summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/ru.po1631
2 files changed, 894 insertions, 741 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index f23a1950..8e9331ad 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-01-25 Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>
+
+ * ru.po: Updated Russian transation.
+
2008-01-21 Gil Forcada <gforcada@gnome.org>
* ca.po: Updated Catalan translation.
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 1c36b1b3..f369900e 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -3,6 +3,7 @@
# Nail Abdrahmanov <nail@gella.com.ru>, 2002.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Tuchinsky Artem <tuchinsky@gmail.com, 2006.
+# Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008.
#
# This file is distributed under the same license as the "totem" package.
#
@@ -10,21 +11,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-05 00:35+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-20 12:55+0200\n"
-"Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-25 00:31+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-24 23:30+0300\n"
+"Last-Translator: Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:17
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:71
msgid "Time:"
msgstr "Время:"
@@ -32,22 +33,46 @@ msgstr "Время:"
msgid "Add..."
msgstr "Добавить..."
-#: ../data/playlist.ui.h:2
+#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
+msgid "Copy the location to the clipboard"
+msgstr "Копировать адрес в буфер обмена"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:3
msgid "Move Down"
msgstr "Переместить вниз"
-#: ../data/playlist.ui.h:3
+#: ../data/playlist.ui.h:4
msgid "Move Up"
msgstr "Переместить вверх"
-#: ../data/playlist.ui.h:4
+#: ../data/playlist.ui.h:5
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
-#: ../data/playlist.ui.h:5
+#: ../data/playlist.ui.h:6
+msgid "Remove file from playlist"
+msgstr "Удалить файл из списка воспроизведения"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:7
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Сохранить список воспроизведения..."
+#: ../data/playlist.ui.h:8
+msgid "Select a file to use for text subtitles"
+msgstr "Выберите файл текстовых субтитров"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:9
+msgid "Select text subtitle..."
+msgstr "Выбрать текстовые субтитры..."
+
+#: ../data/playlist.ui.h:10 ../data/video-list.ui.h:4
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_Копировать адрес"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:11
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Удалить"
+
#: ../data/plugins.ui.h:1
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
@@ -66,7 +91,7 @@ msgstr "Описание:"
#: ../data/plugins.ui.h:5
msgid "Site:"
-msgstr "Время:"
+msgstr "Сайт:"
#. Channels
#: ../data/properties.ui.h:1
@@ -96,7 +121,7 @@ msgstr "0 секунд"
#: ../data/properties.ui.h:6
msgid "0 x 0"
-msgstr "0 x 0"
+msgstr "0 × 0"
#: ../data/properties.ui.h:7
msgid "Album:"
@@ -106,7 +131,7 @@ msgstr "Альбом:"
msgid "Artist:"
msgstr "Исполнитель:"
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:1
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:5
#: ../src/totem-properties-view.c:91
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
@@ -139,7 +164,7 @@ msgstr "Продолжительность:"
msgid "Framerate:"
msgstr "Частота кадров:"
-#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:8
+#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:18
msgid "General"
msgstr "Общие"
@@ -158,7 +183,7 @@ msgstr "Общие"
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+msgstr "неизвестно"
#: ../data/properties.ui.h:19
msgid "Sample rate:"
@@ -180,7 +205,7 @@ msgstr "Название:"
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
msgid "Unknown"
-msgstr "Неизвестный"
+msgstr "Неизвестно"
#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87
msgid "Video"
@@ -190,116 +215,476 @@ msgstr "Видео"
msgid "Year:"
msgstr "Год:"
+#: ../data/video-list.ui.h:1
+msgid "Add the video to the playlist"
+msgstr "Добавить видео в список воспроизведения"
+
+#: ../data/video-list.ui.h:3
+msgid "_Add to Playlist"
+msgstr "_Добавить в список воспроизведения"
+
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
msgid "Movie Player"
msgstr "Видеопроигрыватель"
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
msgid "Play movies and songs"
-msgstr "Мультимедийный проигрыватель"
+msgstr "Воспроизводит фильмы и песни"
+
+#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-menu.c:1281
+msgid "16:9 (Widescreen)"
+msgstr "16:9 (широкий экран)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:2 ../src/totem-menu.c:1282
+msgid "2.11:1 (DVB)"
+msgstr "2.11:1 (DVB)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:3 ../src/totem-menu.c:1280
+msgid "4:3 (TV)"
+msgstr "4:3 (ТВ)"
-#: ../data/totem.ui.h:2
+#: ../data/totem.ui.h:4
+msgid "A_udio Menu"
+msgstr "Меню а_удио"
+
+#: ../data/totem.ui.h:6
msgid "Audio Output"
msgstr "Аудиовыход"
-#: ../data/totem.ui.h:3
+#: ../data/totem.ui.h:7 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1278
+msgid "Auto"
+msgstr "Авто"
+
+#: ../data/totem.ui.h:8
+msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
+msgstr "Автоматически _загружать файлы субтитров при загрузке фильма"
+
+#: ../data/totem.ui.h:9
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
msgstr "Автоматически _изменять размер окна для нового видео"
-#: ../data/totem.ui.h:4
+#: ../data/totem.ui.h:10
+msgid "Clear the playlist"
+msgstr "Очистить список воспроизведения"
+
+#: ../data/totem.ui.h:11
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Контрастность:"
-#: ../data/totem.ui.h:5
+#: ../data/totem.ui.h:12
msgid "Color Balance"
msgstr "Баланс цвета"
-#: ../data/totem.ui.h:6
+#: ../data/totem.ui.h:13
msgid "Connection _speed:"
msgstr "_Скорость соединения:"
-#: ../data/totem.ui.h:7
+#: ../data/totem.ui.h:14
+msgid "Decrease volume"
+msgstr "Уменьшить громкость"
+
+#: ../data/totem.ui.h:15 ../src/totem-menu.c:1272
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Деинтерлейсинг"
+
+#: ../data/totem.ui.h:16
msgid "Display"
-msgstr "Дисплей"
+msgstr "Показ"
-#: ../data/totem.ui.h:9
+#: ../data/totem.ui.h:17
+msgid "Fit Window to Movie"
+msgstr "Окно по размеру фильма"
+
+#: ../data/totem.ui.h:19
+msgid "Go to the DVD menu"
+msgstr "Перейти к меню DVD"
+
+#: ../data/totem.ui.h:20
+msgid "Go to the angle menu"
+msgstr "Перейти к меню углов"
+
+#: ../data/totem.ui.h:21
+msgid "Go to the audio menu"
+msgstr "Перейти к меню звука"
+
+#: ../data/totem.ui.h:22
+msgid "Go to the chapter menu"
+msgstr "Перейти к меню фрагментов"
+
+#: ../data/totem.ui.h:23
+msgid "Go to the title menu"
+msgstr "Перейти к меню эпизода"
+
+#: ../data/totem.ui.h:24
+msgid "Help contents"
+msgstr "Содержание справки"
+
+#: ../data/totem.ui.h:25
+msgid "Increase volume"
+msgstr "Увеличить громкость"
+
+#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "Networking"
msgstr "Сеть"
-#: ../data/totem.ui.h:10
+#: ../data/totem.ui.h:27
+msgid "Next chapter or movie"
+msgstr "Следующий фрагмент или фильм"
+
+#: ../data/totem.ui.h:28
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Открыть _адрес..."
+
+#: ../data/totem.ui.h:29
+msgid "Open a file"
+msgstr "Открыть файл"
+
+#: ../data/totem.ui.h:30
+msgid "Open a non-local file"
+msgstr "Открыть файл на удалённой системе"
+
+#: ../data/totem.ui.h:31
+msgid "Play / P_ause"
+msgstr "Воспроизведение / _Пауза"
+
+#: ../data/totem.ui.h:32
+msgid "Play or pause the movie"
+msgstr "Воспроизведение или приостановка фильма"
+
+#: ../data/totem.ui.h:33
+msgid "Plugins..."
+msgstr "Модули..."
