summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po599
1 files changed, 330 insertions, 269 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 3c9d0f63..0216cc8b 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Ukrainian translation of gnomeicu.
# Copyright (C) Free Software Foundation 2003
# This file is distributed under the same license as the totem package.
-# Maxim Dzumanenko <mvd@mylinux.ua>, 2003-2005
+# Maxim Dzumanenko <mvd@mylinux.ua>, 2003-2006
# Yuriy Syrota <rasta@cvs.gnome.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-01 10:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-03 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-01 16:12+0300\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Перемістити вниз"
msgid "Move Up"
msgstr "Перемістити вгору"
-#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-sidebar.c:115
+#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-sidebar.c:131
msgid "Playlist"
msgstr "Список програвання"
@@ -62,47 +62,47 @@ msgstr "Відтворення/призупинення фільму"
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Попередній розділ/фільм"
-#: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:71
+#: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:72
msgid "Show _Controls"
msgstr "Показувати панель _керування"
-#: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:73
+#: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:74
msgid "Show controls"
msgstr "Показує панель керування"
-#: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:76
+#: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:77
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Перейти _назад"
-#: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:77
+#: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:78
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Перейти _вперед"
-#: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:78
+#: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:79
msgid "Skip backwards"
msgstr "Перейти назад"
-#: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:79
+#: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:80
msgid "Skip forward"
msgstr "Перейти вперед"
-#: ../data/popup.glade.h:11 ../data/totem.glade.h:104
-msgid "Volume _Down"
-msgstr "З_меншити гучність"
+#: ../data/popup.glade.h:11 ../src/totem-options.c:46
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Зменшити гучність"
-#: ../data/popup.glade.h:12 ../data/totem.glade.h:105
-msgid "Volume _Up"
-msgstr "З_більшити гучність"
+#: ../data/popup.glade.h:12 ../src/totem-options.c:45
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Збільшити гучність"
-#: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:107
+#: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:108
msgid "Volume up"
msgstr "Зменшує гучність"
-#: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:130
+#: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:131
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "Н_аступний фрагмент/фільм"
-#: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:132
+#: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:133
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "П_опередній фрагмент/фільм"
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "0 кб/с"
#. 0 seconds
#: ../data/properties.glade.h:4 ../data/skip_to.glade.h:1
-#: ../src/backend/video-utils.c:276
+#: ../src/backend/video-utils.c:292
msgid "0 seconds"
msgstr "0 секунд"
@@ -180,11 +180,11 @@ msgstr "Частота кадрів:"
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:165
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:227
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:245
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:246
msgid "N/A"
msgstr "Немає"
-#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:2008
+#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:2040
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
@@ -244,15 +244,13 @@ msgid "seconds"
msgstr "секунд"
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
+msgid "Movie Player"
+msgstr "Відеопрогравач"
+
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
