summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorIhar Hrachyshka <iharh@src.gnome.org>2007-01-31 21:29:28 +0000
committerIhar Hrachyshka <iharh@src.gnome.org>2007-01-31 21:29:28 +0000
commite6264ccd3497356f8b4525310f457994d6f43cd9 (patch)
tree4dd7541a8584a313c6ad260a9dd5bf1692574671 /po
parent0d9d3cb0adca46ef54bc2f0999ec80be17d9c9be (diff)
Updated Belarusian translation.
svn path=/trunk/; revision=3981
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/be.po4619
2 files changed, 2339 insertions, 2284 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 1d3f220f..a5342bb5 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-01-31 Ihar Hrachyshka <iharh@gnome.org>
+
+ * be.po: Updated Belarusian translation.
+
2007-01-31 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation.
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 4012d4c8..1ea32758 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -1,2284 +1,2335 @@
-# Беларускі пераклад totem.HEAD.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
-# Vital Khilko <dojlid@mova.org>,2002, 2003.
-# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2003, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: totem.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-22 11:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-22 14:38+0300\n"
-"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: ../data/playlist.glade.h:1
-msgid "Add..."
-msgstr "Дадаць..."
-
-#: ../data/playlist.glade.h:2
-msgid "Move Down"
-msgstr "Пасунуць долу"
-
-#: ../data/playlist.glade.h:3
-msgid "Move Up"
-msgstr "Пасунуць угору"
-
-#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
-#. * without the suffix
-#: ../data/playlist.glade.h:4
-#: ../src/totem-playlist.c:960
-#: ../src/totem-sidebar.c:105
-msgid "Playlist"
-msgstr "Сьпіс прайграваньня"
-
-#: ../data/playlist.glade.h:5
-msgid "Remove"
-msgstr "Выдаліць"
-
-#: ../data/playlist.glade.h:6
-msgid "Save..."
-msgstr "Захаваць..."
-
-#. Channels
-#: ../data/properties.glade.h:1
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:170
-msgid "0 Channels"
-msgstr "0 каналаў"
-
-#. Sample rate
-#: ../data/properties.glade.h:2
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:168
-msgid "0 Hz"
-msgstr "0 Гц"
-
-#: ../data/properties.glade.h:3
-msgid "0 frames per second"
-msgstr "0 кадраў за сэкунду"
-
-#: ../data/properties.glade.h:4
-msgid "0 kbps"
-msgstr "0 кб/с"
-
-#. 0 seconds
-#: ../data/properties.glade.h:5
-#: ../data/skip_to.glade.h:1
-#: ../src/backend/video-utils.c:270
-msgid "0 seconds"
-msgstr "0 сэкундаў"
-
-#: ../data/properties.glade.h:6
-msgid "0 x 0"
-msgstr "0 x 0"
-
-#: ../data/properties.glade.h:7
-msgid "<b>Audio</b>"
-msgstr "<b>Aўдыё</b>"
-
-#: ../data/properties.glade.h:8
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Асноўныя</b>"
-
-#: ../data/properties.glade.h:9
-msgid "<b>Video</b>"
-msgstr "<b>Відэа</b>"
-
-#: ../data/properties.glade.h:10
-msgid "Album:"
-msgstr "Альбом:"
-
-#: ../data/properties.glade.h:11
-msgid "Artist:"
-msgstr "Выканавец:"
-
-#: ../data/properties.glade.h:12
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "Бітрэйт:"
-
-#: ../data/properties.glade.h:13
-msgid "Channels:"
-msgstr "Каналы:"
-
-#: ../data/properties.glade.h:14
-msgid "Codec:"
-msgstr "Кодак:"
-
-#: ../data/properties.glade.h:15
-msgid "Dimensions:"
-msgstr "Памеры:"
-
-#: ../data/properties.glade.h:16
-msgid "Duration:"
-msgstr "Працягласьць:"
-
-#: ../data/properties.glade.h:17
-msgid "Framerate:"
-msgstr "Частасьць кадраў:"
-
-#. Dimensions
-#. Video Codec
-#. Audio Codec
-#: ../data/properties.glade.h:18
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:153
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:155
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:164
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:166
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:234
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:251
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:254
-msgid "N/A"
-msgstr "Невядома"
-
-#: ../data/properties.glade.h:19
-#: ../src/totem-sidebar.c:108
-msgid "Properties"
-msgstr "Уласьцівасьці"
-
-#: ../data/properties.glade.h:20
-msgid "Sample rate:"
-msgstr "Частасьць сэмплаў:"
-
-#: ../data/properties.glade.h:21
-msgid "Title:"
-msgstr "Назва:"
-
-#. Title
-#. Artist
-#. Album
-#. Year
-#: ../data/properties.glade.h:22
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:142
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невядома"
-
-#: ../data/properties.glade.h:23
-msgid "Year:"
-msgstr "Год:"
-
-#: ../data/screenshot.glade.h:1
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Перадпрагляд</b>"
-
-#: ../data/screenshot.glade.h:2
-#: ../src/totem-screenshot.c:346
-msgid "Save Screenshot"
-msgstr "Захаваць здымак экрану"
-
-#: ../data/screenshot.glade.h:3
-msgid "Save screenshot"
-msgstr "Захаваць здымак экрану"
-
-#: ../data/screenshot.glade.h:4
-msgid "Save screenshot to _desktop"
-msgstr "Захаваць здымак на _сталец"
-
-#: ../data/screenshot.glade.h:5
-msgid "Save screenshot to _file:"
-msgstr "Захаваць здымак экрану ў _файле:"
-
-#: ../data/skip_to.glade.h:2
-#: ../src/totem-skipto.c:163
-msgid "Skip to"
-msgstr "Пераскочыць на..."
