summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po1503
1 files changed, 863 insertions, 640 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 809e1814..c8b72e96 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -8,9 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem 2.26\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=totem&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-16 10:45+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-28 22:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-16 14:15+0200\n"
"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <janvitus@ubuntu-it.org>\n"
"Language-Team: Italiana <tp@lists.linux.it>\n"
@@ -23,11 +22,11 @@ msgstr ""
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Finestra normale"
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:103
msgid "Time:"
msgstr "Tempo:"
-#: ../data/playlist.ui.h:1 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
+#: ../data/playlist.ui.h:1
msgid "Add..."
msgstr "Aggiungi..."
@@ -43,7 +42,7 @@ msgstr "Sposta in basso"
msgid "Move Up"
msgstr "Sposta in alto"
-#: ../data/playlist.ui.h:5 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
+#: ../data/playlist.ui.h:5
msgid "Remove"
msgstr "Rimuove"
@@ -55,7 +54,7 @@ msgstr "Rimuove il file dalla scaletta"
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Salva scaletta..."
-#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
+#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:78
msgid "Select a file to use for text subtitles"
msgstr "Seleziona un file da usare per il testo dei sottotitoli"
@@ -63,43 +62,23 @@ msgstr "Seleziona un file da usare per il testo dei sottotitoli"
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Copia posizione"
-#: ../data/playlist.ui.h:10 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
+#: ../data/playlist.ui.h:10
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"
-#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:145
+#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:146
msgid "_Select Text Subtitles..."
msgstr "_Seleziona testo sottotitoli..."
-#: ../data/plugins.ui.h:1
-msgid "Author:"
-msgstr "Autore:"
-
-#: ../data/plugins.ui.h:2
-msgid "C_onfigure..."
-msgstr "C_onfigura..."
-
-#: ../data/plugins.ui.h:3
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
-
-#: ../data/plugins.ui.h:4
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrizione:"
-
-#: ../data/plugins.ui.h:5
-msgid "Site:"
-msgstr "Sito:"
-
#. Channels
#: ../data/properties.ui.h:1
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
msgid "0 Channels"
msgstr "0 canali"
#. Sample rate
#: ../data/properties.ui.h:2
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
msgid "0 Hz"
msgstr "0 hz"
@@ -161,24 +140,11 @@ msgstr "Durata:"
msgid "Framerate:"
msgstr "Framerate:"
-#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:42
msgid "General"
msgstr "Generale"
-#. Dimensions
-#. Video Codec
-#. Audio Codec
#: ../data/properties.ui.h:18
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:248
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:271
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:274
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
@@ -195,14 +161,14 @@ msgstr "Titolo:"
#. Album
#. Year
#: ../data/properties.ui.h:21
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
-#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:104
+#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:105
#: ../src/totem-properties-view.c:85
msgid "Video"
msgstr "Video"
@@ -216,15 +182,15 @@ msgid "Add the video to the playlist"
msgstr "Aggiunge il video alla scaletta"
#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "A_ggiungi alla scaletta"
#. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
-#: ../src/totem-object.c:1620
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:54
+#: ../src/totem-object.c:1666
msgid "Movie Player"
-msgstr "Riproduttore multimediale"
+msgstr "Riproduttore filmati Totem"
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
msgid "Play movies and songs"
@@ -350,488 +316,498 @@ msgstr "Informazioni su questa applicazione"
msgid "Audio Output"
msgstr "Uscita audio"
-#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../data/totem.ui.h:24 ../src/totem-menu.c:197
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#: ../data/totem.ui.h:25
+#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "Clear the playlist"
msgstr "Svuota la scaletta"
-#: ../data/totem.ui.h:26
+#: ../data/totem.ui.h:27
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Co_ntrasto:"
-#: ../data/totem.ui.h:27
+#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "Color Balance"
msgstr "Bilanciamento colore"
-#: ../data/totem.ui.h:28
+#: ../data/totem.ui.h:29
msgid "Configure plugins to extend the application"
msgstr "Configura i plugin per estendere l'applicazione"
-#: ../data/totem.ui.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:30
msgid "Configure the application"
msgstr "Configura l'applicazione"
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:31
msgid "Connection _speed:"
msgstr "Velocità di conne_ssione:"
-#: ../data/totem.ui.h:31
+#: ../data/totem.ui.h:32
msgid "Decrease volume"
msgstr "Diminuisce il volume"
-#: ../data/totem.ui.h:32
+#: ../data/totem.ui.h:33
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "Disabilitare _deinterlacciamento di video interlacciati"
-#: ../data/totem.ui.h:33
+#: ../data/totem.ui.h:34
msgid "Disable screensaver when playing "
msgstr "Disabilitare il salvaschermo quando si riproduce"
#. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/totem.ui.h:35
+#: ../data/totem.ui.h:36
msgid "Display"
msgstr "Visualizzazione"
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:37
msgid "Eject the current disc"
msgstr "Espelle il disco attuale"
-#: ../data/totem.ui.h:37
+#: ../data/totem.ui.h:38
msgid "External Chapters"
msgstr "Capitoli esterni"
# LF - GNOME-2-22-2
# ripresa da totem 2.18
#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:39
+#: ../data/totem.ui.h:40
msgid "Extra Large"
msgstr "Molto grande"
-#: ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/totem.ui.h:41
msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "Adatta finestra al filmato"
-#: ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:43
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Va al menù DVD"
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:44
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Va al menù angolazioni"
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:45
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Va al menù audio"
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:46
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Va al menù capitoli"
-#: ../data/totem.ui.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:47
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Va al menù titoli"
-#: ../data/totem.ui.h:47
+#: ../data/totem.ui.h:48
msgid "Help contents"
msgstr "Sommario della guida"
-#: ../data/totem.ui.h:48
+#: ../data/totem.ui.h:49
msgid "Increase volume"
msgstr "Aumenta il volume"
# LF - GNOME-2-22-2
# ripresa da totem 2.18
-#: ../data/totem.ui.h:49
+#: ../data/totem.ui.h:50
msgid "Intranet/LAN"
msgstr "Intranet/LAN"
# LF - GNOME-2-22-2
# ripresa da totem 2.18
#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:51
+#: ../data/totem.ui.h:52
msgid "Large"
msgstr "Grande"
-#: ../data/totem.ui.h:52
+#: ../data/totem.ui.h:53
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
msgstr "Caricare i file dei _capitoli all'apertura di un filmato"
-#: ../data/totem.ui.h:54
+#: ../data/totem.ui.h:55
msgid "Networking"
msgstr "Rete"
-#: ../data/totem.ui.h:55
+#: ../data/totem.ui.h:56
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Passa al prossimo capitolo o filmato"
# LF - GNOME-2-22-2
# ripresa da totem 2.18
#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:57
+#: ../data/totem.ui.h:58
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
-#: ../data/totem.ui.h:58
+#: ../data/totem.ui.h:59
msgid "Open _Location..."
msgstr "Apri posi_zione..."
-#: ../data/totem.ui.h:59
+#: ../data/totem.ui.h:60
msgid "Open a file"
msgstr "Apre un file"
-#: ../data/totem.ui.h:60
+#: ../data/totem.ui.h:61
msgid "Open a non-local file"
msgstr "Apre un file remoto"
-#: ../data/totem.ui.h:61
+#: ../data/totem.ui.h:62
msgid "Play / P_ause"
msgstr "Riproduci / P_ausa"
-#: ../data/totem.ui.h:62
+#: ../data/totem.ui.h:63
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Riproduce o mette in pausa il filmato"
-#: ../data/totem.ui.h:63
+#: ../data/totem.ui.h:64
msgid "Playback"
msgstr "Riproduzione"
-#: ../data/totem.ui.h:64
+#: ../data/totem.ui.h:65
msgid "Plugins..."
msgstr "Plugin..."