msgid "Play movies and songs"
msgstr "Відтворення відео і звуку"
-#. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 ../data/totem.glade.h:99
-#: ../src/totem.c:694 ../src/totem.c:3378 ../src/totem.c:3395
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Мультимедійний програвач \"Тотем\""
-
#: ../data/totem.glade.h:2
msgid ""
"14.4 Kbps Modem\n"
@@ -433,82 +431,86 @@ msgid "Previous"
msgstr "Попередній"
#: ../data/totem.glade.h:56
+msgid "Reset To _Defaults"
+msgstr "_Відновити типові параметри"
+
+#: ../data/totem.glade.h:57
msgid "Resize _1:1"
msgstr "Масштаб _1:1"
-#: ../data/totem.glade.h:57
+#: ../data/totem.glade.h:58
msgid "Resize _2:1"
msgstr "Масштаб _2:1"
-#: ../data/totem.glade.h:58
+#: ../data/totem.glade.h:59
msgid "Resize to half the video size"
msgstr "Зробити розмір віна рівним половині розміру відео"
-#: ../data/totem.glade.h:59
+#: ../data/totem.glade.h:60
msgid "Resize to twice the video size"
msgstr "Зробити розмір віна рівним подвійному розміру відео"
-#: ../data/totem.glade.h:60
+#: ../data/totem.glade.h:61
msgid "Resize to video size"
msgstr "Зробити розмір віна рівним оригінальному розміру відео"
-#: ../data/totem.glade.h:61
+#: ../data/totem.glade.h:62
msgid "S_ubtitles"
msgstr "С_убтитри"
-#: ../data/totem.glade.h:62
+#: ../data/totem.glade.h:63
msgid "Sat_uration:"
msgstr "_Насиченість:"
-#: ../data/totem.glade.h:63
+#: ../data/totem.glade.h:64
msgid "Set the aspect ratio"
msgstr "Встановити відношення екрану"
-#: ../data/totem.glade.h:64
+#: ../data/totem.glade.h:65
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Встановлює режим повтору"
-#: ../data/totem.glade.h:65
+#: ../data/totem.glade.h:66
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Встановлює режим перетасовування"
-#: ../data/totem.glade.h:66
+#: ../data/totem.glade.h:67
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
msgstr "Встановлює відношення сторін 16:9 (анаморфічне)"
-#: ../data/totem.glade.h:67
+#: ../data/totem.glade.h:68
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Встановлює відношення сторін 2.11:1 (DVB)"
-#: ../data/totem.glade.h:68
+#: ../data/totem.glade.h:69
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Встановлює відношення сторін 4:3 (ТБ)"
-#: ../data/totem.glade.h:69
+#: ../data/totem.glade.h:70
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Встановлює відношення сторін автоматично"
-#: ../data/totem.glade.h:70
+#: ../data/totem.glade.h:71
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Встановлює відношення сторін 1:1"
-#: ../data/totem.glade.h:72
+#: ../data/totem.glade.h:73
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Показувати відео _ефекти під час відтворення звуку"
-#: ../data/totem.glade.h:74
+#: ../data/totem.glade.h:75
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Показати чи сховати бічну панель"
-#: ../data/totem.glade.h:75
+#: ../data/totem.glade.h:76
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "У _випадковому порядку"
-#: ../data/totem.glade.h:80
+#: ../data/totem.glade.h:81
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Перейти до вказаного часу"
-#: ../data/totem.glade.h:81
+#: ../data/totem.glade.h:82
msgid ""
"Small\n"
"Normal\n"
@@ -520,11 +522,11 @@ msgstr ""
"Великий\n"
"Дуже великий"
-#: ../data/totem.glade.h:85
+#: ../data/totem.glade.h:86
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
-#: ../data/totem.glade.h:86
+#: ../data/totem.glade.h:87
msgid ""
"Stereo\n"
"4-channel\n"
@@ -540,154 +542,164 @@ msgstr ""
"5.1 каналів\n"
"Пропускати AC3"
-#: ../data/totem.glade.h:92
+#: ../data/totem.glade.h:93
msgid "Subtitles"
msgstr "Субтитри"
-#: ../data/totem.glade.h:93
+#: ../data/totem.glade.h:94
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Перемикнути к_ути"
-#: ../data/totem.glade.h:94
+#: ../data/totem.glade.h:95
msgid "Switch angles"
msgstr "Перемикнути кути"
-#: ../data/totem.glade.h:95
+#: ../data/totem.glade.h:96
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Перемикає на повноекранний режим"
-#: ../data/totem.glade.h:96
-msgid "Take _Screenshot"
-msgstr "_Знімок вікна"
-
#: ../data/totem.glade.h:97
+msgid "Take _Screenshot..."
+msgstr "_Знімок вікна..."