-
-#: ../data/skip_to.glade.h:3
-msgid "_Skip to:"
-msgstr "Пера_скочыць на:"
-
-#: ../data/skip_to.glade.h:4
-msgid "seconds"
-msgstr "сэкунды"
-
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
-msgid "Movie Player"
-msgstr "Прайгравальнік фільмаў"
-
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
-msgid "Play movies and songs"
-msgstr "Грае фільмы і песьні"
-
-#: ../data/totem.glade.h:1
-msgid ""
-"14.4 Kbps Modem\n"
-"19.2 Kbps Modem\n"
-"28.8 Kbps Modem\n"
-"33.6 Kbps Modem\n"
-"34.4 Kbps Modem\n"
-"56 Kbps Modem/ISDN\n"
-"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
-"256 Kbps DSL/Cable\n"
-"384 Kbps DSL/Cable\n"
-"512 Kbps DSL/Cable\n"
-"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
-"Intranet/LAN"
-msgstr ""
-"Мадэм 14.4 кб/с\n"
-"Мадэм 19.2 кб/с\n"
-"Мадэм 28.8 кб/с\n"
-"Мадэм 33.6 кб/с\n"
-"Мадэм 34.4 кб/с\n"
-"Мадэм/ISDN 56 кбіт/с\n"
-"Падвойны ISDN/DSL 112 кбіт/с\n"
-"DSL/Кабэльны мадэм 256 кбіт/с\n"
-"DSL/Кабэльны мадэм 384 кбіт/с\n"
-"DSL/Кабельны мадэм 512 кбіт/с\n"
-"T1/Мясцовая сетка/LAN 1.5 мбіт/с\n"
-"Мясцовая сетка/LAN"
-
-#: ../data/totem.glade.h:13
-msgid "<b>Audio Output</b>"
-msgstr "<b>Aўдыёвывад</b>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:14
-msgid "<b>Color balance</b>"
-msgstr "<b>Балянс колераў</b>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:15
-msgid "<b>Display</b>"
-msgstr "<b>Экран</b>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:16
-msgid "<b>Networking</b>"
-msgstr "<b>Сетка</b>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:17
-msgid "<b>TV-Out</b>"
-msgstr "<b>TV-выхад</b>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:18
-msgid "<b>Text Subtitles</b>"
-msgstr "<b>Субтытры</b>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:19
-msgid "<b>Visual Effects</b>"
-msgstr "<b>Візуальныя эфэкты</b>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:20
-msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>Няма файла</b></span>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:21
-#: ../src/totem-properties-view.c:90
-msgid "Audio"
-msgstr "Аўдыё"
-
-#: ../data/totem.glade.h:22
-msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "Аўтаматычна зьмяняць _памеры вакна, калі загружаецца новы файл"
-
-#: ../data/totem.glade.h:23
-msgid "Co_ntrast:"
-msgstr "Кан_траст:"
-
-#: ../data/totem.glade.h:24
-msgid "Connection _speed:"
-msgstr "Хуткасьць з_лучэньня:"
-
-#: ../data/totem.glade.h:25
-msgid "Display"
-msgstr "Экран"
-
-#: ../data/totem.glade.h:26
-msgid "General"
-msgstr "Асноўныя"
-
-#: ../data/totem.glade.h:27
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Звычайны рэжым"
-
-#: ../data/totem.glade.h:28
-msgid "Reset To _Defaults"
-msgstr "Вярнуць _прадвызначаныя настаўленьні"
-
-#: ../data/totem.glade.h:29
-msgid "Sat_uration:"
-msgstr "На_сычанасьць:"
-
-#: ../data/totem.glade.h:30
-msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "Паказваць _візуальныя эфэкты ў часе прайграваньня аўдыё"
-
-#: ../data/totem.glade.h:31
-msgid ""
-"Small\n"
-"Normal\n"
-"Large\n"
-"Extra Large"
-msgstr ""
-"Малы\n"
-"Звычайны\n"
-"Вялікі\n"
-"Велізарны"
-
-#: ../data/totem.glade.h:35
-msgid ""
-"Stereo\n"
-"4-channel\n"
-"4.1-channel\n"
-"5.0-channel\n"
-"5.1-channel\n"
-"AC3 Passthrough"
-msgstr ""
-"Стэрэа\n"
-"4-канальны\n"
-"4.1-канальны\n"
-"5.0-канальны\n"
-"5.1-канальны\n"
-"Транзытны AC3"
-
-#: ../data/totem.glade.h:41
-msgid "Time seek bar"
-msgstr "Панэль пракруткі"
-
-#: ../data/totem.glade.h:42
-msgid "Time:"
-msgstr "Час:"
-
-#. Title
-#: ../data/totem.glade.h:43
-#: ../src/totem.c:862
-#: ../src/totem.c:3255
-#: ../src/totem.c:3282
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Прайгравальнік фільмаў Татэм"
-
-#: ../data/totem.glade.h:44
-msgid "Totem Preferences"
-msgstr "Настаўленьні Татэма"
-
-#: ../data/totem.glade.h:45
-msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
-msgstr "TV-выхад на поўны экран праз NVidia (NTSC)"
-
-#: ../data/totem.glade.h:46
-msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
-msgstr "TV-выхад на поўны экран праз NVidia (PAL)"
-
-#: ../data/totem.glade.h:47
-msgid "Visualisation _size:"
-msgstr "Па_мер візуальных эфэктаў:"
-
-#: ../data/totem.glade.h:48
-msgid "_Audio output type:"
-msgstr "Т_ып аўдыёвываду:"
-
-#: ../data/totem.glade.h:49
-msgid "_Brightness:"
-msgstr "_Яркасьць:"
-
-#: ../data/totem.glade.h:50
-msgid "_Encoding:"
-msgstr "_Знаказбор:"
-
-#: ../data/totem.glade.h:51
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Шрыфт:"
-
-#: ../data/totem.glade.h:52
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Адценьне:"
-
-#: ../data/totem.glade.h:53
-msgid "_No TV-out"
-msgstr "_ТВ-выхаду няма"
-
-#: ../data/totem.glade.h:54
-msgid "_Type of visualisation:"
-msgstr "_Тып візуальных эфэктаў:"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:1
-msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)"
-msgstr "Колькасьць даньняў у буфэры для сеткавых плыняў, неабходная для пачатку паказу плыні (у сэкундах)"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:2
-msgid "Buffer size"
-msgstr "Памер буфэра"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:3
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
-msgstr "Прадвызначанае разьмяшчэньне вакна \"Адкрыць...\""
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:4
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current directory"
-msgstr "Прадвызначанае разьмяшчэньне вакна \"Адкрыць...\", звычайна актыўная тэчка"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:5
-msgid "Enable deinterlacing"
-msgstr "Ужыць дэінтэрлэйсінг"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:6
-msgid "Encoding charset for subtitle"
-msgstr "Знаказбор субтытраў"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:7
-msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
-msgstr "Найбольшы памер даньняў для папярэдняга дэкадаваньня (у сэкундах)"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:8
-msgid "Name of the visual effects plugins"
-msgstr "Назва плагіна візуальных эфэктаў"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:9
-msgid "Network buffering threshold"
-msgstr "Абмежаваньне сеткавага буфэра"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:10
-msgid "Pango font description for subtitle rendering"
-msgstr "Апісаньне шрыфта Pango, якім паказваюцца субтытры"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:11
-msgid "Repeat mode"
-msgstr "Рэжым паўтору"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:12
-msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "Аўтаматычна зьмяняць памер экрана пры адкрыцьці файла"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:13
-msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-msgstr "Паказваць візуальныя эфэкты, калі не паказваецца відэа"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:14
-msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr "Паказваць візуальныя эфэкты, калі прайграецца аўдыёфайл."
