diff options
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 1503 |
1 files changed, 863 insertions, 640 deletions
@@ -8,9 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem 2.26\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=totem&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-16 10:45+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-12-28 22:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-16 14:15+0200\n" "Last-Translator: Gianvito Cavasoli <janvitus@ubuntu-it.org>\n" "Language-Team: Italiana <tp@lists.linux.it>\n" @@ -23,11 +22,11 @@ msgstr "" msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Finestra normale" -#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102 +#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:103 msgid "Time:" msgstr "Tempo:" -#: ../data/playlist.ui.h:1 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 +#: ../data/playlist.ui.h:1 msgid "Add..." msgstr "Aggiungi..." @@ -43,7 +42,7 @@ msgstr "Sposta in basso" msgid "Move Up" msgstr "Sposta in alto" -#: ../data/playlist.ui.h:5 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 +#: ../data/playlist.ui.h:5 msgid "Remove" msgstr "Rimuove" @@ -55,7 +54,7 @@ msgstr "Rimuove il file dalla scaletta" msgid "Save Playlist..." msgstr "Salva scaletta..." -#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77 +#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:78 msgid "Select a file to use for text subtitles" msgstr "Seleziona un file da usare per il testo dei sottotitoli" @@ -63,43 +62,23 @@ msgstr "Seleziona un file da usare per il testo dei sottotitoli" msgid "_Copy Location" msgstr "_Copia posizione" -#: ../data/playlist.ui.h:10 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 +#: ../data/playlist.ui.h:10 msgid "_Remove" msgstr "_Rimuovi" -#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:145 +#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:146 msgid "_Select Text Subtitles..." msgstr "_Seleziona testo sottotitoli..." -#: ../data/plugins.ui.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Autore:" - -#: ../data/plugins.ui.h:2 -msgid "C_onfigure..." -msgstr "C_onfigura..." - -#: ../data/plugins.ui.h:3 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright:" - -#: ../data/plugins.ui.h:4 -msgid "Description:" -msgstr "Descrizione:" - -#: ../data/plugins.ui.h:5 -msgid "Site:" -msgstr "Sito:" - #. Channels #: ../data/properties.ui.h:1 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 msgid "0 Channels" msgstr "0 canali" #. Sample rate #: ../data/properties.ui.h:2 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173 msgid "0 Hz" msgstr "0 hz" @@ -161,24 +140,11 @@ msgstr "Durata:" msgid "Framerate:" msgstr "Framerate:" -#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:41 +#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:42 msgid "General" msgstr "Generale" -#. Dimensions -#. Video Codec -#. Audio Codec #: ../data/properties.ui.h:18 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:248 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:271 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:274 msgid "N/A" msgstr "N/D" @@ -195,14 +161,14 @@ msgstr "Titolo:" #. Album #. Year #: ../data/properties.ui.h:21 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:151 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" -#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:104 +#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:105 #: ../src/totem-properties-view.c:85 msgid "Video" msgstr "Video" @@ -216,15 +182,15 @@ msgid "Add the video to the playlist" msgstr "Aggiunge il video alla scaletta" #: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97 -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9 msgid "_Add to Playlist" msgstr "A_ggiungi alla scaletta" #. Title -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53 -#: ../src/totem-object.c:1620 +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:54 +#: ../src/totem-object.c:1666 msgid "Movie Player" -msgstr "Riproduttore multimediale" +msgstr "Riproduttore filmati Totem" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Play movies and songs" @@ -350,488 +316,498 @@ msgstr "Informazioni su questa applicazione" msgid "Audio Output" msgstr "Uscita audio" -#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../data/totem.ui.h:24 ../src/totem-menu.c:197 +#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video +#: ../data/totem.ui.h:25 msgid "Auto" msgstr "Auto" -#: ../data/totem.ui.h:25 +#: ../data/totem.ui.h:26 msgid "Clear the playlist" msgstr "Svuota la scaletta" -#: ../data/totem.ui.h:26 +#: ../data/totem.ui.h:27 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Co_ntrasto:" -#: ../data/totem.ui.h:27 +#: ../data/totem.ui.h:28 msgid "Color Balance" msgstr "Bilanciamento colore" -#: ../data/totem.ui.h:28 +#: ../data/totem.ui.h:29 msgid "Configure plugins to extend the application" msgstr "Configura i plugin per estendere l'applicazione" -#: ../data/totem.ui.h:29 +#: ../data/totem.ui.h:30 msgid "Configure the application" msgstr "Configura l'applicazione" -#: ../data/totem.ui.h:30 +#: ../data/totem.ui.h:31 msgid "Connection _speed:" msgstr "Velocità di conne_ssione:" -#: ../data/totem.ui.h:31 +#: ../data/totem.ui.h:32 msgid "Decrease volume" msgstr "Diminuisce il volume" -#: ../data/totem.ui.h:32 +#: ../data/totem.ui.h:33 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" msgstr "Disabilitare _deinterlacciamento di video interlacciati" -#: ../data/totem.ui.h:33 +#: ../data/totem.ui.h:34 msgid "Disable screensaver when playing " msgstr "Disabilitare il salvaschermo quando si riproduce" #. Tab label in the Preferences dialogue -#: ../data/totem.ui.h:35 +#: ../data/totem.ui.h:36 msgid "Display" msgstr "Visualizzazione" -#: ../data/totem.ui.h:36 +#: ../data/totem.ui.h:37 msgid "Eject the current disc" msgstr "Espelle il disco attuale" -#: ../data/totem.ui.h:37 +#: ../data/totem.ui.h:38 msgid "External Chapters" msgstr "Capitoli esterni" # LF - GNOME-2-22-2 # ripresa da totem 2.18 #. Audio visualization dimensions -#: ../data/totem.ui.h:39 +#: ../data/totem.ui.h:40 msgid "Extra Large" msgstr "Molto grande" -#: ../data/totem.ui.h:40 +#: ../data/totem.ui.h:41 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "Adatta finestra al filmato" -#: ../data/totem.ui.h:42 +#: ../data/totem.ui.h:43 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Va al menù DVD" -#: ../data/totem.ui.h:43 +#: ../data/totem.ui.h:44 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Va al menù angolazioni" -#: ../data/totem.ui.h:44 +#: ../data/totem.ui.h:45 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Va al menù audio" -#: ../data/totem.ui.h:45 +#: ../data/totem.ui.h:46 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Va al menù capitoli" -#: ../data/totem.ui.h:46 +#: ../data/totem.ui.h:47 msgid "Go to the title menu" msgstr "Va al menù titoli" -#: ../data/totem.ui.h:47 +#: ../data/totem.ui.h:48 msgid "Help contents" msgstr "Sommario della guida" -#: ../data/totem.ui.h:48 +#: ../data/totem.ui.h:49 msgid "Increase volume" msgstr "Aumenta il volume" # LF - GNOME-2-22-2 # ripresa da totem 2.18 -#: ../data/totem.ui.h:49 +#: ../data/totem.ui.h:50 msgid "Intranet/LAN" msgstr "Intranet/LAN" # LF - GNOME-2-22-2 # ripresa da totem 2.18 #. Audio visualization dimensions -#: ../data/totem.ui.h:51 +#: ../data/totem.ui.h:52 msgid "Large" msgstr "Grande" -#: ../data/totem.ui.h:52 +#: ../data/totem.ui.h:53 msgid "Load _chapter files when movie is loaded" msgstr "Caricare i file dei _capitoli all'apertura di un filmato" -#: ../data/totem.ui.h:54 +#: ../data/totem.ui.h:55 msgid "Networking" msgstr "Rete" -#: ../data/totem.ui.h:55 +#: ../data/totem.ui.h:56 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Passa al prossimo capitolo o filmato" # LF - GNOME-2-22-2 # ripresa da totem 2.18 #. Audio visualization dimensions -#: ../data/totem.ui.h:57 +#: ../data/totem.ui.h:58 msgid "Normal" msgstr "Normale" -#: ../data/totem.ui.h:58 +#: ../data/totem.ui.h:59 msgid "Open _Location..." msgstr "Apri posi_zione..." -#: ../data/totem.ui.h:59 +#: ../data/totem.ui.h:60 msgid "Open a file" msgstr "Apre un file" -#: ../data/totem.ui.h:60 +#: ../data/totem.ui.h:61 msgid "Open a non-local file" msgstr "Apre un file remoto" -#: ../data/totem.ui.h:61 +#: ../data/totem.ui.h:62 msgid "Play / P_ause" msgstr "Riproduci / P_ausa" -#: ../data/totem.ui.h:62 +#: ../data/totem.ui.h:63 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Riproduce o mette in pausa il filmato" -#: ../data/totem.ui.h:63 +#: ../data/totem.ui.h:64 msgid "Playback" msgstr "Riproduzione" -#: ../data/totem.ui.h:64 +#: ../data/totem.ui.h:65 msgid "Plugins..." msgstr "Plugin..." -#: ../data/totem.ui.h:65 +#: ../data/totem.ui.h:66 msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferen_ze" -#: ../data/totem.ui.h:66 +#: ../data/totem.ui.h:67 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Passa al capitolo o filmato precedente" -#: ../data/totem.ui.h:67 +#: ../data/totem.ui.h:68 msgid "Quit the program" msgstr "Esce dal programma" -#: ../data/totem.ui.h:68 +#: ../data/totem.ui.h:69 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "Ripristina valori pre_definiti" -#: ../data/totem.ui.h:69 +#: ../data/totem.ui.h:70 msgid "Resize _1:1" msgstr "Ridimensiona _1:1" -#: ../data/totem.ui.h:70 +#: ../data/totem.ui.h:71 msgid "Resize _2:1" msgstr "Ridimensiona _2:1" -#: ../data/totem.ui.h:71 +#: ../data/totem.ui.h:72 msgid "Resize to double the original video size" msgstr "Dimensioni del video raddoppiate" -#: ../data/totem.ui.h:72 +#: ../data/totem.ui.h:73 msgid "Resize to half the original video size" msgstr "Dimensioni del video dimezzate" -#: ../data/totem.ui.h:73 +#: ../data/totem.ui.h:74 msgid "Resize to the original video size" msgstr "Dimensioni del video originali" -#: ../data/totem.ui.h:74 +#: ../data/totem.ui.h:75 msgid "S_idebar" msgstr "_Barra laterale" -#: ../data/totem.ui.h:75 +#: ../data/totem.ui.h:76 msgid "S_ubtitles" msgstr "S_ottotitoli" -#: ../data/totem.ui.h:76 +#: ../data/totem.ui.h:77 msgid "Sat_uration:" msgstr "Sat_urazione:" -#: ../data/totem.ui.h:78 +#: ../data/totem.ui.h:79 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Imposta la modalità riproduzione continua" -#: ../data/totem.ui.h:79 +#: ../data/totem.ui.h:80 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Imposta la modalità riproduzione casuale" -#: ../data/totem.ui.h:80 +#: ../data/totem.ui.h:81 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a 16:9 (widescreen)" -#: ../data/totem.ui.h:81 +#: ../data/totem.ui.h:82 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a 2.11:1 (DVB)" -#: ../data/totem.ui.h:82 +#: ../data/totem.ui.h:83 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a 4:3 (TV)" -#: ../data/totem.ui.h:83 +#: ../data/totem.ui.h:84 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Imposta automaticamente il rapporto d'aspetto" -#: ../data/totem.ui.h:84 +#: ../data/totem.ui.h:85 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a quadrato" -#: ../data/totem.ui.h:85 +#: ../data/totem.ui.h:86 msgid "Show _Controls" msgstr "Mostra _controlli" -#: ../data/totem.ui.h:86 +#: ../data/totem.ui.h:87 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Mostrare gli effetti _visivi quando si riproduce un file audio" -#: ../data/totem.ui.h:87 +#: ../data/totem.ui.h:88 msgid "Show controls" msgstr "Mostra i controlli" -#: ../data/totem.ui.h:88 +#: ../data/totem.ui.h:89 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Mostra o nasconde la barra laterale" -#: ../data/totem.ui.h:89 +#: ../data/totem.ui.h:90 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "Modalità casua_le" -#: ../data/totem.ui.h:90 +#: ../data/totem.ui.h:91 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Salta _indietro" -#: ../data/totem.ui.h:91 +#: ../data/totem.ui.h:92 msgid "Skip _Forward" msgstr "Salta _avanti" -#: ../data/totem.ui.h:92 +#: ../data/totem.ui.h:93 msgid "Skip backwards" msgstr "Salta indietro" -#: ../data/totem.ui.h:93 +#: ../data/totem.ui.h:94 msgid "Skip forward" msgstr "Salta avanti" -#: ../data/totem.ui.h:94 +#: ../data/totem.ui.h:95 msgid "Square" msgstr "Quadrato" -#: ../data/totem.ui.h:95 +#: ../data/totem.ui.h:96 msgid "Start playing files from last position" msgstr "Avviare la riproduzione dei file dall'ultima posizione" -#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5919 +#: ../data/totem.ui.h:97 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6003 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" -#: ../data/totem.ui.h:97 +#: ../data/totem.ui.h:98 msgid "Switch An_gles" msgstr "Cambia an_golazioni" -#: ../data/totem.ui.h:98 +#: ../data/totem.ui.h:99 msgid "Switch camera angles" msgstr "Cambia angolazioni dell'inquadratura" -#: ../data/totem.ui.h:99 +#: ../data/totem.ui.h:100 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Visualizza a schermo intero" -#: ../data/totem.ui.h:100 +#: ../data/totem.ui.h:101 msgid "Text Subtitles" msgstr "Testo dei sottotitoli" -#: ../data/totem.ui.h:101 +#: ../data/totem.ui.h:102 msgid "Time seek bar" msgstr "Barra di scorrimento temporale" -#: ../data/totem.ui.h:103 +#: ../data/totem.ui.h:104 msgid "Totem Preferences" msgstr "Preferenze di Totem" -#: ../data/totem.ui.h:105 +#: ../data/totem.ui.h:106 msgid "Video or Audio" msgstr "Video o audio" -#: ../data/totem.ui.h:106 +#: ../data/totem.ui.h:107 msgid "View the properties of the current stream" msgstr "Visualizza le proprietà dell'attuale flusso" -#: ../data/totem.ui.h:107 +#: ../data/totem.ui.h:108 msgid "Visual Effects" msgstr "Effetti visivi" -#: ../data/totem.ui.h:108 +#: ../data/totem.ui.h:109 msgid "Visualization _size:" msgstr "Dimensione di vi_sualizzazione:" -#: ../data/totem.ui.h:109 +#: ../data/totem.ui.h:110 msgid "Volume _Down" msgstr "A_bbassa volume" -#: ../data/totem.ui.h:110 +#: ../data/totem.ui.h:111 msgid "Volume _Up" msgstr "Al_za volume" -#: ../data/totem.ui.h:111 +#: ../data/totem.ui.h:112 msgid "Zoom In" msgstr "Aumenta ingrandimento" -#: ../data/totem.ui.h:112 +#: ../data/totem.ui.h:113 msgid "Zoom Out" msgstr "Diminuisci ingrandimento" -#: ../data/totem.ui.h:113 +#: ../data/totem.ui.h:114 msgid "Zoom Reset" msgstr "Azzera ingrandimento" -#: ../data/totem.ui.h:114 +#: ../data/totem.ui.h:115 msgid "Zoom in" msgstr "Aumenta l'ingrandimento" -#: ../data/totem.ui.h:115 +#: ../data/totem.ui.h:116 msgid "Zoom out" msgstr "Diminuisce l'ingrandimento" -#: ../data/totem.ui.h:116 +#: ../data/totem.ui.h:117 msgid "Zoom reset" msgstr "Azzera l'ingrandimento" -#: ../data/totem.ui.h:117 +#: ../data/totem.ui.h:118 msgid "_About" msgstr "I_nformazioni" -#: ../data/totem.ui.h:118 +#: ../data/totem.ui.h:119 msgid "_Angle Menu" msgstr "Menù _angolazioni" -#: ../data/totem.ui.h:119 +#: ../data/totem.ui.h:120 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Rapporto d'_aspetto" -#: ../data/totem.ui.h:120 +#: ../data/totem.ui.h:121 msgid "_Audio output type:" msgstr "Tipo di uscita _audio:" -#: ../data/totem.ui.h:121 +#: ../data/totem.ui.h:122 msgid "_Brightness:" msgstr "_Luminosità:" -#: ../data/totem.ui.h:122 +#: ../data/totem.ui.h:123 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Menù _capitoli" -#: ../data/totem.ui.h:123 +#: ../data/totem.ui.h:124 msgid "_Clear Playlist" msgstr "Sv_uota scaletta" -#: ../data/totem.ui.h:124 +#: ../data/totem.ui.h:125 msgid "_Contents" msgstr "_Sommario" -#: ../data/totem.ui.h:125 +#: ../data/totem.ui.h:126 msgid "_DVD Menu" msgstr "Menù _DVD" -#: ../data/totem.ui.h:126 +#: ../data/totem.ui.h:127 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" -#: ../data/totem.ui.h:127 +#: ../data/totem.ui.h:128 msgid "_Eject" msgstr "E_spelli" -#: ../data/totem.ui.h:128 +#: ../data/totem.ui.h:129 msgid "_Encoding:" msgstr "Co_difica:" -#: ../data/totem.ui.h:129 +#: ../data/totem.ui.h:130 msgid "_Font:" msgstr "_Tipo di carattere:" -#: ../data/totem.ui.h:130 +#: ../data/totem.ui.h:131 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Schermo intero" -#: ../data/totem.ui.h:131 +#: ../data/totem.ui.h:132 msgid "_Go" msgstr "V_ai" -#: ../data/totem.ui.h:132 +#: ../data/totem.ui.h:133 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" -#: ../data/totem.ui.h:133 +#: ../data/totem.ui.h:134 msgid "_Hue:" msgstr "_Tonalità:" -#: ../data/totem.ui.h:134 +#: ../data/totem.ui.h:135 msgid "_Languages" msgstr "_Lingue" -#: ../data/totem.ui.h:135 +#: ../data/totem.ui.h:136 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" msgstr "Cari_care i file dei sottotitoli all'apertura di un filmato" -#: ../data/totem.ui.h:136 +#: ../data/totem.ui.h:137 msgid "_Movie" msgstr "_Filmato" -#: ../data/totem.ui.h:137 +#: ../data/totem.ui.h:138 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "Capitolo/Filmato _successivo" -#: ../data/totem.ui.h:138 +#: ../data/totem.ui.h:139 msgid "_Open..." msgstr "_Apri..." -#: ../data/totem.ui.h:139 +#: ../data/totem.ui.h:140 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "Capitolo/Filmato _precedente" -#: ../data/totem.ui.h:140 +#: ../data/totem.ui.h:141 msgid "_Properties" msgstr "Pr_oprietà" -#: ../data/totem.ui.h:141 +#: ../data/totem.ui.h:142 msgid "_Quit" msgstr "_Esci" -#: ../data/totem.ui.h:142 +#: ../data/totem.ui.h:143 msgid "_Repeat Mode" msgstr "Modalità _ripetizione" -#: ../data/totem.ui.h:143 +#: ../data/totem.ui.h:144 msgid "_Resize 1:2" msgstr "_Ridimensiona 1:2" -#: ../data/totem.ui.h:144 +#: ../data/totem.ui.h:145 msgid "_Resize the window when a new video is loaded" msgstr "_Ridimensionare la finestra all'apertura di un nuovo filmato" -#: ../data/totem.ui.h:146 +#: ../data/totem.ui.h:147 msgid "_Sound" msgstr "_Audio" -#: ../data/totem.ui.h:147 +#: ../data/totem.ui.h:148 msgid "_Title Menu" msgstr "Menù _titoli" -#: ../data/totem.ui.h:148 +#: ../data/totem.ui.h:149 msgid "_Type of visualization:" msgstr "_Tipo di visualizzazione:" -#: ../data/totem.ui.h:149 +#: ../data/totem.ui.h:150 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" -#: ../data/totem.schemas.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "" +"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " +"running)." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Active plugins list" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" msgstr "Consente al salvaschermo di attivarsi durante la riproduzione audio" -#: ../data/totem.schemas.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " "monitor-powered speakers." @@ -839,192 +815,160 @@ msgstr "" "Consente al salvaschermo di attivarsi durante la riproduzione audio. " "Disabilitare se si hanno altoparlanti alimentati dal monitor." -#: ../data/totem.schemas.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 +#, fuzzy msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " -"stream (in seconds)" +"stream (in seconds)." msgstr "" "Quantità di dati da memorizzare prima di iniziare la visualizzazione del " "flusso (in secondi)" -#: ../data/totem.schemas.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Approximate network connection speed, used to select quality on media over " -"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for " -"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" " -"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps " -"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10" -"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN." -msgstr "" -"Velocità connessione di rete approssimativa, utilizzata per selezionare la " -"qualità da remoto: \"0\" per modem a 14.4 kbps, \"1\" per modem a 19.2 kbps, " -"\"2\" per modem a 18.8 kbps, \"3\" per modem a 33.6 kbps, \"4\" per modem a " -"34.4 kbps, \"5\" per modem/ISDN a 56 kbps, \"6\" per Dual ISDN/DSL a 112 " -"kbps, \"7\" per DSL/Cavo a 256 kbps, \"8\" per DSL/Cavo a 384 kbps, \"9\" " -"per DSL/Cavo a 512 kbps, \"10\" per T1/Intranet/LAN a 1.5 mbps, \"11\" per " -"Intranet/LAN." - -#: ../data/totem.schemas.in.h:5 +"the network." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgstr "Posizione predefinita per i dialoghi \"Apri...\"" -#: ../data/totem.schemas.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 +#, fuzzy msgid "" -"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current " -"directory" +"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " +"directory." msgstr "" "La posizione predefinita per i dialoghi \"Apri...\", la directory corrente è " "quella predefinita" -#: ../data/totem.schemas.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" msgstr "Posizione predefinita per i dialoghi \"Cattura schermata\"" -#: ../data/totem.schemas.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 +#, fuzzy msgid "" -"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the " -"Pictures directory" +"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " +"Pictures directory." msgstr "" "La posizione predefinita per i dialoghi \"Cattura schermata\", la cartella " "Immagini è quella predefinita" -#: ../data/totem.schemas.in.h:9 -msgid "Encoding charset for subtitle" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 +#, fuzzy +msgid "Encoding character set for subtitle." msgstr "Set di caratteri per la codifica dei sottotitoli" -#: ../data/totem.schemas.in.h:10 -msgid "Name of the visual effects plugins" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 +#, fuzzy +msgid "Name of the visual effects plugin" msgstr "Nome dei plugin per gli effetti visivi" -#: ../data/totem.schemas.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Soglia per la bufferizzazione di rete" -#: ../data/totem.schemas.