+
+#: ../data/totem.glade.h:98
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Зробити знімок вікна"
-#: ../data/totem.glade.h:98
+#: ../data/totem.glade.h:99
msgid "Time:"
msgstr "Час:"
-#: ../data/totem.glade.h:100
+#. Title
+#: ../data/totem.glade.h:100 ../src/totem.c:706 ../src/totem.c:3500
+#: ../src/totem.c:3517
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Мультимедійний програвач \"Тотем\""
+
+#: ../data/totem.glade.h:101
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Параметри Totem"
-#: ../data/totem.glade.h:101
+#: ../data/totem.glade.h:102
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
msgstr "Повноекранний вивід ТБ через Nvidia (NTSC)"
-#: ../data/totem.glade.h:102
+#: ../data/totem.glade.h:103
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
msgstr "Повноекранний вивід ТБ через Nvidia (PAL)"
-#: ../data/totem.glade.h:103
+#: ../data/totem.glade.h:104
msgid "Visualisation _size:"
msgstr "_Розмір візуалізації"
+#: ../data/totem.glade.h:105
+msgid "Volume _Down"
+msgstr "З_меншити гучність"
+
#: ../data/totem.glade.h:106
+msgid "Volume _Up"
+msgstr "З_більшити гучність"
+
+#: ../data/totem.glade.h:107
msgid "Volume down"
msgstr "Зменшує гучність"
-#: ../data/totem.glade.h:108
+#: ../data/totem.glade.h:109
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"
-#: ../data/totem.glade.h:109
+#: ../data/totem.glade.h:110
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"
-#: ../data/totem.glade.h:110
+#: ../data/totem.glade.h:111
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Початковий розмір"
-#: ../data/totem.glade.h:111
+#: ../data/totem.glade.h:112
msgid "Zoom in"
msgstr "Збільшити"
-#: ../data/totem.glade.h:112
+#: ../data/totem.glade.h:113
msgid "Zoom out"
msgstr "Зменшити"
-#: ../data/totem.glade.h:113
+#: ../data/totem.glade.h:114
msgid "Zoom reset"
msgstr "Початковий розмір"
-#: ../data/totem.glade.h:114
+#: ../data/totem.glade.h:115
msgid "_Angle Menu"
msgstr "_Кутове меню"
-#: ../data/totem.glade.h:115
+#: ../data/totem.glade.h:116
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Відношення сторін"
-#: ../data/totem.glade.h:116
+#: ../data/totem.glade.h:117
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Тип з_вукового виходу:"
-#: ../data/totem.glade.h:117
+#: ../data/totem.glade.h:118
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Яскравість:"
-#: ../data/totem.glade.h:118
+#: ../data/totem.glade.h:119
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Меню _фрагментів"
-#: ../data/totem.glade.h:119
+#: ../data/totem.glade.h:120
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"
-#: ../data/totem.glade.h:120
+#: ../data/totem.glade.h:121
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Меню _DVD"
-#: ../data/totem.glade.h:121
+#: ../data/totem.glade.h:122
msgid "_DXR3 TV-out"
msgstr "_DXR3 ТВ-вихід"
-#: ../data/totem.glade.h:122
+#: ../data/totem.glade.h:123
msgid "_Deinterlace"
msgstr "_Деінтерлейсінг"
-#: ../data/totem.glade.h:123
+#: ../data/totem.glade.h:124
msgid "_Eject"
msgstr "Ви_тягнути"
-#: ../data/totem.glade.h:124
+#: ../data/totem.glade.h:125
msgid "_Font:"
msgstr "_Шрифт:"
-#: ../data/totem.glade.h:125
+#: ../data/totem.glade.h:126
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На весь _екран"
-#: ../data/totem.glade.h:126
+#: ../data/totem.glade.h:127
msgid "_Go"
msgstr "Пере_йти"
-#: ../data/totem.glade.h:127
+#: ../data/totem.glade.h:128
msgid "_Hue:"
msgstr "_Відтінок:"
-#: ../data/totem.glade.h:128
+#: ../data/totem.glade.h:129
msgid "_Languages"
msgstr "М_ови"
-#: ../data/totem.glade.h:129
+#: ../data/totem.glade.h:130
msgid "_Movie"
msgstr "В_ідео"
-#: ../data/totem.glade.h:131
+#: ../data/totem.glade.h:132
msgid "_No TV-out"
msgstr "_Немає ТВ-виходу"
-#: ../data/totem.glade.h:133
+#: ../data/totem.glade.h:134
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "Режим _повтору"
-#: ../data/totem.glade.h:134
-msgid "_Reset To Defaults"
-msgstr "_Початкові значення"
-
#: ../data/totem.glade.h:135
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Масштаб 1:2"
@@ -904,12 +916,12 @@ msgid "%d frames per second"
msgstr "%d кадрів за секунду"
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:245
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:246
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d кбіт/с"
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:279
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:280
msgid "Properties dialog"
msgstr "Вікно властивостей"
@@ -923,12 +935,12 @@ msgstr "+"
msgid "-"
msgstr "-"
-#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:344