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:15
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "Заблытаны рэжым"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:16
-msgid "Sound volume"
-msgstr "Гучнасьць"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:17
-msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
-msgstr "Гучнасьць, у адсотках ад 0 да 100"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:18
-msgid "Subtitle encoding"
-msgstr "Знаказбор субтытраў"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:19
-msgid "Subtitle font"
-msgstr "Шрыфт субтытраў"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:20
-msgid "The brightness of the video"
-msgstr "Яркасьць відэа"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:21
-msgid "The contrast of the video"
-msgstr "Кантраст відэа"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:22
-msgid "The hue of the video"
-msgstr "Адценьне відэа"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:23
-msgid "The saturation of the video"
-msgstr "Насычанасьць відэа"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:24
-msgid "Type of audio output to use"
-msgstr "Тып аўдыёвываду"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:25
-msgid "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 Passthrough."
-msgstr "Тып аўдыёвываду: \"0\" для стэрэа, \"1\" для 4-канальнага вываду, \"2\" для 5.0-канальнага вываду, \"3\" для 5.1-канальнага вываду, \"4\" для транзытнага AC3."
-
-#. Translators: This is default subtitle encoding
-#. character set. You can change this to be the most common
-#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
-#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
-#: ../data/totem.schemas.in.h:30
-msgid "UTF-8"
-msgstr "CP1251"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:31
-msgid "Whether the main window should stay on top"
-msgstr "Ці павінна галоўнае вакно заставацца заўсёды актыўным"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:32
-msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
-msgstr "Ці павінна галоўнае вакно заставацца заўсёды над іншымі"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:33
-msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr "Ці трэба ўжыць рэжым адладкі пры прайграваньні"
-
-#: ../data/uri.glade.h:1
-msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
-msgstr "Вызначыце _адрас файла, які трэба адкрыць:"
-
-#: ../data/uri.glade.h:2
-msgid "Open Location"
-msgstr "Адкрыць знаходжаньне"
-
-#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1
-msgid "Vanity Webcam utility"
-msgstr "Службовая праграма Vanity Webcam"
-
-#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2
-msgid "View live webcam and upload pictures"
-msgstr "Глядзець жывое відэа з ўэб-камэры і загружаць малюнкі"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:1
-msgid "Save File"
-msgstr "Захаваць файл"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:2
-#: ../src/vanity.c:260
-msgid "Vanity"
-msgstr "Vanity"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:3
-msgid "Vanity Preferences"
-msgstr "Настаўленьні Vanity"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:4
-msgid "Zoom 1:1"
-msgstr "Маштаб 1:1"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:5
-msgid "Zoom 1:2"
-msgstr "Маштаб 1:2"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:6
-msgid "Zoom 2:1"
-msgstr "Маштаб 2:1"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:7
-msgid "Zoom _1:1"
-msgstr "Маштаб _1:1"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:8
-msgid "Zoom _2:1"
-msgstr "Маштаб _2:1"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:9
-msgid "_Picture"
-msgstr "_Малюнак"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:10
-msgid "_Zoom 1:2"
-msgstr "_Маштаб 1:2"
-
-#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191
-msgid "Unnamed CDROM"
-msgstr "Безназоўны CDROM"
-
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
-
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232
-#, c-format
-msgid "%d frames per second"
-msgstr "%d кадраў за сэкунду"
-
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:234
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:251
-#, c-format
-msgid "%d kbps"
-msgstr "%d кб/с"
-
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:254
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Гц"
-
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:294
-msgid "Properties dialog"
-msgstr "Уласьцівасьці"
-
-#: ../src/bacon-volume.c:178
-msgid "Volume"
-msgstr "Гучнасьць"
-
-#. +
-#: ../src/bacon-volume.c:206
-msgid "+"
-msgstr "+"
-
-#: ../src/bacon-volume.c:208
-#: ../src/totem-options.c:47
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Паменшыць гучнасьць"
-
-#. -
-#: ../src/bacon-volume.c:224
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: ../src/bacon-volume.c:226
-#: ../src/totem-options.c:46
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Павялічыць гучнасьць"
-
-#: ../src/totem-interface.c:117
-#, c-format
-msgid "Couldn't load the '%s' interface."
-msgstr "Немагчыма адкрыць інтэрфэйс \"%s\"."
-
-#: ../src/totem-interface.c:119
-#: ../src/totem-interface.c:121
-#: ../src/totem-menu.c:1261
-msgid "Make sure that Totem is properly installed."
-msgstr "Праверце правільнасьць усталёўкі Татэма."
-
-#: ../src/totem-menu.c:270
-msgid "None"
-msgstr "Няма"
-
-#: ../src/totem-menu.c:274
-#: ../src/totem-menu.c:1147
-msgid "Auto"
-msgstr "Аўтаматычна"
-
-#: ../src/totem-menu.c:668
-#, c-format
-msgid "Play Disc '%s'"
-msgstr "Прайграць дыск \"%s\""
-
-#: ../src/totem-menu.c:671
-#, c-format
-msgid "device%d"
-msgstr "прылада%d"
-
-#: ../src/totem-menu.c:986
-msgid "GTK+"
-msgstr "GTK+"
-
-#: ../src/totem-menu.c:988
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
-#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
-#: ../src/totem-menu.c:994
-#, c-format
-msgid "Movie Player using %s and %s"
-msgstr "Прайгравальнік фільмаў, ужывае %s і %s"
-
-#: ../src/totem-menu.c:999
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1002
-msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
-msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1004
-#: ../src/vanity.c:267
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1005
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Віталь Хілько <dojlid@mova.org>\n"
-"Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
-"Алесь Няхайчык <nab@mail.by>"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1079
-msgid "_Movie"
-msgstr "_Фільм"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1080
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Адкрыць..."