+
+#: ../data/totem.ui.h:34
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Параметры"
+
+#: ../data/totem.ui.h:35
+msgid "Previous chapter or movie"
+msgstr "Предыдущий фрагмент или фильм"
+
+#: ../data/totem.ui.h:36
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Выйти из программы"
+
+#: ../data/totem.ui.h:37
msgid "Reset To _Defaults"
msgstr "_Восстановить параметры по умолчанию"
-#: ../data/totem.ui.h:11
+#: ../data/totem.ui.h:38
+msgid "Resize _1:1"
+msgstr "Масштаб _1:1"
+
+#: ../data/totem.ui.h:39
+msgid "Resize _2:1"
+msgstr "Масштаб _2:1"
+
+#: ../data/totem.ui.h:40
+msgid "Resize to double the original video size"
+msgstr "Сделать размер окна равным удвоенному размеру видео"
+
+#: ../data/totem.ui.h:41
+msgid "Resize to half the original video size"
+msgstr "Сделать размер окна равным половине размера видео"
+
+#: ../data/totem.ui.h:42
+msgid "Resize to the original video size"
+msgstr "Сделать размер окна равным размеру видео"
+
+#: ../data/totem.ui.h:43
+msgid "S_ubtitles"
+msgstr "С_убтитры"
+
+#: ../data/totem.ui.h:44
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Нас_ыщенность:"
-#: ../data/totem.ui.h:12
+#: ../data/totem.ui.h:45 ../src/totem-menu.c:1270
+msgid "Set the repeat mode"
+msgstr "Установить режим повтора"
+
+#: ../data/totem.ui.h:46 ../src/totem-menu.c:1271
+msgid "Set the shuffle mode"
+msgstr "Установить режим воспроизведения в случайном порядке"
+
+#: ../data/totem.ui.h:47
+msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
+msgstr "Установить пропорцию изображения 16:9 (широкоэкранное)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:48 ../src/totem-menu.c:1282
+msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
+msgstr "Установить пропорцию изображения 2.11:1 (DVB)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:49 ../src/totem-menu.c:1280
+msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
+msgstr "Установить пропорцию изображения 4:3 (ТВ)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:50 ../src/totem-menu.c:1278
+msgid "Sets automatic aspect ratio"
+msgstr "Установить автоматическую пропорцию изображения"
+
+#: ../data/totem.ui.h:51 ../src/totem-menu.c:1279
+msgid "Sets square aspect ratio"
+msgstr "Установить квадратную пропорцию изображения"
+
+#: ../data/totem.ui.h:52 ../src/totem-menu.c:1273
+msgid "Show _Controls"
+msgstr "П_оказывать средства управления"
+
+#: ../data/totem.ui.h:53
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "_Визуализация воспроизведения звуковых файлов"
+msgstr "Показывать _визуальные эффекты при воспроизведении звуковых файлов"
-#: ../data/totem.ui.h:13
+#: ../data/totem.ui.h:54 ../src/totem-menu.c:1273
+msgid "Show controls"
+msgstr "Показывать средства управления"
+
+#: ../data/totem.ui.h:55 ../src/totem-menu.c:1274
+msgid "Show or hide the sidebar"
+msgstr "Показать или скрыть боковую панель"
+
+#: ../data/totem.ui.h:56 ../src/totem-menu.c:1271
+msgid "Shuff_le Mode"
+msgstr "В с_лучайном порядке"
+
+#: ../data/totem.ui.h:57 ../src/totem-menu.c:1261 ../src/totem-menu.c:1266
+msgid "Skip _Backwards"
+msgstr "Пропустить _назад"
+
+#: ../data/totem.ui.h:58 ../src/totem-menu.c:1260 ../src/totem-menu.c:1265
+msgid "Skip _Forward"
+msgstr "Пропустить _вперёд"
+
+#: ../data/totem.ui.h:59 ../src/totem-menu.c:1261 ../src/totem-menu.c:1266
+msgid "Skip backwards"
+msgstr "Пропустить назад"
+
+#: ../data/totem.ui.h:60 ../src/totem-menu.c:1260 ../src/totem-menu.c:1265
+msgid "Skip forward"
+msgstr "Пропустить вперёд"
+
+#: ../data/totem.ui.h:61 ../src/totem-menu.c:1279
+msgid "Square"
+msgstr "Квадрат"
+
+#: ../data/totem.ui.h:62
+msgid "Switch An_gles"
+msgstr "Сменить _углы"
+
+#: ../data/totem.ui.h:63
+msgid "Switch camera angles"
+msgstr "Переключить углы камеры"
+
+#: ../data/totem.ui.h:64
+msgid "Switch to fullscreen"
+msgstr "Переключиться в полноэкранный режим"
+
+#: ../data/totem.ui.h:65
msgid "TV-Out"
msgstr "ТВ-выход"
-#: ../data/totem.ui.h:14
+#: ../data/totem.ui.h:66
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
-msgstr "Вывод на ТВ средствами Nvidia (NTSC)"
+msgstr "Полноэкранный вывод на ТВ средствами Nvidia (NTSC)"
-#: ../data/totem.ui.h:15
+#: ../data/totem.ui.h:67
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
-msgstr "Вывод на ТВ средствами Nvidia (PAL)"
+msgstr "Полноэкранный вывод на ТВ средствами Nvidia (PAL)"
-#: ../data/totem.ui.h:16
+#: ../data/totem.ui.h:68
+msgid "Take _Screenshot..."
+msgstr "Сохранить _кадр..."
+
+#: ../data/totem.ui.h:69
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Сохранить кадр с экрана"
+
+#: ../data/totem.ui.h:70
msgid "Text Subtitles"
-msgstr "Текст субтитров"
+msgstr "Текстовые субтитры"
#. Title
-#: ../data/totem.ui.h:18 ../src/totem.c:858 ../src/totem.c:3027
-#: ../src/totem.c:3056 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1770
+#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem.c:883 ../src/totem.c:3086
+#: ../src/totem.c:3115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1789
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Видеопроигрыватель Totem"
-#: ../data/totem.ui.h:19
+#: ../data/totem.ui.h:73
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Параметры Totem"
-#: ../data/totem.ui.h:20
+#: ../data/totem.ui.h:74
msgid "Visual Effects"
msgstr "Визуальные эффекты"
-#: ../data/totem.ui.h:21
+#: ../data/totem.ui.h:75
msgid "Visualisation _size:"
msgstr "Размер _визуализации:"
-#: ../data/totem.ui.h:22
+#: ../data/totem.ui.h:76
+msgid "Volume _Down"
+msgstr "У_меньшить громкость"
+
+#: ../data/totem.ui.h:77
+msgid "Volume _Up"
+msgstr "_Увеличить громкость"
+
+#: ../data/totem.ui.h:78
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Увеличить"
+
+#: ../data/totem.ui.h:79
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Уменьшить"
+
+#: ../data/totem.ui.h:80
+msgid "Zoom Reset"
+msgstr "Исходный размер"
+
+#: ../data/totem.ui.h:81
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Увеличить"
+
+#: ../data/totem.ui.h:82
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Уменьшить"
+
+#: ../data/totem.ui.h:83
+msgid "Zoom reset"
+msgstr "Исходный размер"
+
+#: ../data/totem.ui.h:84
+msgid "_About"
+msgstr "_O программе"
+
+#: ../data/totem.ui.h:85
+msgid "_Angle Menu"
+msgstr "Меню у_глов"
+
+#: ../data/totem.ui.h:86
+msgid "_Aspect Ratio"
+msgstr "_Пропорции"
+
+#: ../data/totem.ui.h:87
msgid "_Audio output type:"
msgstr "_Тип аудиовыхода:"
-#: ../data/totem.ui.h:23
+#: ../data/totem.ui.h:88
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Яркость:"
-#: ../data/totem.ui.h:24
+#: ../data/totem.ui.h:89
+msgid "_Chapter Menu"
+msgstr "Меню _фрагментов"
+
+#: ../data/totem.ui.h:90
+msgid "_Clear Playlist"
+msgstr "_Очистить список воспроизведения"
+
+#: ../data/totem.ui.h:91
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Содержание"
+
+#: ../data/totem.ui.h:92
+msgid "_DVD Menu"
+msgstr "Меню _DVD"
+
+#: ../data/totem.ui.h:93 ../src/totem-menu.c:1272
+msgid "_Deinterlace"
+msgstr "_Деинтерлейсинг"
+
+#: ../data/totem.ui.h:94
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Правка"
+
+#: ../data/totem.ui.h:95
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Извлечь"
+
+#: ../data/totem.ui.h:96
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Кодировка:"
-#: ../data/totem.ui.h:25
+#: ../data/totem.ui.h:97
msgid "_Font:"
msgstr "_Шрифт:"
-#: ../data/totem.ui.h:26
+#: ../data/totem.ui.h:98
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Во весь экран"
+
+#: ../data/totem.ui.h:99
+msgid "_Go"
+msgstr "П_ереход"
+
+#: ../data/totem.ui.h:100
+msgid "_Help"
+msgstr "_Справка"
+
+#: ../data/totem.ui.h:101
msgid "_Hue:"
msgstr "_Оттенок:"
-#: ../data/totem.ui.h:27
+#: ../data/totem.ui.h:102
+msgid "_Languages"
+msgstr "_Языки"
+
+#: ../data/totem.ui.h:103
+msgid "_Movie"
+msgstr "_Фильм"
+
+#: ../data/totem.ui.h:104
+msgid "_Next Chapter/Movie"
+msgstr "С_ледующий фрагмент/фильм"
+
+#: ../data/totem.ui.h:105
msgid "_No TV-out"
msgstr "_Нет ТВ-выхода"
-#: ../data/totem.ui.h:28
+#: ../data/totem.ui.h:106
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Открыть..."