+#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:346
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Відкрити '%s'"
-#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:442
+#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:446
msgid "Empty"
msgstr "Очистити"
@@ -945,7 +957,7 @@ msgstr "Переконайтесь, що \"Тотем\" встановлено
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: ../src/totem-menu.c:568
+#: ../src/totem-menu.c:594
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Відтворити диск '%s'"
@@ -958,11 +970,11 @@ msgstr "Параметри модуля"
msgid "Enable debug"
msgstr "Увімкнути налагодження"
-#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:255 ../src/totem.c:263
+#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:260 ../src/totem.c:268
msgid "Play"
msgstr "Відтворення"
-#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:249
+#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:254
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
@@ -974,14 +986,6 @@ msgstr "Перейти вперед"
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Перейти назад"
-#: ../src/totem-options.c:45
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Збільшити гучність"
-
-#: ../src/totem-options.c:46
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Зменшити гучність"
-
#: ../src/totem-options.c:47
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Перемикнути повний екран"
@@ -1007,46 +1011,38 @@ msgstr "Замінити"
msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
msgstr "Параметр \"%s\" невідомий та був проігнорований\n"
-#: ../src/totem-playlist.c:328
+#: ../src/totem-playlist.c:329
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Не вдається зберегти список програвання"
-#: ../src/totem-playlist.c:809
+#: ../src/totem-playlist.c:812
msgid "Save Playlist"
msgstr "Збереження списку програвання"
-#: ../src/totem-playlist.c:855
+#: ../src/totem-playlist.c:858
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Перезаписати файл?"
-#: ../src/totem-playlist.c:857
+#: ../src/totem-playlist.c:860
#, c-format
msgid ""
"A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Файл з назвою \"%s\" вже існує. Перезаписати його?"
-#: ../src/totem-playlist.c:1364
+#: ../src/totem-playlist.c:1405
msgid "playlist"
msgstr "Список програвання"
-#: ../src/totem-playlist.c:1493
+#: ../src/totem-playlist.c:1538
msgid "Playlist error"
msgstr "Помилка списку програвання"
-#: ../src/totem-playlist.c:1493
+#: ../src/totem-playlist.c:1538
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
msgstr ""
"Список програвання \"%s\" неможливо проаналізувати, можливо, він пошкоджений."
-#: ../src/totem-playlist.c:1886
-msgid "Select CD"
-msgstr "Вибрати CD"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1891
-msgid "Please select the currently playing CD:"
-msgstr "Виберіть CD для відтворення:"
-
#: ../src/totem-preferences.c:86
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "Увімкнути візуальні ефекти?"
@@ -1085,7 +1081,7 @@ msgstr ""
"Зміна типу виводу звуку вступить у дію лише на наступному відео фільмі, або "
"після перезапуску Тотем"
-#: ../src/totem-preferences.c:602
+#: ../src/totem-preferences.c:604
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Вибір шрифту субтитрів"
@@ -1121,7 +1117,7 @@ msgstr "Виникла помилка під час збереження зні
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Знімок.png"
-#: ../src/totem-scrsaver.c:130
+#: ../src/totem-scrsaver.c:115
msgid "Playing a movie with Totem"
msgstr "Програвання відео за допомогою Totem"
@@ -1133,7 +1129,7 @@ msgstr "Тип тіні"
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Стиль фаски навколо тексту панелі стану"
-#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:259 ../src/totem.c:680
+#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:264 ../src/totem.c:692
msgid "Stopped"
msgstr "Зупинено"
@@ -1168,37 +1164,37 @@ msgstr "Буферизація"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: ../src/totem-uri.c:223
+#: ../src/totem-uri.c:227
msgid "All files"
msgstr "Усі файли"
-#: ../src/totem-uri.c:228
+#: ../src/totem-uri.c:233
msgid "Supported files"
msgstr "Підтримувані файли"
-#: ../src/totem-uri.c:242
+#: ../src/totem-uri.c:255
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Вибір відео-файлів чи списків програвання"
-#: ../src/totem.c:247
+#: ../src/totem.c:252
msgid "Playing"
msgstr "Відтворення"
-#: ../src/totem.c:253
+#: ../src/totem.c:258
msgid "Paused"
msgstr "Призупинено"
-#: ../src/totem.c:305
+#: ../src/totem.c:310
msgid "Totem could not eject the optical media."
msgstr "Неможливо витягнути оптичний носій."