-
-#: ../src/totem-menu.c:1080
-msgid "Open a file"
-msgstr "Адкрыць файл"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1081
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Адкрыць _знаходжаньне..."
-
-#: ../src/totem-menu.c:1081
-msgid "Open a non-local file"
-msgstr "Адкрыць немясцовы файл"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1082
-msgid "_Eject"
-msgstr "Вызва_ліць"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1083
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Уласьцівасьці"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1084
-msgid "Play / Pa_use"
-msgstr "_Граць / Прыпыніць"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1084
-msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "Граць / прыпыніць фільм"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1085
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Выйсьці"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1085
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Выйсьці з праграмы"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1087
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Зьмяніць"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1088
-msgid "Take _Screenshot..."
-msgstr "Зрабіць _здымак экрана..."
-
-#: ../src/totem-menu.c:1088
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Зрабіць здымак экрана"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1089
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Настаўленьні"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1091
-msgid "_View"
-msgstr "_Выгляд"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1092
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Поўны экран"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1092
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Перайсьці ў поўнаэкранны рэжым"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1093
-msgid "Fit Window to Movie"
-msgstr "Падагнаць вакно пад памеры фільма"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1094
-msgid "_Resize 1:2"
-msgstr "_Маштаб 1:2"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1094
-msgid "Resize to half the video size"
-msgstr "Зьменшыць памер да паловы відэа"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1095
-msgid "Resize _1:1"
-msgstr "Памер _1:1"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1095
-msgid "Resize to video size"
-msgstr "Звычайны маштаб"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1096
-msgid "Resize _2:1"
-msgstr "Памер _2:1"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1096
-msgid "Resize to twice the video size"
-msgstr "Павялічыць памер да падвойнага выдэа"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1097
-msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "_Суадносіны экрана"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1098
-msgid "Switch An_gles"
-msgstr "Зьмяніць _куты"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1098
-msgid "Switch angles"
-msgstr "Зьмяніць куты"
-
-#. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") },
-#: ../src/totem-menu.c:1101
-msgid "_Go"
-msgstr "_Ісьці"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1102
-msgid "_DVD Menu"
-msgstr "Мэню _DVD"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1102
-msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Адкрыць мэню DVD"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1103
-msgid "_Title Menu"
-msgstr "Мэню _назвы"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1103
-msgid "Go to the title menu"
-msgstr "Паказаць мэню назвы"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1104
-msgid "A_udio Menu"
-msgstr "Мэню а_ўдыё"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1104
-msgid "Go to the audio menu"
-msgstr "Паказаць мэню аўдыё"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1105
-msgid "_Angle Menu"
-msgstr "_Кутнае мэню"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1105
-msgid "Go to the angle menu"
-msgstr "Паказаць кутнае мэню"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1106
-msgid "_Chapter Menu"
-msgstr "Мэню _разьдзелаў"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1106
-msgid "Go to the chapter menu"
-msgstr "Паказаць мэню разьдзелаў"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1107
-msgid "_Next Chapter/Movie"
-msgstr "Нас_тупны разьдзел / фільм"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1107
-msgid "Next chapter or movie"
-msgstr "Наступны разьдзел / фільм"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1108
-msgid "_Previous Chapter/Movie"
-msgstr "Папя_рэдні разьдзел / фільм"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1108
-msgid "Previous chapter or movie"
-msgstr "Папярэдні разьдзел / фільм"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1109
-msgid "_Skip to..."
-msgstr "Пера_скочыць да..."
-
-#: ../src/totem-menu.c:1109
-msgid "Skip to a specific time"
-msgstr "Пераскочыць да пэўнага часу"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1111
-msgid "_Sound"
-msgstr "_Гук"
-
-#. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") },
-#: ../src/totem-menu.c:1113
-msgid "Volume _Up"
-msgstr "Па_вялічыць гучнасьць"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1113
-msgid "Volume up"
-msgstr "Павялічыць гучнасьць"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1114
-msgid "Volume _Down"
-msgstr "Па_меншыць гучнасьць"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1114
-msgid "Volume down"
-msgstr "Паменшыць гучнасьць"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1116
-msgid "_Help"
-msgstr "_Даведка"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1117
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Зьмест"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1117
-msgid "Help contents"
-msgstr "Зьмест даведкі"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1118
-msgid "_About"
-msgstr "_Аб праграме"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1122
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Наблізіць"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1122
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Наблізіць"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1123
-msgid "Zoom Reset"
-msgstr "Звычайны памер"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1123
-msgid "Zoom reset"
-msgstr "Звычайны памер"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1124
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Аддаліць"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1124
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Аддаліць"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1128
-#: ../src/totem-menu.c:1133
-msgid "Skip _Forward"
-msgstr "Пераскочыць на_перад"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1128
-#: ../src/totem-menu.c:1133
-msgid "Skip forward"
-msgstr "Пераскочыць у часе наперад"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1129
-#: ../src/totem-menu.c:1134
-msgid "Skip _Backwards"
-msgstr "Пераскочыць на_зад"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1129
-#: ../src/totem-menu.c:1134
-msgid "Skip backwards"
-msgstr "Пераскочыць у часе назад"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1138
-msgid "_Repeat Mode"
-msgstr "_Рэжым паўтору"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1138
-msgid "Set the repeat mode"
-msgstr "Выставіць рэжым паўтору"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1139