-#: ../data/totem.ui.h:65
+#: ../data/totem.ui.h:66
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferen_ze"
-#: ../data/totem.ui.h:66
+#: ../data/totem.ui.h:67
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Passa al capitolo o filmato precedente"
-#: ../data/totem.ui.h:67
+#: ../data/totem.ui.h:68
msgid "Quit the program"
msgstr "Esce dal programma"
-#: ../data/totem.ui.h:68
+#: ../data/totem.ui.h:69
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Ripristina valori pre_definiti"
-#: ../data/totem.ui.h:69
+#: ../data/totem.ui.h:70
msgid "Resize _1:1"
msgstr "Ridimensiona _1:1"
-#: ../data/totem.ui.h:70
+#: ../data/totem.ui.h:71
msgid "Resize _2:1"
msgstr "Ridimensiona _2:1"
-#: ../data/totem.ui.h:71
+#: ../data/totem.ui.h:72
msgid "Resize to double the original video size"
msgstr "Dimensioni del video raddoppiate"
-#: ../data/totem.ui.h:72
+#: ../data/totem.ui.h:73
msgid "Resize to half the original video size"
msgstr "Dimensioni del video dimezzate"
-#: ../data/totem.ui.h:73
+#: ../data/totem.ui.h:74
msgid "Resize to the original video size"
msgstr "Dimensioni del video originali"
-#: ../data/totem.ui.h:74
+#: ../data/totem.ui.h:75
msgid "S_idebar"
msgstr "_Barra laterale"
-#: ../data/totem.ui.h:75
+#: ../data/totem.ui.h:76
msgid "S_ubtitles"
msgstr "S_ottotitoli"
-#: ../data/totem.ui.h:76
+#: ../data/totem.ui.h:77
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Sat_urazione:"
-#: ../data/totem.ui.h:78
+#: ../data/totem.ui.h:79
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Imposta la modalità riproduzione continua"
-#: ../data/totem.ui.h:79
+#: ../data/totem.ui.h:80
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Imposta la modalità riproduzione casuale"
-#: ../data/totem.ui.h:80
+#: ../data/totem.ui.h:81
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a 16:9 (widescreen)"
-#: ../data/totem.ui.h:81
+#: ../data/totem.ui.h:82
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a 2.11:1 (DVB)"
-#: ../data/totem.ui.h:82
+#: ../data/totem.ui.h:83
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a 4:3 (TV)"
-#: ../data/totem.ui.h:83
+#: ../data/totem.ui.h:84
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Imposta automaticamente il rapporto d'aspetto"
-#: ../data/totem.ui.h:84
+#: ../data/totem.ui.h:85
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a quadrato"
-#: ../data/totem.ui.h:85
+#: ../data/totem.ui.h:86
msgid "Show _Controls"
msgstr "Mostra _controlli"
-#: ../data/totem.ui.h:86
+#: ../data/totem.ui.h:87
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Mostrare gli effetti _visivi quando si riproduce un file audio"
-#: ../data/totem.ui.h:87
+#: ../data/totem.ui.h:88
msgid "Show controls"
msgstr "Mostra i controlli"
-#: ../data/totem.ui.h:88
+#: ../data/totem.ui.h:89
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Mostra o nasconde la barra laterale"
-#: ../data/totem.ui.h:89
+#: ../data/totem.ui.h:90
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "Modalità casua_le"
-#: ../data/totem.ui.h:90
+#: ../data/totem.ui.h:91
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Salta _indietro"
-#: ../data/totem.ui.h:91
+#: ../data/totem.ui.h:92
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Salta _avanti"
-#: ../data/totem.ui.h:92
+#: ../data/totem.ui.h:93
msgid "Skip backwards"
msgstr "Salta indietro"
-#: ../data/totem.ui.h:93
+#: ../data/totem.ui.h:94
msgid "Skip forward"
msgstr "Salta avanti"
-#: ../data/totem.ui.h:94
+#: ../data/totem.ui.h:95
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"
-#: ../data/totem.ui.h:95
+#: ../data/totem.ui.h:96
msgid "Start playing files from last position"
msgstr "Avviare la riproduzione dei file dall'ultima posizione"
-#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5919
+#: ../data/totem.ui.h:97 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6003
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
-#: ../data/totem.ui.h:97
+#: ../data/totem.ui.h:98
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Cambia an_golazioni"
-#: ../data/totem.ui.h:98
+#: ../data/totem.ui.h:99
msgid "Switch camera angles"
msgstr "Cambia angolazioni dell'inquadratura"
-#: ../data/totem.ui.h:99
+#: ../data/totem.ui.h:100
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Visualizza a schermo intero"
-#: ../data/totem.ui.h:100
+#: ../data/totem.ui.h:101
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Testo dei sottotitoli"
-#: ../data/totem.ui.h:101
+#: ../data/totem.ui.h:102
msgid "Time seek bar"
msgstr "Barra di scorrimento temporale"
-#: ../data/totem.ui.h:103
+#: ../data/totem.ui.h:104
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Preferenze di Totem"
-#: ../data/totem.ui.h:105
+#: ../data/totem.ui.h:106
msgid "Video or Audio"
msgstr "Video o audio"
-#: ../data/totem.ui.h:106
+#: ../data/totem.ui.h:107
msgid "View the properties of the current stream"
msgstr "Visualizza le proprietà dell'attuale flusso"
-#: ../data/totem.ui.h:107
+#: ../data/totem.ui.h:108
msgid "Visual Effects"
msgstr "Effetti visivi"
-#: ../data/totem.ui.h:108
+#: ../data/totem.ui.h:109
msgid "Visualization _size:"
msgstr "Dimensione di vi_sualizzazione:"
-#: ../data/totem.ui.h:109
+#: ../data/totem.ui.h:110
msgid "Volume _Down"
msgstr "A_bbassa volume"
-#: ../data/totem.ui.h:110
+#: ../data/totem.ui.h:111
msgid "Volume _Up"
msgstr "Al_za volume"
-#: ../data/totem.ui.h:111
+#: ../data/totem.ui.h:112
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumenta ingrandimento"
-#: ../data/totem.ui.h:112
+#: ../data/totem.ui.h:113
msgid "Zoom Out"
msgstr "Diminuisci ingrandimento"
-#: ../data/totem.ui.h:113
+#: ../data/totem.ui.h:114
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Azzera ingrandimento"
-#: ../data/totem.ui.h:114
+#: ../data/totem.ui.h:115
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
-#: ../data/totem.ui.h:115
+#: ../data/totem.ui.h:116
msgid "Zoom out"
msgstr "Diminuisce l'ingrandimento"
-#: ../data/totem.ui.h:116
+#: ../data/totem.ui.h:117
msgid "Zoom reset"
msgstr "Azzera l'ingrandimento"
-#: ../data/totem.ui.h:117
+#: ../data/totem.ui.h:118
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
-#: ../data/totem.ui.h:118
+#: ../data/totem.ui.h:119
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Menù _angolazioni"
-#: ../data/totem.ui.h:119
+#: ../data/totem.ui.h:120
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Rapporto d'_aspetto"
-#: ../data/totem.ui.h:120
+#: ../data/totem.ui.h:121
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Tipo di uscita _audio:"
-#: ../data/totem.ui.h:121
+#: ../data/totem.ui.h:122
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Luminosità:"
-#: ../data/totem.ui.h:122
+#: ../data/totem.ui.h:123
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Menù _capitoli"
-#: ../data/totem.ui.h:123
+#: ../data/totem.ui.h:124
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "Sv_uota scaletta"
-#: ../data/totem.ui.h:124
+#: ../data/totem.ui.h:125
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"
-#: ../data/totem.ui.h:125
+#: ../data/totem.ui.h:126
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Menù _DVD"
-#: ../data/totem.ui.h:126
+#: ../data/totem.ui.h:127
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
-#: ../data/totem.ui.h:127
+#: ../data/totem.ui.h:128
msgid "_Eject"
msgstr "E_spelli"
-#: ../data/totem.ui.h:128
+#: ../data/totem.ui.h:129
msgid "_Encoding:"
msgstr "Co_difica:"
-#: ../data/totem.ui.h:129
+#: ../data/totem.ui.h:130
msgid "_Font:"
msgstr "_Tipo di carattere:"
-#: ../data/totem.ui.h:130
+#: ../data/totem.ui.h:131
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Schermo intero"
-#: ../data/totem.ui.h:131
+#: ../data/totem.ui.h:132
msgid "_Go"
msgstr "V_ai"
-#: ../data/totem.ui.h:132
+#: ../data/totem.ui.h:133
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
-#: ../data/totem.ui.h:133
+#: ../data/totem.ui.h:134
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tonalità:"
-#: ../data/totem.ui.h:134
+#: ../data/totem.ui.h:135
msgid "_Languages"
msgstr "_Lingue"
-#: ../data/totem.ui.h:135
+#: ../data/totem.ui.h:136
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "Cari_care i file dei sottotitoli all'apertura di un filmato"
-#: ../data/totem.ui.h:136
+#: ../data/totem.ui.h:137
msgid "_Movie"
msgstr "_Filmato"
-#: ../data/totem.ui.h:137
+#: ../data/totem.ui.h:138
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "Capitolo/Filmato _successivo"
-#: ../data/totem.ui.h:138
+#: ../data/totem.ui.h:139
msgid "_Open..."