# c-format
-#: ../src/totem.c:333 ../src/totem.c:362 ../src/totem.c:799 ../src/totem.c:903
+#: ../src/totem.c:338 ../src/totem.c:367 ../src/totem.c:813 ../src/totem.c:924
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Не вдається відтворити \"%s\"."
-#: ../src/totem.c:389
+#: ../src/totem.c:394
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
@@ -1207,13 +1203,13 @@ msgstr ""
"Програма \"Тотем\" не може відтворити цей тип носія (%s), через відсутність "
"модуля, який може його обробляти."
-#: ../src/totem.c:390
+#: ../src/totem.c:395
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
msgstr "Встановіть потрібні модулі та перезапустіть \"Тотем\"."
-#: ../src/totem.c:398
+#: ../src/totem.c:403
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
@@ -1222,7 +1218,7 @@ msgstr ""
"Програма \"Тотем\" не може відтворити цей тип носія (%s), хоча модуль, який "
"може його обробляти, встановлений."
-#: ../src/totem.c:399
+#: ../src/totem.c:404
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
@@ -1230,101 +1226,101 @@ msgstr ""
"Можливо, слід перевірити, чи знаходиться диск у пристрої, та чи коректно "
"налаштовано пристрій."
-#: ../src/totem.c:427
-msgid "Failed to play Audio/Video Disc"
-msgstr "Не вдається відтворити звуковий/відео диск"
+#: ../src/totem.c:432
+msgid "Totem was not able to play this disc."
+msgstr "Totem не може відтворити цей диск."
-#: ../src/totem.c:428
-msgid "Reason unknown"
-msgstr "Причина невідома"
+#: ../src/totem.c:433 ../src/totem.c:3359
+msgid "No reason."
+msgstr "Причина невідома."
-#: ../src/totem.c:687
+#: ../src/totem.c:699
msgid "No File"
msgstr "Немає файлу"
-#: ../src/totem.c:1264 ../src/totem.c:1266
+#: ../src/totem.c:819
+msgid "No error message"
+msgstr "Повідомлення про помилку відсутнє"
+
+#: ../src/totem.c:1277 ../src/totem.c:1279
msgid "An error occurred"
msgstr "Виникла помилка"
-#: ../src/totem.c:1612
+#: ../src/totem.c:1644
msgid "Open Location..."
msgstr "Відкрити адресу..."
-#: ../src/totem.c:1881
+#: ../src/totem.c:1913
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Неможливо відобразити зміст довідки."
-#: ../src/totem.c:1919
+#: ../src/totem.c:1951
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Мультимедійний програвач використовує %s"
-#: ../src/totem.c:1923
+#: ../src/totem.c:1955
msgid "Totem"
msgstr "Тотем"
-#: ../src/totem.c:1925 ../src/vanity.c:261
+#: ../src/totem.c:1957 ../src/vanity.c:261
msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
msgstr "Авторські права © 2002-2005 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem.c:1930 ../src/vanity.c:266
+#: ../src/totem.c:1962 ../src/vanity.c:266
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Юрій Сирота <rasta@cvs.gnome.org>\n"
"Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.com.ua>"
-#: ../src/totem.c:1963 ../src/totem.c:1971 ../src/vanity.c:299
+#: ../src/totem.c:1995 ../src/totem.c:2003 ../src/vanity.c:299
#: ../src/vanity.c:307
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
msgstr "Не вдається зробити знімок вікна цього фільму."
-#: ../src/totem.c:1971 ../src/vanity.c:307
+#: ../src/totem.c:2003 ../src/vanity.c:307
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Цього не повинно було трапитись, надішліть звіт про помилку."
-#: ../src/totem.c:1998
+#: ../src/totem.c:2030
msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
msgstr "Не вдається показати вікно властивостей відео."
-#: ../src/totem.c:1998
+#: ../src/totem.c:2030
msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
msgstr "Переконайтесь, що \"Тотем\" встановлено коректно."
-#: ../src/totem.c:2084
+#: ../src/totem.c:2116
#, c-format
msgid "Totem could not seek in '%s'."
msgstr "\"Тотем\" не може перейти до \"%s\"."
-#: ../src/totem.c:3240
+#: ../src/totem.c:3359
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Не вдається запустити додаток \"Тотем\"."
-#: ../src/totem.c:3240
-msgid "No reason."
-msgstr "Причина невідома."