+
+#: ../data/totem.ui.h:107
+msgid "_Previous Chapter/Movie"
+msgstr "_Предыдущий фрагмент/фильм"
+
+#: ../data/totem.ui.h:108
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Свойства"
+
+#: ../data/totem.ui.h:109
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Выйти"
+
+#: ../data/totem.ui.h:110 ../src/totem-menu.c:1270
+msgid "_Repeat Mode"
+msgstr "_Режим повтора"
+
+#: ../data/totem.ui.h:111
+msgid "_Resize 1:2"
+msgstr "_Масштаб 1:2"
+
+#: ../data/totem.ui.h:112
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "_Боковая панель"
+
+#: ../data/totem.ui.h:113
+msgid "_Sound"
+msgstr "_Звук"
+
+#: ../data/totem.ui.h:114
+msgid "_Title Menu"
+msgstr "Меню _эпизода"
+
+#: ../data/totem.ui.h:115
msgid "_Type of visualisation:"
msgstr "_Тип визуализации:"
+#: ../data/totem.ui.h:116
+msgid "_View"
+msgstr "_Вид"
+
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
@@ -314,24 +699,26 @@ msgstr "Размер буфера"
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
-msgstr "Адрес по умолчанию для диалога «Открыть...»"
+msgstr "Адрес по умолчанию для диалогов «Открыть...»"
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
"directory"
-msgstr "Адрес по умолчанию для диалога открытия файлов"
+msgstr ""
+"Адрес по умолчанию для диалогов открытия файлов, первоначально текущий "
+"каталог"
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
-msgstr "Адрес по умолчанию для диалога «Сохранить кадр...»"
+msgstr "Адрес по умолчанию для диалогов «Сохранить кадр»"
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
"Pictures directory"
msgstr ""
-"Адрес по умолчанию для диалога сохранения кадров, первоначально каталог "
+"Адрес по умолчанию для диалогов сохранения кадров, первоначально каталог "
"Рисунки"
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
@@ -358,7 +745,7 @@ msgstr "Порог сетевой буферизации"
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
-msgstr "Описание pango шрифта субтитров"
+msgstr "Pango-описание шрифта субтитров"
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
msgid "Repeat mode"
@@ -414,7 +801,7 @@ msgstr "Насыщенность видео"
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
msgid "Type of audio output to use"
-msgstr "Тип аудиовывода"
+msgstr "Тип аудиовыхода"
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
msgid ""
@@ -422,8 +809,8 @@ msgid ""
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
"Passthrough."
msgstr ""
-"Тип используемого аудиовывода: «0» - стерео, «1» - выход на 4 канала, «2» - "
-"выход 5.0, «3» - выход 5.1, «4» - пропускать AC3"
+"Тип используемого аудиовыхода: «0» — стерео, «1» — выход на 4 канала, «2» — "
+"выход 5.0, «3» — выход 5.1, «4» — AC3 Passthrough."
#. Translators: This is default subtitle encoding
#. character set. You can change this to be the most common
@@ -442,22 +829,32 @@ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
msgstr "Должно ли основное окно располагаться поверх других окон"
#: ../data/totem.schemas.in.h:35
-msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
-msgstr "Использовать ли модули из домашнего каталога пользователя"
+msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
+msgstr ""
+"Нужно ли автоматически подгружать файлы текстовых субтитров при загрузке "
+"фильма"
#: ../data/totem.schemas.in.h:36
+msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+msgstr "Отключить ли модули из домашнего каталога пользователя"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:37
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Отладка движка воспроизведения"
#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
-msgstr "Введите _адрес файла, который необходимо открыть:"
+msgstr "Введите _адрес файла, который нужно открыть:"
#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
msgid "Playing a movie"
msgstr "Воспроизведение фильма"
-#: ../src/totem-fullscreen.c:415
+#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:91
+msgid "Unknown video"
+msgstr "Неизвестное видео"
+
+#: ../src/totem-fullscreen.c:437
msgid "No File"
msgstr "Нет файла"
@@ -480,7 +877,6 @@ msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "Не удалось загрузить интерфейс «%s». %s"
#: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197
-#: ../src/totem-menu.c:1399
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Проверьте правильность установки Totem."
@@ -491,9 +887,10 @@ msgid ""
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
-"Totem - свободное программное обеспечение; вы можете распространять его и/"
-"или модифицировать на условиях Универсальной общественной лицензии GNU "
-"версии 2 либо любой более поздней версии."
+"Totem — свободное программное обеспечение; вы можете распространять и/или "
+"изменять его на условиях лицензии GNU General Public License, опубликованной "
+"Фондом свободного программного обеспечения; либо версии 2 этой лицензии, "
+"либо (по вашему выбору) любой более поздней версии."
#: ../src/totem-interface.c:312
msgid ""
@@ -506,7 +903,7 @@ msgstr ""
"ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, НО НЕ "
"ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И "
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений "
-"обратитесь к Универсальной Общественной Лицензии GNU."
+"обратитесь к лицензии GNU General Public License."
#: ../src/totem-interface.c:316
msgid ""
@@ -514,419 +911,74 @@ msgid ""
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgstr ""
-"Вы должны получить копию лицензии GNU c программой Totem. Если лицензия не "
-"была получена, известите об этом Фонд свободного программного обеспечения по "
-"адресу Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, "
-"MA 02111-1307 USA"
+"Вы должны были получить копию лицензии GNU General Public License c "
+"программой Totem. Если это не так, известите об этом Фонд свободного "
+"программного обеспечения по адресу Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
#: ../src/totem-interface.c:319
msgid ""
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
"plugins."
msgstr ""
-"Тотем содержит исключение, позволяющее использовать проприетарные модули "
+"Totem содержит исключение, позволяющее использовать собственнические модули "
"GStreamer."
-#: ../src/totem-menu.c:296
+#: ../src/totem-menu.c:336
msgid "None"
msgstr "Нет"
-#: ../src/totem-menu.c:300 ../src/totem-menu.c:1285
-msgid "Auto"
-msgstr "Авто"
-
-#: ../src/totem-menu.c:751
+#: ../src/totem-menu.c:794
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Воспроизвести диск «%s»"
-#: ../src/totem-menu.c:754
+#: ../src/totem-menu.c:797
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "устройство%d"
-#: ../src/totem-menu.c:1066
+#: ../src/totem-menu.c:1109
msgid "GTK+"
msgstr "GTK+"
-#: ../src/totem-menu.c:1068
+#: ../src/totem-menu.c:1111
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
-#: ../src/totem-menu.c:1074
+#: ../src/totem-menu.c:1117
#, c-format
msgid "Movie Player using %s and %s"
msgstr "Видеопроигрыватель использует %s и %s"
-#: ../src/totem-menu.c:1079 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1205
-msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
-msgstr "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
+#: ../src/totem-menu.c:1122 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1208
+msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
+msgstr "© 2002—2007 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:1084 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1208
+#: ../src/totem-menu.c:1127 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1211
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Nail Abdrahmanov <nail@gella.com.ru>\n"
-"Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>"
+"Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
+"Василий Фаронов <qvvx@yandex.ru>, 2008"
-#: ../src/totem-menu.c:1088
+#: ../src/totem-menu.c:1131
msgid "Totem Website"
-msgstr "Домашняя страница Totem"
+msgstr "Веб-сайт Totem"
-#: ../src/totem-menu.c:1123
+#: ../src/totem-menu.c:1166
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Настройка модулей"
-#: ../src/totem-menu.c:1217
-msgid "_Movie"
-msgstr "_Фильм"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1218
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Открыть..."