msgstr "_Apri..."
-#: ../data/totem.ui.h:139
+#: ../data/totem.ui.h:140
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capitolo/Filmato _precedente"
-#: ../data/totem.ui.h:140
+#: ../data/totem.ui.h:141
msgid "_Properties"
msgstr "Pr_oprietà"
-#: ../data/totem.ui.h:141
+#: ../data/totem.ui.h:142
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"
-#: ../data/totem.ui.h:142
+#: ../data/totem.ui.h:143
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "Modalità _ripetizione"
-#: ../data/totem.ui.h:143
+#: ../data/totem.ui.h:144
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Ridimensiona 1:2"
-#: ../data/totem.ui.h:144
+#: ../data/totem.ui.h:145
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
msgstr "_Ridimensionare la finestra all'apertura di un nuovo filmato"
-#: ../data/totem.ui.h:146
+#: ../data/totem.ui.h:147
msgid "_Sound"
msgstr "_Audio"
-#: ../data/totem.ui.h:147
+#: ../data/totem.ui.h:148
msgid "_Title Menu"
msgstr "Menù _titoli"
-#: ../data/totem.ui.h:148
+#: ../data/totem.ui.h:149
msgid "_Type of visualization:"
msgstr "_Tipo di visualizzazione:"
-#: ../data/totem.ui.h:149
+#: ../data/totem.ui.h:150
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
+"running)."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Active plugins list"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
msgstr "Consente al salvaschermo di attivarsi durante la riproduzione audio"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
"monitor-powered speakers."
@@ -839,192 +815,160 @@ msgstr ""
"Consente al salvaschermo di attivarsi durante la riproduzione audio. "
"Disabilitare se si hanno altoparlanti alimentati dal monitor."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+#, fuzzy
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
-"stream (in seconds)"
+"stream (in seconds)."
msgstr ""
"Quantità di dati da memorizzare prima di iniziare la visualizzazione del "
"flusso (in secondi)"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
-"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
-"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
-"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
-"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10"
-"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
-msgstr ""
-"Velocità connessione di rete approssimativa, utilizzata per selezionare la "
-"qualità da remoto: \"0\" per modem a 14.4 kbps, \"1\" per modem a 19.2 kbps, "
-"\"2\" per modem a 18.8 kbps, \"3\" per modem a 33.6 kbps, \"4\" per modem a "
-"34.4 kbps, \"5\" per modem/ISDN a 56 kbps, \"6\" per Dual ISDN/DSL a 112 "
-"kbps, \"7\" per DSL/Cavo a 256 kbps, \"8\" per DSL/Cavo a 384 kbps, \"9\" "
-"per DSL/Cavo a 512 kbps, \"10\" per T1/Intranet/LAN a 1.5 mbps, \"11\" per "
-"Intranet/LAN."
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:5
+"the network."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "Posizione predefinita per i dialoghi \"Apri...\""
-#: ../data/totem.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+#, fuzzy
msgid ""
-"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
-"directory"
+"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
+"directory."
msgstr ""
"La posizione predefinita per i dialoghi \"Apri...\", la directory corrente è "
"quella predefinita"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "Posizione predefinita per i dialoghi \"Cattura schermata\""
-#: ../data/totem.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+#, fuzzy
msgid ""
-"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
-"Pictures directory"
+"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
+"Pictures directory."
msgstr ""
"La posizione predefinita per i dialoghi \"Cattura schermata\", la cartella "
"Immagini è quella predefinita"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:9
-msgid "Encoding charset for subtitle"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Set di caratteri per la codifica dei sottotitoli"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:10
-msgid "Name of the visual effects plugins"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Name of the visual effects plugin"
msgstr "Nome dei plugin per gli effetti visivi"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Soglia per la bufferizzazione di rete"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Network connection speed"
msgstr "Velocità connessione di rete"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:13
-msgid "Pango font description for subtitle rendering"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "Descrizione in formato Pango del carattere dei sottotitoli"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
-"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Quality setting for the audio visualization."
msgstr ""
-"Impostazioni di qualità per la visualizzazione audio: \"0\" per piccola, \"1"
-"\" per normale, \"2\" per grande, \"3\" per molto grande."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Repeat mode"
msgstr "Riproduzione continua"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "Ridimensiona automaticamente finestra all'apertura di un file"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Mostra gli effetti visivi in assenza di video"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "Mostra gli effetti visivi quando si riproduce un file audio."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Riproduzione casuale"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Codifica dei sottotitoli"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Subtitle font"
msgstr "Carattere dei sottotitoli"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Il livello di luminosità del video"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Il livello di contrasto del video"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "The hue of the video"
msgstr "La tonalità del video"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Il livello di saturazione del video"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Il tipo di uscita audio da usare"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
-"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
-"Passthrough."
-msgstr ""
-"Tipo di uscita audio da usare: \"0\" per stereo, \"1\" per uscita a 4 "
-"canali, \"2\" per uscita a 5 canali, \"3\" per uscita a 5.1 canali, \"4\" "
-"per il filtro AC3."
-
-#. Translators: This is default subtitle encoding
-#. character set. You can change this to be the most common
-#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
-#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
-#: ../data/totem.schemas.in.h:32
-msgid "UTF-8"
-msgstr "UTF-8"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Visualization quality setting"
msgstr "Impostazione della qualità di visualizzazione"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Indica se caricare automaticamente file di capitoli esterni all'apertura di "
"un filmato"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:35
-msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded."
-msgstr ""
-"Indica se caricare automaticamente file di capitoli esterni all'apertura di "
-"un filmato"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Indica se caricare automaticamente i file dei sottotitoli all'apertura di un "
"filmato"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr ""
"Indica se disabilitare il deinterlacciamento per i filmati interlacciati"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Indica se disabilitare le scorciatoie da tastiera"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr "Indica se disabilitare i plugin nella cartella home dell'utente"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Indica se abilitare il debug per il motore di riproduzione"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
+#, fuzzy
msgid ""
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
-"closing them."
+"closing them"
msgstr ""
"Indica se ricordare la posizione dei file audio/video riprodotti quando "
"messi in pausa o chiusi."