-
-#: ../src/totem.c:3379
+#: ../src/totem.c:3501
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Неможливо ініціалізувати безпечну бібліотеку потоків виконання."
-#: ../src/totem.c:3379
+#: ../src/totem.c:3501
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Перевірте систему. Тотем завершується."
-#: ../src/totem.c:3402
+#: ../src/totem.c:3524
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
msgstr "Не вдається ініціалізувати конфігураційний механізм."
-#: ../src/totem.c:3402
+#: ../src/totem.c:3524
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Переконайтесь, що GNOME встановлено коректно."
#. Main window
-#: ../src/totem.c:3429
+#: ../src/totem.c:3552
msgid "main window"
msgstr "головне вікно"
-#: ../src/totem.c:3434
+#: ../src/totem.c:3557
msgid "video popup menu"
msgstr "контекстне менб відео"
@@ -1399,44 +1395,79 @@ msgstr ""
"Не вдається завантажити основний інтерфейс (vanity.glade).\n"
"Переконайтесь коректність встановлення \"Vanity\"."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:68
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:67
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:67
msgid "Totem Video Window"
msgstr "Вікно відтворення Totem"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1865
-msgid "Failed to retrieve working directory"
-msgstr "Не вдається отримати робочий каталог"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2059
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3529
+msgid ""
+"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
+"in the Multimedia Systems Selector."
+msgstr ""
+"Не знайдено необхідну систему виводу звуку. Виберіть іншу "
+"систему виводу звуку в параметрах робочого середовища."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1924
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2064
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1951
msgid "Location not found."
msgstr "Адресу не знайдено."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1927
-msgid "You don't have permission to open that location."
-msgstr "У вас немає прав на відкривання цієї адреси."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2068
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1954
+msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file."
+msgstr "Не вдається відкрити адресу; немає прав на відкривання цієї адреси."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1947
-msgid "Failed to open media file; unknown error"
-msgstr "Не вдається відкрити носій; невідома помилка"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2079
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3480
+msgid ""
+"The video output is in use by another application. Please close other video "
+"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
+"Selector."
+msgstr ""
+"Вивід відео використовується іншою програмою. Закрийте іншу відео-програму, "
+"або виберіть інший вивід відео у селекторі мультимедійних систем."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1979
-#, c-format
-msgid "Failed to play: %s"
-msgstr "Не вдається відтворити: %s"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2085
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3523
+msgid ""
+"The audio output is in use by another application. Please select another "
+"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
+"using a sound server."
+msgstr ""
+"Вивід звуку використовується іншою програмою. Закрийте іншу відео-програму, "
+"або виберіть інший вивід звуку у селекторі мультимедійних систем. Або "
+"використовуйте звуковий сервер."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1981
-msgid "unknown error"
-msgstr "невідома помилка"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2100
+msgid ""
+"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
+msgstr ""
+"Неможливо відтворити цей файл по мережі. Спробуйте спочатку скачати його на локальний диск."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3134
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2178
+msgid "Media file could not be played."
+msgstr "Цей кліп неможливо відтворити."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2260
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2311
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1886
+msgid "Failed to retrieve working directory"
+msgstr "Не вдається отримати робочий каталог"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3765
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3191
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "Встановлено надто стару версію GStreamer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3141
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3772
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3199
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Носій містить непідтримувані потоки відео."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3319
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4117
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3384
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
@@ -1444,16 +1475,9 @@ msgstr ""
"Не вдається створити об'єкт відтворення GStreamer. Перевірте встановлення "
"GStreamer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3415
-msgid ""
-"The video output is in use by another application. Please close other video "
-"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
-msgstr ""
-"Вивід відео використовується іншою програмою. Закрийте іншу відео-програму, "
-"або виберіть інший вивід відео у селекторі мультимедійних систем."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3425
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4232
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4316
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3491
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1461,25 +1485,18 @@ msgstr ""
"Не вдається відкрити вивід відео. Можливо, він недоступний. Виберіть інший "
"вивід відео у селекторі мультимедійних систем."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3452
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4241
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3495
msgid ""
-"The audio output is in use by another application. Please select another "
-"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
-"using a sound server."