-msgid "Shuff_le Mode"
-msgstr "За_блытаны рэжым"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1139
-msgid "Set the shuffle mode"
-msgstr "Выставіць заблытаны рэжым"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1140
-msgid "_Deinterlace"
-msgstr "_Дэінтэрлэйсінг"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1140
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "Дэінтэрлэйсінг"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1141
-msgid "Always on _Top"
-msgstr "Заўсёды на_версе"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1141
-msgid "Always on top"
-msgstr "Заўсёды наверсе"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1142
-msgid "Show _Controls"
-msgstr "Паказаць _элемэнты кіраваньня"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1142
-msgid "Show controls"
-msgstr "Паказаць элемэнты кіраваньня"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1143
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Бакавая панэль"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1143
-msgid "Show or hide the sidebar"
-msgstr "Паказаць / схаваць бакавую панэль"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1147
-msgid "Sets automatic aspect ratio"
-msgstr "Выстаўляць суадносіны экрана аўтаматычна"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1148
-msgid "Square"
-msgstr "Квадратны"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1148
-msgid "Sets square aspect ratio"
-msgstr "Выставіць квадратныя суадносіны экрана"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1149
-msgid "4:3 (TV)"
-msgstr "4:3 (TV)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1149
-msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "Выставіць суадносіны экрана як 4:3 (TV)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1150
-msgid "16:9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9 (шырокі экран)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1150
-msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
-msgstr "Выставіць суадносіны экрана як 16:9"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1151
-msgid "2.11:1 (DVB)"
-msgstr "2.11:1 (DVB)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1151
-msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "Выставіць суадносіны экрана як 2.11:1 (DVB)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1211
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "С_убтытры"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1217
-msgid "_Languages"
-msgstr "_Мовы"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1260
-msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
-msgstr "Немагчыма адкрыць файл інтэрфэйсу"
-
-#: ../src/totem-options.c:38
-msgid "Enable debug"
-msgstr "Ужыць рэжым адладкі"
-
-#: ../src/totem-options.c:39
-msgid "Play/Pause"
-msgstr "Граць / Прыпыніць"
-
-#: ../src/totem-options.c:40
-#: ../src/totem.c:286
-#: ../src/totem.c:294
-msgid "Play"
-msgstr "Прайграць"
-
-#: ../src/totem-options.c:41
-#: ../src/totem.c:280
-msgid "Pause"
-msgstr "Прыпыніць"
-
-#: ../src/totem-options.c:42
-msgid "Next"
-msgstr "Наступны"
-
-#: ../src/totem-options.c:43
-msgid "Previous"
-msgstr "Папярэдні"
-
-#: ../src/totem-options.c:44
-msgid "Seek Forwards"
-msgstr "Пракруціць наперад"
-
-#: ../src/totem-options.c:45
-msgid "Seek Backwards"
-msgstr "Пракруціць назад"
-
-#: ../src/totem-options.c:48
-msgid "Toggle Fullscreen"
-msgstr "_Поўны экран"
-
-#: ../src/totem-options.c:49
-msgid "Show/Hide Controls"
-msgstr "Паказаць / схаваць элемэнты кіраваньня"
-
-#: ../src/totem-options.c:50
-msgid "Quit"
-msgstr "Выйсьці"
-
-#: ../src/totem-options.c:51
-msgid "Enqueue"
-msgstr "Дадаць"
-
-#: ../src/totem-options.c:52
-msgid "Replace"
-msgstr "Замяніць"
-
-#: ../src/totem-options.c:53
-msgid "Seek"
-msgstr "Пракруціць"
-
-#: ../src/totem-options.c:54
-msgid "Playlist index"
-msgstr "Зьмест сьпіса прайграваньня"
-
-#: ../src/totem-options.c:55
-msgid "Movies to play"
-msgstr "Граць фільмы"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:143
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Выдаліць"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:143
-msgid "Remove file from playlist"
-msgstr "Выдаліць файл зь сьпіса прайграваньня"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:144
-msgid "_Copy location"
-msgstr "С_капіяваць знаходжаньне"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:144
-msgid "Copy the location to the clipboard"
-msgstr "Скапіяваць разьмяшчэньне ў абменны буфэр"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:362
-#: ../src/totem-playlist.c:901
-msgid "Could not save the playlist"
-msgstr "Немагчыма захаваць сьпіс прайграваньня"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:901
-msgid "Unknown file extension."
-msgstr "Невядомае пашырэньне файла."
-
-#: ../src/totem-playlist.c:914
-msgid "Select playlist format:"
-msgstr "Выберыце фармат сьпіса:"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:919
-msgid "By extension"
-msgstr "Па пашырэнні"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:949
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Захаваць сьпіс прайграваньня"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1507
-msgid "playlist"
-msgstr "сьпіс прайграваньня"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1652
-msgid "Playlist error"
-msgstr "Памылка сьпіса прайграваньня"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1652
-#, c-format
-msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
-msgstr "Немагчыма разабраць структуру сьпіса прайграваньня \"%s\". Магчыма, ён пашкоджаны."
-
-#: ../src/totem-preferences.c:85
-msgid "Enable visual effects?"
-msgstr "Ужыць візуальныя эфэкты?"
-
-#: ../src/totem-preferences.c:87
-msgid ""
-"It seems you are running Totem remotely.\n"
-"Are you sure you want to enable the visual effects?"
-msgstr ""
-"Вы аддалена карыстаецеся Татэмам.\n"
-"Вы сапраўды хочаце ўжыць візуальныя эфэкты?"
-
-#: ../src/totem-preferences.c:140
-msgid "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when Totem is restarted."
-msgstr "Новае значэньне гэтай опцыі будзе ўжыта толькі для наступнага фільма, альбо калі Вы зноў запусьціце Татэм."
-
-#: ../src/totem-preferences.c:284
-msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
-msgstr "Зьмены візуальных эфэктаў актывізуюццапасля перазапуску Татэма."
-
-#: ../src/totem-preferences.c:368
-msgid "The change of audio output type will only take effect when Totem is restarted."
-msgstr "Зьмены аўдыёвываду будуць ужыты толькі пасьля перазапуску Татэма."
-
-#: ../src/totem-preferences.c:622
-msgid "Select Subtitle Font"
-msgstr "Выберыце шрыфт для субтытраў"
-
-#. FIXME this should be setting an error?
-#: ../src/totem-properties-main.c:117
-#: ../src/totem-properties-view.c:84
-#: ../src/totem-properties-view.c:92
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "Аўдыё/Відэа"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:86
-msgid "Video"
-msgstr "Відэа"
-
-#: ../src/totem-screenshot.c:151
-#: ../src/totem-screenshot.c:162
-#, c-format
-msgid "Screenshot%d.png"
-msgstr "Здымак%d.png"
-
-#: ../src/totem-screenshot.c:204
-#, c-format
-msgid "File '%s' already exists."
-msgstr "Файл \"%s\" ужо існуе."
-
-#: ../src/totem-screenshot.c:206
-msgid "The screenshot was not saved"
-msgstr "Здымак экрана не запісаны"
-
-#: ../src/totem-screenshot.c:217
-msgid "There was an error saving the screenshot."