@@ -1043,28 +987,28 @@ msgstr "Il file non è un file .desktop valido"
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Versione «%s» del file desktop non riconosciuta"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:958
+#: ../src/eggdesktopfile.c:968
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Avvio di %s"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Impossibile passare l'URI di un documento a una voce desktop «Type=Link»"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1394
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Non è un oggetto lanciabile"
@@ -1111,31 +1055,31 @@ msgstr ""
msgid "File format not recognized"
msgstr "Formato del file non riconosciuto"
-#: ../src/eggsmclient.c:225
+#: ../src/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione"
-#: ../src/eggsmclient.c:228
+#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata"
-#: ../src/eggsmclient.c:228
+#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
-#: ../src/eggsmclient.c:231
+#: ../src/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione"
-#: ../src/eggsmclient.c:231
+#: ../src/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/eggsmclient.c:252
+#: ../src/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Opzioni di gestione sessione:"
-#: ../src/eggsmclient.c:253
+#: ../src/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione"
@@ -1155,25 +1099,25 @@ msgstr "_Riproduci ora"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
-#: ../src/totem-fullscreen.c:595
+#: ../src/totem-fullscreen.c:617
msgid "No File"
msgstr "Nessun file"
-#: ../src/totem-interface.c:172 ../src/totem-interface.c:204
+#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia «%s». %s"
-#: ../src/totem-interface.c:172
+#: ../src/totem-interface.c:180
msgid "The file does not exist."
msgstr "Il file non esiste."
-#: ../src/totem-interface.c:174 ../src/totem-interface.c:176
-#: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:208
+#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
+#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Assicurarsi che Totem sia correttamente installato."
-#: ../src/totem-interface.c:319
+#: ../src/totem-interface.c:346
msgid ""
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1185,7 +1129,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation; sia utilizzando la versione 2 della Licenza oppure (a "
"propria scelta) una qualunque versione successiva."
-#: ../src/totem-interface.c:323
+#: ../src/totem-interface.c:350
msgid ""
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1197,7 +1141,7 @@ msgstr ""
"APPROPRIATEZZA PER UN PARTICOLARE SCOPO. Si veda la GNU General Public "
"License per avere ulteriori dettagli."
-#: ../src/totem-interface.c:327
+#: ../src/totem-interface.c:354
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
@@ -1207,7 +1151,7 @@ msgstr ""
"a Totem; in caso contrario, si scriva a Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place,Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#: ../src/totem-interface.c:330
+#: ../src/totem-interface.c:357
msgid ""
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
"plugins."
@@ -1220,6 +1164,13 @@ msgstr ""
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
+#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
+#: ../src/totem-menu.c:197
+#, fuzzy
+msgctxt "Language"
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
#. Translators:
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
#. * an ISO file
@@ -1243,7 +1194,7 @@ msgstr "Riproduci disco «%s»"
#: ../src/totem-menu.c:1172
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
-msgstr "Il riproduttore multimediale utilizza %s"
+msgstr "Il riproduttore filmati utilizza %s"
#: ../src/totem-menu.c:1176
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
@@ -1265,43 +1216,43 @@ msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configura i plugin"
#. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:429
+#: ../src/totem-object.c:473
#, c-format
msgid "Totem %s"
msgstr "Totem %s"
-#: ../src/totem-object.c:999 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:369
+#: ../src/totem-object.c:1046 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
msgid "Playing"
msgstr "Riproduzione in corso"
-#: ../src/totem-object.c:1001 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1048 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
-#: ../src/totem-object.c:1006 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:365
+#: ../src/totem-object.c:1053 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
msgid "Paused"
msgstr "In pausa"
#. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/totem-object.c:1008 ../src/totem-object.c:1018
+#: ../src/totem-object.c:1055 ../src/totem-object.c:1065
#: ../src/totem-options.c:51
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96
msgid "Play"
msgstr "Riproduci"
-#: ../src/totem-object.c:1013 ../src/totem-object.c:1612
-#: ../src/totem-statusbar.c:96 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353
+#: ../src/totem-object.c:1060 ../src/totem-object.c:1658
+#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
msgid "Stopped"
msgstr "Interrotto"
-#: ../src/totem-object.c:1094 ../src/totem-object.c:1121
-#: ../src/totem-object.c:1742 ../src/totem-object.c:1905
+#: ../src/totem-object.c:1141 ../src/totem-object.c:1168
+#: ../src/totem-object.c:1796 ../src/totem-object.c:1959
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Impossibile riprodurre il file «%s»."
-#: ../src/totem-object.c:1198
+#: ../src/totem-object.c:1245
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
@@ -1310,7 +1261,7 @@ msgstr ""
"Impossibile riprodurre questo tipo di file multimediale (%s) sebbene sia "
"presente un plugin che gestisce tale formato."
-#: ../src/totem-object.c:1199
+#: ../src/totem-object.c:1246
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
@@ -1318,11 +1269,11 @@ msgstr ""
"Verificare che un disco sia presente nell'unità e che essa sia correttamente "
"configurata."
-#: ../src/totem-object.c:1207
+#: ../src/totem-object.c:1254
msgid "More information about media plugins"
msgstr "Ulteriori informazioni sui plugin multimediali"
-#: ../src/totem-object.c:1208
+#: ../src/totem-object.c:1255
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
@@ -1330,7 +1281,7 @@ msgstr ""
"Per poter riprodurre questo file multimediale si consiglia di installare i "
"plugin necessari e riavviare Totem."
-#: ../src/totem-object.c:1210
+#: ../src/totem-object.c:1257
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
@@ -1339,7 +1290,7 @@ msgstr ""
"Impossibile riprodurre questo tipo di file multimediale (%s) perché manca un "
"plugin appropriato per leggere dal disco."
-#: ../src/totem-object.c:1212
+#: ../src/totem-object.c:1259
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
@@ -1348,65 +1299,67 @@ msgstr ""
"Impossibile riprodurre questo tipo di file multimediale (%s) perché manca un "
"plugin appropriato per gestirlo."
-#: ../src/totem-object.c:1215
+#: ../src/totem-object.c:1262
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
msgstr ""
"Impossibile riprodurre questo tipo di file multimediale (%s) perché non "
"supportato."
-#: ../src/totem-object.c:1216
+#: ../src/totem-object.c:1263
msgid "Please insert another disc to play back."
msgstr "Inserire un altro disco da riprodurre."
-#: ../src/totem-object.c:1251
+#: ../src/totem-object.c:1299
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "Impossibile riuscire a riprodurre il disco."
-#: ../src/totem-object.c:1252 ../src/totem-object.c:4186
+#: ../src/totem-object.c:1300 ../src/totem-object.c:4273
msgid "No reason."
msgstr "Motivo sconosciuto."
-#: ../src/totem-object.c:1266
+#: ../src/totem-object.c:1314
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
msgstr "Non è supportata la riproduzione dei CD audio"
-#: ../src/totem-object.c:1267
+#: ../src/totem-object.c:1315
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
msgstr ""
"Utilizzare un riproduttore musicale o un estrattore di tracce audio per "
"riprodurre questo CD"
-#: ../src/totem-object.c:1748
+#: ../src/totem-object.c:1802
msgid "No error message"
msgstr "Nessun messaggio di errore"
-#: ../src/totem-object.c:2134
+#: ../src/totem-object.c:2194
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Impossibile visualizzare il sommario della guida."
-#: ../src/totem-object.c:2489 ../src/totem-object.c:2491
+#: ../src/totem-object.c:2532 ../src/totem-object.c:2534
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469
msgid "An error occurred"
msgstr "Si è verificato un errore"
-#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030
+#: ../src/totem-object.c:4107 ../src/totem-object.c:4109
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capitolo/Filmato precedente"
-#: ../src/totem-object.c:4037 ../src/totem-object.c:4039
+#: ../src/totem-object.c:4116 ../src/totem-object.c:4118
msgid "Play / Pause"
msgstr "Riproduci / Pausa"
-#: ../src/totem-object.c:4047 ../src/totem-object.c:4049
+#: ../src/totem-object.c:4126 ../src/totem-object.c:4128
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Capitolo/Filmato successivo"
-#: ../src/totem-object.c:4061 ../src/totem-object.c:4063
+#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
+#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
+#: ../src/totem-object.c:4140 ../src/totem-object.c:4142
msgid "Fullscreen"
msgstr "Schermo intero"
-#: ../src/totem-object.c:4186
+#: ../src/totem-object.c:4273
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Impossibile avviare Totem."