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Network connection speed" msgstr "Velocità connessione di rete" -#: ../data/totem.schemas.in.h:13 -msgid "Pango font description for subtitle rendering" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 +#, fuzzy +msgid "Pango font description for subtitle rendering." msgstr "Descrizione in formato Pango del carattere dei sottotitoli" -#: ../data/totem.schemas.in.h:14 -msgid "" -"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for " -"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large." +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Quality setting for the audio visualization." msgstr "" -"Impostazioni di qualità per la visualizzazione audio: \"0\" per piccola, \"1" -"\" per normale, \"2\" per grande, \"3\" per molto grande." -#: ../data/totem.schemas.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Repeat mode" msgstr "Riproduzione continua" -#: ../data/totem.schemas.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "Ridimensiona automaticamente finestra all'apertura di un file" -#: ../data/totem.schemas.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "Mostra gli effetti visivi in assenza di video" -#: ../data/totem.schemas.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "Mostra gli effetti visivi quando si riproduce un file audio." -#: ../data/totem.schemas.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Shuffle mode" msgstr "Riproduzione casuale" -#: ../data/totem.schemas.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Codifica dei sottotitoli" -#: ../data/totem.schemas.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Subtitle font" msgstr "Carattere dei sottotitoli" -#: ../data/totem.schemas.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "The brightness of the video" msgstr "Il livello di luminosità del video" -#: ../data/totem.schemas.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "The contrast of the video" msgstr "Il livello di contrasto del video" -#: ../data/totem.schemas.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "The hue of the video" msgstr "La tonalità del video" -#: ../data/totem.schemas.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "The saturation of the video" msgstr "Il livello di saturazione del video" -#: ../data/totem.schemas.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Il tipo di uscita audio da usare" -#: ../data/totem.schemas.in.h:27 -msgid "" -"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " -"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " -"Passthrough." -msgstr "" -"Tipo di uscita audio da usare: \"0\" per stereo, \"1\" per uscita a 4 " -"canali, \"2\" per uscita a 5 canali, \"3\" per uscita a 5.1 canali, \"4\" " -"per il filtro AC3." - -#. Translators: This is default subtitle encoding -#. character set. You can change this to be the most common -#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug -#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. -#: ../data/totem.schemas.in.h:32 -msgid "UTF-8" -msgstr "UTF-8" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Visualization quality setting" msgstr "Impostazione della qualità di visualizzazione" -#: ../data/totem.schemas.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" msgstr "" "Indica se caricare automaticamente file di capitoli esterni all'apertura di " "un filmato" -#: ../data/totem.schemas.in.h:35 -msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded." -msgstr "" -"Indica se caricare automaticamente file di capitoli esterni all'apertura di " -"un filmato" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "" "Indica se caricare automaticamente i file dei sottotitoli all'apertura di un " "filmato" -#: ../data/totem.schemas.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" msgstr "" "Indica se disabilitare il deinterlacciamento per i filmati interlacciati" -#: ../data/totem.schemas.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" msgstr "Indica se disabilitare le scorciatoie da tastiera" -#: ../data/totem.schemas.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "Indica se disabilitare i plugin nella cartella home dell'utente" -#: ../data/totem.schemas.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Indica se abilitare il debug per il motore di riproduzione" -#: ../data/totem.schemas.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36 +#, fuzzy msgid "" "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " -"closing them." +"closing them" msgstr "" "Indica se ricordare la posizione dei file audio/video riprodotti quando " "messi in pausa o chiusi." @@ -1043,28 +987,28 @@ msgstr "Il file non è un file .desktop valido" msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Versione «%s» del file desktop non riconosciuta" -#: ../src/eggdesktopfile.c:958 +#: ../src/eggdesktopfile.c:968 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Avvio di %s" -#: ../src/eggdesktopfile.c:1100 +#: ../src/eggdesktopfile.c:1110 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando" -#: ../src/eggdesktopfile.c:1168 +#: ../src/eggdesktopfile.c:1178 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d" -#: ../src/eggdesktopfile.c:1373 +#: ../src/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Impossibile passare l'URI di un documento a una voce desktop «Type=Link»" -#: ../src/eggdesktopfile.c:1394 +#: ../src/eggdesktopfile.c:1404 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Non è un oggetto lanciabile" @@ -1111,31 +1055,31 @@ msgstr "" msgid "File format not recognized" msgstr "Formato del file non riconosciuto" -#: ../src/eggsmclient.c:225 +#: ../src/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione" -#: ../src/eggsmclient.c:228 +#: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata" -#: ../src/eggsmclient.c:228 +#: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "FILE" -#: ../src/eggsmclient.c:231 +#: ../src/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione" -#: ../src/eggsmclient.c:231 +#: ../src/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../src/eggsmclient.c:252 +#: ../src/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Opzioni di gestione sessione:" -#: ../src/eggsmclient.c:253 +#: ../src/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione" @@ -1155,25 +1099,25 @@ msgstr "_Riproduci ora" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" -#: ../src/totem-fullscreen.c:595 +#: ../src/totem-fullscreen.c:617 msgid "No File" msgstr "Nessun file" -#: ../src/totem-interface.c:172 ../src/totem-interface.c:204 +#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia «%s». %s" -#: ../src/totem-interface.c:172 +#: ../src/totem-interface.c:180 msgid "The file does not exist." msgstr "Il file non esiste." -#: ../src/totem-interface.c:174 ../src/totem-interface.c:176 -#: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:208 +#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184 +#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Assicurarsi che Totem sia correttamente installato." -#: ../src/totem-interface.c:319 +#: ../src/totem-interface.c:346 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1185,7 +1129,7 @@ msgstr "" "Software Foundation; sia utilizzando la versione 2 della Licenza oppure (a " "propria scelta) una qualunque versione successiva." -#: ../src/totem-interface.c:323 +#: ../src/totem-interface.c:350 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1197,7 +1141,7 @@ msgstr "" "APPROPRIATEZZA PER UN PARTICOLARE SCOPO. Si veda la GNU General Public " "License per avere ulteriori dettagli." -#: ../src/totem-interface.c:327 +#: ../src/totem-interface.c:354 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " @@ -1207,7 +1151,7 @@ msgstr "" "a Totem; in caso contrario, si scriva a Free Software Foundation, Inc., 59 " "Temple Place,Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#: ../src/totem-interface.c:330 +#: ../src/totem-interface.c:357 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." @@ -1220,6 +1164,13 @@ msgstr "" msgid "None" msgstr "Nessuno" +#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD +#: ../src/totem-menu.c:197 +#, fuzzy +msgctxt "Language" +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + #. Translators: #. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example, #. * an ISO file @@ -1243,7 +1194,7 @@ msgstr "Riproduci disco «%s»" #: ../src/totem-menu.c:1172 #, c-format msgid "Movie Player using %s" -msgstr "Il riproduttore multimediale utilizza %s" +msgstr "Il riproduttore filmati utilizza %s" #: ../src/totem-menu.c:1176 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" @@ -1265,43 +1216,43 @@ msgid "Configure Plugins" msgstr "Configura i plugin" #. Translators: %s is the totem version number -#: ../src/totem-object.c:429 +#: ../src/totem-object.c:473 #, c-format msgid "Totem %s" msgstr "Totem %s" -#: ../src/totem-object.c:999 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:369 +#: ../src/totem-object.c:1046 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 msgid "Playing" msgstr "Riproduzione in corso" -#: ../src/totem-object.c:1001 ../src/totem-options.c:52 +#: ../src/totem-object.c:1048 ../src/totem-options.c:52 msgid "Pause" msgstr "Pausa" -#: ../src/totem-object.c:1006 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:365 +#: ../src/totem-object.c:1053 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 msgid "Paused" msgstr "In pausa" #. Translators: this refers to a media file -#: ../src/totem-object.c:1008 ../src/totem-object.c:1018 +#: ../src/totem-object.c:1055 ../src/totem-object.c:1065 #: ../src/totem-options.c:51 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96 msgid "Play" msgstr "Riproduci" -#: ../src/totem-object.c:1013 ../src/totem-object.c:1612 -#: ../src/totem-statusbar.c:96 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353 +#: ../src/totem-object.c:1060 ../src/totem-object.c:1658 +#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 msgid "Stopped" msgstr "Interrotto" -#: ../src/totem-object.c:1094 ../src/totem-object.c:1121 -#: ../src/totem-object.c:1742 ../src/totem-object.c:1905 +#: ../src/totem-object.c:1141 ../src/totem-object.c:1168 +#: ../src/totem-object.c:1796 ../src/totem-object.c:1959 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Impossibile riprodurre il file «%s»." -#: ../src/totem-object.c:1198 +#: ../src/totem-object.c:1245 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " @@ -1310,7 +1261,7 @@ msgstr "" "Impossibile riprodurre questo tipo di file multimediale (%s) sebbene sia " "presente un plugin che gestisce tale formato." -#: ../src/totem-object.c:1199 +#: ../src/totem-object.c:1246 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." @@ -1318,11 +1269,11 @@ msgstr "" "Verificare che un disco sia presente nell'unità e che essa sia correttamente " "configurata." -#: ../src/totem-object.c:1207 +#: ../src/totem-object.c:1254 msgid "More information about media plugins" msgstr "Ulteriori informazioni sui plugin multimediali" -#: ../src/totem-object.c:1208 +#: ../src/totem-object.c:1255 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." @@ -1330,7 +1281,7 @@ msgstr "" "Per poter riprodurre questo file multimediale si consiglia di installare i " "plugin necessari e riavviare Totem." -#: ../src/totem-object.c:1210 +#: ../src/totem-object.c:1257 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " @@ -1339,7 +1290,7 @@ msgstr "" "Impossibile riprodurre questo tipo di file multimediale (%s) perché manca un " "plugin appropriato per leggere dal disco." -#: ../src/totem-object.c:1212 +#: ../src/totem-object.c:1259 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " @@ -1348,65 +1299,67 @@ msgstr "" "Impossibile riprodurre questo tipo di file multimediale (%s) perché manca un " "plugin appropriato per gestirlo." -#: ../src/totem-object.c:1215 +#: ../src/totem-object.c:1262 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." msgstr "" "Impossibile riprodurre questo tipo di file multimediale (%s) perché non " "supportato." -#: ../src/totem-object.c:1216 +#: ../src/totem-object.c:1263 msgid "Please insert another disc to play back." msgstr "Inserire un altro disco da riprodurre." -#: ../src/totem-object.c:1251 +#: ../src/totem-object.c:1299 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Impossibile riuscire a riprodurre il disco." -#: ../src/totem-object.c:1252 ../src/totem-object.c:4186 +#: ../src/totem-object.c:1300 ../src/totem-object.c:4273 msgid "No reason." msgstr "Motivo sconosciuto." -#: ../src/totem-object.c:1266 +#: ../src/totem-object.c:1314 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" msgstr "Non è supportata la riproduzione dei CD audio" -#: ../src/totem-object.c:1267 +#: ../src/totem-object.c:1315 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" msgstr "" "Utilizzare un riproduttore musicale o un estrattore di tracce audio per " "riprodurre questo CD" -#: ../src/totem-object.c:1748 +#: ../src/totem-object.c:1802 msgid "No error message" msgstr "Nessun messaggio di errore" -#: ../src/totem-object.c:2134 +#: ../src/totem-object.c:2194 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Impossibile visualizzare il sommario della guida." -#: ../src/totem-object.c:2489 ../src/totem-object.c:2491 +#: ../src/totem-object.c:2532 ../src/totem-object.c:2534 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469 msgid "An error occurred" msgstr "Si è verificato un errore" -#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030 +#: ../src/totem-object.c:4107 ../src/totem-object.c:4109 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Capitolo/Filmato precedente" -#: ../src/totem-object.c:4037 ../src/totem-object.c:4039 +#: ../src/totem-object.c:4116 ../src/totem-object.c:4118 msgid "Play / Pause" msgstr "Riproduci / Pausa" -#: ../src/totem-object.c:4047 ../src/totem-object.c:4049 +#: ../src/totem-object.c:4126 ../src/totem-object.c:4128 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Capitolo/Filmato successivo" -#: ../src/totem-object.c:4061 ../src/totem-object.c:4063 +#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. +#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. +#: ../src/totem-object.c:4140 ../src/totem-object.c:4142 msgid "Fullscreen" msgstr "Schermo intero" -#: ../src/totem-object.c:4186 +#: ../src/totem-object.c:4273 msgid "Totem could not startup." msgstr "Impossibile avviare Totem." @@ -1464,8 +1417,8 @@ msgstr "Esce" #. Translators: this refers to a media file #: ../src/totem-options.c:63 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99 msgid "Enqueue" msgstr "Accoda" @@ -1474,22 +1427,22 @@ msgid "Replace" msgstr "Sostituisce" #: ../src/totem-options.c:65 -msgid "Don't connect to an already-running instance" -msgstr "Non connette a istanze già in esecuzione" - -#: ../src/totem-options.c:66 msgid "Seek" msgstr "Salta a" -#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify a playlist entry to start playing on load -#: ../src/totem-options.c:68 +#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading +#: ../src/totem-options.c:67 msgid "Playlist index" msgstr "Indice della scaletta" -#: ../src/totem-options.c:70 +#: ../src/totem-options.c:69 msgid "Movies to play" msgstr "Filmati da riprodurre" +#: ../src/totem-options.c:117 +msgid "Can't enqueue and replace at the same time" +msgstr "" + #. By extension entry #: ../src/totem-playlist.c:157 msgid "MP3 ShoutCast playlist" @@ -1518,30 +1471,30 @@ msgstr "Titolo %d" msgid "Could not save the playlist" msgstr "Impossibile salvare la scaletta" -#: ../src/totem-playlist.c:1029 +#: ../src/totem-playlist.c:1033 msgid "Save Playlist" msgstr "Salva scaletta" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix -#: ../src/totem-playlist.c:1041 ../src/totem-sidebar.c:145 +#: ../src/totem-playlist.c:1045 ../src/totem-sidebar.c:140 msgid "Playlist" msgstr "Scaletta" -#: ../src/totem-playlist.c:1863 +#: ../src/totem-playlist.c:1852 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgstr "Impossibile analizzare la scaletta «%s». Potrebbe essere danneggiata." -#: ../src/totem-playlist.c:1864 +#: ../src/totem-playlist.c:1853 msgid "Playlist error" msgstr "Errore nella scaletta" -#: ../src/totem-preferences.c:108 +#: ../src/totem-preferences.c:66 msgid "Enable visual effects?" msgstr "Abilitare gli effetti visivi?" -#: ../src/totem-preferences.c:110 +#: ../src/totem-preferences.c:68 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" @@ -1549,24 +1502,11 @@ msgstr "" "Sembra che Totem sia in esecuzione da remoto.\n" "Attivare veramente gli effetti visivi?" -#: ../src/totem-preferences.c:405 -msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." -msgstr "" -"La modifica del tipo di effetti visivi sarà effettuata dopo un riavvio." - -#: ../src/totem-preferences.c:489 -msgid "" -"The change of audio output type will only take effect when Totem is " -"restarted." -msgstr "" -"La modifica del tipo di uscita audio avrà effetto solo dopo un riavvio " -"dell'applicazione." - -#: ../src/totem-preferences.c:593 +#: ../src/totem-preferences.c:332 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" -#: ../src/totem-preferences.c:766 +#: ../src/totem-preferences.c:490 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Seleziona il carattere per i sottotitoli" @@ -1576,45 +1516,45 @@ msgstr "Seleziona il carattere per i sottotitoli" msgid "Audio/Video" msgstr "Audio/Video" -#: ../src/totem-statusbar.c:91 +#: ../src/totem-statusbar.c:110 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0.00 / 0.00" -#: ../src/totem-statusbar.c:113 +#: ../src/totem-statusbar.c:133 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (Flusso)" #. Elapsed / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:120 ../src/totem-time-label.c:64 +#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:123 ../src/totem-time-label.c:67 +#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Salta a %s / %s" -#: ../src/totem-statusbar.c:217 +#: ../src/totem-statusbar.c:239 msgid "Buffering" msgstr "Riempimento buffer" #. eg: 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:228 +#: ../src/totem-statusbar.c:250 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d%%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 -#: ../src/totem-statusbar.c:303 +#: ../src/totem-statusbar.c:325 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:308 +#: ../src/totem-statusbar.c:330 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "%s, %d%%" @@ -1760,14 +1700,14 @@ msgstr "Occidentale" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: ../src/totem-video-list.c:305 +#: ../src/totem-video-list.c:329 msgid "No video URI" msgstr "Nessun URI video" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:675 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:679 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: %s\n" @@ -1778,23 +1718,23 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: %d×%d\n" "<b>%s</b>: %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:676 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:680 msgid "Filename" msgstr "Nome file" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:678 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:682 msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:681 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:685 msgid "Duration" msgstr "Durata" -#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1045 +#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1000 msgid "All files" msgstr "Tutti i file" -#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1042 +#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:997 msgid "Supported files" msgstr "File supportati" @@ -1814,34 +1754,16 @@ msgstr "File per i sottotitoli" msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Seleziona testo dei sottotitoli" -#: ../src/totem-uri.c:651 +#: ../src/totem-uri.c:652 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Seleziona filmati o scalette" -#: ../src/totem.c:114 -msgid "Could not open link" -msgstr "Impossibile aprire il collegamento" - -#: ../src/totem.c:192 ../src/totem.c:218 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1863 -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Riproduttore multimediale Totem" - -#: ../src/totem.c:193 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286 -msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." -msgstr "Impossibile inizializzare le librerie thread-safe." - -#: ../src/totem.c:193 -msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." -msgstr "Verificare l'installazione del sistema. Totem verrà chiuso." - -#. Handle command line arguments +#. Options parsing #: ../src/totem.c:201 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- Riproduce filmati e musica" -#: ../src/totem.c:210 +#: ../src/totem.c:212 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1851,31 +1773,37 @@ msgstr "" "Usare «%s --help» per vedere un elenco completo delle opzioni disponibili " "dalla riga di comando.\n" -#: ../src/totem.c:226 -msgid "Totem could not initialize the configuration engine." -msgstr "Impossibile inizializzare il motore di configurazione." +#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1864 +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Riproduttore filmati Totem" -#: ../src/totem.c:227 -msgid "Make sure that GNOME is properly installed." -msgstr "Assicurarsi che GNOME sia installato correttamente." +#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2305 +msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." +msgstr "Impossibile inizializzare le librerie thread-safe." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1772 +#: ../src/totem.c:255 +msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." +msgstr "Verificare l'installazione del sistema. Totem verrà chiuso." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1843 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Richiesta la password per il server RTSP" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3019 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3023 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3115 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3119 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "Traccia audio n°%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3051 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3055 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3147 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3151 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Sottotitolo n°%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3464 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3560 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." @@ -1883,18 +1811,18 @@ msgstr "" "L'uscita audio richiesta non è disponibile. Selezionarne un'altra nel " "Selettore di sistemi multimediali di GNOME." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3469 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3565 msgid "Location not found." msgstr "Posizione non trovata." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3473 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3569 msgid "" "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "" "Impossibile aprire la posizione; controllare di avere i permessi necessari " "per aprire il file." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3484 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3580 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1904,7 +1832,7 @@ msgstr "" "altre applicazioni video oppure selezionarne un'altra dal Selettore dei " "sistemi multimediali di GNOME." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3490 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3586 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " @@ -1915,14 +1843,14 @@ msgstr "" "l'utilizzo di un server sonoro." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3508 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3514 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3604 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3610 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "" "Per riprodurre questo filmato è necessario un plugin %s che non è installato." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3515 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3611 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " @@ -1935,34 +1863,34 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3540 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3636 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "Impossibile riprodurre il filmato da remoto. Provare prima a scaricarlo su " "disco." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3612 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3708 msgid "Media file could not be played." msgstr "Impossibile riprodurre il file multimediale." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5915 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5999 msgid "Surround" msgstr "Surround" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5917 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6001 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6264 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6348 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "La versione di GStreamer installata è troppo vecchia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6271 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6355 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Il file multimediale non contiene alcun flusso video supportato." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6784 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6840 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." @@ -1970,8 +1898,8 @@ msgstr "" "Creazione di un oggetto play di GStreamer non riuscita. Controllare " "l'installazione di GStreamer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6898 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7033 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6951 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7086 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." @@ -1979,7 +1907,7 @@ msgstr "" "Apertura dell'uscita video non riuscita. Potrebbe essere non disponibile. " "Selezionarne un'altra dal Selettore di sistemi multimediali di GNOME." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6910 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6963 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1989,7 +1917,7 @@ msgstr "" "di GStreamer oppure selezionarne un'altra dal Selettore di sistemi " "multimediali di GNOME." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6945 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6998 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " @@ -2000,7 +1928,7 @@ msgstr "" "in esecuzione. Selezionarne un'altra dal Selettore di sistemi multimediali " "di GNOME." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6965 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7018 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " @@ -2073,152 +2001,156 @@ msgstr "%s %s" msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51 -msgid "Plugin" -msgstr "Plugin" - -#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52 -msgid "Enabled" -msgstr "Abilitato" - -#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:603 -#, c-format -msgid "" -"Unable to activate plugin %s.\n" -"%s" -msgstr "" -"Impossibile attivare il plugin %s.\n" -"%s" - -#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606 -#, c-format -msgid "Unable to activate plugin %s" -msgstr "Impossibile attivare il plugin %s" - -#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608 -msgid "Plugin Error" -msgstr "Errore di plugin" - -#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1 msgid "Bemused" msgstr "Bemused" -#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2 msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" msgstr "" "Controlla Totem attraverso un telefono cellulare provvisto di un client " "Bemused" #. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry -#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:186 +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171 #, c-format msgid "Untitled %d" msgstr "Senza titolo %d" -#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609 +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597 msgid "Totem Bemused Server" msgstr "Server Bemused per Totem" #. FIXME version -#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:611 +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599 msgid "Totem Bemused Server version 1.0" msgstr "Server Bemused versione 1.0 per Totem" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65 msgid "_Create Video Disc..." msgstr "_Crea disco video..." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66 msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" msgstr "Crea un DVD video oppure un (S)VCD dal filmato attualmente aperto" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68 msgid "Copy Vide_o DVD..." msgstr "Copia DVD vide_o..." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69 msgid "Copy the currently playing video DVD" msgstr "Copia il DVD video in riproduzione" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71 msgid "Copy (S)VCD..." msgstr "Copia (S)VCD..." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72 msgid "Copy the currently playing (S)VCD" msgstr "Copia il (S)VCD in riproduzione" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129 msgid "The video disc could not be duplicated." msgstr "Impossibile duplicare il disco video." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276 msgid "The movie could not be recorded." msgstr "Impossibile registrare il filmato." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263 msgid "Unable to write a project." msgstr "Impossibile scrivere un progetto." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" msgstr "Registra (S)VCD oppure DVD video" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 msgid "Video Disc Recorder" msgstr "Registratore disco video" -#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1193 +#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139 msgid "Chapters" msgstr "Capitoli" -#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:2 -msgid "Chapters support" -msgstr "Supporto capitoli" +#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Support chapter markers in movies." +msgstr "Passa al prossimo capitolo o filmato" #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 -msgid "Enter new name for a chapter:" +#, fuzzy +msgid "Name for new chapter:" msgstr "Immettere un nuovo nome per un capitolo:" +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Add Chapter..." +msgstr "Carica capitoli..." + #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 -msgid "Continue to watch movie without loaded chapters" -msgstr "Continua a guardare il filmato senza caricare i capitoli" +#, fuzzy +msgid "Add New Chapters" +msgstr "Capitoli" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 -msgid "Continue without" -msgstr "Continua senza" +#, fuzzy +msgid "Create a new chapter list for the movie" +msgstr "Passa al prossimo capitolo o filmato" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 -msgid "Go to chapter" +#, fuzzy +msgid "Go to Chapter" msgstr "Va al capitolo" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 -msgid "Load chapters from external file" -msgstr "Carica i capitoli da un file esterno" +#, fuzzy +msgid "Go to the chapter in the movie" +msgstr "Va al menù capitoli" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 -msgid "Load chapters..." +#, fuzzy +msgid "Load Chapters..." msgstr "Carica capitoli..." #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 -msgid "No chapters data" +#, fuzzy +msgid "Load chapters from an external CMML file" +msgstr "Carica i capitoli da un file esterno" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 +#, fuzzy +msgid "No chapter data" msgstr "Nessun dato di capitoli" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 -msgid "Remove chapter from the list" -msgstr "Rimuove il capitolo dall'elenco" +#, fuzzy +msgid "Remove Chapter" +msgstr "Capitoli" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 +#, fuzzy +msgid "Remove the chapter from the list" +msgstr "Rimuove il capitolo