-msgstr "Адбылася памылка запісу здымка экрана."
-
-#: ../src/totem-screenshot.c:250
-msgid "Screenshot.png"
-msgstr "Здымак.png"
-
-#: ../src/totem-scrsaver.c:117
-msgid "Playing a movie"
-msgstr "Прайграваньне фільма"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:92
-msgid "Shadow type"
-msgstr "Тып прыцяненьня"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:93
-msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Стыль скосаў вакол тэксту радка стану"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:126
-#: ../src/totem.c:290
-#: ../src/totem.c:848
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:280
-msgid "Stopped"
-msgstr "Спынена"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:144
-msgid "0:00 / 0:00"
-msgstr "0:00 / 0:00"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:187
-#, c-format
-msgid "%s (Streaming)"
-msgstr "%s (плынь)"
-
-#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:194
-#: ../src/totem-time-label.c:85
-#, c-format
-msgid "%s / %s"
-msgstr "%s / %s"
-
-#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:197
-#: ../src/totem-time-label.c:88
-#, c-format
-msgid "Seek to %s / %s"
-msgstr "Пракручваньне да %s / %s"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:271
-msgid "Buffering"
-msgstr "Буфэрызацыя"
-
-#. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:274
-#, c-format
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d %%"
-
-#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:335
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:340
-#, c-format
-msgid "%s, %d %%"
-msgstr "%s, %d %%"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Мясцовасьць"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:167
-msgid "Arabic"
-msgstr "Арабская"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170
-msgid "Armenian"
-msgstr "Армянская"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177
-msgid "Baltic"
-msgstr "Балцкая"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180
-msgid "Celtic"
-msgstr "Кельцкая"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:189
-msgid "Central European"
-msgstr "Цэнтральна-Эўрапейская"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:198
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Кітайская спрошчаная"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Кітайская традыцыйная"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208
-msgid "Croatian"
-msgstr "Харвацкая"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:221
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Кірыліца"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Кірыліца/Расейская"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:229
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Кірыліца/Украінская"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232
-msgid "Georgian"
-msgstr "Грузінская"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239
-msgid "Greek"
-msgstr "Грэцкая"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Гуяраці"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Гурмукхі"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:254
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Жыдоўская"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Жыдоўская візуальная"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260
-msgid "Hindi"
-msgstr "Гіндзі"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Ісьляндзкая"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270
-msgid "Japanese"
-msgstr "Японская"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:279
-msgid "Korean"
-msgstr "Карэйская"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282
-msgid "Nordic"
-msgstr "Нардычная"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285
-msgid "Persian"
-msgstr "Пэрсыдзкая"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:290
-msgid "Romanian"
-msgstr "Румынская"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293
-msgid "South European"
-msgstr "Паўднёва-Эўрапейская"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296
-msgid "Thai"
-msgstr "Тайская"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:305
-msgid "Turkish"
-msgstr "Турэцкая"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316
-msgid "Unicode"
-msgstr "Унікод"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327
-msgid "Western"
-msgstr "Заходняя"
-
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Віетнамская"
-
-#: ../src/totem-uri.c:233
-msgid "All files"
-msgstr "Усе файлы"
-
-#: ../src/totem-uri.c:239
-msgid "Supported files"
-msgstr "Падтрымліваемыя файлы"
-
-#: ../src/totem-uri.c:267
-msgid "Select Movies or Playlists"
-msgstr "Выберыце фільмы / сьпісы прайграваньня"
-
-#: ../src/totem.c:278
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:290
-msgid "Playing"
-msgstr "Прайграецца"
-
-#: ../src/totem.c:284
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:286
-msgid "Paused"
-msgstr "Прыпынена"
-
-#: ../src/totem.c:336
-msgid "Totem could not eject the optical media."
-msgstr "Татэм ня можа вызваліць аптычны дыск."
-
-#: ../src/totem.c:370
-#: ../src/totem.c:399
-#: ../src/totem.c:955
-#: ../src/totem.c:1065
-#, c-format
-msgid "Totem could not play '%s'."
-msgstr "Татэм ня можа прайграць \"%s\"."
-
-#: ../src/totem.c:460
-#, c-format
-msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it."
-msgstr "Татэм ня можа прайграць гэты мэдыяфайл (%s), бо ў Вас няма неабходных плагінаў для адкрыцьця такіх файлаў."
-
-#: ../src/totem.c:461
-msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media."
-msgstr "Усталюйце неабходныя плагіны і перазапусьціце Татэм, каб ён змог прайграць гэтыя мэдыяфайлы."
-
-#: ../src/totem.c:469
-#, c-format
-msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it."
-msgstr "Татэм ня можа прайграць гэты мэдыфайл (%s), хаця плагін для адкрыцця гэтага файла ўсталяваны."
-
-#: ../src/totem.c:470
-msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured."
-msgstr "Праверце наяўнасьць дыска ў прыстасаваньні і правільнасьць настаўленьняў прыстасаваньня."
-
-#: ../src/totem.c:498
-msgid "Totem was not able to play this disc."
-msgstr "Татэм ня можа прайграць гэты дыск."
-
-#: ../src/totem.c:499
-#: ../src/totem.c:3112
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1320
-msgid "No reason."
-msgstr "Няма прычыны."
-
-#: ../src/totem.c:695
-msgid "Open Location..."
-msgstr "Адкрыць знаходжаньне..."
-
-#: ../src/totem.c:747
-#: ../src/totem.c:755
-#: ../src/vanity.c:300
-#: ../src/vanity.c:308
-msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
-msgstr "Татэм ня можа зрабіць здымак экрана гэтага фільма."
-
-#: ../src/totem.c:755
-#: ../src/vanity.c:308
-msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
-msgstr "Гэта не павінна было адбыцца; паведаміце пра гэтую хібу распрацоўнікам."
-
-#: ../src/totem.c:855
-msgid "No File"
-msgstr "Няма файла"
-
-#: ../src/totem.c:961
-msgid "No error message"
-msgstr "Не паказваць паведамленні пра памылкі"
-
-#: ../src/totem.c:1177
-msgid "Totem could not display the help contents."
-msgstr "Татэм ня можа паказаць зьмест даведкі."
-
-#: ../src/totem.c:1440
-#: ../src/totem.c:1442
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1180
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Узьнікла памылка"
-
-#: ../src/totem.c:1770
-#, c-format
-msgid "Totem could not seek in '%s'."