@@ -1464,8 +1417,8 @@ msgstr "Esce"
#. Translators: this refers to a media file
#: ../src/totem-options.c:63
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99
msgid "Enqueue"
msgstr "Accoda"
@@ -1474,22 +1427,22 @@ msgid "Replace"
msgstr "Sostituisce"
#: ../src/totem-options.c:65
-msgid "Don't connect to an already-running instance"
-msgstr "Non connette a istanze già in esecuzione"
-
-#: ../src/totem-options.c:66
msgid "Seek"
msgstr "Salta a"
-#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify a playlist entry to start playing on load
-#: ../src/totem-options.c:68
+#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading
+#: ../src/totem-options.c:67
msgid "Playlist index"
msgstr "Indice della scaletta"
-#: ../src/totem-options.c:70
+#: ../src/totem-options.c:69
msgid "Movies to play"
msgstr "Filmati da riprodurre"
+#: ../src/totem-options.c:117
+msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
+msgstr ""
+
#. By extension entry
#: ../src/totem-playlist.c:157
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
@@ -1518,30 +1471,30 @@ msgstr "Titolo %d"
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Impossibile salvare la scaletta"
-#: ../src/totem-playlist.c:1029
+#: ../src/totem-playlist.c:1033
msgid "Save Playlist"
msgstr "Salva scaletta"
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1041 ../src/totem-sidebar.c:145
+#: ../src/totem-playlist.c:1045 ../src/totem-sidebar.c:140
msgid "Playlist"
msgstr "Scaletta"
-#: ../src/totem-playlist.c:1863
+#: ../src/totem-playlist.c:1852
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "Impossibile analizzare la scaletta «%s». Potrebbe essere danneggiata."
-#: ../src/totem-playlist.c:1864
+#: ../src/totem-playlist.c:1853
msgid "Playlist error"
msgstr "Errore nella scaletta"
-#: ../src/totem-preferences.c:108
+#: ../src/totem-preferences.c:66
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "Abilitare gli effetti visivi?"
-#: ../src/totem-preferences.c:110
+#: ../src/totem-preferences.c:68
msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -1549,24 +1502,11 @@ msgstr ""
"Sembra che Totem sia in esecuzione da remoto.\n"
"Attivare veramente gli effetti visivi?"
-#: ../src/totem-preferences.c:405
-msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
-msgstr ""
-"La modifica del tipo di effetti visivi sarà effettuata dopo un riavvio."
-
-#: ../src/totem-preferences.c:489
-msgid ""
-"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
-"restarted."
-msgstr ""
-"La modifica del tipo di uscita audio avrà effetto solo dopo un riavvio "
-"dell'applicazione."
-
-#: ../src/totem-preferences.c:593
+#: ../src/totem-preferences.c:332
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
-#: ../src/totem-preferences.c:766
+#: ../src/totem-preferences.c:490
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Seleziona il carattere per i sottotitoli"
@@ -1576,45 +1516,45 @@ msgstr "Seleziona il carattere per i sottotitoli"
msgid "Audio/Video"
msgstr "Audio/Video"
-#: ../src/totem-statusbar.c:91
+#: ../src/totem-statusbar.c:110
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0.00 / 0.00"
-#: ../src/totem-statusbar.c:113
+#: ../src/totem-statusbar.c:133
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (Flusso)"
#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:120 ../src/totem-time-label.c:64
+#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:123 ../src/totem-time-label.c:67
+#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Salta a %s / %s"
-#: ../src/totem-statusbar.c:217
+#: ../src/totem-statusbar.c:239
msgid "Buffering"
msgstr "Riempimento buffer"
#. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:228
+#: ../src/totem-statusbar.c:250
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d%%"
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:303
+#: ../src/totem-statusbar.c:325
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:308
+#: ../src/totem-statusbar.c:330
#, c-format
msgid "%s, %d %%"
msgstr "%s, %d%%"
@@ -1760,14 +1700,14 @@ msgstr "Occidentale"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#: ../src/totem-video-list.c:305
+#: ../src/totem-video-list.c:329
msgid "No video URI"
msgstr "Nessun URI video"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:675
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:679
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1778,23 +1718,23 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:676
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:680
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:678
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:682
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzione"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:681
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:685
msgid "Duration"
msgstr "Durata"
-#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1045
+#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1000
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
-#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1042
+#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:997
msgid "Supported files"
msgstr "File supportati"
@@ -1814,34 +1754,16 @@ msgstr "File per i sottotitoli"
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Seleziona testo dei sottotitoli"
-#: ../src/totem-uri.c:651
+#: ../src/totem-uri.c:652
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Seleziona filmati o scalette"
-#: ../src/totem.c:114
-msgid "Could not open link"
-msgstr "Impossibile aprire il collegamento"
-
-#: ../src/totem.c:192 ../src/totem.c:218
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1863
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Riproduttore multimediale Totem"
-
-#: ../src/totem.c:193 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
-msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "Impossibile inizializzare le librerie thread-safe."
-
-#: ../src/totem.c:193
-msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-msgstr "Verificare l'installazione del sistema. Totem verrà chiuso."
-
-#. Handle command line arguments
+#. Options parsing
#: ../src/totem.c:201
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- Riproduce filmati e musica"
-#: ../src/totem.c:210
+#: ../src/totem.c:212
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1851,31 +1773,37 @@ msgstr ""
"Usare «%s --help» per vedere un elenco completo delle opzioni disponibili "
"dalla riga di comando.\n"
-#: ../src/totem.c:226
-msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
-msgstr "Impossibile inizializzare il motore di configurazione."
+#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1864
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Riproduttore filmati Totem"
-#: ../src/totem.c:227
-msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
-msgstr "Assicurarsi che GNOME sia installato correttamente."
+#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2305
+msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+msgstr "Impossibile inizializzare le librerie thread-safe."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1772
+#: ../src/totem.c:255
+msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
+msgstr "Verificare l'installazione del sistema. Totem verrà chiuso."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1843
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Richiesta la password per il server RTSP"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3019
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3023
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3115
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3119
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Traccia audio n°%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3051
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3055
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3147
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3151
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Sottotitolo n°%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3464
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3560
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1883,18 +1811,18 @@ msgstr ""
"L'uscita audio richiesta non è disponibile. Selezionarne un'altra nel "
"Selettore di sistemi multimediali di GNOME."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3469
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3565
msgid "Location not found."
msgstr "Posizione non trovata."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3473
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3569
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr ""
"Impossibile aprire la posizione; controllare di avere i permessi necessari "
"per aprire il file."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3484
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3580
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1904,7 +1832,7 @@ msgstr ""
"altre applicazioni video oppure selezionarne un'altra dal Selettore dei "
"sistemi multimediali di GNOME."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3490
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3586
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
@@ -1915,14 +1843,14 @@ msgstr ""
"l'utilizzo di un server sonoro."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3508
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3514
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3604
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3610
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr ""
"Per riprodurre questo filmato è necessario un plugin %s che non è installato."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3515
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3611
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
@@ -1935,34 +1863,34 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3540
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3636
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"Impossibile riprodurre il filmato da remoto. Provare prima a scaricarlo su "
"disco."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3612
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3708
msgid "Media file could not be played."