-msgstr ""
-"Вивід звуку використовується іншою програмою. Закрийте іншу відео-програму, "
-"або виберіть інший вивід звуку у селекторі мультимедійних систем. Або "
-"використовуйте звуковий сервер."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3458
-msgid ""
-"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
-"in the Multimedia Systems Selector"
+"Could not find the video output. You may need to install additional "
+"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
+"Selector."
msgstr ""
-"Не вдається відкрити вивід звуку. Можливо, він недоступний. Виберіть інший "
-"вивід звуку у селекторі мультимедійних систем."
+"Не вдається відкрити систему виводу відео. Можливо, вона недоступна. Виберіть іншу "
+"систему виводу відео у селекторі мультимедійних систем."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3468
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4260
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3540
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
@@ -1489,7 +1506,30 @@ msgstr ""
"звукового пристрою, або звуковий сервер не запущений. Виберіть інший вивід "
"звуку у селекторі мультимедійних систем."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:676
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4270
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3544
+msgid ""
+"Could not find the audio output. You may need to install additional "
+"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
+"Selector."
+msgstr ""
+"Не вдається відкрити систему виводу звуку. Можливо, вона недоступна. Виберіть іншу "
+"систему виводу звуку у селекторі мультимедійних систем."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1975
+msgid "Failed to open media file; unknown error"
+msgstr "Не вдається відкрити носій; невідома помилка"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:2027
+#, c-format
+msgid "Failed to play: %s"
+msgstr "Не вдається відтворити: %s"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:2029
+msgid "unknown error"
+msgstr "невідома помилка"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:688
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
@@ -1498,8 +1538,8 @@ msgstr ""
"Не вдається завантажити драйвер звуку \"%s\"\n"
"Переконайтесь, що пристрій не зайнятий."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1131
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1667
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1148
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1732
msgid ""
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -1507,30 +1547,30 @@ msgstr ""
"Не доступний жоден вивід відео. Переконайтесь, що програму встановлено "
"коректно."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1254
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1271
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Сервер, з яким ви намагаєтесь з'єднатись, невідомий."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1258
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1275
#, c-format
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
msgstr "Вказаний пристрій (%s) недійсний."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1262
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1279
#, c-format
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
msgstr "Сервер, з яким ви намагаєтесь з'єднатись (%s), недосяжний."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1266
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1283
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Сервер відмовив у з'єднанні."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1270
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1287
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Вказаний відео файл не знайдено."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1276
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1294
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1293
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1311
msgid ""
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -1538,70 +1578,70 @@ msgstr ""
"Схоже що джерело зашифроване, його неможливо прочитати. Ви намагаєтесь "
"програти DVD без libdvdcss?"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1279
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1296
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Відео файл неможливо зчитати."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1288
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1305
#, c-format
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
msgstr "Під час завантаження бібліотеки або декодера (%s) виникла проблема."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1297
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1314
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Цей файл зашифровано, його не можна відтворити."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1302
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1319
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
msgstr "З причин безпеки, цей фільм не можна відтворити."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1307
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1324
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
msgstr "Звуковий пристрій зайнятий. Його використовує інша програма?"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1312
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1329
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "У вас немає прав для перегляду цього файлу."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1314
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1331
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Сервер відмовив у доступі до цього файлу чи потоку."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1323
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1340
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "Ви намагаєтесь відтворити порожній файл."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1471
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1534
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
msgstr "Відсутній модуль для обробки адреси цього кліпу"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1475
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1538
msgid "There is no plugin to handle this movie."
msgstr "Відсутній модуль для обробки файлів цього типу."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1479
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1542
msgid "This movie is broken and can not be played further."
msgstr "Цей відео фільм пошкоджений, його не можна відтворити."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1483
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1546
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Це місце знаходження не є правильним."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1487
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1550
msgid "This movie could not be opened."
msgstr "Цей відео фільм неможливо відкрити."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1491
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1554
msgid "Generic Error."
msgstr "Загальна помилка."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2031
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2099
msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
msgstr ""
"Цей відео файл є зображенням. Ви можете відкрити його у програмі перегляду "
"зображень."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2055
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2123
#, c-format
msgid ""
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
@@ -1610,7 +1650,7 @@ msgstr ""
"Відео кодек '%s' не підтримується. Для програвання деяких типів файлів, може "
"знадобитись встановити додаткові модулі."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2059
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2127
#, c-format
msgid ""
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
@@ -1619,29 +1659,30 @@ msgstr ""
"Звуковий кодек '%s' не підтримується. Для програвання деяких типів файлів, "
"може знадобитись встановити додаткові модулі."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2075
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2143
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
msgstr "Цей файл містить лише звук, але аудіо вихід відсутній."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3515
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3578
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3577
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3624
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3646
#, c-format
msgid "Language %d"
msgstr "Мова %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3614
-msgid "Movie is not playing."