-msgstr "Татэм ня можа пракруціць на \"%s\"."
-
-#: ../src/totem.c:2919
-msgid "Previous Chapter/Movie"
-msgstr "Папярэдні разьдзел / фільм"
-
-#: ../src/totem.c:2925
-msgid "Play / Pause"
-msgstr "Граць / Прыпыніць"
-
-#: ../src/totem.c:2932
-msgid "Next Chapter/Movie"
-msgstr "Наступны разьдзел / фільм"
-
-#: ../src/totem.c:3112
-msgid "Totem could not startup."
-msgstr "Немагчыма запусьціць Татэм."
-
-#: ../src/totem.c:3256
-msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць ніцевыя бібліятэкі."
-
-#: ../src/totem.c:3256
-msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-msgstr "Праверце правільнасьць усталёўкі. Татэм сканчвае работу."
-
-#. Handle command line arguments
-#: ../src/totem.c:3263
-msgid "- Play movies and songs"
-msgstr "- Грае фільмы і песьні"
-
-#: ../src/totem.c:3271
-msgid "Totem could not parse the command-line options"
-msgstr "Татэм ня можа разабраць парамэтры загаднага радка"
-
-#: ../src/totem.c:3290
-msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
-msgstr "Татэм ня можа ініцыялізаваць рухавік настаўленьня."
-
-#: ../src/totem.c:3290
-msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
-msgstr "Праверце правільнасьць усталёўкі GNOME."
-
-#. Main window
-#: ../src/totem.c:3318
-msgid "main window"
-msgstr "галоўнае вакно"
-
-#: ../src/vanity.c:75
-msgid "Backend options"
-msgstr "Настаўленьні модуля"
-
-#: ../src/vanity.c:76
-msgid "Debug mode on"
-msgstr "Уключаны рэжым адладкі"
-
-#: ../src/vanity.c:256
-#, c-format
-msgid "Webcam utility using %s"
-msgstr "Плагін работы з ўэб-камэрай ужывае %s"
-
-#: ../src/vanity.c:262
-msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
-msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
-
-#: ../src/vanity.c:551
-#, c-format
-msgid ""
-"Vanity could not startup:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Немагчыма запусьціць Vanity:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/vanity.c:552
-msgid "No reason"
-msgstr "Няма прычыны"
-
-#: ../src/vanity.c:590
-#, c-format
-msgid ""
-"Vanity could not contact the webcam.\n"
-"Reason: %s"
-msgstr ""
-"Vanity ня можа злучыцца з ўэб-камэрай.\n"
-"Прычына: %s"
-
-#: ../src/vanity.c:606
-#, c-format
-msgid ""
-"Vanity could not play video from the webcam.\n"
-"Reason: %s"
-msgstr ""
-"Vanity ня можа прайграць відэаплынь з ўэб-камэры.\n"
-"Прычына: %s"
-
-#: ../src/vanity.c:642
-msgid "Vanity Webcam Utility"
-msgstr "Vanity - плагін работы з ўэб-камэрай"
-
-#: ../src/vanity.c:647
-msgid ""
-"Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
-"Verify your system installation. Vanity will now exit."
-msgstr ""
-"Немагчыма ініцыялізаваць ніцевыя бібліятэкі.\n"
-"Праверце правільнасьць усталёўкі Вашай сыстэмы. Vanity сканчвае работу."
-
-#: ../src/vanity.c:673
-#, c-format
-msgid ""
-"Vanity could not initialize the \n"
-"configuration engine:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Vanity ня можа ініцыялізаваць \n"
-"рухавік настаўленьня:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/vanity.c:695
-#: ../src/vanity.c:710
-msgid ""
-"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
-"Make sure that Vanity is properly installed."
-msgstr ""
-"Немагчыма загрузіць галоўны інтэрфэйс (vanity.glade).\n"
-"Праверце правільнасьць усталёўкі Vanity."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2205
-msgid "The requested audio output was not found. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr "Запатрабаваны аўдыёвывад ня знойдзены. Калі ласка, выберыце іншы тып аўдыёвываду ў вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2210
-msgid "Location not found."
-msgstr "Знаходжаньне ня знойдзена."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2214
-msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file."
-msgstr "Немагчыма адкрыць знаходжаньне; бракуе правоў, каб адкрыць файл."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2225
-msgid "The video output is in use by another application. Please close other video applications, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr "Відэавывад ужо заняты іншай праграмай. Закрыйце іншыя відэапраграмы альбо выберыце іншы тып відэавываду ў вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2231
-msgid "The audio output is in use by another application. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound server."
-msgstr "Аўдыёвывад ужо заняты іншай праграмай. Выберыце іншы тып аўдыёвываду ў вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў. Магчыма, спатрэбіцца ўжыць гукавы сэрвэр."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2246
-msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
-msgstr "Немагчыма прайграць гэты файл празь сетку. Паспрабуйце спачатку сцягнуць яго на свой дыск."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2321
-msgid "Media file could not be played."
-msgstr "Немагчыма прайграць мэдыяфайл."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2403
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2454
-msgid "Failed to retrieve working directory"
-msgstr "Немагчыма знайсьці працоўную дырэкторыю"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4115
-msgid "Too old version of GStreamer installed."
-msgstr "Надта старая вэрсія GStreamer"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4122
-msgid "Media contains no supported video streams."
-msgstr "Носьбіт не зьмяшчае падтрымліваемых відэаплыняў."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4455
-msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation."
-msgstr "Немагчыма стварыць аб'ект GStreamer. Праверце правільнасьць усталёўкі GStreamer."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4575
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4668
-msgid "Failed to open video output. It may not be available. Please select another video output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr "Немагчыма адкрыць відэавывад. Ён можа быць занятым. Выберыце іншы тып відэавываду ў вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4584
-msgid "Could not find the video output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr "Немагчыма знайсьці відэавывад. Магчыма, трэба ўсталяваць дадатковыя плагіны GStreamer ці выбраць іншы тып відэавываду ў вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4610
-msgid "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr "Немагчыма адкрыць аўдыёвывад. Магчыма, Вам бракуе правоў на адкрыцьцё гукавога прыстасаваньня, альбо гукавы сэрвэр не выконваецца. Выберыце іншы тып аўдыёвываду ў вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4622
-msgid "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr "Немагчыма знайсьці аўдыёвывад. Магчыма, трэба ўсталяваць дадатковыя плагіны GStreamer альбо выбраць іншы тып аўдыёвываду ў вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:708
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
-"Check that the device is not busy."