dall'elenco" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 msgid "Save Changes" msgstr "Salva le modifiche" -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 -msgid "_Go to" -msgstr "V_ai a" +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 +#, fuzzy +msgid "_Go to Chapter" +msgstr "Va al capitolo" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13 +#, fuzzy +msgid "_Remove Chapter" +msgstr "_Rimuovi" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 #, c-format @@ -2229,57 +2161,90 @@ msgstr "" "<b>Titolo: </b>%s\n" "<b>Tempo d'avvio: </b>%s" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:370 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:330 msgid "Error while reading file with chapters" msgstr "Si è verificato un errore durante la lettura di un file con capitoli" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:585 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:545 msgid "Chapter with the same time already exists" msgstr "Un capitolo con lo stesso tempo esiste già" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:586 -msgid "Try another name or remove an existing chapter" +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:546 +#, fuzzy +msgid "Try another name or remove an existing chapter." msgstr "Provare un altro nome o rimuovere un capitolo esistente" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:763 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:719 msgid "Error while writing file with chapters" msgstr "Si è verificato un errore durante la scrittura di un file con capitoli" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:888 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:844 msgid "Error occurred while saving chapters" msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio dei capitoli" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:889 -msgid "Please check you rights and free space" -msgstr "Controllare i permessi e lo spazio libero" +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:845 +msgid "" +"Please check you have permission to write to the folder containing the movie." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:978 +#, fuzzy +msgid "Open Chapter File" +msgstr "Apri file di capitoli" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1095 +#, fuzzy +msgid "Chapter Screenshot" +msgstr "Salva schermata" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1023 -msgid "Open Chapters File" +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1106 +#, fuzzy +msgid "Chapter Title" msgstr "Apri file di capitoli" +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184 +msgid "Save changes to chapter list before closing?" +msgstr "" + +#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189 +#, fuzzy +msgid "Close without Saving" +msgstr "Continua senza" + +#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191 +#, fuzzy +msgid "Save" +msgstr "Quadrato" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194 +msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." +msgstr "" + #: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:559 msgid "Failed to parse CMML file" msgstr "Analisi del file CMML non riuscita" #. Translators: this refers to a media file -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105 msgid "Delete" msgstr "Elimina" -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:116 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" msgstr "Client Coherence DLNA/UPnP" -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1 msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" msgstr "Un client DLNA/UPnP per Totem fornito da Coherence" -#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1 msgid "D-Bus Service" msgstr "Servizio D-Bus" -#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2 msgid "" "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " "subsystem." @@ -2287,50 +2252,54 @@ msgstr "" "Plugin per inviare notifiche del filmato in riproduzione al sottosistema D-" "Bus." -#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/galago/galago.plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger status" msgstr "Stato del programma per i messaggi istantanei" -#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/galago/galago.plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "" "Impostare lo stato del programma per i messaggi istantanei come \"assente\" " "durante la riproduzione di un filmato" -#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171 +#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117 +msgid "Error loading Galago plugin" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117 msgid "Could not connect to the Galago daemon." msgstr "Impossibile connettersi al demone Galago." -#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" msgstr "Annotazioni Gromit" -#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2 msgid "Presentation helper to make annotations on screen" msgstr "" "Strumento per le presentazione che consente di creare annotazioni sullo " "schermo" -#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272 +#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231 msgid "The gromit binary was not found." msgstr "Impossibile trovare l'eseguibile \"gromit\"." #. Add the interface to Totem's sidebar -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:41 msgid "BBC iPlayer" msgstr "BBC iPlayer" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2 msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." msgstr "" "Scarica i programmi BBC degli ultimi 7 giorni dal servizio BBC iPlayer." -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66 msgid "Error listing channel categories" msgstr "Errore nell'elencare le categorie dei canali" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66 msgid "" "There was an unknown error getting the list of television channels available " "on BBC iPlayer." @@ -2340,15 +2309,16 @@ msgstr "" #. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can #. then queue off the expander to load the programme listing for this category -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:74 msgid "Loading…" msgstr "Caricamento..." -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106 +#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119 msgid "Error getting programme feed" msgstr "Errore nel recuperare il notiziario del programma" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119 msgid "" "There was an error getting the list of programmes for this channel and " "category combination." @@ -2356,7 +2326,11 @@ msgstr "" "Si è verificato un errore nel recuperare l'elenco dei programmi per questa " "combinazione di canale e categoria." -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299 +msgid "<no reason given>" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300 #, python-format msgid "Programme unavailable (\"%s\")" msgstr "Programma non disponibile («%s»)" @@ -2374,79 +2348,75 @@ msgid "Jamendo Album Page" msgstr "Pagina dell'album su Jamendo" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4 -msgid "Jamendo Plugin Configuration" -msgstr "Configurazione plugin Jamendo" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5 msgid "Latest Releases" msgstr "Rilasci recenti" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5 msgid "Number of albums to _retrieve:" msgstr "Numero di album da _prelevare:" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6 msgid "Popular" msgstr "Popolare" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7 msgid "Preferred audio _format:" msgstr "_Formato audio preferito:" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:521 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 msgid "Search Results" msgstr "Risultati della ricerca" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10 msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" msgstr "_Apri la pagina dell'album su Jamendo nel browser" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2 msgid "" "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo." msgstr "" "Ascolta la grande collezione di musica con licenza Creative Commons su " "Jamendo." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58 msgid "You need to install the Python simplejson module." msgstr "È necessario installare il modulo simplejson di Python." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:245 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258 -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297 #, python-format msgid "Artist: %s" msgstr "Artista: %s" #. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:251 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:266 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%d/%m/%Y" #. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:268 #, python-format msgid "%x" msgstr "%x" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274 #, python-format msgid "Genre: %s" msgstr "Genere: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275 #, python-format msgid "Released on: %s" msgstr "Pubblicato il: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276 #, python-format msgid "License: %s" msgstr "Licenza: %s" @@ -2454,50 +2424,51 @@ msgstr "Licenza: %s" #. track title #. Translators: this is the title of a track in Python format #. (first argument is the track number, second is the track title) -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:289 #, python-format msgid "%02d. %s" msgstr "%02d. %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:296 #, python-format msgid "Album: %s" msgstr "Album: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298 #, python-format msgid "Duration: %s" msgstr "Durata: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:339 -msgid "Fetching albums, please wait..." +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:355 +#, fuzzy +msgid "Fetching albums, please wait…" msgstr "Recupero album, attendere..." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:388 -msgid "An error occurred while fetching albums." -msgstr "Si è verificato un errore nel recuperare gli album." - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:410 #, python-format msgid "" "Failed to connect to Jamendo server.\n" "%s." msgstr "Connessione al server %s di Jamendo non riuscita." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:412 #, python-format msgid "The Jamendo server returned code %s." msgstr "Il server Jamendo ha restituito il codice %s." +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:416 +msgid "An error occurred while fetching albums." +msgstr "Si è verificato un errore nel recuperare gli album." + #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times longer than an hour -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:634 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:618 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H.