-
-#: ../src/totem-menu.c:1218
-msgid "Open a file"
-msgstr "Открыть файл"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1219
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Открыть _адрес..."
-
-#: ../src/totem-menu.c:1219
-msgid "Open a non-local file"
-msgstr "Открыть внешний файл"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1220
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Извлечь"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1221
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Свойства"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1222
-msgid "Play / Pa_use"
-msgstr "Воспроизведение/Па_уза"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1222
-msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "Воспроизведение/приостановка фильма"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1223
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Выйти"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1223
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Выйти из программы"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1225
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Правка"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1226
-msgid "Take _Screenshot..."
-msgstr "Сохранить _кадр..."
-
-#: ../src/totem-menu.c:1226
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Сделать снимок экрана"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1227
-msgid "_Clear Playlist"
-msgstr "_Очистить список воспроизведения"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1227
-msgid "Clear playlist"
-msgstr "Очистить список воспроизведения"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1228
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Параметры"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1229
-msgid "Plugins..."
-msgstr "Модули..."
-
-#: ../src/totem-menu.c:1231
-msgid "_View"
-msgstr "_Вид"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1232
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Во весь экран"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1232
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Переключиться в полноэкранный режим"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1233
-msgid "Fit Window to Movie"
-msgstr "Окно по размеру фильма"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1234
-msgid "_Resize 1:2"
-msgstr "Масштаб 1:2"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1234
-msgid "Resize to half the video size"
-msgstr "Сделать размер окна равным половине размера видео"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1235
-msgid "Resize _1:1"
-msgstr "Масштаб _1:1"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1235
-msgid "Resize to video size"
-msgstr "Сделать размер окна равным оригинальному размеру видео"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1236
-msgid "Resize _2:1"
-msgstr "Масштаб _2:1"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1236
-msgid "Resize to twice the video size"
-msgstr "Сделать размер окна равным двойному размеру видео"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1237
-msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "_Cоотношение экрана"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1238
-msgid "Switch An_gles"
-msgstr "_Углы"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1238
-msgid "Switch angles"
-msgstr "Переключить углы"
-
-#. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") },
-#: ../src/totem-menu.c:1241
-msgid "_Go"
-msgstr "П_ереход"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1242
-msgid "_DVD Menu"
-msgstr "Меню _DVD"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1242
-msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Перейти к меню DVD"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1243
-msgid "_Title Menu"
-msgstr "Меню _эпизода"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1243
-msgid "Go to the title menu"
-msgstr "Перейти к меню эпизода"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1244
-msgid "A_udio Menu"
-msgstr "Меню а_удио"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1244
-msgid "Go to the audio menu"
-msgstr "Перейти к меню звука"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1245
-msgid "_Angle Menu"
-msgstr "Меню у_глов"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1245
-msgid "Go to the angle menu"
-msgstr "Перейти к меню углов"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1246
-msgid "_Chapter Menu"
-msgstr "Меню _фрагментов"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1246
-msgid "Go to the chapter menu"
-msgstr "Перейти к меню фрагментов"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1247
-msgid "_Next Chapter/Movie"
-msgstr "С_ледующий фрагмент/фильм"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1247
-msgid "Next chapter or movie"
-msgstr "Следующий фрагмент или фильм"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1248
-msgid "_Previous Chapter/Movie"
-msgstr "_Предыдущий фрагмент/фильм"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1248
-msgid "Previous chapter or movie"
-msgstr "Предыдущий фрагмент или фильм"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1250
-msgid "_Sound"
-msgstr "_Звук"
-
-#. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") },
-#: ../src/totem-menu.c:1252
-msgid "Volume _Up"
-msgstr "_Увеличить громкость"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1252
-msgid "Volume up"
-msgstr "Увеличить громкость"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1253
-msgid "Volume _Down"
-msgstr "У_меньшить громкость"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1253
-msgid "Volume down"
-msgstr "Уменьшить громкость"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1255
-msgid "_Help"
-msgstr "_Справка"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1256
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Содержание"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1256
-msgid "Help contents"
-msgstr "Содержание справки"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1257
-msgid "_About"
-msgstr "_O программе"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1261
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Увеличить"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1261
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Увеличить"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1262
-msgid "Zoom Reset"
-msgstr "Исходный размер"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1262
-msgid "Zoom reset"
-msgstr "Исходный размер"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1263
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Уменьшить"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1263
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Уменьшить"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1267 ../src/totem-menu.c:1272
-msgid "Skip _Forward"
-msgstr "Пропустить _вперед"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1267 ../src/totem-menu.c:1272
-msgid "Skip forward"
-msgstr "Пропустить вперед"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1268 ../src/totem-menu.c:1273
-msgid "Skip _Backwards"
-msgstr "Пропустить _назад"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1268 ../src/totem-menu.c:1273
-msgid "Skip backwards"
-msgstr "Пропустить назад"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1277
-msgid "_Repeat Mode"
-msgstr "_Режим повтора"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1277
-msgid "Set the repeat mode"
-msgstr "Установить режим повтора"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1278
-msgid "Shuff_le Mode"
-msgstr "В с_лучайном порядке"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1278
-msgid "Set the shuffle mode"
-msgstr "Установить режим повтора"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1279
-msgid "_Deinterlace"
-msgstr "_Деинтерлейсинг"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1279
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "Деинтерлейсинг"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1280
-msgid "Show _Controls"
-msgstr "П_оказать органы управления"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1280
-msgid "Show controls"
-msgstr "Показать органы управления"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1281
+#: ../src/totem-menu.c:1274
msgid "S_idebar"
msgstr "_Боковая панель"
#: ../src/totem-menu.c:1281
-msgid "Show or hide the sidebar"
-msgstr "Показать или скрыть боковую панель"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1285
-msgid "Sets automatic aspect ratio"
-msgstr "Установить автоматическое соотношение экрана"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1286
-msgid "Square"
-msgstr "Квадрат"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1286
-msgid "Sets square aspect ratio"
-msgstr "Установить квадратное соотношение экрана"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1287
-msgid "4:3 (TV)"
-msgstr "4:3 (TV)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1287
-msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "Установить соотношение экрана 4:3 (TV)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1288
-msgid "16:9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9 (Широкий экран)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1288
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
-msgstr "Установить соотношение экрана 16:9 (анаморфный)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1289
-msgid "2.11:1 (DVB)"
-msgstr "2.11:1 (DVB)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1289
-msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "Установить соотношение экрана 2.11:1 (DVB)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1349
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "С_убтитры"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1355
-msgid "_Languages"
-msgstr "_Языки"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1398
-msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
-msgstr "Не удалось загрузить файл 'ui description'"
+msgstr "Установить пропорцию изображения 16:9 (анаморфную)"
#: ../src/totem-open-location.c:170
msgid "Open Location..."
