diff options
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r-- | po/bg.po | 115 |
1 files changed, 50 insertions, 65 deletions
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" -"POT-Creation-Date: 2003-08-07 18:10+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2003-08-07 04:41+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-08-13 01:38+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-09 14:37+0200\n" "Last-Translator: Evgeni Boevski <e_boevski@abv.bg>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -170,11 +170,11 @@ msgstr "112 Kbps Двоен ISDN/DSL" #: data/totem.glade.h:6 msgid "14.4 Kbps Modem" -msgstr "14.4 Kbps Модем" +msgstr "Модем 14.4 Kbps" #: data/totem.glade.h:7 msgid "19.2 Kbps Modem" -msgstr "19.2 Kbps Модем" +msgstr "Модем 19.2 Kbps" #: data/totem.glade.h:8 msgid "256 Kbps DSL/Cable" @@ -182,15 +182,15 @@ msgstr "256 Kbps DSL/Кабелна" #: data/totem.glade.h:9 msgid "28.8 Kbps Modem" -msgstr "28.8 Kbps Модем" +msgstr "Модем 28.8 Kbps" #: data/totem.glade.h:10 msgid "33.6 Kbps Modem" -msgstr "33.6 Kbps Модем" +msgstr "Модем 33.6 Kbps" #: data/totem.glade.h:11 msgid "34.4 Kbps Modem" -msgstr "34.4 Kbps Модем" +msgstr "Модем 34.4 Kbps" #: data/totem.glade.h:12 msgid "384 Kbps DSL/Cable" @@ -198,15 +198,15 @@ msgstr "384 Kbps DSL/Кабелна" #: data/totem.glade.h:13 msgid "4-channel" -msgstr "" +msgstr "4 канала" #: data/totem.glade.h:14 msgid "5.0-channel" -msgstr "" +msgstr "5.0 канала" #: data/totem.glade.h:15 msgid "5.1-channel" -msgstr "" +msgstr "5.1 канала" #: data/totem.glade.h:16 msgid "512 Kbps DSL/Cable" @@ -214,12 +214,11 @@ msgstr "512 Kbps DSL/Кабелна" #: data/totem.glade.h:17 msgid "56 Kbps Modem/ISDN" -msgstr "56 Kbps Модем/ISDN" +msgstr "Модем 56 Kbps/ISDN" #: data/totem.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "<b>Audio Output</b>" -msgstr "<b>Аудио</b>" +msgstr "<b>Аудио изход</b>" #: data/totem.glade.h:19 msgid "<b>Brightness/Contrast</b>" @@ -255,7 +254,7 @@ msgstr "<b>Визуални ефекти</b>" #: data/totem.glade.h:27 msgid "AC3 Passthrough" -msgstr "" +msgstr "Пропускане на AC3" #: data/totem.glade.h:28 msgid "Always On _Top" @@ -270,9 +269,8 @@ msgid "Angle menu" msgstr "Меню за избор на ъгъл" #: data/totem.glade.h:31 -#, fuzzy msgid "Audio" -msgstr "Аудио меню" +msgstr "Аудио" #: data/totem.glade.h:32 msgid "Audio menu" @@ -280,7 +278,7 @@ msgstr "Аудио меню" #: data/totem.glade.h:33 msgid "Audio output type:" -msgstr "" +msgstr "Тип аудио изход:" #: data/totem.glade.h:34 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" @@ -360,11 +358,11 @@ msgstr "Голям" #: data/totem.glade.h:53 msgid "Mute" -msgstr "" +msgstr "Тих режим" #: data/totem.glade.h:54 msgid "Mute sound" -msgstr "" +msgstr "Изключване на звука" #: data/totem.glade.h:55 src/totem.c:79 msgid "Next" @@ -379,7 +377,6 @@ msgid "Next chapter or movie" msgstr "Следваща глава или видеоклип" #: data/totem.glade.h:58 -#, fuzzy msgid "No language selection available" msgstr "Липсва възможност за избор на език" @@ -505,7 +502,7 @@ msgstr "Малък" #: data/totem.glade.h:89 msgid "Stereo" -msgstr "" +msgstr "Стерео" #: data/totem.glade.h:90 msgid "Subtitles" @@ -665,78 +662,72 @@ msgid "Enable deinterlacing" msgstr "Разреши корекция на презредово изображение" #: data/totem.schemas.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Enable deinterlacing." -msgstr "Разреши корекция на презредово изображение" +msgstr "Разреши корекция на презредово изображение." #: data/totem.schemas.in.h:3 msgid "Height of the video widget" -msgstr "" +msgstr "Височина на видео елемента" #: data/totem.schemas.in.h:4 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "Име на модулите за визуални ефекти" #: data/totem.schemas.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Name of the visual effects plugins." -msgstr "Име на модулите за визуални ефекти" +msgstr "Име на модулите за визуални ефекти." #: data/totem.schemas.in.h:6 msgid "Path to the optical media device" msgstr "Път към оптично устройство" #: data/totem.schemas.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Path to the optical media device." -msgstr "Път към оптично устройство" +msgstr "Път към оптично устройство." #: data/totem.schemas.in.h:8 msgid "Repeat mode" msgstr "Режим повторение" #: data/totem.schemas.in.h:9 -#, fuzzy msgid "Repeat mode." -msgstr "Режим повторение" +msgstr "Режим повторение." #: data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "Автоматично оразмерява прозореца на клипа при зареждане на файл" #: data/totem.schemas.in.h:11 -#, fuzzy msgid "Resize the canvas automatically on file load." -msgstr "Автоматично оразмерява прозореца на клипа при зареждане на файл" +msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца при зареждане на файл." #: data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "Показва визуални ефекти