msgstr "Impossibile riprodurre il file multimediale."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5915
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5999
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5917
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6001
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6264
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6348
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "La versione di GStreamer installata è troppo vecchia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6271
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6355
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Il file multimediale non contiene alcun flusso video supportato."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6784
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6840
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
@@ -1970,8 +1898,8 @@ msgstr ""
"Creazione di un oggetto play di GStreamer non riuscita. Controllare "
"l'installazione di GStreamer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6898
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7033
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6951
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7086
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1979,7 +1907,7 @@ msgstr ""
"Apertura dell'uscita video non riuscita. Potrebbe essere non disponibile. "
"Selezionarne un'altra dal Selettore di sistemi multimediali di GNOME."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6910
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6963
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1989,7 +1917,7 @@ msgstr ""
"di GStreamer oppure selezionarne un'altra dal Selettore di sistemi "
"multimediali di GNOME."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6945
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6998
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
@@ -2000,7 +1928,7 @@ msgstr ""
"in esecuzione. Selezionarne un'altra dal Selettore di sistemi multimediali "
"di GNOME."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6965
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7018
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
@@ -2073,152 +2001,156 @@ msgstr "%s %s"
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
-msgid "Plugin"
-msgstr "Plugin"
-
-#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
-msgid "Enabled"
-msgstr "Abilitato"
-
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:603
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to activate plugin %s.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Impossibile attivare il plugin %s.\n"
-"%s"
-
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606
-#, c-format
-msgid "Unable to activate plugin %s"
-msgstr "Impossibile attivare il plugin %s"
-
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608
-msgid "Plugin Error"
-msgstr "Errore di plugin"
-
-#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
msgid "Bemused"
msgstr "Bemused"
-#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
msgstr ""
"Controlla Totem attraverso un telefono cellulare provvisto di un client "
"Bemused"
#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:186
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171
#, c-format
msgid "Untitled %d"
msgstr "Senza titolo %d"
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597
msgid "Totem Bemused Server"
msgstr "Server Bemused per Totem"
#. FIXME version
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:611
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
msgstr "Server Bemused versione 1.0 per Totem"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
msgid "_Create Video Disc..."
msgstr "_Crea disco video..."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
msgstr "Crea un DVD video oppure un (S)VCD dal filmato attualmente aperto"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
msgid "Copy Vide_o DVD..."
msgstr "Copia DVD vide_o..."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
msgid "Copy the currently playing video DVD"
msgstr "Copia il DVD video in riproduzione"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
msgid "Copy (S)VCD..."
msgstr "Copia (S)VCD..."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
msgstr "Copia il (S)VCD in riproduzione"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
msgid "The video disc could not be duplicated."
msgstr "Impossibile duplicare il disco video."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
msgid "The movie could not be recorded."
msgstr "Impossibile registrare il filmato."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
msgid "Unable to write a project."
msgstr "Impossibile scrivere un progetto."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
msgstr "Registra (S)VCD oppure DVD video"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Registratore disco video"
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1193
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
msgid "Chapters"
msgstr "Capitoli"
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:2
-msgid "Chapters support"
-msgstr "Supporto capitoli"
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Support chapter markers in movies."
+msgstr "Passa al prossimo capitolo o filmato"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
-msgid "Enter new name for a chapter:"
+#, fuzzy
+msgid "Name for new chapter:"
msgstr "Immettere un nuovo nome per un capitolo:"
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Add Chapter..."
+msgstr "Carica capitoli..."
+
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
-msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
-msgstr "Continua a guardare il filmato senza caricare i capitoli"
+#, fuzzy
+msgid "Add New Chapters"
+msgstr "Capitoli"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
-msgid "Continue without"
-msgstr "Continua senza"
+#, fuzzy
+msgid "Create a new chapter list for the movie"
+msgstr "Passa al prossimo capitolo o filmato"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
-msgid "Go to chapter"
+#, fuzzy
+msgid "Go to Chapter"
msgstr "Va al capitolo"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
-msgid "Load chapters from external file"
-msgstr "Carica i capitoli da un file esterno"
+#, fuzzy
+msgid "Go to the chapter in the movie"
+msgstr "Va al menù capitoli"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
-msgid "Load chapters..."
+#, fuzzy
+msgid "Load Chapters..."
msgstr "Carica capitoli..."
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
-msgid "No chapters data"
+#, fuzzy
+msgid "Load chapters from an external CMML file"
+msgstr "Carica i capitoli da un file esterno"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "No chapter data"
msgstr "Nessun dato di capitoli"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
-msgid "Remove chapter from the list"
-msgstr "Rimuove il capitolo dall'elenco"
+#, fuzzy
+msgid "Remove Chapter"
+msgstr "Capitoli"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Remove the chapter from the list"
+msgstr "Rimuove il capitolo dall'elenco"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
msgid "Save Changes"
msgstr "Salva le modifiche"
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
-msgid "_Go to"
-msgstr "V_ai a"
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "_Go to Chapter"
+msgstr "Va al capitolo"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
+#, fuzzy
+msgid "_Remove Chapter"
+msgstr "_Rimuovi"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
#, c-format
@@ -2229,57 +2161,90 @@ msgstr ""
"<b>Titolo: </b>%s\n"
"<b>Tempo d'avvio: </b>%s"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:370
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:330
msgid "Error while reading file with chapters"
msgstr "Si è verificato un errore durante la lettura di un file con capitoli"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:585
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:545
msgid "Chapter with the same time already exists"
msgstr "Un capitolo con lo stesso tempo esiste già"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:586
-msgid "Try another name or remove an existing chapter"
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Try another name or remove an existing chapter."
msgstr "Provare un altro nome o rimuovere un capitolo esistente"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:763
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:719
msgid "Error while writing file with chapters"
msgstr "Si è verificato un errore durante la scrittura di un file con capitoli"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:888
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:844
msgid "Error occurred while saving chapters"
msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio dei capitoli"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:889
-msgid "Please check you rights and free space"
-msgstr "Controllare i permessi e lo spazio libero"
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:845
+msgid ""
+"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:978
+#, fuzzy
+msgid "Open Chapter File"
+msgstr "Apri file di capitoli"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1095
+#, fuzzy
+msgid "Chapter Screenshot"
+msgstr "Salva schermata"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1023
-msgid "Open Chapters File"
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1106
+#, fuzzy
+msgid "Chapter Title"
msgstr "Apri file di capitoli"
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
+msgid "Save changes to chapter list before closing?"
+msgstr ""
+
+#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
+#, fuzzy
+msgid "Close without Saving"
+msgstr "Continua senza"
+
+#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
+#, fuzzy
+msgid "Save"
+msgstr "Quadrato"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
+msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
+msgstr ""
+
#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:559
msgid "Failed to parse CMML file"
msgstr "Analisi del file CMML non riuscita"
#. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:116
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
msgstr "Client Coherence DLNA/UPnP"
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
msgstr "Un client DLNA/UPnP per Totem fornito da Coherence"
-#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1
msgid "D-Bus Service"
msgstr "Servizio D-Bus"
-#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2
msgid ""
"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
"subsystem."
@@ -2287,50 +2252,54 @@ msgstr ""
"Plugin per inviare notifiche del filmato in riproduzione al sottosistema D-"
"Bus."
-#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/galago/galago.plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger status"
msgstr "Stato del programma per i messaggi istantanei"
-#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/galago/galago.plugin.in.h:2
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr ""
"Impostare lo stato del programma per i messaggi istantanei come \"assente\" "
"durante la riproduzione di un filmato"
-#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
+#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117
+msgid "Error loading Galago plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
msgstr "Impossibile connettersi al demone Galago."
-#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Annotazioni Gromit"
-#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr ""
"Strumento per le presentazione che consente di creare annotazioni sullo "
"schermo"
-#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
+#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "Impossibile trovare l'eseguibile \"gromit\"."
#. Add the interface to Totem's sidebar
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:41
msgid "BBC iPlayer"
msgstr "BBC iPlayer"
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
msgstr ""
"Scarica i programmi BBC degli ultimi 7 giorni dal servizio BBC iPlayer."
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
msgid "Error listing channel categories"
msgstr "Errore nell'elencare le categorie dei canali"
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
msgid ""
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
"on BBC iPlayer."