@@ -940,11 +992,11 @@ msgstr "Включить отладку"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Воспроизведение/Пауза"
-#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:298 ../src/totem.c:308
+#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:313 ../src/totem.c:323
msgid "Play"
msgstr "Воспроизведение"
-#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:291
+#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:306
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
@@ -958,11 +1010,11 @@ msgstr "Предыдущий"
#: ../src/totem-options.c:43
msgid "Seek Forwards"
-msgstr "Поиск вперед"
+msgstr "Перемотка вперёд"
#: ../src/totem-options.c:44
msgid "Seek Backwards"
-msgstr "Поиск назад"
+msgstr "Перемотка назад"
#: ../src/totem-options.c:45
msgid "Volume Up"
@@ -974,11 +1026,11 @@ msgstr "Уменьшить громкость"
#: ../src/totem-options.c:47
msgid "Toggle Fullscreen"
-msgstr "Переключить полный экран"
+msgstr "Переключить полноэкранный режим"
#: ../src/totem-options.c:48
msgid "Show/Hide Controls"
-msgstr "Показать/скрыть органы управления"
+msgstr "Показать/скрыть средства управления"
#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Quit"
@@ -992,112 +1044,99 @@ msgstr "Поставить в очередь"
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
+#: ../src/totem-options.c:52
+msgid "Don't connect to an already running instance"
+msgstr "Не соединяться с уже запущенным экземпляром"
+
#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
-#: ../src/totem-options.c:53
+#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Print playing movie"
-msgstr "Вывести название воспроизводимого в данный момент фильма"
+msgstr "Вывести название воспроизводимого фильма"
-#: ../src/totem-options.c:54
+#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek"
msgstr "Поиск"
-#: ../src/totem-options.c:55
+#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Playlist index"
msgstr "Индекс списка воспроизведения"
-#: ../src/totem-options.c:56
+#: ../src/totem-options.c:57
msgid "Movies to play"
msgstr "Фильмы для воспроизведения"
-#: ../src/totem-playlist.c:151
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Удалить"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:151
-msgid "Remove file from playlist"
-msgstr "Удалить файл из списка воспроизведения"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:152
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Копировать адрес"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:152
-msgid "Copy the location to the clipboard"
-msgstr "Копировать адрес в буфер обмена"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:333 ../src/totem-playlist.c:891
+#: ../src/totem-playlist.c:339 ../src/totem-playlist.c:952
msgid "Could not save the playlist"
-msgstr "Не удаётся сохранить список воспроизведения"
+msgstr "Не удалось сохранить список воспроизведения"
-#: ../src/totem-playlist.c:891
+#: ../src/totem-playlist.c:952
msgid "Unknown file extension."
msgstr "Неизвестное расширение файла."
-#: ../src/totem-playlist.c:904
+#: ../src/totem-playlist.c:965
msgid "Select playlist format:"
msgstr "Выберите формат списка воспроизведения:"
-#: ../src/totem-playlist.c:909
+#: ../src/totem-playlist.c:970
msgid "By extension"
msgstr "По расширению"
-#: ../src/totem-playlist.c:939
+#: ../src/totem-playlist.c:1000
msgid "Save Playlist"
msgstr "Сохранить список воспроизведения"
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:950 ../src/totem-sidebar.c:105
+#: ../src/totem-playlist.c:1011 ../src/totem-sidebar.c:105
msgid "Playlist"
msgstr "Список воспроизведения"
-#: ../src/totem-playlist.c:1668
+#: ../src/totem-playlist.c:1730
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
msgstr ""
-"Не удалось разобрать список воспроизведения «%s», возможно он поврежден."
+"Не удалось разобрать список воспроизведения «%s», возможно, он повреждён."
-#: ../src/totem-playlist.c:1669
+#: ../src/totem-playlist.c:1731
msgid "Playlist error"
msgstr "Ошибка списка воспроизведения"
-#: ../src/totem-preferences.c:104
+#: ../src/totem-preferences.c:105
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "Включить визуальные эффекты?"
-#: ../src/totem-preferences.c:106
+#: ../src/totem-preferences.c:107
msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
msgstr ""
-"Похоже, что Totem выполняется на удаленном экране.\n"
+"Похоже, что Totem выполняется на удалённом экране.\n"
"Вы действительно хотите включить эффекты?"
-#: ../src/totem-preferences.c:159
+#: ../src/totem-preferences.c:160
msgid ""
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
"Totem is restarted."
msgstr ""
"Изменение этого параметра вступит в силу только на следующем фильме или "
-"после перезапуска Totem"
+"после перезапуска Totem."
-#: ../src/totem-preferences.c:303
+#: ../src/totem-preferences.c:334
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
msgstr "Изменение типа визуальных эффектов требует перезапуска программы."
-#: ../src/totem-preferences.c:387
+#: ../src/totem-preferences.c:418
msgid ""
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
"restarted."
msgstr ""
-"Изменение типа вывода звука вступит в силу только на следующем фильме или "
-"после перезапуска Totem."
+"Изменение типа аудиовыхода вступит в силу только после перезапуска Totem."
-#: ../src/totem-preferences.c:475
+#: ../src/totem-preferences.c:506
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
-#: ../src/totem-preferences.c:621
+#: ../src/totem-preferences.c:665
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Выбрать шрифт субтитров"
@@ -1110,26 +1149,26 @@ msgstr "Аудио/Видео"
#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69
#, c-format
msgid "Screenshot%d.png"
-msgstr "Снимок%d.png"
+msgstr "Кадр%d.png"
#: ../src/totem-screenshot.c:92
msgid "Screenshot.png"
-msgstr "Screenshot.png"
+msgstr "Кадр.png"
#: ../src/totem-screenshot.c:168
msgid "There was an error saving the screenshot."
-msgstr "Произошла ошибка сохранения снимка экрана."
+msgstr "Произошла ошибка при сохранении кадра."
#: ../src/totem-screenshot.c:218
msgid "Save Screenshot"
-msgstr "Снимок экрана"
+msgstr "Сохранить кадр"
#: ../src/totem-statusbar.c:106
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"
-#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:303 ../src/totem.c:850
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:314
+#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:318 ../src/totem.c:875
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:313
msgid "Stopped"
msgstr "Остановлено"
@@ -1202,7 +1241,7 @@ msgstr "Центральноевропейская"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Упрощенная китайская"
+msgstr "Упрощённая китайская"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205
@@ -1217,15 +1256,15 @@ msgstr "Хорватская"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221
msgid "Cyrillic"
-msgstr "Кириллица"
+msgstr "Кириллическая"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Кириллица/Россия"
+msgstr "Кириллическая/Россия"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Кириллица/Украина"
+msgstr "Кириллическая/Украина"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232
msgid "Georgian"
@@ -1238,7 +1277,7 @@ msgstr "Греческая"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242
msgid "Gujarati"
-msgstr "Гуарати (Индия)"
+msgstr "Гуджарати (Индия)"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245
msgid "Gurmukhi"
@@ -1300,7 +1339,7 @@ msgstr "Турецкая"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316
msgid "Unicode"
-msgstr "Уникод"
+msgstr "Юникод"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
@@ -1313,50 +1352,58 @@ msgstr "Западная"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнамская"
-#: ../src/totem-uri.c:362
+#: ../src/totem-uri.c:405
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
-#: ../src/totem-uri.c:367
+#: ../src/totem-uri.c:410
msgid "Supported files"
msgstr "Поддерживаемые файлы"
-#: ../src/totem-uri.c:379
+#: ../src/totem-uri.c:422
msgid "Audio files"
msgstr "Звуковые файлы"
-#: ../src/totem-uri.c:387
+#: ../src/totem-uri.c:430
msgid "Video files"
msgstr "Видеофайлы"
-#: ../src/totem-uri.c:459
+#: ../src/totem-uri.c:440
+msgid "Subtitle files"
+msgstr "Файлы субтитров"
+
+#: ../src/totem-uri.c:513
+msgid "Select text subtitle"
+msgstr "Выбор текстовых субтитров"
+
+#: ../src/totem-uri.c:565
msgid "Select Movies or Playlists"
-msgstr "Выбор видеофайлов или списков воспроизведения"
+msgstr "Выбор фильмов или списков воспроизведения"
-#: ../src/totem.c:289 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330
+#: ../src/totem.c:304 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:329
msgid "Playing"
msgstr "Воспроизведение"
-#: ../src/totem.c:296 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:326
+#: ../src/totem.c:311 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:325
msgid "Paused"
msgstr "Пауза"
-#: ../src/totem.c:377 ../src/totem.c:404 ../src/totem.c:948
-#: ../src/totem.c:1068
+#: ../src/totem.c:392 ../src/totem.c:419 ../src/totem.c:978
+#: ../src/totem.c:1100
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem не может воспроизвести «%s»."
-#: ../src/totem.c:464
+#: ../src/totem.c:487
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
msgstr ""
-"Totem не может воспроизвести этот носитель (%s), потому что не найдено "
-"модулей, способных прочитать данные с него."
+"Totem не может воспроизвести этот носитель (%s), потому что нет модулей, "
+"способных прочитать данные с него."
-#: ../src/totem.c:466
+#: ../src/totem.c:489
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
@@ -1365,162 +1412,164 @@ msgstr ""
"Totem не может воспроизвести этот носитель (%s), потому что нет "
"соответствующих модулей."