-msgstr "Файл не відтворюється."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3623
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3683
msgid "No video to capture."
msgstr "Немає вхідного відео-потоку для захоплення."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3631
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3691
msgid "Video codec is not handled."
msgstr "Відеокодек не підтримується."
-#: ../src/backend/video-utils.c:256
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3699
+msgid "Movie is not playing."
+msgstr "Файл не відтворюється."
+
+#: ../src/backend/video-utils.c:272
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
@@ -1649,7 +1690,7 @@ msgstr[0] "%d година"
msgstr[1] "%d години"
msgstr[2] "%d годин"
-#: ../src/backend/video-utils.c:258
+#: ../src/backend/video-utils.c:274
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
@@ -1657,7 +1698,7 @@ msgstr[0] "%d хвилина"
msgstr[1] "%d хвилини"
msgstr[2] "%d хвилин"
-#: ../src/backend/video-utils.c:261
+#: ../src/backend/video-utils.c:277
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -1666,93 +1707,113 @@ msgstr[1] "%d секунди"
msgstr[2] "%d секунд"
#. hour:minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:267
+#: ../src/backend/video-utils.c:283
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:270
+#: ../src/backend/video-utils.c:286
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:273
+#: ../src/backend/video-utils.c:289
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:115
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:114
#, c-format
msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
msgstr "Не вдається знайти дійсний вузол пристрій %s: %s"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:126
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:125
#, c-format
msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
msgstr "Не вдається прочитати символічне посилання %s: %s"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:283
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:276
#, c-format
msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
msgstr "Не вдається знайти точку монтування пристрою %s у /etc/fstab"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:321
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:314
msgid "Please check that a disc is present in the drive."
msgstr "Перевірте, що диск вставлений у пристрій."
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:324
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:317
#, c-format
msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
msgstr "Не вдається відкрити пристрій %s для читання: %s"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:335
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:328
#, c-format
msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
msgstr "Не дається отримати параметри сумісності пристрою %s: %s"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:368
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:361
#, c-format
msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
msgstr "Стан пристрою 0x%x (%s) - перевірте диск"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:403
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:408
#, c-format
-msgid "Unexpected error status %d while mounting %s"
-msgstr "Неочікуваний стан помилки %d при монтуванні %s"
+msgid "Failed to mount %s"
+msgstr "Не вдається підключити %s"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:456
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:430
+#, c-format
+msgid "Failed to find mountpoint for %s"
+msgstr "Не вдається знайти точку монтування для %s"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:489
#, c-format
msgid "Error getting %s disc status: %s"
msgstr "Помилка при отриманні стану диска %s: %s"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:485
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:518
#, c-format
msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
msgstr "Неочікуваний/невідомий тип CD 0x%x (%s)"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:694
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:727
msgid "Audio CD"
msgstr "Звуковий CD"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:696
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:729
msgid "Video CD"
msgstr "Відео CD"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:698
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:731
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
-#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:237
+#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:318
#, c-format
msgid "Couldn't write parser: %s"
msgstr "Не вдається зберегти аналізатор: %s"
-#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:344 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:478
+#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:426 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:567
#, c-format
msgid "Couldn't open file '%s': %s"
msgstr "Не вдається відкрити файл'%s': %s"
+#~ msgid "Select CD"
+#~ msgstr "Вибрати CD"
+
+#~ msgid "Please select the currently playing CD:"
+#~ msgstr "Виберіть CD для відтворення:"
+
+#~ msgid "Failed to play Audio/Video Disc"
+#~ msgstr "Не вдається відтворити звуковий/відео диск"
+
+#~ msgid "Reason unknown"
+#~ msgstr "Причина невідома"
+
+#~ msgid "Unexpected error status %d while mounting %s"
+#~ msgstr "Неочікуваний стан помилки %d при монтуванні %s"
+
#~ msgid "Select Files"
#~ msgstr "Вибір файлів"