%M.%S" #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times shorter than an hour -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:637 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:621 msgid "%M:%S" msgstr "%M.%S" @@ -2508,38 +2479,44 @@ msgstr "%M.%S" #. Compared to: #. http://www.jamendo.com/en/album/4818 #. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*! -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:687 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:671 msgid "en" msgstr "it" -#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Audio format to download from Jamendo" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Number of results per page" +msgstr "Numero di schermate:" + +#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "" +"The number of Jamendo search results to display in each page of results." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" msgstr "Telecomando a infrarossi" -#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 msgid "Support infrared remote control" msgstr "Supporto per il telecomando a infrarossi" -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281 +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242 msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "Impossibile inizializzare lirc." -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290 +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254 msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "Impossibile leggere la configurazione di lirc." -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:198 -msgid "Recordings" -msgstr "Registrazioni" - -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:521 -msgid "MythTV Recordings" -msgstr "Registrazioni di MythTV" - -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:522 -msgid "MythTV LiveTV" -msgstr "MythTV LiveTV" - #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 msgid "Download Movie Subtitles" msgstr "Scarica sottotitoli del filmato" @@ -2556,30 +2533,30 @@ msgstr "_Lingua sottotitoli:" msgid "_Play with Subtitle" msgstr "_Riproduci con sottotitoli" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie." msgstr "Cerca dei sottotitoli per il filmato in riproduzione." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Scaricatore sottotitoli" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44 msgid "Brasilian Portuguese" msgstr "Brasiliano portoghese" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "Impossibile contattare il sito web di OpenSubtitles" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268 msgid "No results found" msgstr "Nessun risultato trovato" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374 msgid "Subtitles" msgstr "Sottotitoli" @@ -2587,79 +2564,162 @@ msgstr "Sottotitoli" # ripresa da totem 2.18 #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:380 msgid "Format" msgstr "Formato" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:385 msgid "Rating" msgstr "Giudizio" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420 -msgid "_Download Movie Subtitles..." -msgstr "_Scarica sottotitoli filmato..." +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426 +#, fuzzy +msgid "_Download Movie Subtitles…" +msgstr "Scarica sottotitoli del filmato" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:421 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" msgstr "Scarica sottotitoli filmato da OpenSubtitles" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:480 -msgid "Searching subtitles..." +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486 +#, fuzzy +msgid "Searching subtitles…" msgstr "Ricerca sottotitoli..." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538 -msgid "Downloading the subtitles..." +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:544 +#, fuzzy +msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Scaricamento sottotitoli..." -#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Subtitle language" +msgstr "_Lingua sottotitoli:" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "The language to search for subtitles for movies in." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" msgstr "Sempre in primo piano" -#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" msgstr "" "Mantenere la finestra principale in primo piano durante la riproduzione di " "un filmato" -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235 +#. Dimensions +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 +#, fuzzy +msgctxt "Dimensions" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#. Video Codec +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 +#, fuzzy +msgctxt "Video codec" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 +#, fuzzy +msgctxt "Video bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250 +#, fuzzy +msgctxt "Frame rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 +#, fuzzy +msgctxt "Audio bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#. Audio Codec +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 +#, fuzzy +msgctxt "Audio codec" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:271 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:245 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247 #, c-format msgid "%d frame per second" msgid_plural "%d frames per second" msgstr[0] "%d fotogramma al secondo" msgstr[1] "%d fotogrammi al secondo" -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:274 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d hz" +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 +#, fuzzy +msgctxt "Sample rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2 +#, no-c-format +msgid "" +"A format string used to build the network service name used when publishing " +"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • " +"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the " +"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case " +"• %U: the user's real name • %%: the percent sign" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Format for network service name" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Publisher protocol to use" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"The transport protocol to use when publishing playlists over the network." +msgstr "" + #. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network -#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:589 +#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552 msgid "Neighbors" msgstr "Vicini" -#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1 msgid "Publish Playlist" msgstr "Pubblica scaletta" -#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2 msgid "Share the current playlist via HTTP" msgstr "Condivide la scaletta corrente via HTTP" @@ -2683,7 +2743,44 @@ msgstr "" msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" msgstr "Usare il protocollo di trasporto _cifrato (HTTPS)" -#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:94 +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "" +"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " +"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "rpdb2 password" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63 +#, fuzzy +msgid "Save a Copy..." +msgstr "Salva scaletta..." + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64 +#, fuzzy +msgid "Save a copy of the movie" +msgstr "Il livello di contrasto del video" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129 +#, fuzzy +msgid "Save a Copy" +msgstr "Salva galleria" + +#. translators: Movie is the default saved movie filename, +#. * without the suffix +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161 +#, fuzzy +msgid "Movie" +msgstr "_Filmato" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183 +#, fuzzy +msgid "Movie stream" +msgstr "Filmati da riprodurre" + +#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:112 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1964 msgid "Playing a movie" msgstr "Riproduzione in corso di un filmato" @@ -2713,12 +2810,12 @@ msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #. Write the screenshot to the temporary file -#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:389 -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63 +#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:387 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64 msgid "Screenshot.png" msgstr "Schermata.png" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91 msgid "Save Gallery" msgstr "Salva galleria" @@ -2726,7 +2823,7 @@ msgstr "Salva galleria" #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: #. * "Galerie-%s-%d.jpg". -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115 #, c-format msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "Galleria-%s-%d.jpg" @@ -2742,76 +2839,72 @@ msgstr "Creazione galleria..." msgid "Saving gallery as \"%s\"" msgstr "Salvataggio galleria come «%s»" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:112 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113 msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "Si è verificato un errore nel salvataggio della schermata." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:138 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139 msgid "Save Screenshot" msgstr "Salva schermata" #. Create the screenshot widget #. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:159 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160 #, c-format msgid "Screenshot-%s-%d.png" msgstr "Schermata-%s-%d.png" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98 -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "Impossibile catturare una schermata dal filmato." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Si è verificata una condizione non prevista; segnalare un bug." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197 msgid "Take _Screenshot..." msgstr "Cattura _schermata..." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197 msgid "Take a screenshot" msgstr "Cattura una schermata" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198 msgid "Create Screenshot _Gallery..." msgstr "Crea _galleria schermate..." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198 msgid "Create a gallery of screenshots" msgstr "Crea una galleria di schermate" #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue #. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:158 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:184 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "secondo" msgstr[1] "secondi" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:184 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185 msgid "seconds" msgstr "secondi" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:191 msgid "Skip to" msgstr "Salta a" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 msgid "_Skip to..." msgstr "_Salta a..." -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 msgid "Skip to a specific time" msgstr "Salta a uno specifico istante" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222 -msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface." -msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia di dialogo «Salta a»." - #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "_Skip to:" msgstr "_Salta a:" @@ -2851,29 +2944,29 @@ msgstr[1] "Risultati %i - %i su %i trovati" msgid "Page" msgstr "Pagina" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91 -#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65 +#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1 msgid "Local Search" msgstr "Ricerca locale" -#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1 msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" msgstr "" "Imposta l'icona della finestra come anteprima del filmato in riproduzione" -#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2 msgid "Thumbnail" msgstr "Anteprima" -#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2 msgid "Search for local videos using Tracker" msgstr "Cerca video in locale utilizzando Tracker" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1 msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." msgstr "Un plugin che consente di esplorare i video di YouTube." -#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2 msgid "YouTube Browser" msgstr "Esploratore YouTube" @@ -2885,36 +2978,36 @@ msgstr "Video correlati" msgid "Videos" msgstr "Video" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:316 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 msgid "_Open in Web Browser" msgstr "_Apri nel browser web" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:316 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 msgid "Open the video in your web browser" msgstr "Apre i video nel browser web" #. Add the sidebar page -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:366 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:452 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:281 msgid "Cancelling query…" msgstr "Annullamento della richiesta..." -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:513 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:342 msgid "Error Looking Up Video URI" msgstr "Errore nel caricare l'URI video" #. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is #. * if we're receiving a protocol error). #. Spew out the error message as provided -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797 -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:802 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:626 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:631 msgid "Error Searching for Videos" msgstr "Errore nel cercare i video" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:798 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:627 msgid "" "The response from the server could not be understood. Please check you are " "running the latest version of libgdata." @@ -2923,20 +3016,20 @@ msgstr "" "esecuzione l'ultima versione di libgdata." #. Update the UI -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:972 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803 msgid "Fetching search results…" msgstr "Recupero risultati della ricerca..." #. Update the UI -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1037 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:868 msgid "Fetching related videos…" msgstr "Recupero video correlati..." -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1088 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:920 msgid "Error Opening Video in Web Browser" msgstr "Errore nell'aprire il video nel browser web" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1108 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:940 msgid "Fetching more videos…" msgstr "Recupero video aggiuntivi..." @@ -2961,61 +3054,191 @@ msgstr "Plugin per il browser basato su %s" msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "Plugin per il browser Totem" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2179 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2198 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "Nessuna scaletta o scaletta vuota" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2270 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2289 msgid "Movie browser plugin" msgstr "Plugin esploratore di filmati" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2305 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "Verificare l'installazione del sistema. Il plugin verrà arrestato." -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 msgid "Interactive Python console." msgstr "Console interattiva di Python." -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 msgid "Python Console" msgstr "Console Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85 msgid "Python Console Menu" msgstr "Menù console Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88 msgid "_Python Console" msgstr "Console _Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89 msgid "Show Totem's Python console" msgstr "Mostra la console Python di Totem" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 msgid "Python Debugger" msgstr "Debugger Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95 msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" msgstr "Abilita il debug remoto di Python con rpdb2" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106 -#, python-format -msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s" +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116 +#, fuzzy, python-format +msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" msgstr "È possibile accedere all'oggetto totem attraverso «totem_object»:\\n%s" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120 msgid "Totem Python Console" msgstr "Console Python di Totem" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129 +#, fuzzy msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " -"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the " +"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " "default password ('totem')." msgstr "" "Dopo aver premuto OK, l'applicazione attenderà di connettersi con winpdb " "oppure rpdb2. Se non è stata impostata una password per il debugger in " "GConf, verrà usata quella predefinita («totem»)." + +#~ msgid "Author:" +#~ msgstr "Autore:" + +#~ msgid "C_onfigure..." +#~ msgstr "C_onfigura..." + +#~ msgid "Copyright:" +#~ msgstr "Copyright:" + +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Descrizione:" + +#~ msgid "Site:" +#~ msgstr "Sito:" + +#~ msgid "" +#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media " +#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, " +#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps " +#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7" +#~ "\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 " +#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/" +#~ "LAN." +#~ msgstr "" +#~ "Velocità connessione di rete approssimativa, utilizzata per selezionare " +#~ "la qualità da remoto: \"0\" per modem a 14.4 kbps, \"1\" per modem a 19.2 " +#~ "kbps, \"2\" per modem a 18.8 kbps, \"3\" per modem a 33.6 kbps, \"4\" per " +#~ "modem a 34.4 kbps, \"5\" per modem/ISDN a 56 kbps, \"6\" per Dual ISDN/" +#~ "DSL a 112 kbps, \"7\" per DSL/Cavo a 256 kbps, \"8\" per DSL/Cavo a 384 " +#~ "kbps, \"9\" per DSL/Cavo a 512 kbps, \"10\" per T1/Intranet/LAN a 1.5 " +#~ "mbps, \"11\" per Intranet/LAN." + +#~ msgid "" +#~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for " +#~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large." +#~ msgstr "" +#~ "Impostazioni di qualità per la visualizzazione audio: \"0\" per piccola, " +#~ "\"1\" per normale, \"2\" per grande, \"3\" per molto grande." + +#~ msgid "" +#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel " +#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" " +#~ "for AC3 Passthrough." +#~ msgstr "" +#~ "Tipo di uscita audio da usare: \"0\" per stereo, \"1\" per uscita a 4 " +#~ "canali, \"2\" per uscita a 5 canali, \"3\" per uscita a 5.1 canali, \"4\" " +#~ "per il filtro AC3." + +#~ msgid "UTF-8" +#~ msgstr "UTF-8" + +#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded." +#~ msgstr "" +#~ "Indica se caricare automaticamente file di capitoli esterni all'apertura " +#~ "di un filmato" + +#~ msgid "Don't connect to an already-running instance" +#~ msgstr "Non connette a istanze già in esecuzione" + +#~ msgid "" +#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." +#~ msgstr "" +#~ "La modifica del tipo di effetti visivi sarà effettuata dopo un riavvio." + +#~ msgid "" +#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is " +#~ "restarted." +#~ msgstr "" +#~ "La modifica del tipo di uscita audio avrà effetto solo dopo un riavvio " +#~ "dell'applicazione." + +#~ msgid "Could not open link" +#~ msgstr "Impossibile aprire il collegamento" + +#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine." +#~ msgstr "Impossibile inizializzare il motore di configurazione." + +#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed." +#~ msgstr "Assicurarsi che GNOME sia installato correttamente." + +#~ msgid "Plugin" +#~ msgstr "Plugin" + +#~ msgid "Enabled" +#~ msgstr "Abilitato" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to activate plugin %s.\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile attivare il plugin %s.\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Unable to activate plugin %s" +#~ msgstr "Impossibile attivare il plugin %s" + +#~ msgid "Plugin Error" +#~ msgstr "Errore di plugin" + +#~ msgid "Chapters support" +#~ msgstr "Supporto capitoli" + +#~ msgid "Continue to watch movie without loaded chapters" +#~ msgstr "Continua a guardare il filmato senza caricare i capitoli" + +#~ msgid "_Go to" +#~ msgstr "V_ai a" + +#~ msgid "Please check you rights and free space" +#~ msgstr "Controllare i permessi e lo spazio libero" + +#~ msgid "Jamendo Plugin Configuration" +#~ msgstr "Configurazione plugin Jamendo" + +#~ msgid "Recordings" +#~ msgstr "Registrazioni" + +#~ msgid "MythTV Recordings" +#~ msgstr "Registrazioni di MythTV" + +#~ msgid "MythTV LiveTV" +#~ msgstr "MythTV LiveTV" + +#~ msgid "_Download Movie Subtitles..." +#~ msgstr "_Scarica sottotitoli filmato..." + +#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface." +#~ msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia di dialogo «Salta a»." |