@@ -2340,15 +2309,16 @@ msgstr ""
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:74
msgid "Loading…"
msgstr "Caricamento..."
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
+#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
msgid "Error getting programme feed"
msgstr "Errore nel recuperare il notiziario del programma"
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
msgid ""
"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
"category combination."
@@ -2356,7 +2326,11 @@ msgstr ""
"Si è verificato un errore nel recuperare l'elenco dei programmi per questa "
"combinazione di canale e categoria."
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
+msgid "<no reason given>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300
#, python-format
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
msgstr "Programma non disponibile («%s»)"
@@ -2374,79 +2348,75 @@ msgid "Jamendo Album Page"
msgstr "Pagina dell'album su Jamendo"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
-msgid "Jamendo Plugin Configuration"
-msgstr "Configurazione plugin Jamendo"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
msgid "Latest Releases"
msgstr "Rilasci recenti"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
msgid "Number of albums to _retrieve:"
msgstr "Numero di album da _prelevare:"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
msgid "Popular"
msgstr "Popolare"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
msgid "Preferred audio _format:"
msgstr "_Formato audio preferito:"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:521
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
msgid "Search Results"
msgstr "Risultati della ricerca"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
msgstr "_Apri la pagina dell'album su Jamendo nel browser"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2
msgid ""
"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
msgstr ""
"Ascolta la grande collezione di musica con licenza Creative Commons su "
"Jamendo."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58
msgid "You need to install the Python simplejson module."
msgstr "È necessario installare il modulo simplejson di Python."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:245 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297
#, python-format
msgid "Artist: %s"
msgstr "Artista: %s"
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:251
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:266
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%d/%m/%Y"
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:268
#, python-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
#, python-format
msgid "Genre: %s"
msgstr "Genere: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275
#, python-format
msgid "Released on: %s"
msgstr "Pubblicato il: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276
#, python-format
msgid "License: %s"
msgstr "Licenza: %s"
@@ -2454,50 +2424,51 @@ msgstr "Licenza: %s"
#. track title
#. Translators: this is the title of a track in Python format
#. (first argument is the track number, second is the track title)
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:289
#, python-format
msgid "%02d. %s"
msgstr "%02d. %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:296
#, python-format
msgid "Album: %s"
msgstr "Album: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298
#, python-format
msgid "Duration: %s"
msgstr "Durata: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:339
-msgid "Fetching albums, please wait..."
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:355
+#, fuzzy
+msgid "Fetching albums, please wait…"
msgstr "Recupero album, attendere..."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:388
-msgid "An error occurred while fetching albums."
-msgstr "Si è verificato un errore nel recuperare gli album."
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:410
#, python-format
msgid ""
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
"%s."
msgstr "Connessione al server %s di Jamendo non riuscita."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:412
#, python-format
msgid "The Jamendo server returned code %s."
msgstr "Il server Jamendo ha restituito il codice %s."
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:416
+msgid "An error occurred while fetching albums."
+msgstr "Si è verificato un errore nel recuperare gli album."
+
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times longer than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:634
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:618
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H.%M.%S"
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times shorter than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:637
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:621
msgid "%M:%S"
msgstr "%M.%S"
@@ -2508,38 +2479,44 @@ msgstr "%M.%S"
#. Compared to:
#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:687
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:671
msgid "en"
msgstr "it"
-#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Audio format to download from Jamendo"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Number of results per page"
+msgstr "Numero di schermate:"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"The number of Jamendo search results to display in each page of results."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
msgstr "Telecomando a infrarossi"
-#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Supporto per il telecomando a infrarossi"
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
msgid "Couldn't initialize lirc."
msgstr "Impossibile inizializzare lirc."
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "Impossibile leggere la configurazione di lirc."
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:198
-msgid "Recordings"
-msgstr "Registrazioni"
-
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:521
-msgid "MythTV Recordings"
-msgstr "Registrazioni di MythTV"
-
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:522
-msgid "MythTV LiveTV"
-msgstr "MythTV LiveTV"
-
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
msgid "Download Movie Subtitles"
msgstr "Scarica sottotitoli del filmato"
@@ -2556,30 +2533,30 @@ msgstr "_Lingua sottotitoli:"
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "_Riproduci con sottotitoli"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
msgstr "Cerca dei sottotitoli per il filmato in riproduzione."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Scaricatore sottotitoli"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44
msgid "Brasilian Portuguese"
msgstr "Brasiliano portoghese"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Impossibile contattare il sito web di OpenSubtitles"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268
msgid "No results found"
msgstr "Nessun risultato trovato"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
msgid "Subtitles"
msgstr "Sottotitoli"
@@ -2587,79 +2564,162 @@ msgstr "Sottotitoli"
# ripresa da totem 2.18
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:380
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:385
msgid "Rating"
msgstr "Giudizio"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
-msgid "_Download Movie Subtitles..."
-msgstr "_Scarica sottotitoli filmato..."
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426
+#, fuzzy
+msgid "_Download Movie Subtitles…"
+msgstr "Scarica sottotitoli del filmato"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:421
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
msgstr "Scarica sottotitoli filmato da OpenSubtitles"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:480
-msgid "Searching subtitles..."
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
+#, fuzzy
+msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Ricerca sottotitoli..."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538
-msgid "Downloading the subtitles..."
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:544
+#, fuzzy
+msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Scaricamento sottotitoli..."
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle language"
+msgstr "_Lingua sottotitoli:"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "The language to search for subtitles for movies in."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
msgstr "Sempre in primo piano"
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
msgstr ""
"Mantenere la finestra principale in primo piano durante la riproduzione di "
"un filmato"
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235
+#. Dimensions
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
+#, fuzzy
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#. Video Codec
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
+#, fuzzy
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+#, fuzzy
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
+#, fuzzy
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
+#, fuzzy
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#. Audio Codec
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
+#, fuzzy
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d × %d"
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:271
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:245
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
#, c-format
msgid "%d frame per second"
msgid_plural "%d frames per second"
msgstr[0] "%d fotogramma al secondo"
msgstr[1] "%d fotogrammi al secondo"
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:274
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d hz"
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
+#, fuzzy
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A format string used to build the network service name used when publishing "
+"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • "
+"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the "
+"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case "
+"• %U: the user's real name • %%: the percent sign"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Format for network service name"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Publisher protocol to use"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
+msgstr ""
+
#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
-#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:589
+#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
msgid "Neighbors"
msgstr "Vicini"
-#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
msgid "Publish Playlist"
msgstr "Pubblica scaletta"
-#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
msgid "Share the current playlist via HTTP"
msgstr "Condivide la scaletta corrente via HTTP"
@@ -2683,7 +2743,44 @@ msgstr ""
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
msgstr "Usare il protocollo di trasporto _cifrato (HTTPS)"
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:94
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
+"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "rpdb2 password"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Save a Copy..."
+msgstr "Salva scaletta..."
+
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Save a copy of the movie"
+msgstr "Il livello di contrasto del video"
+
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Salva galleria"
+
+#. translators: Movie is the default saved movie filename,
+#. * without the suffix
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Movie"
+msgstr "_Filmato"
+
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Movie stream"
+msgstr "Filmati da riprodurre"
+
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:112
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1964
msgid "Playing a movie"
msgstr "Riproduzione in corso di un filmato"
@@ -2713,12 +2810,12 @@ msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#. Write the screenshot to the temporary file
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:389
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:387
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Schermata.png"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
msgid "Save Gallery"
msgstr "Salva galleria"
@@ -2726,7 +2823,7 @@ msgstr "Salva galleria"
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "Galleria-%s-%d.jpg"
@@ -2742,76 +2839,72 @@ msgstr "Creazione galleria..."
msgid "Saving gallery as \"%s\""
msgstr "Salvataggio galleria come «%s»"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:112
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
msgid "There was an error saving the screenshot."
msgstr "Si è verificato un errore nel salvataggio della schermata."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:138
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Salva schermata"
#. Create the screenshot widget
#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:159
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
#, c-format
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
msgstr "Schermata-%s-%d.png"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "Impossibile catturare una schermata dal filmato."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Si è verificata una condizione non prevista; segnalare un bug."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
msgid "Take _Screenshot..."
msgstr "Cattura _schermata..."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Cattura una schermata"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
msgstr "Crea _galleria schermate..."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
msgid "Create a gallery of screenshots"
msgstr "Crea una galleria di schermate"
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:158
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:184
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "secondo"
msgstr[1] "secondi"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:184
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:191
msgid "Skip to"
msgstr "Salta a"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
msgid "_Skip to..."
msgstr "_Salta a..."