-#: ../src/totem.c:467
+#: ../src/totem.c:490
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
msgstr ""
-"Установите необходимые модули и перезапустите Totem для воспроизведения "
-"этого носителя."
+"Установите необходимые модули и перезапустите Totem, чтобы воспроизвести "
+"этот носитель."
-#: ../src/totem.c:468
+#: ../src/totem.c:491
msgid "More information about media plugins"
-msgstr "Более подробная информация о модулях работы с данными"
+msgstr "Подробнее о модулях носителей"
-#: ../src/totem.c:476
+#: ../src/totem.c:499
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
"it."
msgstr ""
-"Totem не может воспроизвести этот носитель (%s) несмотря на то, что модуль "
+"Totem не может воспроизвести этот носитель (%s), несмотря на то, что модуль "
"для его обработки установлен."
-#: ../src/totem.c:477
+#: ../src/totem.c:500
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
msgstr ""
-"Убедитесь, что диск вставлен в устройство и устройство настроено правильно."
+"Убедитесь, что диск вставлен в устройство, а устройство правильно настроено."
-#: ../src/totem.c:505
+#: ../src/totem.c:528
msgid "Totem was not able to play this disc."
-msgstr "Тотем не может проиграть этот диск."
+msgstr "Totem не может воспроизвести этот диск."
-#: ../src/totem.c:506 ../src/totem.c:2879
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1761
+#: ../src/totem.c:529 ../src/totem.c:2949
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780
msgid "No reason."
msgstr "Нет причины."
-#: ../src/totem.c:527
+#: ../src/totem.c:550
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
-msgstr "Totem не поддерживает воспроизведение компакт-дисков"
+msgstr "Totem не поддерживает воспроизведение звуковых компакт-дисков"
-#: ../src/totem.c:528
+#: ../src/totem.c:551
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
msgstr ""
"Используйте прогрыватель музыки или специальную программу для переноса с "
"компакт-дисков"
-#: ../src/totem.c:767 ../src/totem.c:775
+#: ../src/totem.c:792 ../src/totem.c:800
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
-msgstr "Не удалось получить снимок экрана этого фильма."
+msgstr "Не удалось получить кадр этого фильма."
-#: ../src/totem.c:775
+#: ../src/totem.c:800
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
-msgstr "Этого не должно было случиться, пожалуйста заполните отчет об ошибке1"
+msgstr "Этого не должно было случиться. Пожалуйста, отправьте отчёт об ошибке."
-#: ../src/totem.c:954
+#: ../src/totem.c:984
msgid "No error message"
msgstr "Отсутствуют данные об ошибке"
-#: ../src/totem.c:1191
+#: ../src/totem.c:1223
msgid "Totem could not display the help contents."
-msgstr "Не удаётся отобразить содержимое справки."
+msgstr "Не удалось отобразить содержимое справки."
-#: ../src/totem.c:1455 ../src/totem.c:1457
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1548
+#: ../src/totem.c:1491 ../src/totem.c:1493
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1564
msgid "An error occurred"
msgstr "Произошла ошибка"
-#: ../src/totem.c:2753 ../src/totem.c:2755
-msgid "Play / Pause"
-msgstr "Воспроизведение / Пауза"
-
-#: ../src/totem.c:2762 ../src/totem.c:2764
+#: ../src/totem.c:2810 ../src/totem.c:2812
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Предыдущий фрагмент/фильм"
-#: ../src/totem.c:2771 ../src/totem.c:2773
+#: ../src/totem.c:2818 ../src/totem.c:2820
+msgid "Play / Pause"
+msgstr "Воспроизведение / Пауза"
+
+#: ../src/totem.c:2827 ../src/totem.c:2829
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Следующий фрагмент/фильм"
-#: ../src/totem.c:2879
+#: ../src/totem.c:2949
msgid "Totem could not startup."
-msgstr "Totem не может загрузиться."
+msgstr "Totem не может запуститься."
-#: ../src/totem.c:3028
+#: ../src/totem.c:3087
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "Не удалось инициализировать поддержку потоков."
+msgstr "Не удалось инициализировать библиотеки с поддержкой потоков."
-#: ../src/totem.c:3028
+#: ../src/totem.c:3087
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-msgstr "Проверьте установку вашей системы. Totem завершает свою работу."
+msgstr ""
+"Проверьте, правильно ли установлена ваша система. Totem завершает свою "
+"работу."
#. Handle command line arguments
-#: ../src/totem.c:3036
+#: ../src/totem.c:3095
msgid "- Play movies and songs"
-msgstr "- воспроизводит видеофильмы и звукозаписи"
+msgstr "— воспроизведение видеофильмов и звукозаписей"
-#: ../src/totem.c:3045
+#: ../src/totem.c:3104
msgid "Totem could not parse the command-line options"
-msgstr "Не удаётся разобрать параметры командной строки"
+msgstr "Не удалось разобрать параметры командной строки"
-#: ../src/totem.c:3064
+#: ../src/totem.c:3123
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
msgstr "Не удалось инициализировать систему настройки."
-#: ../src/totem.c:3064
+#: ../src/totem.c:3123
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Убедитесь, что среда GNOME установлена правильно."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2410
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2433
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
-"Необходимая система вывода звука не найдена. Пожалуйста выберите другую "
+"Выбранная система вывода звука не найдена. Пожалуйста, выберите другую "
"систему вывода звука в настройках рабочей среды."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2415
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2438
msgid "Location not found."
msgstr "Адрес не найден."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2419
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2442
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
-msgstr "Не удалось открыть адрес; в доступе к файлу отказано."
+msgstr "Не удалось открыть адрес; возможно, у вас нет прав на доступ к файлу."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2430
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2453
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
-"Система воспроизведения видео используется другим приложением. Пожалуйста "
-"закройте другие видео-приложения или выберите другой способ вывода видео в "
-"параметрах рабочей среды."
+"Система вывода видео используется другим приложением. Закройте другие видео-"
+"приложения или выберите другой способ вывода видео в параметрах рабочей "
+"среды."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2436
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2459
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
"using a sound server."
msgstr ""
-"Система вывода звука используется другим приложением. Пожалуйста, выберите "
-"другую систему вывода звука в параметрах рабочей среды. Вероятно, вам "
-"необходимо использование сервера звука"
+"Система вывода звука используется другим приложением. Выберите другую "
+"систему вывода звука в параметрах рабочей среды. Возможно, вам стоит "
+"использовать сервер звука."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2454
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2460
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2477
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2483
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr ""
-"Для воспроизведения этого видео требуется модуль %s, который не установлен в "
-"системе."
+"Для воспроизведения этого фильма требуется модуль (%s), который не "
+"установлен."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2461
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2484
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
@@ -1533,89 +1582,90 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2486
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2509
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
-"Невозможно воспроизводить этот файл по сети. Попробуйте сначала скачать его "
+"Не удалось воспроизвести этот файл по сети. Попробуйте сначала скачать его "
"на локальный диск."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2558
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2581
msgid "Media file could not be played."
-msgstr "Этот фильм не может быть воспроизведен."
+msgstr "Не удалось воспроизвести файл."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2635
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2701
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2658
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2724
msgid "Failed to retrieve working directory"
-msgstr "Не удалось получить рабочую директорию"
+msgstr "Не удалось получить рабочий каталог"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4143
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4172
msgid "Surround"
msgstr "Объёмный"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4145
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4174
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4147
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4176
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4378
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4407
msgid "Too old version of GStreamer installed."
-msgstr "Доступна слишком старая версия GStreamer."
+msgstr "Установлена слишком старая версия GStreamer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4385
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4414
msgid "Media contains no supported video streams."
-msgstr "Не найдено поддерживаемых потоков видео в данных"
+msgstr "На носителе не найдено поддерживаемых потоков видео."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4721
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4787
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
msgstr ""
-"Не удалось создать объект воспроизведения GStreamer. Пожалуйста проверьте "
-"правильность установки."
+"Не удалось создать объект воспроизведения GStreamer. Проверьте, правильно ли "
+"установлен GStreamer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4853
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4970
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4919
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5036
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
-"Не удалось открыть систему вывода видео. Возможно, она недоступна. "
-"Пожалуйста выберите другую систему в параметрах рабочей среды."
+"Не удалось открыть систему вывода видео. Выберите другую систему в "
+"параметрах рабочей среды."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4865
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4931
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
-"Не удалось открыть систему вывода видео. Возможно, она недоступна. "
-"Пожалуйста выберите другую систему в параметрах рабочей среды."
