diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru.po | 1631 |
2 files changed, 894 insertions, 741 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index f23a1950..8e9331ad 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-01-25 Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru> + + * ru.po: Updated Russian transation. + 2008-01-21 Gil Forcada <gforcada@gnome.org> * ca.po: Updated Catalan translation. @@ -3,6 +3,7 @@ # Nail Abdrahmanov <nail@gella.com.ru>, 2002. # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # Tuchinsky Artem <tuchinsky@gmail.com, 2006. +# Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008. # # This file is distributed under the same license as the "totem" package. # @@ -10,21 +11,21 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-09-05 00:35+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-20 12:55+0200\n" -"Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-25 00:31+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-24 23:30+0300\n" +"Last-Translator: Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>\n" "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/fullscreen.ui.h:1 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" -#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:17 +#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:71 msgid "Time:" msgstr "Время:" @@ -32,22 +33,46 @@ msgstr "Время:" msgid "Add..." msgstr "Добавить..." -#: ../data/playlist.ui.h:2 +#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2 +msgid "Copy the location to the clipboard" +msgstr "Копировать адрес в буфер обмена" + +#: ../data/playlist.ui.h:3 msgid "Move Down" msgstr "Переместить вниз" -#: ../data/playlist.ui.h:3 +#: ../data/playlist.ui.h:4 msgid "Move Up" msgstr "Переместить вверх" -#: ../data/playlist.ui.h:4 +#: ../data/playlist.ui.h:5 msgid "Remove" msgstr "Удалить" -#: ../data/playlist.ui.h:5 +#: ../data/playlist.ui.h:6 +msgid "Remove file from playlist" +msgstr "Удалить файл из списка воспроизведения" + +#: ../data/playlist.ui.h:7 msgid "Save Playlist..." msgstr "Сохранить список воспроизведения..." +#: ../data/playlist.ui.h:8 +msgid "Select a file to use for text subtitles" +msgstr "Выберите файл текстовых субтитров" + +#: ../data/playlist.ui.h:9 +msgid "Select text subtitle..." +msgstr "Выбрать текстовые субтитры..." + +#: ../data/playlist.ui.h:10 ../data/video-list.ui.h:4 +msgid "_Copy Location" +msgstr "_Копировать адрес" + +#: ../data/playlist.ui.h:11 +msgid "_Remove" +msgstr "_Удалить" + #: ../data/plugins.ui.h:1 msgid "Author:" msgstr "Автор:" @@ -66,7 +91,7 @@ msgstr "Описание:" #: ../data/plugins.ui.h:5 msgid "Site:" -msgstr "Время:" +msgstr "Сайт:" #. Channels #: ../data/properties.ui.h:1 @@ -96,7 +121,7 @@ msgstr "0 секунд" #: ../data/properties.ui.h:6 msgid "0 x 0" -msgstr "0 x 0" +msgstr "0 × 0" #: ../data/properties.ui.h:7 msgid "Album:" @@ -106,7 +131,7 @@ msgstr "Альбом:" msgid "Artist:" msgstr "Исполнитель:" -#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:1 +#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:5 #: ../src/totem-properties-view.c:91 msgid "Audio" msgstr "Аудио" @@ -139,7 +164,7 @@ msgstr "Продолжительность:" msgid "Framerate:" msgstr "Частота кадров:" -#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:8 +#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:18 msgid "General" msgstr "Общие" @@ -158,7 +183,7 @@ msgstr "Общие" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 msgid "N/A" -msgstr "N/A" +msgstr "неизвестно" #: ../data/properties.ui.h:19 msgid "Sample rate:" @@ -180,7 +205,7 @@ msgstr "Название:" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152 msgid "Unknown" -msgstr "Неизвестный" +msgstr "Неизвестно" #: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87 msgid "Video" @@ -190,116 +215,476 @@ msgstr "Видео" msgid "Year:" msgstr "Год:" +#: ../data/video-list.ui.h:1 +msgid "Add the video to the playlist" +msgstr "Добавить видео в список воспроизведения" + +#: ../data/video-list.ui.h:3 +msgid "_Add to Playlist" +msgstr "_Добавить в список воспроизведения" + #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 msgid "Movie Player" msgstr "Видеопроигрыватель" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Play movies and songs" -msgstr "Мультимедийный проигрыватель" +msgstr "Воспроизводит фильмы и песни" + +#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-menu.c:1281 +msgid "16:9 (Widescreen)" +msgstr "16:9 (широкий экран)" + +#: ../data/totem.ui.h:2 ../src/totem-menu.c:1282 +msgid "2.11:1 (DVB)" +msgstr "2.11:1 (DVB)" + +#: ../data/totem.ui.h:3 ../src/totem-menu.c:1280 +msgid "4:3 (TV)" +msgstr "4:3 (ТВ)" -#: ../data/totem.ui.h:2 +#: ../data/totem.ui.h:4 +msgid "A_udio Menu" +msgstr "Меню а_удио" + +#: ../data/totem.ui.h:6 msgid "Audio Output" msgstr "Аудиовыход" -#: ../data/totem.ui.h:3 +#: ../data/totem.ui.h:7 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1278 +msgid "Auto" +msgstr "Авто" + +#: ../data/totem.ui.h:8 +msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded" +msgstr "Автоматически _загружать файлы субтитров при загрузке фильма" + +#: ../data/totem.ui.h:9 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "Автоматически _изменять размер окна для нового видео" -#: ../data/totem.ui.h:4 +#: ../data/totem.ui.h:10 +msgid "Clear the playlist" +msgstr "Очистить список воспроизведения" + +#: ../data/totem.ui.h:11 msgid "Co_ntrast:" msgstr "_Контрастность:" -#: ../data/totem.ui.h:5 +#: ../data/totem.ui.h:12 msgid "Color Balance" msgstr "Баланс цвета" -#: ../data/totem.ui.h:6 +#: ../data/totem.ui.h:13 msgid "Connection _speed:" msgstr "_Скорость соединения:" -#: ../data/totem.ui.h:7 +#: ../data/totem.ui.h:14 +msgid "Decrease volume" +msgstr "Уменьшить громкость" + +#: ../data/totem.ui.h:15 ../src/totem-menu.c:1272 +msgid "Deinterlace" +msgstr "Деинтерлейсинг" + +#: ../data/totem.ui.h:16 msgid "Display" -msgstr "Дисплей" +msgstr "Показ" -#: ../data/totem.ui.h:9 +#: ../data/totem.ui.h:17 +msgid "Fit Window to Movie" +msgstr "Окно по размеру фильма" + +#: ../data/totem.ui.h:19 +msgid "Go to the DVD menu" +msgstr "Перейти к меню DVD" + +#: ../data/totem.ui.h:20 +msgid "Go to the angle menu" +msgstr "Перейти к меню углов" + +#: ../data/totem.ui.h:21 +msgid "Go to the audio menu" +msgstr "Перейти к меню звука" + +#: ../data/totem.ui.h:22 +msgid "Go to the chapter menu" +msgstr "Перейти к меню фрагментов" + +#: ../data/totem.ui.h:23 +msgid "Go to the title menu" +msgstr "Перейти к меню эпизода" + +#: ../data/totem.ui.h:24 +msgid "Help contents" +msgstr "Содержание справки" + +#: ../data/totem.ui.h:25 +msgid "Increase volume" +msgstr "Увеличить громкость" + +#: ../data/totem.ui.h:26 msgid "Networking" msgstr "Сеть" -#: ../data/totem.ui.h:10 +#: ../data/totem.ui.h:27 +msgid "Next chapter or movie" +msgstr "Следующий фрагмент или фильм" + +#: ../data/totem.ui.h:28 +msgid "Open _Location..." +msgstr "Открыть _адрес..." + +#: ../data/totem.ui.h:29 +msgid "Open a file" +msgstr "Открыть файл" + +#: ../data/totem.ui.h:30 +msgid "Open a non-local file" +msgstr "Открыть файл на удалённой системе" + +#: ../data/totem.ui.h:31 +msgid "Play / P_ause" +msgstr "Воспроизведение / _Пауза" + +#: ../data/totem.ui.h:32 +msgid "Play or pause the movie" +msgstr "Воспроизведение или приостановка фильма" + +#: ../data/totem.ui.h:33 +msgid "Plugins..." +msgstr "Модули..." + +#: ../data/totem.ui.h:34 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "_Параметры" + +#: ../data/totem.ui.h:35 +msgid "Previous chapter or movie" +msgstr "Предыдущий фрагмент или фильм" + +#: ../data/totem.ui.h:36 +msgid "Quit the program" +msgstr "Выйти из программы" + +#: ../data/totem.ui.h:37 msgid "Reset To _Defaults" msgstr "_Восстановить параметры по умолчанию" -#: ../data/totem.ui.h:11 +#: ../data/totem.ui.h:38 +msgid "Resize _1:1" +msgstr "Масштаб _1:1" + +#: ../data/totem.ui.h:39 +msgid "Resize _2:1" +msgstr "Масштаб _2:1" + +#: ../data/totem.ui.h:40 +msgid "Resize to double the original video size" +msgstr "Сделать размер окна равным удвоенному размеру видео" + +#: ../data/totem.ui.h:41 +msgid "Resize to half the original video size" +msgstr "Сделать размер окна равным половине размера видео" + +#: ../data/totem.ui.h:42 +msgid "Resize to the original video size" +msgstr "Сделать размер окна равным размеру видео" + +#: ../data/totem.ui.h:43 +msgid "S_ubtitles" +msgstr "С_убтитры" + +#: ../data/totem.ui.h:44 msgid "Sat_uration:" msgstr "Нас_ыщенность:" -#: ../data/totem.ui.h:12 +#: ../data/totem.ui.h:45 ../src/totem-menu.c:1270 +msgid "Set the repeat mode" +msgstr "Установить режим повтора" + +#: ../data/totem.ui.h:46 ../src/totem-menu.c:1271 +msgid "Set the shuffle mode" +msgstr "Установить режим воспроизведения в случайном порядке" + +#: ../data/totem.ui.h:47 +msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" +msgstr "Установить пропорцию изображения 16:9 (широкоэкранное)" + +#: ../data/totem.ui.h:48 ../src/totem-menu.c:1282 +msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" +msgstr "Установить пропорцию изображения 2.11:1 (DVB)" + +#: ../data/totem.ui.h:49 ../src/totem-menu.c:1280 +msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" +msgstr "Установить пропорцию изображения 4:3 (ТВ)" + +#: ../data/totem.ui.h:50 ../src/totem-menu.c:1278 +msgid "Sets automatic aspect ratio" +msgstr "Установить автоматическую пропорцию изображения" + +#: ../data/totem.ui.h:51 ../src/totem-menu.c:1279 +msgid "Sets square aspect ratio" +msgstr "Установить квадратную пропорцию изображения" + +#: ../data/totem.ui.h:52 ../src/totem-menu.c:1273 +msgid "Show _Controls" +msgstr "П_оказывать средства управления" + +#: ../data/totem.ui.h:53 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" -msgstr "_Визуализация воспроизведения звуковых файлов" +msgstr "Показывать _визуальные эффекты при воспроизведении звуковых файлов" -#: ../data/totem.ui.h:13 +#: ../data/totem.ui.h:54 ../src/totem-menu.c:1273 +msgid "Show controls" +msgstr "Показывать средства управления" + +#: ../data/totem.ui.h:55 ../src/totem-menu.c:1274 +msgid "Show or hide the sidebar" +msgstr "Показать или скрыть боковую панель" + +#: ../data/totem.ui.h:56 ../src/totem-menu.c:1271 +msgid "Shuff_le Mode" +msgstr "В с_лучайном порядке" + +#: ../data/totem.ui.h:57 ../src/totem-menu.c:1261 ../src/totem-menu.c:1266 +msgid "Skip _Backwards" +msgstr "Пропустить _назад" + +#: ../data/totem.ui.h:58 ../src/totem-menu.c:1260 ../src/totem-menu.c:1265 +msgid "Skip _Forward" +msgstr "Пропустить _вперёд" + +#: ../data/totem.ui.h:59 ../src/totem-menu.c:1261 ../src/totem-menu.c:1266 +msgid "Skip backwards" +msgstr "Пропустить назад" + +#: ../data/totem.ui.h:60 ../src/totem-menu.c:1260 ../src/totem-menu.c:1265 +msgid "Skip forward" +msgstr "Пропустить вперёд" + +#: ../data/totem.ui.h:61 ../src/totem-menu.c:1279 +msgid "Square" +msgstr "Квадрат" + +#: ../data/totem.ui.h:62 +msgid "Switch An_gles" +msgstr "Сменить _углы" + +#: ../data/totem.ui.h:63 +msgid "Switch camera angles" +msgstr "Переключить углы камеры" + +#: ../data/totem.ui.h:64 +msgid "Switch to fullscreen" +msgstr "Переключиться в полноэкранный режим" + +#: ../data/totem.ui.h:65 msgid "TV-Out" msgstr "ТВ-выход" -#: ../data/totem.ui.h:14 +#: ../data/totem.ui.h:66 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" -msgstr "Вывод на ТВ средствами Nvidia (NTSC)" +msgstr "Полноэкранный вывод на ТВ средствами Nvidia (NTSC)" -#: ../data/totem.ui.h:15 +#: ../data/totem.ui.h:67 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" -msgstr "Вывод на ТВ средствами Nvidia (PAL)" +msgstr "Полноэкранный вывод на ТВ средствами Nvidia (PAL)" -#: ../data/totem.ui.h:16 +#: ../data/totem.ui.h:68 +msgid "Take _Screenshot..." +msgstr "Сохранить _кадр..." + +#: ../data/totem.ui.h:69 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Сохранить кадр с экрана" + +#: ../data/totem.ui.h:70 msgid "Text Subtitles" -msgstr "Текст субтитров" +msgstr "Текстовые субтитры" #. Title -#: ../data/totem.ui.h:18 ../src/totem.c:858 ../src/totem.c:3027 -#: ../src/totem.c:3056 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1770 +#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem.c:883 ../src/totem.c:3086 +#: ../src/totem.c:3115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1789 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Видеопроигрыватель Totem" -#: ../data/totem.ui.h:19 +#: ../data/totem.ui.h:73 msgid "Totem Preferences" msgstr "Параметры Totem" -#: ../data/totem.ui.h:20 +#: ../data/totem.ui.h:74 msgid "Visual Effects" msgstr "Визуальные эффекты" -#: ../data/totem.ui.h:21 +#: ../data/totem.ui.h:75 msgid "Visualisation _size:" msgstr "Размер _визуализации:" -#: ../data/totem.ui.h:22 +#: ../data/totem.ui.h:76 +msgid "Volume _Down" +msgstr "У_меньшить громкость" + +#: ../data/totem.ui.h:77 +msgid "Volume _Up" +msgstr "_Увеличить громкость" + +#: ../data/totem.ui.h:78 +msgid "Zoom In" +msgstr "Увеличить" + +#: ../data/totem.ui.h:79 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Уменьшить" + +#: ../data/totem.ui.h:80 +msgid "Zoom Reset" +msgstr "Исходный размер" + +#: ../data/totem.ui.h:81 +msgid "Zoom in" +msgstr "Увеличить" + +#: ../data/totem.ui.h:82 +msgid "Zoom out" +msgstr "Уменьшить" + +#: ../data/totem.ui.h:83 +msgid "Zoom reset" +msgstr "Исходный размер" + +#: ../data/totem.ui.h:84 +msgid "_About" +msgstr "_O программе" + +#: ../data/totem.ui.h:85 +msgid "_Angle Menu" +msgstr "Меню у_глов" + +#: ../data/totem.ui.h:86 +msgid "_Aspect Ratio" +msgstr "_Пропорции" + +#: ../data/totem.ui.h:87 msgid "_Audio output type:" msgstr "_Тип аудиовыхода:" -#: ../data/totem.ui.h:23 +#: ../data/totem.ui.h:88 msgid "_Brightness:" msgstr "_Яркость:" -#: ../data/totem.ui.h:24 +#: ../data/totem.ui.h:89 +msgid "_Chapter Menu" +msgstr "Меню _фрагментов" + +#: ../data/totem.ui.h:90 +msgid "_Clear Playlist" +msgstr "_Очистить список воспроизведения" + +#: ../data/totem.ui.h:91 +msgid "_Contents" +msgstr "_Содержание" + +#: ../data/totem.ui.h:92 +msgid "_DVD Menu" +msgstr "Меню _DVD" + +#: ../data/totem.ui.h:93 ../src/totem-menu.c:1272 +msgid "_Deinterlace" +msgstr "_Деинтерлейсинг" + +#: ../data/totem.ui.h:94 +msgid "_Edit" +msgstr "_Правка" + +#: ../data/totem.ui.h:95 +msgid "_Eject" +msgstr "_Извлечь" + +#: ../data/totem.ui.h:96 msgid "_Encoding:" msgstr "_Кодировка:" -#: ../data/totem.ui.h:25 +#: ../data/totem.ui.h:97 msgid "_Font:" msgstr "_Шрифт:" -#: ../data/totem.ui.h:26 +#: ../data/totem.ui.h:98 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Во весь экран" + +#: ../data/totem.ui.h:99 +msgid "_Go" +msgstr "П_ереход" + +#: ../data/totem.ui.h:100 +msgid "_Help" +msgstr "_Справка" + +#: ../data/totem.ui.h:101 msgid "_Hue:" msgstr "_Оттенок:" -#: ../data/totem.ui.h:27 +#: ../data/totem.ui.h:102 +msgid "_Languages" +msgstr "_Языки" + +#: ../data/totem.ui.h:103 +msgid "_Movie" +msgstr "_Фильм" + +#: ../data/totem.ui.h:104 +msgid "_Next Chapter/Movie" +msgstr "С_ледующий фрагмент/фильм" + +#: ../data/totem.ui.h:105 msgid "_No TV-out" msgstr "_Нет ТВ-выхода" -#: ../data/totem.ui.h:28 +#: ../data/totem.ui.h:106 +msgid "_Open..." +msgstr "_Открыть..." + +#: ../data/totem.ui.h:107 +msgid "_Previous Chapter/Movie" +msgstr "_Предыдущий фрагмент/фильм" + +#: ../data/totem.ui.h:108 +msgid "_Properties" +msgstr "_Свойства" + +#: ../data/totem.ui.h:109 +msgid "_Quit" +msgstr "_Выйти" + +#: ../data/totem.ui.h:110 ../src/totem-menu.c:1270 +msgid "_Repeat Mode" +msgstr "_Режим повтора" + +#: ../data/totem.ui.h:111 +msgid "_Resize 1:2" +msgstr "_Масштаб 1:2" + +#: ../data/totem.ui.h:112 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Боковая панель" + +#: ../data/totem.ui.h:113 +msgid "_Sound" +msgstr "_Звук" + +#: ../data/totem.ui.h:114 +msgid "_Title Menu" +msgstr "Меню _эпизода" + +#: ../data/totem.ui.h:115 msgid "_Type of visualisation:" msgstr "_Тип визуализации:" +#: ../data/totem.ui.h:116 +msgid "_View" +msgstr "_Вид" + #: ../data/totem.schemas.in.h:1 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " @@ -314,24 +699,26 @@ msgstr "Размер буфера" #: ../data/totem.schemas.in.h:3 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues" -msgstr "Адрес по умолчанию для диалога «Открыть...»" +msgstr "Адрес по умолчанию для диалогов «Открыть...»" #: ../data/totem.schemas.in.h:4 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current " "directory" -msgstr "Адрес по умолчанию для диалога открытия файлов" +msgstr "" +"Адрес по умолчанию для диалогов открытия файлов, первоначально текущий " +"каталог" #: ../data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues" -msgstr "Адрес по умолчанию для диалога «Сохранить кадр...»" +msgstr "Адрес по умолчанию для диалогов «Сохранить кадр»" #: ../data/totem.schemas.in.h:6 msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the " "Pictures directory" msgstr "" -"Адрес по умолчанию для диалога сохранения кадров, первоначально каталог " +"Адрес по умолчанию для диалогов сохранения кадров, первоначально каталог " "Рисунки" #: ../data/totem.schemas.in.h:7 @@ -358,7 +745,7 @@ msgstr "Порог сетевой буферизации" #: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Pango font description for subtitle rendering" -msgstr "Описание pango шрифта субтитров" +msgstr "Pango-описание шрифта субтитров" #: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Repeat mode" @@ -414,7 +801,7 @@ msgstr "Насыщенность видео" #: ../data/totem.schemas.in.h:26 msgid "Type of audio output to use" -msgstr "Тип аудиовывода" +msgstr "Тип аудиовыхода" #: ../data/totem.schemas.in.h:27 msgid "" @@ -422,8 +809,8 @@ msgid "" "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " "Passthrough." msgstr "" -"Тип используемого аудиовывода: «0» - стерео, «1» - выход на 4 канала, «2» - " -"выход 5.0, «3» - выход 5.1, «4» - пропускать AC3" +"Тип используемого аудиовыхода: «0» — стерео, «1» — выход на 4 канала, «2» — " +"выход 5.0, «3» — выход 5.1, «4» — AC3 Passthrough." #. Translators: This is default subtitle encoding #. character set. You can change this to be the most common @@ -442,22 +829,32 @@ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "Должно ли основное окно располагаться поверх других окон" #: ../data/totem.schemas.in.h:35 -msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" -msgstr "Использовать ли модули из домашнего каталога пользователя" +msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" +msgstr "" +"Нужно ли автоматически подгружать файлы текстовых субтитров при загрузке " +"фильма" #: ../data/totem.schemas.in.h:36 +msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" +msgstr "Отключить ли модули из домашнего каталога пользователя" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:37 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Отладка движка воспроизведения" #: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" -msgstr "Введите _адрес файла, который необходимо открыть:" +msgstr "Введите _адрес файла, который нужно открыть:" #: ../lib/totem-scrsaver.c:117 msgid "Playing a movie" msgstr "Воспроизведение фильма" -#: ../src/totem-fullscreen.c:415 +#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:91 +msgid "Unknown video" +msgstr "Неизвестное видео" + +#: ../src/totem-fullscreen.c:437 msgid "No File" msgstr "Нет файла" @@ -480,7 +877,6 @@ msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "Не удалось загрузить интерфейс «%s». %s" #: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197 -#: ../src/totem-menu.c:1399 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Проверьте правильность установки Totem." @@ -491,9 +887,10 @@ msgid "" "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" -"Totem - свободное программное обеспечение; вы можете распространять его и/" -"или модифицировать на условиях Универсальной общественной лицензии GNU " -"версии 2 либо любой более поздней версии." +"Totem — свободное программное обеспечение; вы можете распространять и/или " +"изменять его на условиях лицензии GNU General Public License, опубликованной " +"Фондом свободного программного обеспечения; либо версии 2 этой лицензии, " +"либо (по вашему выбору) любой более поздней версии." #: ../src/totem-interface.c:312 msgid "" @@ -506,7 +903,7 @@ msgstr "" "ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, НО НЕ " "ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И " "ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений " -"обратитесь к Универсальной Общественной Лицензии GNU." +"обратитесь к лицензии GNU General Public License." #: ../src/totem-interface.c:316 msgid "" @@ -514,419 +911,74 @@ msgid "" "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" -"Вы должны получить копию лицензии GNU c программой Totem. Если лицензия не " -"была получена, известите об этом Фонд свободного программного обеспечения по " -"адресу Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, " -"MA 02111-1307 USA" +"Вы должны были получить копию лицензии GNU General Public License c " +"программой Totem. Если это не так, известите об этом Фонд свободного " +"программного обеспечения по адресу Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #: ../src/totem-interface.c:319 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." msgstr "" -"Тотем содержит исключение, позволяющее использовать проприетарные модули " +"Totem содержит исключение, позволяющее использовать собственнические модули " "GStreamer." -#: ../src/totem-menu.c:296 +#: ../src/totem-menu.c:336 msgid "None" msgstr "Нет" -#: ../src/totem-menu.c:300 ../src/totem-menu.c:1285 -msgid "Auto" -msgstr "Авто" - -#: ../src/totem-menu.c:751 +#: ../src/totem-menu.c:794 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Воспроизвести диск «%s»" -#: ../src/totem-menu.c:754 +#: ../src/totem-menu.c:797 #, c-format msgid "device%d" msgstr "устройство%d" -#: ../src/totem-menu.c:1066 +#: ../src/totem-menu.c:1109 msgid "GTK+" msgstr "GTK+" -#: ../src/totem-menu.c:1068 +#: ../src/totem-menu.c:1111 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. This lists the back-end and front-end types and versions, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME -#: ../src/totem-menu.c:1074 +#: ../src/totem-menu.c:1117 #, c-format msgid "Movie Player using %s and %s" msgstr "Видеопроигрыватель использует %s и %s" -#: ../src/totem-menu.c:1079 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1205 -msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" -msgstr "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" +#: ../src/totem-menu.c:1122 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1208 +msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera" +msgstr "© 2002—2007 Bastien Nocera" -#: ../src/totem-menu.c:1084 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1208 +#: ../src/totem-menu.c:1127 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1211 msgid "translator-credits" msgstr "" "Nail Abdrahmanov <nail@gella.com.ru>\n" -"Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>" +"Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n" +"Василий Фаронов <qvvx@yandex.ru>, 2008" -#: ../src/totem-menu.c:1088 +#: ../src/totem-menu.c:1131 msgid "Totem Website" -msgstr "Домашняя страница Totem" +msgstr "Веб-сайт Totem" -#: ../src/totem-menu.c:1123 +#: ../src/totem-menu.c:1166 msgid "Configure Plugins" msgstr "Настройка модулей" -#: ../src/totem-menu.c:1217 -msgid "_Movie" -msgstr "_Фильм" - -#: ../src/totem-menu.c:1218 -msgid "_Open..." -msgstr "_Открыть..." - -#: ../src/totem-menu.c:1218 -msgid "Open a file" -msgstr "Открыть файл" - -#: ../src/totem-menu.c:1219 -msgid "Open _Location..." -msgstr "Открыть _адрес..." - -#: ../src/totem-menu.c:1219 -msgid "Open a non-local file" -msgstr "Открыть внешний файл" - -#: ../src/totem-menu.c:1220 -msgid "_Eject" -msgstr "_Извлечь" - -#: ../src/totem-menu.c:1221 -msgid "_Properties" -msgstr "_Свойства" - -#: ../src/totem-menu.c:1222 -msgid "Play / Pa_use" -msgstr "Воспроизведение/Па_уза" - -#: ../src/totem-menu.c:1222 -msgid "Play or pause the movie" -msgstr "Воспроизведение/приостановка фильма" - -#: ../src/totem-menu.c:1223 -msgid "_Quit" -msgstr "_Выйти" - -#: ../src/totem-menu.c:1223 -msgid "Quit the program" -msgstr "Выйти из программы" - -#: ../src/totem-menu.c:1225 -msgid "_Edit" -msgstr "_Правка" - -#: ../src/totem-menu.c:1226 -msgid "Take _Screenshot..." -msgstr "Сохранить _кадр..." - -#: ../src/totem-menu.c:1226 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Сделать снимок экрана" - -#: ../src/totem-menu.c:1227 -msgid "_Clear Playlist" -msgstr "_Очистить список воспроизведения" - -#: ../src/totem-menu.c:1227 -msgid "Clear playlist" -msgstr "Очистить список воспроизведения" - -#: ../src/totem-menu.c:1228 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "_Параметры" - -#: ../src/totem-menu.c:1229 -msgid "Plugins..." -msgstr "Модули..." - -#: ../src/totem-menu.c:1231 -msgid "_View" -msgstr "_Вид" - -#: ../src/totem-menu.c:1232 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Во весь экран" - -#: ../src/totem-menu.c:1232 -msgid "Switch to fullscreen" -msgstr "Переключиться в полноэкранный режим" - -#: ../src/totem-menu.c:1233 -msgid "Fit Window to Movie" -msgstr "Окно по размеру фильма" - -#: ../src/totem-menu.c:1234 -msgid "_Resize 1:2" -msgstr "Масштаб 1:2" - -#: ../src/totem-menu.c:1234 -msgid "Resize to half the video size" -msgstr "Сделать размер окна равным половине размера видео" - -#: ../src/totem-menu.c:1235 -msgid "Resize _1:1" -msgstr "Масштаб _1:1" - -#: ../src/totem-menu.c:1235 -msgid "Resize to video size" -msgstr "Сделать размер окна равным оригинальному размеру видео" - -#: ../src/totem-menu.c:1236 -msgid "Resize _2:1" -msgstr "Масштаб _2:1" - -#: ../src/totem-menu.c:1236 -msgid "Resize to twice the video size" -msgstr "Сделать размер окна равным двойному размеру видео" - -#: ../src/totem-menu.c:1237 -msgid "_Aspect Ratio" -msgstr "_Cоотношение экрана" - -#: ../src/totem-menu.c:1238 -msgid "Switch An_gles" -msgstr "_Углы" - -#: ../src/totem-menu.c:1238 -msgid "Switch angles" -msgstr "Переключить углы" - -#. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") }, -#: ../src/totem-menu.c:1241 -msgid "_Go" -msgstr "П_ереход" - -#: ../src/totem-menu.c:1242 -msgid "_DVD Menu" -msgstr "Меню _DVD" - -#: ../src/totem-menu.c:1242 -msgid "Go to the DVD menu" -msgstr "Перейти к меню DVD" - -#: ../src/totem-menu.c:1243 -msgid "_Title Menu" -msgstr "Меню _эпизода" - -#: ../src/totem-menu.c:1243 -msgid "Go to the title menu" -msgstr "Перейти к меню эпизода" - -#: ../src/totem-menu.c:1244 -msgid "A_udio Menu" -msgstr "Меню а_удио" - -#: ../src/totem-menu.c:1244 -msgid "Go to the audio menu" -msgstr "Перейти к меню звука" - -#: ../src/totem-menu.c:1245 -msgid "_Angle Menu" -msgstr "Меню у_глов" - -#: ../src/totem-menu.c:1245 -msgid "Go to the angle menu" -msgstr "Перейти к меню углов" - -#: ../src/totem-menu.c:1246 -msgid "_Chapter Menu" -msgstr "Меню _фрагментов" - -#: ../src/totem-menu.c:1246 -msgid "Go to the chapter menu" -msgstr "Перейти к меню фрагментов" - -#: ../src/totem-menu.c:1247 -msgid "_Next Chapter/Movie" -msgstr "С_ледующий фрагмент/фильм" - -#: ../src/totem-menu.c:1247 -msgid "Next chapter or movie" -msgstr "Следующий фрагмент или фильм" - -#: ../src/totem-menu.c:1248 -msgid "_Previous Chapter/Movie" -msgstr "_Предыдущий фрагмент/фильм" - -#: ../src/totem-menu.c:1248 -msgid "Previous chapter or movie" -msgstr "Предыдущий фрагмент или фильм" - -#: ../src/totem-menu.c:1250 -msgid "_Sound" -msgstr "_Звук" - -#. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") }, -#: ../src/totem-menu.c:1252 -msgid "Volume _Up" -msgstr "_Увеличить громкость" - -#: ../src/totem-menu.c:1252 -msgid "Volume up" -msgstr "Увеличить громкость" - -#: ../src/totem-menu.c:1253 -msgid "Volume _Down" -msgstr "У_меньшить громкость" - -#: ../src/totem-menu.c:1253 -msgid "Volume down" -msgstr "Уменьшить громкость" - -#: ../src/totem-menu.c:1255 -msgid "_Help" -msgstr "_Справка" - -#: ../src/totem-menu.c:1256 -msgid "_Contents" -msgstr "_Содержание" - -#: ../src/totem-menu.c:1256 -msgid "Help contents" -msgstr "Содержание справки" - -#: ../src/totem-menu.c:1257 -msgid "_About" -msgstr "_O программе" - -#: ../src/totem-menu.c:1261 -msgid "Zoom In" -msgstr "Увеличить" - -#: ../src/totem-menu.c:1261 -msgid "Zoom in" -msgstr "Увеличить" - -#: ../src/totem-menu.c:1262 -msgid "Zoom Reset" -msgstr "Исходный размер" - -#: ../src/totem-menu.c:1262 -msgid "Zoom reset" -msgstr "Исходный размер" - -#: ../src/totem-menu.c:1263 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Уменьшить" - -#: ../src/totem-menu.c:1263 -msgid "Zoom out" -msgstr "Уменьшить" - -#: ../src/totem-menu.c:1267 ../src/totem-menu.c:1272 -msgid "Skip _Forward" -msgstr "Пропустить _вперед" - -#: ../src/totem-menu.c:1267 ../src/totem-menu.c:1272 -msgid "Skip forward" -msgstr "Пропустить вперед" - -#: ../src/totem-menu.c:1268 ../src/totem-menu.c:1273 -msgid "Skip _Backwards" -msgstr "Пропустить _назад" - -#: ../src/totem-menu.c:1268 ../src/totem-menu.c:1273 -msgid "Skip backwards" -msgstr "Пропустить назад" - -#: ../src/totem-menu.c:1277 -msgid "_Repeat Mode" -msgstr "_Режим повтора" - -#: ../src/totem-menu.c:1277 -msgid "Set the repeat mode" -msgstr "Установить режим повтора" - -#: ../src/totem-menu.c:1278 -msgid "Shuff_le Mode" -msgstr "В с_лучайном порядке" - -#: ../src/totem-menu.c:1278 -msgid "Set the shuffle mode" -msgstr "Установить режим повтора" - -#: ../src/totem-menu.c:1279 -msgid "_Deinterlace" -msgstr "_Деинтерлейсинг" - -#: ../src/totem-menu.c:1279 -msgid "Deinterlace" -msgstr "Деинтерлейсинг" - -#: ../src/totem-menu.c:1280 -msgid "Show _Controls" -msgstr "П_оказать органы управления" - -#: ../src/totem-menu.c:1280 -msgid "Show controls" -msgstr "Показать органы управления" - -#: ../src/totem-menu.c:1281 +#: ../src/totem-menu.c:1274 msgid "S_idebar" msgstr "_Боковая панель" #: ../src/totem-menu.c:1281 -msgid "Show or hide the sidebar" -msgstr "Показать или скрыть боковую панель" - -#: ../src/totem-menu.c:1285 -msgid "Sets automatic aspect ratio" -msgstr "Установить автоматическое соотношение экрана" - -#: ../src/totem-menu.c:1286 -msgid "Square" -msgstr "Квадрат" - -#: ../src/totem-menu.c:1286 -msgid "Sets square aspect ratio" -msgstr "Установить квадратное соотношение экрана" - -#: ../src/totem-menu.c:1287 -msgid "4:3 (TV)" -msgstr "4:3 (TV)" - -#: ../src/totem-menu.c:1287 -msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" -msgstr "Установить соотношение экрана 4:3 (TV)" - -#: ../src/totem-menu.c:1288 -msgid "16:9 (Widescreen)" -msgstr "16:9 (Широкий экран)" - -#: ../src/totem-menu.c:1288 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" -msgstr "Установить соотношение экрана 16:9 (анаморфный)" - -#: ../src/totem-menu.c:1289 -msgid "2.11:1 (DVB)" -msgstr "2.11:1 (DVB)" - -#: ../src/totem-menu.c:1289 -msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" -msgstr "Установить соотношение экрана 2.11:1 (DVB)" - -#: ../src/totem-menu.c:1349 -msgid "S_ubtitles" -msgstr "С_убтитры" - -#: ../src/totem-menu.c:1355 -msgid "_Languages" -msgstr "_Языки" - -#: ../src/totem-menu.c:1398 -msgid "Couldn't load the 'ui description' file" -msgstr "Не удалось загрузить файл 'ui description'" +msgstr "Установить пропорцию изображения 16:9 (анаморфную)" #: ../src/totem-open-location.c:170 msgid "Open Location..." @@ -940,11 +992,11 @@ msgstr "Включить отладку" msgid "Play/Pause" msgstr "Воспроизведение/Пауза" -#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:298 ../src/totem.c:308 +#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:313 ../src/totem.c:323 msgid "Play" msgstr "Воспроизведение" -#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:291 +#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:306 msgid "Pause" msgstr "Пауза" @@ -958,11 +1010,11 @@ msgstr "Предыдущий" #: ../src/totem-options.c:43 msgid "Seek Forwards" -msgstr "Поиск вперед" +msgstr "Перемотка вперёд" #: ../src/totem-options.c:44 msgid "Seek Backwards" -msgstr "Поиск назад" +msgstr "Перемотка назад" #: ../src/totem-options.c:45 msgid "Volume Up" @@ -974,11 +1026,11 @@ msgstr "Уменьшить громкость" #: ../src/totem-options.c:47 msgid "Toggle Fullscreen" -msgstr "Переключить полный экран" +msgstr "Переключить полноэкранный режим" #: ../src/totem-options.c:48 msgid "Show/Hide Controls" -msgstr "Показать/скрыть органы управления" +msgstr "Показать/скрыть средства управления" #: ../src/totem-options.c:49 msgid "Quit" @@ -992,112 +1044,99 @@ msgstr "Поставить в очередь" msgid "Replace" msgstr "Заменить" +#: ../src/totem-options.c:52 +msgid "Don't connect to an already running instance" +msgstr "Не соединяться с уже запущенным экземпляром" + #. translators: this option prints the current movie's title on the command-line -#: ../src/totem-options.c:53 +#: ../src/totem-options.c:54 msgid "Print playing movie" -msgstr "Вывести название воспроизводимого в данный момент фильма" +msgstr "Вывести название воспроизводимого фильма" -#: ../src/totem-options.c:54 +#: ../src/totem-options.c:55 msgid "Seek" msgstr "Поиск" -#: ../src/totem-options.c:55 +#: ../src/totem-options.c:56 msgid "Playlist index" msgstr "Индекс списка воспроизведения" -#: ../src/totem-options.c:56 +#: ../src/totem-options.c:57 msgid "Movies to play" msgstr "Фильмы для воспроизведения" -#: ../src/totem-playlist.c:151 -msgid "_Remove" -msgstr "_Удалить" - -#: ../src/totem-playlist.c:151 -msgid "Remove file from playlist" -msgstr "Удалить файл из списка воспроизведения" - -#: ../src/totem-playlist.c:152 -msgid "_Copy Location" -msgstr "_Копировать адрес" - -#: ../src/totem-playlist.c:152 -msgid "Copy the location to the clipboard" -msgstr "Копировать адрес в буфер обмена" - -#: ../src/totem-playlist.c:333 ../src/totem-playlist.c:891 +#: ../src/totem-playlist.c:339 ../src/totem-playlist.c:952 msgid "Could not save the playlist" -msgstr "Не удаётся сохранить список воспроизведения" +msgstr "Не удалось сохранить список воспроизведения" -#: ../src/totem-playlist.c:891 +#: ../src/totem-playlist.c:952 msgid "Unknown file extension." msgstr "Неизвестное расширение файла." -#: ../src/totem-playlist.c:904 +#: ../src/totem-playlist.c:965 msgid "Select playlist format:" msgstr "Выберите формат списка воспроизведения:" -#: ../src/totem-playlist.c:909 +#: ../src/totem-playlist.c:970 msgid "By extension" msgstr "По расширению" -#: ../src/totem-playlist.c:939 +#: ../src/totem-playlist.c:1000 msgid "Save Playlist" msgstr "Сохранить список воспроизведения" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix -#: ../src/totem-playlist.c:950 ../src/totem-sidebar.c:105 +#: ../src/totem-playlist.c:1011 ../src/totem-sidebar.c:105 msgid "Playlist" msgstr "Список воспроизведения" -#: ../src/totem-playlist.c:1668 +#: ../src/totem-playlist.c:1730 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "" -"Не удалось разобрать список воспроизведения «%s», возможно он поврежден." +"Не удалось разобрать список воспроизведения «%s», возможно, он повреждён." -#: ../src/totem-playlist.c:1669 +#: ../src/totem-playlist.c:1731 msgid "Playlist error" msgstr "Ошибка списка воспроизведения" -#: ../src/totem-preferences.c:104 +#: ../src/totem-preferences.c:105 msgid "Enable visual effects?" msgstr "Включить визуальные эффекты?" -#: ../src/totem-preferences.c:106 +#: ../src/totem-preferences.c:107 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" msgstr "" -"Похоже, что Totem выполняется на удаленном экране.\n" +"Похоже, что Totem выполняется на удалённом экране.\n" "Вы действительно хотите включить эффекты?" -#: ../src/totem-preferences.c:159 +#: ../src/totem-preferences.c:160 msgid "" "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " "Totem is restarted." msgstr "" "Изменение этого параметра вступит в силу только на следующем фильме или " -"после перезапуска Totem" +"после перезапуска Totem." -#: ../src/totem-preferences.c:303 +#: ../src/totem-preferences.c:334 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "Изменение типа визуальных эффектов требует перезапуска программы." -#: ../src/totem-preferences.c:387 +#: ../src/totem-preferences.c:418 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." msgstr "" -"Изменение типа вывода звука вступит в силу только на следующем фильме или " -"после перезапуска Totem." +"Изменение типа аудиовыхода вступит в силу только после перезапуска Totem." -#: ../src/totem-preferences.c:475 +#: ../src/totem-preferences.c:506 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" -#: ../src/totem-preferences.c:621 +#: ../src/totem-preferences.c:665 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Выбрать шрифт субтитров" @@ -1110,26 +1149,26 @@ msgstr "Аудио/Видео" #: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" -msgstr "Снимок%d.png" +msgstr "Кадр%d.png" #: ../src/totem-screenshot.c:92 msgid "Screenshot.png" -msgstr "Screenshot.png" +msgstr "Кадр.png" #: ../src/totem-screenshot.c:168 msgid "There was an error saving the screenshot." -msgstr "Произошла ошибка сохранения снимка экрана." +msgstr "Произошла ошибка при сохранении кадра." #: ../src/totem-screenshot.c:218 msgid "Save Screenshot" -msgstr "Снимок экрана" +msgstr "Сохранить кадр" #: ../src/totem-statusbar.c:106 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" -#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:303 ../src/totem.c:850 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:314 +#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:318 ../src/totem.c:875 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:313 msgid "Stopped" msgstr "Остановлено" @@ -1202,7 +1241,7 @@ msgstr "Центральноевропейская" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Упрощенная китайская" +msgstr "Упрощённая китайская" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205 @@ -1217,15 +1256,15 @@ msgstr "Хорватская" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" -msgstr "Кириллица" +msgstr "Кириллическая" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Кириллица/Россия" +msgstr "Кириллическая/Россия" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Кириллица/Украина" +msgstr "Кириллическая/Украина" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" @@ -1238,7 +1277,7 @@ msgstr "Греческая" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" -msgstr "Гуарати (Индия)" +msgstr "Гуджарати (Индия)" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" @@ -1300,7 +1339,7 @@ msgstr "Турецкая" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" -msgstr "Уникод" +msgstr "Юникод" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 @@ -1313,50 +1352,58 @@ msgstr "Западная" msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнамская" -#: ../src/totem-uri.c:362 +#: ../src/totem-uri.c:405 msgid "All files" msgstr "Все файлы" -#: ../src/totem-uri.c:367 +#: ../src/totem-uri.c:410 msgid "Supported files" msgstr "Поддерживаемые файлы" -#: ../src/totem-uri.c:379 +#: ../src/totem-uri.c:422 msgid "Audio files" msgstr "Звуковые файлы" -#: ../src/totem-uri.c:387 +#: ../src/totem-uri.c:430 msgid "Video files" msgstr "Видеофайлы" -#: ../src/totem-uri.c:459 +#: ../src/totem-uri.c:440 +msgid "Subtitle files" +msgstr "Файлы субтитров" + +#: ../src/totem-uri.c:513 +msgid "Select text subtitle" +msgstr "Выбор текстовых субтитров" + +#: ../src/totem-uri.c:565 msgid "Select Movies or Playlists" -msgstr "Выбор видеофайлов или списков воспроизведения" +msgstr "Выбор фильмов или списков воспроизведения" -#: ../src/totem.c:289 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330 +#: ../src/totem.c:304 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:329 msgid "Playing" msgstr "Воспроизведение" -#: ../src/totem.c:296 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:326 +#: ../src/totem.c:311 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:325 msgid "Paused" msgstr "Пауза" -#: ../src/totem.c:377 ../src/totem.c:404 ../src/totem.c:948 -#: ../src/totem.c:1068 +#: ../src/totem.c:392 ../src/totem.c:419 ../src/totem.c:978 +#: ../src/totem.c:1100 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem не может воспроизвести «%s»." -#: ../src/totem.c:464 +#: ../src/totem.c:487 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " "appropriate plugins to be able to read from the disc." msgstr "" -"Totem не может воспроизвести этот носитель (%s), потому что не найдено " -"модулей, способных прочитать данные с него." +"Totem не может воспроизвести этот носитель (%s), потому что нет модулей, " +"способных прочитать данные с него." -#: ../src/totem.c:466 +#: ../src/totem.c:489 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " @@ -1365,162 +1412,164 @@ msgstr "" "Totem не может воспроизвести этот носитель (%s), потому что нет " "соответствующих модулей." -#: ../src/totem.c:467 +#: ../src/totem.c:490 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." msgstr "" -"Установите необходимые модули и перезапустите Totem для воспроизведения " -"этого носителя." +"Установите необходимые модули и перезапустите Totem, чтобы воспроизвести " +"этот носитель." -#: ../src/totem.c:468 +#: ../src/totem.c:491 msgid "More information about media plugins" -msgstr "Более подробная информация о модулях работы с данными" +msgstr "Подробнее о модулях носителей" -#: ../src/totem.c:476 +#: ../src/totem.c:499 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " "it." msgstr "" -"Totem не может воспроизвести этот носитель (%s) несмотря на то, что модуль " +"Totem не может воспроизвести этот носитель (%s), несмотря на то, что модуль " "для его обработки установлен." -#: ../src/totem.c:477 +#: ../src/totem.c:500 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "" -"Убедитесь, что диск вставлен в устройство и устройство настроено правильно." +"Убедитесь, что диск вставлен в устройство, а устройство правильно настроено." -#: ../src/totem.c:505 +#: ../src/totem.c:528 msgid "Totem was not able to play this disc." -msgstr "Тотем не может проиграть этот диск." +msgstr "Totem не может воспроизвести этот диск." -#: ../src/totem.c:506 ../src/totem.c:2879 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1761 +#: ../src/totem.c:529 ../src/totem.c:2949 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780 msgid "No reason." msgstr "Нет причины." -#: ../src/totem.c:527 +#: ../src/totem.c:550 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" -msgstr "Totem не поддерживает воспроизведение компакт-дисков" +msgstr "Totem не поддерживает воспроизведение звуковых компакт-дисков" -#: ../src/totem.c:528 +#: ../src/totem.c:551 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" msgstr "" "Используйте прогрыватель музыки или специальную программу для переноса с " "компакт-дисков" -#: ../src/totem.c:767 ../src/totem.c:775 +#: ../src/totem.c:792 ../src/totem.c:800 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." -msgstr "Не удалось получить снимок экрана этого фильма." +msgstr "Не удалось получить кадр этого фильма." -#: ../src/totem.c:775 +#: ../src/totem.c:800 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." -msgstr "Этого не должно было случиться, пожалуйста заполните отчет об ошибке1" +msgstr "Этого не должно было случиться. Пожалуйста, отправьте отчёт об ошибке." -#: ../src/totem.c:954 +#: ../src/totem.c:984 msgid "No error message" msgstr "Отсутствуют данные об ошибке" -#: ../src/totem.c:1191 +#: ../src/totem.c:1223 msgid "Totem could not display the help contents." -msgstr "Не удаётся отобразить содержимое справки." +msgstr "Не удалось отобразить содержимое справки." -#: ../src/totem.c:1455 ../src/totem.c:1457 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1548 +#: ../src/totem.c:1491 ../src/totem.c:1493 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1564 msgid "An error occurred" msgstr "Произошла ошибка" -#: ../src/totem.c:2753 ../src/totem.c:2755 -msgid "Play / Pause" -msgstr "Воспроизведение / Пауза" - -#: ../src/totem.c:2762 ../src/totem.c:2764 +#: ../src/totem.c:2810 ../src/totem.c:2812 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Предыдущий фрагмент/фильм" -#: ../src/totem.c:2771 ../src/totem.c:2773 +#: ../src/totem.c:2818 ../src/totem.c:2820 +msgid "Play / Pause" +msgstr "Воспроизведение / Пауза" + +#: ../src/totem.c:2827 ../src/totem.c:2829 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Следующий фрагмент/фильм" -#: ../src/totem.c:2879 +#: ../src/totem.c:2949 msgid "Totem could not startup." -msgstr "Totem не может загрузиться." +msgstr "Totem не может запуститься." -#: ../src/totem.c:3028 +#: ../src/totem.c:3087 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." -msgstr "Не удалось инициализировать поддержку потоков." +msgstr "Не удалось инициализировать библиотеки с поддержкой потоков." -#: ../src/totem.c:3028 +#: ../src/totem.c:3087 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." -msgstr "Проверьте установку вашей системы. Totem завершает свою работу." +msgstr "" +"Проверьте, правильно ли установлена ваша система. Totem завершает свою " +"работу." #. Handle command line arguments -#: ../src/totem.c:3036 +#: ../src/totem.c:3095 msgid "- Play movies and songs" -msgstr "- воспроизводит видеофильмы и звукозаписи" +msgstr "— воспроизведение видеофильмов и звукозаписей" -#: ../src/totem.c:3045 +#: ../src/totem.c:3104 msgid "Totem could not parse the command-line options" -msgstr "Не удаётся разобрать параметры командной строки" +msgstr "Не удалось разобрать параметры командной строки" -#: ../src/totem.c:3064 +#: ../src/totem.c:3123 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "Не удалось инициализировать систему настройки." -#: ../src/totem.c:3064 +#: ../src/totem.c:3123 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Убедитесь, что среда GNOME установлена правильно." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2410 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2433 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" -"Необходимая система вывода звука не найдена. Пожалуйста выберите другую " +"Выбранная система вывода звука не найдена. Пожалуйста, выберите другую " "систему вывода звука в настройках рабочей среды." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2415 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2438 msgid "Location not found." msgstr "Адрес не найден." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2419 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2442 msgid "" "Could not open location; you might not have permission to open the file." -msgstr "Не удалось открыть адрес; в доступе к файлу отказано." +msgstr "Не удалось открыть адрес; возможно, у вас нет прав на доступ к файлу." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2430 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2453 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" -"Система воспроизведения видео используется другим приложением. Пожалуйста " -"закройте другие видео-приложения или выберите другой способ вывода видео в " -"параметрах рабочей среды." +"Система вывода видео используется другим приложением. Закройте другие видео-" +"приложения или выберите другой способ вывода видео в параметрах рабочей " +"среды." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2436 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2459 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " "using a sound server." msgstr "" -"Система вывода звука используется другим приложением. Пожалуйста, выберите " -"другую систему вывода звука в параметрах рабочей среды. Вероятно, вам " -"необходимо использование сервера звука" +"Система вывода звука используется другим приложением. Выберите другую " +"систему вывода звука в параметрах рабочей среды. Возможно, вам стоит " +"использовать сервер звука." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2454 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2460 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2477 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2483 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "" -"Для воспроизведения этого видео требуется модуль %s, который не установлен в " -"системе." +"Для воспроизведения этого фильма требуется модуль (%s), который не " +"установлен." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2461 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2484 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " @@ -1533,89 +1582,90 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2486 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2509 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" -"Невозможно воспроизводить этот файл по сети. Попробуйте сначала скачать его " +"Не удалось воспроизвести этот файл по сети. Попробуйте сначала скачать его " "на локальный диск." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2558 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2581 msgid "Media file could not be played." -msgstr "Этот фильм не может быть воспроизведен." +msgstr "Не удалось воспроизвести файл." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2635 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2701 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2658 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2724 msgid "Failed to retrieve working directory" -msgstr "Не удалось получить рабочую директорию" +msgstr "Не удалось получить рабочий каталог" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4143 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4172 msgid "Surround" msgstr "Объёмный" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4145 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4174 msgid "Mono" msgstr "Моно" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4147 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4176 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4378 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4407 msgid "Too old version of GStreamer installed." -msgstr "Доступна слишком старая версия GStreamer." +msgstr "Установлена слишком старая версия GStreamer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4385 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4414 msgid "Media contains no supported video streams." -msgstr "Не найдено поддерживаемых потоков видео в данных" +msgstr "На носителе не найдено поддерживаемых потоков видео." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4721 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4787 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." msgstr "" -"Не удалось создать объект воспроизведения GStreamer. Пожалуйста проверьте " -"правильность установки." +"Не удалось создать объект воспроизведения GStreamer. Проверьте, правильно ли " +"установлен GStreamer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4853 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4970 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4919 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5036 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" -"Не удалось открыть систему вывода видео. Возможно, она недоступна. " -"Пожалуйста выберите другую систему в параметрах рабочей среды." +"Не удалось открыть систему вывода видео. Выберите другую систему в " +"параметрах рабочей среды." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4865 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4931 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" -"Не удалось открыть систему вывода видео. Возможно, она недоступна. " -"Пожалуйста выберите другую систему в параметрах рабочей среды." +"Не удалось найти систему вывода видео. Возможно, вам следует установить " +"дополнительные модули GStreamer, или выбрать другую систему в параметрах " +"рабочей среды." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4900 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4966 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " "output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" -"Не удалось открыть систему вывода звука. Вероятно, у Вас нет прав для " -"доступа к звуковому устройству или сервер звука не запущено. Пожалуйста " -"выберите другую систему вывода звука в параметрах рабочей среды." +"Не удалось открыть систему вывода звука. Возможно, у вас нет прав для " +"доступа к звуковому устройству, или не запущен сервер звука. Выберите другую " +"систему вывода звука в параметрах рабочей среды." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4920 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4986 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" -"Не удаётся найти устройство вывода звука. Возможно, необходимо установить " -"дополнительные модули GStreamer, или выбрать другое устройство вывода в " -"разделе \"Выбор мультимедийной системы\"." +"Не удалось найти систему вывода звука. Возможно, вам следует установить " +"дополнительные модули GStreamer или выбрать другую систему вывода звука в " +"параметрах рабочей среды." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:752 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:760 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" @@ -1624,8 +1674,8 @@ msgstr "" "Не удалось загрузить звуковой драйвер «%s»\n" "Убедитесь, что устройство не занято." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1216 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1783 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1224 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1813 msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -1633,30 +1683,30 @@ msgstr "" "Ни один видеовывод не доступен. Убедитесь, что программа правильно " "установлена." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1341 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1349 msgid "The server you are trying to connect to is not known." -msgstr "Сервер, к которому вы пытаетесь подключиться, неизвестен." +msgstr "Сервер, с которым вы пытаетесь соединиться, неизвестен." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1345 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1353 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." -msgstr "Указанное устройство (%s) недействительно." +msgstr "Похоже, указанное имя устройство (%s) недопустимо." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1349 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." -msgstr "Не удалось установить соединение с указанным сервером (%s)." +msgstr "Сервер, с которым вы пытаетесь соединиться (%s), недоступен." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1353 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361 msgid "The connection to this server was refused." -msgstr "Указанный сервер отверг соединение." +msgstr "Этот сервер отказался установить соединение." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Не удалось найти указанный фильм." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387 msgid "" "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" @@ -1664,112 +1714,110 @@ msgstr "" "Похоже, что источник зашифрован и не может быть прочитан. Возможно, вы " "пытаетесь воспроизвести зашифрованный DVD без использования libdvdcss." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1374 msgid "The movie could not be read." -msgstr "Этот фильм не может быть прочитан." +msgstr "Не удалось прочитать этот фильм." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1381 #, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." -msgstr "Произошла проблема при загрузке библиотеки или декодера (%s)." +msgstr "Возникла проблема при загрузке библиотеки или декодера (%s)." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1390 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." -msgstr "Этот фильм зашифрован и не может быть воспроизведен." +msgstr "Этот файл зашифрован и воспроизвести его нельзя." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1395 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." -msgstr "Этот фильм не может быть воспроизведен по соображениям безопасности." +msgstr "Этот фильм нельзя воспроизвести по соображениям безопасности." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1400 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" msgstr "" -"Звуковое устройство занято, возможно, его использует другое приложение." +"Звуковое устройство занято. Возможно, его использует другое приложение." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1398 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406 msgid "Authentication is required to access this file." -msgstr "Необходимо подтвердить права на доступ к этому файлу" +msgstr "Чтобы получить доступ к этому файлу, нужно пройти проверку." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1400 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408 msgid "Authentication is required to access this file or stream." -msgstr "Необходимо подтвердить права на доступ к этому файлу или потоку." +msgstr "Чтобы получить доступ к этому файлу или потоку, нужно пройти проверку." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414 msgid "You are not allowed to open this file." -msgstr "У вас недостаточно прав, чтобы открыть этот файл." +msgstr "Вам запрещено открывать этот файл." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1416 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Сервер отказал в доступе к этому файлу или потоку." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1420 msgid "The file you tried to play is an empty file." -msgstr "Вы пытаетесь воспроизвести пустой файл" +msgstr "Вы пытаетесь воспроизвести пустой файл." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1576 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1604 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" -msgstr "Нет модуля для воспроизведения этого фильма." +msgstr "Нет модуля для воспроизведения фильма с таким адресом." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1580 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1608 msgid "There is no plugin to handle this movie." msgstr "Нет модуля для воспроизведения этого фильма." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1584 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1612 msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "Этот фильм испорчен и не может воспроизводиться дальше." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1588 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1616 msgid "This location is not a valid one." -msgstr "Этот адрес недействителен." +msgstr "Этот адрес недопустим." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1592 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1620 msgid "This movie could not be opened." -msgstr "Этот фильм не может быть открыт." +msgstr "Не удалось открыть этот фильм." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1596 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1624 msgid "Generic Error." msgstr "Общая ошибка." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2470 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2500 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" -"Нет поддержки для видеокодека «%s». Возможно, вам нужно установить " -"дополнительные модули для поддержки некоторых типов фильмов " +"Видеокодек «%s» не поддерживается. Возможно, вам нужно установить " +"дополнительные модули для поддержки некоторых типов фильмов" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2474 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2504 #, c-format msgid "" "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "Звуковой кодек «%s» не поддерживается. Возможно, вам нужно установить " -"дополнительные модули для поддержки некоторых типов фильмов." +"дополнительные модули для поддержки некоторых типов фильмов" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2488 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2518 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." -msgstr "" -"Этот файл содержит только звуковой поток, а устройство вывода звука " -"недоступно." +msgstr "Этот файл содержит только звук, а устройство вывода звука недоступно." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4035 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4082 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4104 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4129 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4151 #, c-format msgid "Language %d" msgstr "Язык %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4193 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4240 msgid "No video to capture." msgstr "Нет видео для захвата." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4201 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4248 msgid "Video codec is not handled." msgstr "Видеокодек не поддерживается." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4212 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4259 msgid "Movie is not playing." msgstr "Фильм не воспроизводится." @@ -1841,58 +1889,6 @@ msgstr "%s %s" msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:286 -#, c-format -msgid "Failed to find mountpoint for device %s" -msgstr "Не удалось найти точку монтирования для устройства %s" - -#: ../src/plparse/totem-disc.c:295 -msgid "Could not connect to the HAL daemon" -msgstr "Невозможно подключиться к службе HAL" - -#: ../src/plparse/totem-disc.c:394 -msgid "Please check that a disc is present in the drive." -msgstr "Убедитесь, что диск вставлен в устройство." - -#: ../src/plparse/totem-disc.c:441 -#, c-format -msgid "Failed to mount %s" -msgstr "Не удалось подключить %s" - -#: ../src/plparse/totem-disc.c:465 -#, c-format -msgid "Failed to find mountpoint for %s" -msgstr "Не удалось найти точку монтирования для %s" - -#: ../src/plparse/totem-disc.c:857 -msgid "Audio CD" -msgstr "Аудио CD" - -#: ../src/plparse/totem-disc.c:859 -msgid "Video CD" -msgstr "Видео CD" - -#: ../src/plparse/totem-disc.c:861 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" - -#: ../src/plparse/totem-disc.c:863 -msgid "Digital Television" -msgstr "Цифровое телевидение" - -#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:445 -#, c-format -msgid "Couldn't write parser: %s" -msgstr "Не удаётся записать обработчик: %s" - -#: ../src/plparse/totem-pl-parser-lines.c:105 -#: ../src/plparse/totem-pl-parser-pla.c:78 -#: ../src/plparse/totem-pl-parser-pls.c:70 -#: ../src/plparse/totem-pl-parser-xspf.c:106 -#, c-format -msgid "Couldn't open file '%s': %s" -msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s" - #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51 msgid "Plugin" msgstr "Модуль" @@ -1901,7 +1897,7 @@ msgstr "Модуль" msgid "Enabled" msgstr "Включён" -#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:574 +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:575 #, c-format msgid "" "Unable to activate plugin %s.\n" @@ -1910,12 +1906,12 @@ msgstr "" "Не удалось включить модуль %s.\n" "%s" -#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:577 +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:578 #, c-format msgid "Unable to activate plugin %s" -msgstr "Не удалось включить дополнение %s" +msgstr "Не удалось включить модуль %s" -#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579 +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:580 msgid "Plugin Error" msgstr "Ошибка в модуле" @@ -1925,7 +1921,7 @@ msgstr "Bemused" #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2 msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" -msgstr "Управление Totem'ом через мобильный телефон и клиент Bemused" +msgstr "Управление Totem’ом через мобильный телефон и клиент Bemused" #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185 #, c-format @@ -1943,17 +1939,17 @@ msgstr "Сервер Bemused Totem версии 1.0" #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger status" -msgstr "Состояние в клиенте обмена мгновенными сообщениями" +msgstr "Состояние в программе обмена мгновенными сообщениями" #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "" -"Устанавливает статус в клиенте обмена мгновенными сообщениями во время " -"просмотра фильма" +"Устанавливает статус «отошёл» в программе обмена мгновенными сообщениями во " +"время просмотра фильма" -#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:163 +#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171 msgid "Could not connect to the Galago daemon." -msgstr "Невозможно подключиться к службе Galago." +msgstr "Не удалось соединиться со службой Galago." #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" @@ -1963,9 +1959,9 @@ msgstr "Аннотации в Gromit" msgid "Presentation helper to make annotations on screen" msgstr "Поддержка пометок на различных частях рабочего стола" -#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:283 +#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276 msgid "The gromit binary was not found." -msgstr "Исполняемый файл gromit не найден" +msgstr "Не удалось найти исполняемый файл gromit" #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" @@ -1973,27 +1969,52 @@ msgstr "Управление через ИК-порт" #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2 msgid "Support infrared remote control" -msgstr "Поддержка управления через ИК-порт" +msgstr "Поддержка управления через инфракрасный порт" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:238 msgid "Couldn't initialize lirc." -msgstr "Не удалось инициализировать службу lirc." +msgstr "Не удалось запустить службу lirc." #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:244 msgid "Couldn't read lirc configuration." -msgstr "Не удалось прочитать конфигурацию lirc" +msgstr "Не удалось прочитать конфигурацию lirc." + +#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:198 +msgid "Recordings" +msgstr "Записи" -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:356 +#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:386 msgid "MythTV Recordings" msgstr "Записи MythTV" +#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:1 +msgid "IP address of the local MythTV server" +msgstr "IP-адрес локального сервера MythTV" + +#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:2 +msgid "Name of the database for the local MythTV server" +msgstr "Имя базы данных для локального сервера MythTV" + +#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:3 +msgid "Password to access the local MythTV server" +msgstr "Пароль для доступа к локальному серверу MythTV" + +#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:4 +msgid "Port to access the local MythTV server" +msgstr "Порт для доступа к локальному серверу MythTV" + +#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:5 +msgid "Username to access the local MythTV server" +msgstr "Имя пользователя для доступа к локальному серверу MythTV" + #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" -msgstr "Всегда сверху" +msgstr "Всегда наверху" #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" -msgstr "Держать окно поверх других окон во время проигрывания фильма" +msgstr "" +"Удерживает главное окно поверх других окон во время воспроизведения фильма" #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 msgid "Properties" @@ -2002,7 +2023,7 @@ msgstr "Свойства" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234 #, c-format msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" +msgstr "%d × %d" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 #, c-format @@ -2020,21 +2041,33 @@ msgstr "%d кб/сек" msgid "%d Hz" msgstr "%d Гц" +#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:570 +msgid "Neighbours" +msgstr "Соседи" + +#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Publish Playlist" +msgstr "Опубликовать список воспроизведения" + +#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Share the current playlist via HTTP" +msgstr "Обеспечивает общий доступ к текущему списку воспроизведения через HTTP" + #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185 msgid "Skip to" msgstr "Перейти к" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216 msgid "_Skip to..." msgstr "_Перейти к..." -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216 msgid "Skip to a specific time" msgstr "Перейти к указанному времени" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:227 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222 msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface." -msgstr "Не удалось загрузить интерфейс диалога «Пропустить до»." +msgstr "Не удалось загрузить интерфейс диалога «Перейти к»." #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2 msgid "_Skip to:" @@ -2044,6 +2077,69 @@ msgstr "_Перейти к:" msgid "seconds" msgstr "секунд" +#. Display an error +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:165 +#, c-format +msgid "Could not get metadata for file %s." +msgstr "Не удалось получить метаданные для файла %s." + +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:166 +msgid "File Error" +msgstr "Ошибка файла" + +#. Translators: +#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example: +#. * Showing 10-20 of 128 matches +#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show: +#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:216 +#, c-format +msgid "Showing %i - %i of %i match" +msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" +msgstr[0] "Показываются совпадения %i—%i из %i" +msgstr[1] "Показываются совпадения %i—%i из %i" +msgstr[2] "Показываются совпадения %i—%i из %i" + +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:313 +msgid "Search results" +msgstr "Результаты поиска" + +#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Search for videos using Tracker" +msgstr "Поиск видео с помощью Tracker" + +#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Video Search" +msgstr "Поиск видео" + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1 +msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." +msgstr "Модуль для просмотра видео на YouTube." + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2 +msgid "YouTube browser" +msgstr "Браузер YouTube" + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1 +msgid "Related Videos" +msgstr "Связанные видеозаписи" + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 +msgid "Search Results" +msgstr "Результаты поиска" + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3 +msgid "Search:" +msgstr "Искать:" + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:59 +msgid "YouTube" +msgstr "YouTube" + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:76 +msgid "Videos" +msgstr "Видео" + #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:440 msgid "No URI to play" msgstr "Отсутствует URI для воспроизведения" @@ -2063,34 +2159,87 @@ msgstr "Открывается %s" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1147 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1150 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "Открыть _с помощью «%s»" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1198 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1201 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" -msgstr "Модуль обозревателя использует %s" +msgstr "Модуль браузера использует %s" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1203 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1206 msgid "Totem Browser Plugin" -msgstr "Модуль Totem для обозревателя" +msgstr "Модуль Totem для браузера" #. FIXME! #. FIXME construct and show error message -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1761 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780 msgid "The Totem plugin could not be started." msgstr "Модуль Totem не может загрузиться." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2112 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 msgid "No playlist or playlist empty" -msgstr "Нет списка воспроизведения или список воспроизведения пуст" +msgstr "Нет списка воспроизведения или он пуст" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2216 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2248 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." -msgstr "Не удалось инициализировать потокобезопасные библиотеки." +msgstr "Не удалось инициализировать библиотеки с поддержкой потоков." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2216 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2248 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." -msgstr "Проверьте установку вашей системы. Модуль Totem завершает свою работу." +msgstr "" +"Проверьте, правильно ли установлена ваша система. Модуль Totem завершает " +"свою работу." + +#~ msgid "Play / Pa_use" +#~ msgstr "Воспроизведение/Па_уза" + +#~ msgid "Resize to video size" +#~ msgstr "Сделать размер окна равным оригинальному размеру видео" + +#~ msgid "Resize to twice the video size" +#~ msgstr "Сделать размер окна равным двойному размеру видео" + +#~ msgid "Volume up" +#~ msgstr "Увеличить громкость" + +#~ msgid "Volume down" +#~ msgstr "Уменьшить громкость" + +#~ msgid "Couldn't load the 'ui description' file" +#~ msgstr "Не удалось загрузить файл 'ui description'" + +#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s" +#~ msgstr "Не удалось найти точку монтирования для устройства %s" + +#~ msgid "Could not connect to the HAL daemon" +#~ msgstr "Невозможно подключиться к службе HAL" + +#~ msgid "Please check that a disc is present in the drive." +#~ msgstr "Убедитесь, что диск вставлен в устройство." + +#~ msgid "Failed to mount %s" +#~ msgstr "Не удалось подключить %s" + +#~ msgid "Failed to find mountpoint for %s" +#~ msgstr "Не удалось найти точку монтирования для %s" + +#~ msgid "Audio CD" +#~ msgstr "Аудио CD" + +#~ msgid "Video CD" +#~ msgstr "Видео CD" + +#~ msgid "DVD" +#~ msgstr "DVD" + +#~ msgid "Digital Television" +#~ msgstr "Цифровое телевидение" + +#~ msgid "Couldn't write parser: %s" +#~ msgstr "Не удаётся записать обработчик: %s" + +#~ msgid "Couldn't open file '%s': %s" +#~ msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s" |