при липса на видео изображение" #: data/totem.schemas.in.h:13 -#, fuzzy msgid "Show visual effects when playing an audio only file." -msgstr "Показва визуални ефекти при възпроизвеждане на аудио файлове" +msgstr "Показване на визуални ефекти при възпроизвеждане на аудио файлове." #: data/totem.schemas.in.h:14 msgid "The brightness of the video" -msgstr "" +msgstr "Яркостта на видеосигнала" #: data/totem.schemas.in.h:15 msgid "The brightness of the video." -msgstr "" +msgstr "Яркостта на видеосигнала." #: data/totem.schemas.in.h:16 msgid "The contrast of the video" -msgstr "" +msgstr "Контрастът на видеосигнала" #: data/totem.schemas.in.h:17 msgid "The contrast of the video." -msgstr "" +msgstr "Контрастът на видеосигнала." #: data/totem.schemas.in.h:18 msgid "Type of audio output to use" -msgstr "" +msgstr "Използван тип аудио изход" #: data/totem.schemas.in.h:19 msgid "" @@ -744,45 +735,44 @@ msgid "" "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " "Passthrough." msgstr "" +"Използван тип аудио изход: \"0\" за стерео, \"1\" за 4 канален изход, \"2\" " +"за 5.0 канален изход, \"3\" за 5.1 канален изход, \"4\" за пропускане на AC3." #: data/totem.schemas.in.h:20 msgid "Whether the main window should stay on top" -msgstr "" +msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре" #: data/totem.schemas.in.h:21 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" -msgstr "" +msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху другите" #: data/totem.schemas.in.h:22 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Позволява откриване на грешки в ядрото за възпроизвеждане" #: data/totem.schemas.in.h:23 -#, fuzzy msgid "Whether to enable debug for the playback engine." -msgstr "Позволява откриване на грешки в ядрото за възпроизвеждане" +msgstr "Позволява откриване на грешки в ядрото за възпроизвеждане." #: data/totem.schemas.in.h:24 msgid "Width of the video widget" -msgstr "" +msgstr "Ширина на видео елемента" #: data/totem.schemas.in.h:25 msgid "X coordinate for the Playlist" msgstr "X координата на списъка за възпроизвеждане" #: data/totem.schemas.in.h:26 -#, fuzzy msgid "X coordinate for the Playlist." -msgstr "X координата на списъка за възпроизвеждане" +msgstr "X координата на списъка за възпроизвеждане." #: data/totem.schemas.in.h:27 msgid "Y coordinate for the Playlist" msgstr "Y координата на списъка за възпроизвеждане" #: data/totem.schemas.in.h:28 -#, fuzzy msgid "Y coordinate for the Playlist." -msgstr "Y координата на списъка за възпроизвеждане" +msgstr "Y координата на списъка за възпроизвеждане." #: data/uri.glade.h:2 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:" @@ -838,7 +828,7 @@ msgstr "Избор на устройство" #: src/bacon-v4l-selection.c:233 msgid "Unnamed Video Device" -msgstr "" +msgstr "Неименовано видео устройство" #: src/bacon-video-widget-gst.c:56 msgid "Totem Video Window" @@ -923,9 +913,8 @@ msgstr "" "Проверете дали устройството не е заето." #: src/bacon-video-widget-xine.c:1141 -#, fuzzy msgid "The server you are trying to connect to is not known." -msgstr "Посочения сървър (%s) е неизвестен." +msgstr "Посочения сървър е неизвестен." #: src/bacon-video-widget-xine.c:1144 #, c-format @@ -1010,9 +999,9 @@ msgid "Video codec is not handled" msgstr "Видео кодека не се поддържа" #: src/cd-drive.c:347 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)" -msgstr "Неименован SCSI CDROM (%s)" +msgstr "Неименован SCSI CD-ROM (%s)" #: src/cd-drive.c:793 msgid "File image" @@ -1182,40 +1171,39 @@ msgstr "" #: src/totem.c:412 msgid "DVD" -msgstr "" +msgstr "DVD" #: src/totem.c:413 -#, fuzzy msgid "Video CD" -msgstr "Възпроизвеждане на видео CD" +msgstr "Видео CD" #: src/totem.c:414 -#, fuzzy msgid "Audio CD" -msgstr "Възпр. _Аудио CD" +msgstr "Аудио CD" #: src/totem.c:425 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it.\n" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." msgstr "" -"Тотем не може да възпроизведе този тип медиа поради липса на подходящ " +"Тотем не може да възпроизведе този тип медиа (%s) поради липса на подходящ " "модул.\n" "Инсталирайте съответния модул и рестартирайте Тотем за да възприеме " "промените." #: src/totem.c:436 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " "it.\n" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "" -"Грешка при четене на носителя, въпреки наличието на подходящ модул.\n" +"Тотем не може да възпроизведе този тип медиа (%s), въпреки наличието на " +"подходящ модул.\n" "Проверете има ли носител в устройството и дали то е правилно конфигурирано." #. Title @@ -1437,6 +1425,3 @@ msgid "" msgstr "" "Грешка при зареждане на главния интерфейс (vanity.glade).\n" "Проверете дали Vanity е инсталиран правилно." - -#~ msgid "The quality of the visuals when using goom" -#~ msgstr "Качество на ефектите при използване на goom" |