+"Не удалось найти систему вывода видео. Возможно, вам следует установить "
+"дополнительные модули GStreamer, или выбрать другую систему в параметрах "
+"рабочей среды."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4900
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4966
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
"output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
-"Не удалось открыть систему вывода звука. Вероятно, у Вас нет прав для "
-"доступа к звуковому устройству или сервер звука не запущено. Пожалуйста "
-"выберите другую систему вывода звука в параметрах рабочей среды."
+"Не удалось открыть систему вывода звука. Возможно, у вас нет прав для "
+"доступа к звуковому устройству, или не запущен сервер звука. Выберите другую "
+"систему вывода звука в параметрах рабочей среды."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4920
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4986
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
-"Не удаётся найти устройство вывода звука. Возможно, необходимо установить "
-"дополнительные модули GStreamer, или выбрать другое устройство вывода в "
-"разделе \"Выбор мультимедийной системы\"."
+"Не удалось найти систему вывода звука. Возможно, вам следует установить "
+"дополнительные модули GStreamer или выбрать другую систему вывода звука в "
+"параметрах рабочей среды."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:752
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:760
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
@@ -1624,8 +1674,8 @@ msgstr ""
"Не удалось загрузить звуковой драйвер «%s»\n"
"Убедитесь, что устройство не занято."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1216
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1783
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1224
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1813
msgid ""
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -1633,30 +1683,30 @@ msgstr ""
"Ни один видеовывод не доступен. Убедитесь, что программа правильно "
"установлена."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1341
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1349
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
-msgstr "Сервер, к которому вы пытаетесь подключиться, неизвестен."
+msgstr "Сервер, с которым вы пытаетесь соединиться, неизвестен."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1345
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1353
#, c-format
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
-msgstr "Указанное устройство (%s) недействительно."
+msgstr "Похоже, указанное имя устройство (%s) недопустимо."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1349
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357
#, c-format
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
-msgstr "Не удалось установить соединение с указанным сервером (%s)."
+msgstr "Сервер, с которым вы пытаетесь соединиться (%s), недоступен."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1353
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361
msgid "The connection to this server was refused."
-msgstr "Указанный сервер отверг соединение."
+msgstr "Этот сервер отказался установить соединение."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Не удалось найти указанный фильм."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
msgid ""
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -1664,112 +1714,110 @@ msgstr ""
"Похоже, что источник зашифрован и не может быть прочитан. Возможно, вы "
"пытаетесь воспроизвести зашифрованный DVD без использования libdvdcss."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1374
msgid "The movie could not be read."
-msgstr "Этот фильм не может быть прочитан."
+msgstr "Не удалось прочитать этот фильм."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1381
#, c-format
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
-msgstr "Произошла проблема при загрузке библиотеки или декодера (%s)."
+msgstr "Возникла проблема при загрузке библиотеки или декодера (%s)."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1390
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
-msgstr "Этот фильм зашифрован и не может быть воспроизведен."
+msgstr "Этот файл зашифрован и воспроизвести его нельзя."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1395
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
-msgstr "Этот фильм не может быть воспроизведен по соображениям безопасности."
+msgstr "Этот фильм нельзя воспроизвести по соображениям безопасности."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1400
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
msgstr ""
-"Звуковое устройство занято, возможно, его использует другое приложение."
+"Звуковое устройство занято. Возможно, его использует другое приложение."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1398
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406
msgid "Authentication is required to access this file."
-msgstr "Необходимо подтвердить права на доступ к этому файлу"
+msgstr "Чтобы получить доступ к этому файлу, нужно пройти проверку."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1400
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
-msgstr "Необходимо подтвердить права на доступ к этому файлу или потоку."
+msgstr "Чтобы получить доступ к этому файлу или потоку, нужно пройти проверку."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
msgid "You are not allowed to open this file."
-msgstr "У вас недостаточно прав, чтобы открыть этот файл."
+msgstr "Вам запрещено открывать этот файл."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1416
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Сервер отказал в доступе к этому файлу или потоку."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1420
msgid "The file you tried to play is an empty file."
-msgstr "Вы пытаетесь воспроизвести пустой файл"
+msgstr "Вы пытаетесь воспроизвести пустой файл."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1576
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1604
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
-msgstr "Нет модуля для воспроизведения этого фильма."
+msgstr "Нет модуля для воспроизведения фильма с таким адресом."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1580
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1608
msgid "There is no plugin to handle this movie."
msgstr "Нет модуля для воспроизведения этого фильма."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1584
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1612
msgid "This movie is broken and can not be played further."
msgstr "Этот фильм испорчен и не может воспроизводиться дальше."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1588
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1616
msgid "This location is not a valid one."
-msgstr "Этот адрес недействителен."
+msgstr "Этот адрес недопустим."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1592
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1620
msgid "This movie could not be opened."
-msgstr "Этот фильм не может быть открыт."
+msgstr "Не удалось открыть этот фильм."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1596
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1624
msgid "Generic Error."
msgstr "Общая ошибка."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2470
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2500
#, c-format
msgid ""
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
"plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
-"Нет поддержки для видеокодека «%s». Возможно, вам нужно установить "
-"дополнительные модули для поддержки некоторых типов фильмов "
+"Видеокодек «%s» не поддерживается. Возможно, вам нужно установить "
+"дополнительные модули для поддержки некоторых типов фильмов"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2474
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2504
#, c-format
msgid ""
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
"plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
"Звуковой кодек «%s» не поддерживается. Возможно, вам нужно установить "
-"дополнительные модули для поддержки некоторых типов фильмов."
+"дополнительные модули для поддержки некоторых типов фильмов"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2488
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2518
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
-msgstr ""
-"Этот файл содержит только звуковой поток, а устройство вывода звука "
-"недоступно."
+msgstr "Этот файл содержит только звук, а устройство вывода звука недоступно."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4035
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4082
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4104
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4129
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4151
#, c-format
msgid "Language %d"
msgstr "Язык %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4193
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4240
msgid "No video to capture."
msgstr "Нет видео для захвата."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4201
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4248
msgid "Video codec is not handled."
msgstr "Видеокодек не поддерживается."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4212
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4259
msgid "Movie is not playing."
msgstr "Фильм не воспроизводится."
@@ -1841,58 +1889,6 @@ msgstr "%s %s"
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:286
-#, c-format
-msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
-msgstr "Не удалось найти точку монтирования для устройства %s"
-
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:295
-msgid "Could not connect to the HAL daemon"
-msgstr "Невозможно подключиться к службе HAL"
-
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:394
-msgid "Please check that a disc is present in the drive."
-msgstr "Убедитесь, что диск вставлен в устройство."
-
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:441
-#, c-format
-msgid "Failed to mount %s"
-msgstr "Не удалось подключить %s"
-
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:465
-#, c-format
-msgid "Failed to find mountpoint for %s"
-msgstr "Не удалось найти точку монтирования для %s"
-
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:857
-msgid "Audio CD"
-msgstr "Аудио CD"
-
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:859
-msgid "Video CD"
-msgstr "Видео CD"
-
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:861
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
-
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:863
-msgid "Digital Television"
-msgstr "Цифровое телевидение"
-
-#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:445
-#, c-format
-msgid "Couldn't write parser: %s"
-msgstr "Не удаётся записать обработчик: %s"
-
-#: ../src/plparse/totem-pl-parser-lines.c:105
-#: ../src/plparse/totem-pl-parser-pla.c:78
-#: ../src/plparse/totem-pl-parser-pls.c:70
-#: ../src/plparse/totem-pl-parser-xspf.c:106
-#, c-format
-msgid "Couldn't open file '%s': %s"
-msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
-
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
msgid "Plugin"
msgstr "Модуль"
@@ -1901,7 +1897,7 @@ msgstr "Модуль"
msgid "Enabled"
msgstr "Включён"
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:574
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:575
#, c-format
msgid ""
"Unable to activate plugin %s.\n"
@@ -1910,12 +1906,12 @@ msgstr ""
"Не удалось включить модуль %s.\n"
"%s"
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:577
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:578
#, c-format
msgid "Unable to activate plugin %s"
-msgstr "Не удалось включить дополнение %s"
+msgstr "Не удалось включить модуль %s"
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:580
msgid "Plugin Error"
msgstr "Ошибка в модуле"
@@ -1925,7 +1921,7 @@ msgstr "Bemused"
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
-msgstr "Управление Totem'ом через мобильный телефон и клиент Bemused"
+msgstr "Управление Totem’ом через мобильный телефон и клиент Bemused"
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
#, c-format
@@ -1943,17 +1939,17 @@ msgstr "Сервер Bemused Totem версии 1.0"
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger status"
-msgstr "Состояние в клиенте обмена мгновенными сообщениями"
+msgstr "Состояние в программе обмена мгновенными сообщениями"
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr ""
-"Устанавливает статус в клиенте обмена мгновенными сообщениями во время "
-"просмотра фильма"
+"Устанавливает статус «отошёл» в программе обмена мгновенными сообщениями во "
+"время просмотра фильма"
-#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:163
+#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
-msgstr "Невозможно подключиться к службе Galago."
