдається відкрити систему виводу відео. Можливо, вона недоступна. Виберіть іншу " +"систему виводу відео у селекторі мультимедійних систем." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3468 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4260 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3540 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " @@ -1489,7 +1506,30 @@ msgstr "" "звукового пристрою, або звуковий сервер не запущений. Виберіть інший вивід " "звуку у селекторі мультимедійних систем." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:676 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4270 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3544 +msgid "" +"Could not find the audio output. You may need to install additional " +"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " +"Selector." +msgstr "" +"Не вдається відкрити систему виводу звуку. Можливо, вона недоступна. Виберіть іншу " +"систему виводу звуку у селекторі мультимедійних систем." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1975 +msgid "Failed to open media file; unknown error" +msgstr "Не вдається відкрити носій; невідома помилка" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:2027 +#, c-format +msgid "Failed to play: %s" +msgstr "Не вдається відтворити: %s" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:2029 +msgid "unknown error" +msgstr "невідома помилка" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:688 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" @@ -1498,8 +1538,8 @@ msgstr "" "Не вдається завантажити драйвер звуку \"%s\"\n" "Переконайтесь, що пристрій не зайнятий." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1131 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1667 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1148 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1732 msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -1507,30 +1547,30 @@ msgstr "" "Не доступний жоден вивід відео. Переконайтесь, що програму встановлено " "коректно." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1254 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1271 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Сервер, з яким ви намагаєтесь з'єднатись, невідомий." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1258 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1275 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "Вказаний пристрій (%s) недійсний." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1262 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1279 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "Сервер, з яким ви намагаєтесь з'єднатись (%s), недосяжний." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1266 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1283 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Сервер відмовив у з'єднанні." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1270 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1287 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Вказаний відео файл не знайдено." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1276 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1294 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1293 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1311 msgid "" "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" @@ -1538,70 +1578,70 @@ msgstr "" "Схоже що джерело зашифроване, його неможливо прочитати. Ви намагаєтесь " "програти DVD без libdvdcss?" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1279 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1296 msgid "The movie could not be read." msgstr "Відео файл неможливо зчитати." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1288 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1305 #, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "Під час завантаження бібліотеки або декодера (%s) виникла проблема." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1297 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1314 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Цей файл зашифровано, його не можна відтворити." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1302 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1319 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." msgstr "З причин безпеки, цей фільм не можна відтворити." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1307 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1324 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" msgstr "Звуковий пристрій зайнятий. Його використовує інша програма?" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1312 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1329 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "У вас немає прав для перегляду цього файлу." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1314 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1331 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Сервер відмовив у доступі до цього файлу чи потоку." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1323 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1340 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "Ви намагаєтесь відтворити порожній файл." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1471 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1534 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" msgstr "Відсутній модуль для обробки адреси цього кліпу" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1475 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1538 msgid "There is no plugin to handle this movie." msgstr "Відсутній модуль для обробки файлів цього типу." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1479 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1542 msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "Цей відео фільм пошкоджений, його не можна відтворити." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1483 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1546 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Це місце знаходження не є правильним." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1487 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1550 msgid "This movie could not be opened." msgstr "Цей відео фільм неможливо відкрити." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1491 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1554 msgid "Generic Error." msgstr "Загальна помилка." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2031 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2099 msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." msgstr "" "Цей відео файл є зображенням. Ви можете відкрити його у програмі перегляду " "зображень." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2055 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2123 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " @@ -1610,7 +1650,7 @@ msgstr "" "Відео кодек '%s' не підтримується. Для програвання деяких типів файлів, може " "знадобитись встановити додаткові модулі." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2059 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2127 #, c-format msgid "" "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " @@ -1619,29 +1659,30 @@ msgstr "" "Звуковий кодек '%s' не підтримується. Для програвання деяких типів файлів, " "може знадобитись встановити додаткові модулі." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2075 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2143 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." msgstr "Цей файл містить лише звук, але аудіо вихід відсутній." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3515 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3578 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3577 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3624 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3646 #, c-format msgid "Language %d" msgstr "Мова %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3614 -msgid "Movie is not playing." -msgstr "Файл не відтворюється." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3623 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3683 msgid "No video to capture." msgstr "Немає вхідного відео-потоку для захоплення." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3631 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3691 msgid "Video codec is not handled." msgstr "Відеокодек не підтримується." -#: ../src/backend/video-utils.c:256 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3699 +msgid "Movie is not playing." +msgstr "Файл не відтворюється." + +#: ../src/backend/video-utils.c:272 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -1649,7 +1690,7 @@ msgstr[0] "%d година" msgstr[1] "%d години" msgstr[2] "%d годин" -#: ../src/backend/video-utils.c:258 +#: ../src/backend/video-utils.c:274 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -1657,7 +1698,7 @@ msgstr[0] "%d хвилина" msgstr[1] "%d хвилини" msgstr[2] "%d хвилин" -#: ../src/backend/video-utils.c:261 +#: ../src/backend/video-utils.c:277 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -1666,93 +1707,113 @@ msgstr[1] "%d секунди" msgstr[2] "%d секунд" #. hour:minutes:seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:267 +#: ../src/backend/video-utils.c:283 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:270 +#: ../src/backend/video-utils.c:286 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:273 +#: ../src/backend/video-utils.c:289 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:115 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:114 #, c-format msgid "Failed to find real device node for %s: %s" msgstr "Не вдається знайти дійсний вузол пристрій %s: %s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:126 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:125 #, c-format msgid "Failed to read symbolic link %s: %s" msgstr "Не вдається прочитати символічне посилання %s: %s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:283 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:276 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab" msgstr "Не вдається знайти точку монтування пристрою %s у /etc/fstab" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:321 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:314 msgid "Please check that a disc is present in the drive." msgstr "Перевірте, що диск вставлений у пристрій." -#: ../src/plparse/totem-disc.c:324 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:317 #, c-format msgid "Failed to open device %s for reading: %s" msgstr "Не вдається відкрити пристрій %s для читання: %s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:335 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:328 #, c-format msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s" msgstr "Не дається отримати параметри сумісності пристрою %s: %s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:368 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:361 #, c-format msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc" msgstr "Стан пристрою 0x%x (%s) - перевірте диск" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:403 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:408 #, c-format -msgid "Unexpected error status %d while mounting %s" -msgstr "Неочікуваний стан помилки %d при монтуванні %s" +msgid "Failed to mount %s" +msgstr "Не вдається підключити %s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:456 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:430 +#, c-format +msgid "Failed to find mountpoint for %s" +msgstr "Не вдається знайти точку монтування для %s" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:489 #, c-format msgid "Error getting %s disc status: %s" msgstr "Помилка при отриманні стану диска %s: %s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:485 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:518 #, c-format msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)" msgstr "Неочікуваний/невідомий тип CD 0x%x (%s)" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:694 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:727 msgid "Audio CD" msgstr "Звуковий CD" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:696 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:729 msgid "Video CD" msgstr "Відео CD" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:698 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:731 msgid "DVD" msgstr "DVD" -#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:237 +#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:318 #, c-format msgid "Couldn't write parser: %s" msgstr "Не вдається зберегти аналізатор: %s" -#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:344 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:478 +#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:426 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:567 #, c-format msgid "Couldn't open file '%s': %s" msgstr "Не вдається відкрити файл'%s': %s" +#~ msgid "Select CD" +#~ msgstr "Вибрати CD" + +#~ msgid "Please select the currently playing CD:" +#~ msgstr "Виберіть CD для відтворення:" + +#~ msgid "Failed to play Audio/Video Disc" +#~ msgstr "Не вдається відтворити звуковий/відео диск" + +#~ msgid "Reason unknown" +#~ msgstr "Причина невідома" + +#~ msgid "Unexpected error status %d while mounting %s" +#~ msgstr "Неочікуваний стан помилки %d при монтуванні %s" + #~ msgid "Select Files" #~ msgstr "Вибір файлів" |