diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 226 |
2 files changed, 116 insertions, 114 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index e81e16c6..0d7c1912 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-08-23 Og Maciel <ogmaciel@gnome.org> + + * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Og Maciel. + 2008-08-21 Priit Laes <plaes at svn dot gnome dot org> * et.po: Translation updated by Ivar Smolin diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 90485e14..bb929de7 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -6,8 +6,8 @@ # Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2005 # Guilherme de S. Pastore <gpastore@gnome.org>, 2006. # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002-2003, 2006. -# Raphael Higino <phhigino@gmail.com>, 2004-2005, 2007. -# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007. +# Raphael Higino <In memoriam>, 2004-2005, 2007. +# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007-2008. # Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>, 2007. # Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>, 2008. # @@ -15,9 +15,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-07 22:53-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-07 23:15-0300\n" -"Last-Translator: Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-23 10:09-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-23 10:11-0400\n" +"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -554,7 +554,7 @@ msgstr "Pula para frente" msgid "Square" msgstr "Quadrada" -#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4412 +#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4386 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" @@ -599,9 +599,9 @@ msgid "Time seek bar" msgstr "Barra de navegação no tempo" #. Title -#: ../data/totem.ui.h:95 ../src/totem.c:1023 ../src/totem.c:3383 -#: ../src/totem.c:3415 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:741 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1784 +#: ../data/totem.ui.h:95 ../src/totem.c:1015 ../src/totem.c:3422 +#: ../src/totem.c:3454 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:737 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1789 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Reprodutor de Filmes Totem" @@ -1077,7 +1077,7 @@ msgstr "Reprodutor de filmes usando %s" msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera" -#: ../src/totem-menu.c:1199 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1153 +#: ../src/totem-menu.c:1199 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1149 msgid "translator-credits" msgstr "" "Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n" @@ -1193,40 +1193,40 @@ msgstr "Filmes a reproduzir" msgid "Title %d" msgstr "Título %d" -#: ../src/totem-playlist.c:352 ../src/totem-playlist.c:955 +#: ../src/totem-playlist.c:352 ../src/totem-playlist.c:973 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Não foi possível salvar a lista de reprodução" -#: ../src/totem-playlist.c:955 +#: ../src/totem-playlist.c:973 msgid "Unknown file extension." msgstr "Extensão de arquivo desconhecida." -#: ../src/totem-playlist.c:968 +#: ../src/totem-playlist.c:986 msgid "Select playlist format:" msgstr "Selecionar formato da lista de reprodução:" -#: ../src/totem-playlist.c:973 +#: ../src/totem-playlist.c:991 msgid "By extension" msgstr "Por extensão" -#: ../src/totem-playlist.c:1003 +#: ../src/totem-playlist.c:1021 msgid "Save Playlist" msgstr "Salvar lista de reprodução" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix -#: ../src/totem-playlist.c:1014 ../src/totem-sidebar.c:101 +#: ../src/totem-playlist.c:1032 ../src/totem-sidebar.c:102 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reprodução" -#: ../src/totem-playlist.c:1785 +#: ../src/totem-playlist.c:1803 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "" "Não foi possível analisar a lista de reprodução \"%s\". Talvez ela esteja " "danificada." -#: ../src/totem-playlist.c:1786 +#: ../src/totem-playlist.c:1804 msgid "Playlist error" msgstr "Erro na lista de reprodução" @@ -1294,50 +1294,50 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao salvar a captura de tela." msgid "Save Screenshot" msgstr "Salvar captura de tela" -#: ../src/totem-statusbar.c:106 +#: ../src/totem-statusbar.c:97 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" -#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:350 ../src/totem.c:1015 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338 +#: ../src/totem-statusbar.c:102 ../src/totem.c:350 ../src/totem.c:1007 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:339 msgid "Stopped" msgstr "Parado" -#: ../src/totem-statusbar.c:128 +#: ../src/totem-statusbar.c:119 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (Transmitindo)" #. Elapsed / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:67 +#: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem-time-label.c:67 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:70 +#: ../src/totem-statusbar.c:129 ../src/totem-time-label.c:70 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Ir para %s / %s" -#: ../src/totem-statusbar.c:210 +#: ../src/totem-statusbar.c:201 msgid "Buffering" msgstr "Armazenando" #. eg: 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:221 +#: ../src/totem-statusbar.c:212 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 -#: ../src/totem-statusbar.c:291 +#: ../src/totem-statusbar.c:282 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:296 +#: ../src/totem-statusbar.c:287 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "%s, %d%%" @@ -1507,20 +1507,20 @@ msgstr "Arquivos de legenda" msgid "Select text subtitle" msgstr "Selecionar legenda de texto" -#: ../src/totem-uri.c:555 +#: ../src/totem-uri.c:559 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Selecionar filmes ou listas de reprodução" -#: ../src/totem.c:336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354 +#: ../src/totem.c:336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:355 msgid "Playing" msgstr "Reproduzindo" -#: ../src/totem.c:343 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350 +#: ../src/totem.c:343 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 msgid "Paused" msgstr "Pausado" -#: ../src/totem.c:431 ../src/totem.c:458 ../src/totem.c:1136 -#: ../src/totem.c:1284 +#: ../src/totem.c:431 ../src/totem.c:458 ../src/totem.c:1128 +#: ../src/totem.c:1276 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "O Totem não pôde reproduzir \"%s\"." @@ -1542,11 +1542,11 @@ msgstr "" "Talvez você queira verificar se há um disco presente no drive e se ele está " "configurado corretamente." -#: ../src/totem.c:549 ../src/plugins/youtube/youtube.py:173 +#: ../src/totem.c:549 ../src/plugins/youtube/youtube.py:174 msgid "More information about media plugins" msgstr "Mais informações sobre plug-ins de mídia" -#: ../src/totem.c:550 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171 +#: ../src/totem.c:550 ../src/plugins/youtube/youtube.py:172 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." @@ -1563,7 +1563,7 @@ msgstr "" "O Totem não pode reproduzir este tipo de mídia (%s) porque você não tem os " "plug-ins apropriados para ler do disco." -#: ../src/totem.c:554 ../src/plugins/youtube/youtube.py:170 +#: ../src/totem.c:554 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171 #, c-format, python-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " @@ -1627,8 +1627,8 @@ msgstr "Por favor insira outro disco para reproduzir." msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Totem não foi capaz de reproduzir o disco." -#: ../src/totem.c:616 ../src/totem.c:3247 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1775 +#: ../src/totem.c:616 ../src/totem.c:3286 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780 msgid "No reason." msgstr "Sem motivo." @@ -1651,75 +1651,75 @@ msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "" "Isso não deveria ter acontecido; por favor, envie um relatório de erro." -#: ../src/totem.c:1142 +#: ../src/totem.c:1134 msgid "No error message" msgstr "Nenhuma mensagem de erro" -#: ../src/totem.c:1461 +#: ../src/totem.c:1451 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "O Totem não pôde mostrar o conteúdo da ajuda." -#: ../src/totem.c:1727 ../src/totem.c:1729 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1441 +#: ../src/totem.c:1720 ../src/totem.c:1722 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1437 msgid "An error occurred" msgstr "Ocorreu um erro" -#: ../src/totem.c:2543 +#: ../src/totem.c:2580 msgid "TV signal lost" msgstr "Sinal de TV perdido" -#: ../src/totem.c:2544 +#: ../src/totem.c:2581 msgid "Please verify your hardware setup." msgstr "Por favor, verifique sua configuração de hardware." -#: ../src/totem.c:3108 ../src/totem.c:3110 +#: ../src/totem.c:3147 ../src/totem.c:3149 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Capítulo/filme anterior" -#: ../src/totem.c:3116 ../src/totem.c:3118 +#: ../src/totem.c:3155 ../src/totem.c:3157 msgid "Play / Pause" msgstr "Reproduzir / pausar" -#: ../src/totem.c:3125 ../src/totem.c:3127 +#: ../src/totem.c:3164 ../src/totem.c:3166 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Próximo capítulo/filme" -#: ../src/totem.c:3247 +#: ../src/totem.c:3286 msgid "Totem could not startup." msgstr "O Totem não pôde iniciar." -#: ../src/totem.c:3384 +#: ../src/totem.c:3423 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Não foi possível inicializar as bibliotecas thread-safe." -#: ../src/totem.c:3384 +#: ../src/totem.c:3423 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. O Totem sairá agora." #. Handle command line arguments -#: ../src/totem.c:3392 +#: ../src/totem.c:3431 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- Reproduz filmes e músicas" -#: ../src/totem.c:3401 +#: ../src/totem.c:3440 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" -"Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa de opções de linha " -"de comandos disponíveis.\n" +"Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa de opções de linha de " +"comandos disponíveis.\n" -#: ../src/totem.c:3421 +#: ../src/totem.c:3460 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "O Totem não pôde inicializar o mecanismo de configuração." -#: ../src/totem.c:3421 +#: ../src/totem.c:3460 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Certifique-se de que o GNOME está instalado adequadamente." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2445 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2462 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." @@ -1727,18 +1727,18 @@ msgstr "" "A saída de áudio requisitada não foi encontrada. Por favor, selecione outra " "saída de áudio no Seletor de Sistemas Multimídia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2450 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2467 msgid "Location not found." msgstr "Localização não encontrada." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2454 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2471 msgid "" "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "" "Não foi possível abrir a localização; talvez você não tenha permissão para " "abrir o arquivo." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2465 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2482 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1748,7 +1748,7 @@ msgstr "" "outro aplicativo de vídeo ou selecione outra saída de vídeo no Seletor de " "Sistemas Multimídia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2471 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " @@ -1759,13 +1759,13 @@ msgstr "" "considerar o uso de um servidor de som." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2489 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2495 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2506 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2512 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "A reprodução desse filme requer um plug-in %s, que não está instalado." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2496 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2513 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " @@ -1778,41 +1778,41 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2521 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2538 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "Não foi possível reproduzir esse arquivo através da rede. Tente baixá-lo " "para o disco antes." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2593 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2610 msgid "Media file could not be played." msgstr "Não foi possível reproduzir o arquivo de mídia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2729 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2742 #, c-format msgid "Failed to retrieve working directory" msgstr "Falha ao carregar o diretório de trabalho" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4408 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4382 msgid "Surround" msgstr "Surround" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4410 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4384 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4729 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4703 #, c-format msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "Instalada uma versão muito antiga do GStream." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4736 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4710 #, c-format msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "A mídia não contém fluxos de vídeo com suporte." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5111 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5085 #, c-format msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " @@ -1821,8 +1821,8 @@ msgstr "" "Falha ao criar um objeto de reprodução do GStreamer. Por favor, verifique a " "sua instalação do GStreamer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5243 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5360 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5217 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5334 #, c-format msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " @@ -1831,7 +1831,7 @@ msgstr "" "Falha ao abrir a saída de vídeo. Ele pode não estar disponível. Por favor, " "selecione outra saída de vídeo no Seletor de Sistema Multimídia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5255 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5229 #, c-format msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " @@ -1842,7 +1842,7 @@ msgstr "" "plug-ins adicionais do GStreamer, ou adicionar outra saída de vídeo no " "Seletor de Sistema Multimídia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5290 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5264 #, c-format msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " @@ -1853,7 +1853,7 @@ msgstr "" "dispositivo ou o servidor de som pode não estar em execução. Por favor, " "selecione outra saída de áudio no Seletor de Sistemas Multimídia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5310 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5284 #, c-format msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " @@ -1996,7 +1996,7 @@ msgstr "Esse filme não pôde ser aberto." msgid "Generic Error." msgstr "Erro genérico." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2468 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2467 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " @@ -2005,7 +2005,7 @@ msgstr "" "O codec de vídeo \"%s\" não tem suporte. Você pode ter que instalar plug-ins " "adicionais para poder reproduzir alguns tipos de filmes" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2472 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2471 #, c-format msgid "" "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " @@ -2014,31 +2014,31 @@ msgstr "" "O codec de áudio \"%s\" não tem suporte. Você pode ter que instalar plug-ins " "adicionais para poder reproduzir alguns tipos de filmes" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2486 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2485 #, c-format msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." msgstr "" "Esse é um arquivo de áudio apenas, e não há nenhuma saída de áudio " "disponível." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4111 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4158 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4180 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4116 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4163 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4185 #, c-format msgid "Language %d" msgstr "Idioma %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4269 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4274 #, c-format msgid "No video to capture." msgstr "Sem vídeo para capturar." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4277 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4282 #, c-format msgid "Video codec is not handled." msgstr "O codec de vídeo não tem suporte." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4288 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4293 #, c-format msgid "Movie is not playing." msgstr "O filme não está sendo reproduzido." @@ -2192,12 +2192,12 @@ msgstr "Controle remoto infra-vermelho" msgid "Support infrared remote control" msgstr "Suporte para controle remoto infravermelho" -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242 +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:261 #, c-format msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "Não foi possível inicializar o lirc." -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251 +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:270 #, c-format msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "Não foi possível ler a configuração do lirc." @@ -2372,40 +2372,40 @@ msgstr "Pesquisar no YouTube" msgid "Search:" msgstr "Pesquisar:" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:90 ../src/plugins/youtube/youtube.py:170 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:91 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:107 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:108 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:113 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114 msgid "_Open in Web Browser" msgstr "A_brir no navegador web" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:113 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114 msgid "Open the video in your web browser" msgstr "Abre o vídeo no seu navegador web" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:146 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147 msgid "Fetching related videos..." msgstr "Obtendo vídeos relacionados..." -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:194 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:195 msgid "Fetching more videos..." msgstr "Obtendo mais vídeos..." -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:290 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:293 msgid "Fetching search results..." msgstr "Obtendo resultados da pesquisa..." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:466 #, c-format msgid "No URI to play" msgstr "Nenhuma URI para reproduzir" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:491 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:492 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'" msgstr "O Totem não pôde reproduzir \"%s\"" @@ -2413,35 +2413,35 @@ msgstr "O Totem não pôde reproduzir \"%s\"" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1091 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1087 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Abrir com \"%s\"" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1142 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1138 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "Plug-in do Navegador usando %s" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1147 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1143 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "Plug-in do Totem para Navegador" #. FIXME! #. FIXME construct and show error message -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1775 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780 msgid "The Totem plugin could not be started." msgstr "Não foi possível iniciar o plug-in do Totem." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2120 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "Nenhuma lista de reprodução ou lista vazia" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." msgstr "Não foi possível inicializar as bibliotecas thread-safe." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. O plug-in do Totem sairá agora." @@ -2474,26 +2474,24 @@ msgid "Enable remote python debugging with rpdb2" msgstr "Habilitar depuração python remota com o rpdb2" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106 -msgid "" -"print \"You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s\" % " -"totem_object" +#, python-format +msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s" msgstr "" -"print \"Você pode acessar o objeto totem por meio do \"totem_object\" :\\n%s\" " -"% totem_object" +"Você pode acessar o objeto totem por meio do \"totem_object\" :\\n%s" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:110 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111 msgid "Totem Python Console" msgstr "Console Python do Totem" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:119 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120 msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the " "default password ('totem')." msgstr "" -"Depois que você pressionar OK, o Totem irá aguardar até você conectar a " -"ele com o winpdb ou rpdb2. Se você não tiver definido uma senha de depuração " -"no GConf, será usada a senha padrão (\"totem\")." +"Depois que você pressionar OK, o Totem irá aguardar até você conectar a ele " +"com o winpdb ou rpdb2. Se você não tiver definido uma senha de depuração no " +"GConf, será usada a senha padrão (\"totem\")." #~ msgid "_Sidebar" #~ msgstr "_Barra lateral" |