+msgstr "Не удалось соединиться со службой Galago."
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
@@ -1963,9 +1959,9 @@ msgstr "Аннотации в Gromit"
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr "Поддержка пометок на различных частях рабочего стола"
-#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:283
+#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276
msgid "The gromit binary was not found."
-msgstr "Исполняемый файл gromit не найден"
+msgstr "Не удалось найти исполняемый файл gromit"
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
@@ -1973,27 +1969,52 @@ msgstr "Управление через ИК-порт"
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
msgid "Support infrared remote control"
-msgstr "Поддержка управления через ИК-порт"
+msgstr "Поддержка управления через инфракрасный порт"
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:238
msgid "Couldn't initialize lirc."
-msgstr "Не удалось инициализировать службу lirc."
+msgstr "Не удалось запустить службу lirc."
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:244
msgid "Couldn't read lirc configuration."
-msgstr "Не удалось прочитать конфигурацию lirc"
+msgstr "Не удалось прочитать конфигурацию lirc."
+
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:198
+msgid "Recordings"
+msgstr "Записи"
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:356
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:386
msgid "MythTV Recordings"
msgstr "Записи MythTV"
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:1
+msgid "IP address of the local MythTV server"
+msgstr "IP-адрес локального сервера MythTV"
+
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:2
+msgid "Name of the database for the local MythTV server"
+msgstr "Имя базы данных для локального сервера MythTV"
+
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:3
+msgid "Password to access the local MythTV server"
+msgstr "Пароль для доступа к локальному серверу MythTV"
+
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:4
+msgid "Port to access the local MythTV server"
+msgstr "Порт для доступа к локальному серверу MythTV"
+
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:5
+msgid "Username to access the local MythTV server"
+msgstr "Имя пользователя для доступа к локальному серверу MythTV"
+
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
-msgstr "Всегда сверху"
+msgstr "Всегда наверху"
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
-msgstr "Держать окно поверх других окон во время проигрывания фильма"
+msgstr ""
+"Удерживает главное окно поверх других окон во время воспроизведения фильма"
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
msgid "Properties"
@@ -2002,7 +2023,7 @@ msgstr "Свойства"
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
#, c-format
msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+msgstr "%d × %d"
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
#, c-format
@@ -2020,21 +2041,33 @@ msgstr "%d кб/сек"
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Гц"
+#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:570
+msgid "Neighbours"
+msgstr "Соседи"
+
+#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Publish Playlist"
+msgstr "Опубликовать список воспроизведения"
+
+#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Share the current playlist via HTTP"
+msgstr "Обеспечивает общий доступ к текущему списку воспроизведения через HTTP"
+
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185
msgid "Skip to"
msgstr "Перейти к"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
msgid "_Skip to..."
msgstr "_Перейти к..."
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Перейти к указанному времени"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:227
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
-msgstr "Не удалось загрузить интерфейс диалога «Пропустить до»."
+msgstr "Не удалось загрузить интерфейс диалога «Перейти к»."
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
msgid "_Skip to:"
@@ -2044,6 +2077,69 @@ msgstr "_Перейти к:"
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
+#. Display an error
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:165
+#, c-format
+msgid "Could not get metadata for file %s."
+msgstr "Не удалось получить метаданные для файла %s."
+
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:166
+msgid "File Error"
+msgstr "Ошибка файла"
+
+#. Translators:
+#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
+#. * Showing 10-20 of 128 matches
+#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
+#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:216
+#, c-format
+msgid "Showing %i - %i of %i match"
+msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
+msgstr[0] "Показываются совпадения %i—%i из %i"
+msgstr[1] "Показываются совпадения %i—%i из %i"
+msgstr[2] "Показываются совпадения %i—%i из %i"
+
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:313
+msgid "Search results"
+msgstr "Результаты поиска"
+
+#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Search for videos using Tracker"
+msgstr "Поиск видео с помощью Tracker"
+
+#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Video Search"
+msgstr "Поиск видео"
+
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
+msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
+msgstr "Модуль для просмотра видео на YouTube."
+
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
+msgid "YouTube browser"
+msgstr "Браузер YouTube"
+
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
+msgid "Related Videos"
+msgstr "Связанные видеозаписи"
+
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
+msgid "Search Results"
+msgstr "Результаты поиска"
+
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
+msgid "Search:"
+msgstr "Искать:"
+
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:59
+msgid "YouTube"
+msgstr "YouTube"
+
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:76
+msgid "Videos"
+msgstr "Видео"
+
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:440
msgid "No URI to play"
msgstr "Отсутствует URI для воспроизведения"
@@ -2063,34 +2159,87 @@ msgstr "Открывается %s"
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1147
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1150
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "Открыть _с помощью «%s»"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1198
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1201
#, c-format
msgid "Browser Plugin using %s"
-msgstr "Модуль обозревателя использует %s"
+msgstr "Модуль браузера использует %s"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1203
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1206
msgid "Totem Browser Plugin"
-msgstr "Модуль Totem для обозревателя"
+msgstr "Модуль Totem для браузера"
#. FIXME!
#. FIXME construct and show error message
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1761
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780
msgid "The Totem plugin could not be started."
msgstr "Модуль Totem не может загрузиться."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2112
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
msgid "No playlist or playlist empty"
-msgstr "Нет списка воспроизведения или список воспроизведения пуст"
+msgstr "Нет списка воспроизведения или он пуст"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2216
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2248
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
-msgstr "Не удалось инициализировать потокобезопасные библиотеки."
+msgstr "Не удалось инициализировать библиотеки с поддержкой потоков."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2216
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2248
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-msgstr "Проверьте установку вашей системы. Модуль Totem завершает свою работу."
+msgstr ""
+"Проверьте, правильно ли установлена ваша система. Модуль Totem завершает "
+"свою работу."
+
+#~ msgid "Play / Pa_use"
+#~ msgstr "Воспроизведение/Па_уза"
+
+#~ msgid "Resize to video size"
+#~ msgstr "Сделать размер окна равным оригинальному размеру видео"
+
+#~ msgid "Resize to twice the video size"
+#~ msgstr "Сделать размер окна равным двойному размеру видео"
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "Увеличить громкость"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "Уменьшить громкость"
+
+#~ msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
+#~ msgstr "Не удалось загрузить файл 'ui description'"
+
+#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
+#~ msgstr "Не удалось найти точку монтирования для устройства %s"
+
+#~ msgid "Could not connect to the HAL daemon"
+#~ msgstr "Невозможно подключиться к службе HAL"
+
+#~ msgid "Please check that a disc is present in the drive."
+#~ msgstr "Убедитесь, что диск вставлен в устройство."
+
+#~ msgid "Failed to mount %s"
+#~ msgstr "Не удалось подключить %s"
+
+#~ msgid "Failed to find mountpoint for %s"
+#~ msgstr "Не удалось найти точку монтирования для %s"
+
+#~ msgid "Audio CD"
+#~ msgstr "Аудио CD"
+
+#~ msgid "Video CD"
+#~ msgstr "Видео CD"
+
+#~ msgid "DVD"
+#~ msgstr "DVD"
+
+#~ msgid "Digital Television"
+#~ msgstr "Цифровое телевидение"
+
+#~ msgid "Couldn't write parser: %s"
+#~ msgstr "Не удаётся записать обработчик: %s"
+
+#~ msgid "Couldn't open file '%s': %s"
+#~ msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"