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Salta a uno specifico istante"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
-msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
-msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia di dialogo «Salta a»."
-
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "_Skip to:"
msgstr "_Salta a:"
@@ -2851,29 +2944,29 @@ msgstr[1] "Risultati %i - %i su %i trovati"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91
-#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65
+#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1
msgid "Local Search"
msgstr "Ricerca locale"
-#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1
msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
msgstr ""
"Imposta l'icona della finestra come anteprima del filmato in riproduzione"
-#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2
msgid "Thumbnail"
msgstr "Anteprima"
-#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2
msgid "Search for local videos using Tracker"
msgstr "Cerca video in locale utilizzando Tracker"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
msgstr "Un plugin che consente di esplorare i video di YouTube."
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2
msgid "YouTube Browser"
msgstr "Esploratore YouTube"
@@ -2885,36 +2978,36 @@ msgstr "Video correlati"
msgid "Videos"
msgstr "Video"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:316
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
msgid "_Open in Web Browser"
msgstr "_Apri nel browser web"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:316
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
msgid "Open the video in your web browser"
msgstr "Apre i video nel browser web"
#. Add the sidebar page
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:366
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:452
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:281
msgid "Cancelling query…"
msgstr "Annullamento della richiesta..."
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:513
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:342
msgid "Error Looking Up Video URI"
msgstr "Errore nel caricare l'URI video"
#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
#. * if we're receiving a protocol error).
#. Spew out the error message as provided
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:802
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:626
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:631
msgid "Error Searching for Videos"
msgstr "Errore nel cercare i video"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:798
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:627
msgid ""
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
"running the latest version of libgdata."
@@ -2923,20 +3016,20 @@ msgstr ""
"esecuzione l'ultima versione di libgdata."
#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:972
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803
msgid "Fetching search results…"
msgstr "Recupero risultati della ricerca..."
#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1037
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:868
msgid "Fetching related videos…"
msgstr "Recupero video correlati..."
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1088
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:920
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
msgstr "Errore nell'aprire il video nel browser web"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1108
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:940
msgid "Fetching more videos…"
msgstr "Recupero video aggiuntivi..."
@@ -2961,61 +3054,191 @@ msgstr "Plugin per il browser basato su %s"
msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "Plugin per il browser Totem"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2179
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2198
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Nessuna scaletta o scaletta vuota"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2270
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2289
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Plugin esploratore di filmati"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2305
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr "Verificare l'installazione del sistema. Il plugin verrà arrestato."
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
msgid "Interactive Python console."
msgstr "Console interattiva di Python."
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
msgid "Python Console"
msgstr "Console Python"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
msgid "Python Console Menu"
msgstr "Menù console Python"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
msgid "_Python Console"
msgstr "Console _Python"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89
msgid "Show Totem's Python console"
msgstr "Mostra la console Python di Totem"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
msgid "Python Debugger"
msgstr "Debugger Python"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
msgstr "Abilita il debug remoto di Python con rpdb2"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
-#, python-format
-msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116
+#, fuzzy, python-format
+msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
msgstr "È possibile accedere all'oggetto totem attraverso «totem_object»:\\n%s"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Console Python di Totem"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
+#, fuzzy
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
-"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
+"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
"default password ('totem')."
msgstr ""
"Dopo aver premuto OK, l'applicazione attenderà di connettersi con winpdb "
"oppure rpdb2. Se non è stata impostata una password per il debugger in "
"GConf, verrà usata quella predefinita («totem»)."
+
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Autore:"
+
+#~ msgid "C_onfigure..."
+#~ msgstr "C_onfigura..."
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Copyright:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Descrizione:"
+
+#~ msgid "Site:"
+#~ msgstr "Sito:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
+#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, "
+#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps "
+#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7"
+#~ "\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
+#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/"
+#~ "LAN."
+#~ msgstr ""
+#~ "Velocità connessione di rete approssimativa, utilizzata per selezionare "
+#~ "la qualità da remoto: \"0\" per modem a 14.4 kbps, \"1\" per modem a 19.2 "
+#~ "kbps, \"2\" per modem a 18.8 kbps, \"3\" per modem a 33.6 kbps, \"4\" per "
+#~ "modem a 34.4 kbps, \"5\" per modem/ISDN a 56 kbps, \"6\" per Dual ISDN/"
+#~ "DSL a 112 kbps, \"7\" per DSL/Cavo a 256 kbps, \"8\" per DSL/Cavo a 384 "
+#~ "kbps, \"9\" per DSL/Cavo a 512 kbps, \"10\" per T1/Intranet/LAN a 1.5 "
+#~ "mbps, \"11\" per Intranet/LAN."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
+#~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impostazioni di qualità per la visualizzazione audio: \"0\" per piccola, "
+#~ "\"1\" per normale, \"2\" per grande, \"3\" per molto grande."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
+#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
+#~ "for AC3 Passthrough."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipo di uscita audio da usare: \"0\" per stereo, \"1\" per uscita a 4 "
+#~ "canali, \"2\" per uscita a 5 canali, \"3\" per uscita a 5.1 canali, \"4\" "
+#~ "per il filtro AC3."
+
+#~ msgid "UTF-8"
+#~ msgstr "UTF-8"
+
+#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se caricare automaticamente file di capitoli esterni all'apertura "
+#~ "di un filmato"
+
+#~ msgid "Don't connect to an already-running instance"
+#~ msgstr "Non connette a istanze già in esecuzione"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "La modifica del tipo di effetti visivi sarà effettuata dopo un riavvio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
+#~ "restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "La modifica del tipo di uscita audio avrà effetto solo dopo un riavvio "
+#~ "dell'applicazione."
+
+#~ msgid "Could not open link"
+#~ msgstr "Impossibile aprire il collegamento"
+
+#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
+#~ msgstr "Impossibile inizializzare il motore di configurazione."
+
+#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
+#~ msgstr "Assicurarsi che GNOME sia installato correttamente."
+
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Plugin"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Abilitato"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to activate plugin %s.\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile attivare il plugin %s.\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
+#~ msgstr "Impossibile attivare il plugin %s"
+
+#~ msgid "Plugin Error"
+#~ msgstr "Errore di plugin"
+
+#~ msgid "Chapters support"
+#~ msgstr "Supporto capitoli"
+
+#~ msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
+#~ msgstr "Continua a guardare il filmato senza caricare i capitoli"
+
+#~ msgid "_Go to"
+#~ msgstr "V_ai a"
+
+#~ msgid "Please check you rights and free space"
+#~ msgstr "Controllare i permessi e lo spazio libero"
+
+#~ msgid "Jamendo Plugin Configuration"
+#~ msgstr "Configurazione plugin Jamendo"
+
+#~ msgid "Recordings"
+#~ msgstr "Registrazioni"
+
+#~ msgid "MythTV Recordings"
+#~ msgstr "Registrazioni di MythTV"
+
+#~ msgid "MythTV LiveTV"
+#~ msgstr "MythTV LiveTV"
+
+#~ msgid "_Download Movie Subtitles..."
+#~ msgstr "_Scarica sottotitoli filmato..."
+
+#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
+#~ msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia di dialogo «Salta a»."