-msgstr ""
-"Немагчыма загрузіць аўдыёдрайвэр '%s'\n"
-"Праверце, ці не занятае прыстасаваньне."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1186
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1740
-msgid "No video output is available. Make sure that the program is correctly installed."
-msgstr "Відэавывад недаступны. Праверце правільнасьць усталёўкі Татэма."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1308
-msgid "The server you are trying to connect to is not known."
-msgstr "Сэрвэр, зь якім вы спрабуеце злучыцца, невядомы."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1312
-#, c-format
-msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
-msgstr "Назва прыстасаваньня, якую Вы вызначылі (%s), няправільная."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1316
-#, c-format
-msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
-msgstr "Сэрвэр, зь якім вы спрабуеце злучыцца (%s), недасягальны."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1320
-msgid "The connection to this server was refused."
-msgstr "Адмоўлена ў злучэньні з гэтым сэрвэрам."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1324
-msgid "The specified movie could not be found."
-msgstr "Гэты фільм ня знойдзены."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1330
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1348
-msgid "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an encrypted DVD without libdvdcss?"
-msgstr "Крыніца зашыфраваная, яе немагчыма прачытаць. Можа, Вы спрабуеце прайграць зашыфраваны DVD без libdvdcss?"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1333
-msgid "The movie could not be read."
-msgstr "Немагчыма прачытаць фільм."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1342
-#, c-format
-msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
-msgstr "Памылка загрузкі бібліятэкі ці дэкодара (%s)."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1351
-msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
-msgstr "Файл зашыфраваны. Яго немагчыма прайграць."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1356
-msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
-msgstr "З мэтаў бясьпекі гэты фільм нельга прайграць."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361
-msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
-msgstr "Аўдыёпрыстасаваньне занятае. Можа, яго выкарыстоўвае іншая праграма?"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366
-msgid "You are not allowed to open this file."
-msgstr "Вам нельга адкрываць гэты файл."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1368
-msgid "The server refused access to this file or stream."
-msgstr "Сэрвэр забараніў доступ да гэтага файла ці плыні."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377
-msgid "The file you tried to play is an empty file."
-msgstr "Файл, які вы спрабуеце прайграць, пусты."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1541
-msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
-msgstr "Адсутнічае плагін работы з знаходжаньнем гэтага фільма"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1545
-msgid "There is no plugin to handle this movie."
-msgstr "Няма плагіна работы з гэтым тыпам фільма."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1549
-msgid "This movie is broken and can not be played further."
-msgstr "Фільм пашкоджаны, яго немагчыма граць далей."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1553
-msgid "This location is not a valid one."
-msgstr "Няправільнае знаходжаньне."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1557
-msgid "This movie could not be opened."
-msgstr "Немагчыма адкрыць фільм."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1561
-msgid "Generic Error."
-msgstr "Звычайная памылка."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2250
-#, c-format
-msgid "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
-msgstr "Немагчыма апрацаваць відэакадаваньне '%s'. Трэба ўсталяваць дадатковыя плагіны для прайграваньня некаторых тыпаў фільмаў"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2254
-#, c-format
-msgid "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
-msgstr "Немагчыма апрацаваць аўдыёкадаваньне '%s'. Трэба ўсталяваць дадатковыя плагіны для прайграваньня некаторых тыпаў фільмаў"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2270
-msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
-msgstr "Гэта аўдыёфайл, але ўсе аўдыёвывады недаступныя."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3726
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3773
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3795
-#, c-format
-msgid "Language %d"
-msgstr "Мова %d"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3884
-msgid "No video to capture."
-msgstr "Няма карцінкі, якую можна захапіць."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3892
-msgid "Video codec is not handled."
-msgstr "Відэакадаваньне не падтрымліваецца."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3903
-msgid "Movie is not playing."
-msgstr "Фільм не прайграецца."
-
-#. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
-#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
-#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
-#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
-#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
-#. * the translation.
-#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:221
-#, c-format
-msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
-msgstr "%d:%02d:%02d"
-
-#. minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
-#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
-#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
-#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
-#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
-#. * the translation.
-#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:231
-#, c-format
-msgid "short time format|%d:%02d"
-msgstr "%d:%02d"
-
-#: ../src/backend/video-utils.c:250
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d гадзіна"
-msgstr[1] "%d гадзіны"
-msgstr[2] "%d гадзінаў"
-
-#: ../src/backend/video-utils.c:252
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d хвіліна"
-msgstr[1] "%d хвіліны"
-msgstr[2] "%d хвілінаў"
-
-#: ../src/backend/video-utils.c:255
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d сэкунда"
-msgstr[1] "%d сэкунды"
-msgstr[2] "%d сэкундаў"
-
-#. hour:minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:261
-#, c-format
-msgid "%s %s %s"
-msgstr "%s %s %s"
-
-#. minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:264
-#, c-format
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
-#. seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:267
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:121
-#, c-format
-msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
-msgstr "Немагчыма знайсьці сапраўдны файл прыстасаваньня для %s: %s"
-
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:132
-#, c-format
-msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
-msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку %s: %s"
-
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:325
-#, c-format
-msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
-msgstr "Немагчыма знайсьці пункт мацаваньня для прылады %s"
-
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:334
-msgid "Could not connect to the HAL daemon"
-msgstr "Немагчыма злучыцца з дэманам HAL daemon"
-
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:433
-msgid "Please check that a disc is present in the drive."
-msgstr "Праверце наяўнасьць дыска ў прыстасаваньні."
-
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:480
-#, c-format
-msgid "Failed to mount %s"
-msgstr "Немагчыма прымацаваць %s"
-
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:504
-#, c-format
-msgid "Failed to find mountpoint for %s"
-msgstr "Немагчыма знайсьці пункт мацаваньня для %s"
-
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:874
-msgid "Audio CD"
-msgstr "Аўдыёдыск"
-
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:876
-msgid "Video CD"
-msgstr "Відэадыск"
-
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:878
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
-
-#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:477
-#, c-format
-msgid "Couldn't write parser: %s"
-msgstr "Немагчыма запісаць разборнік: %s"
-
-#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:585
-#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:725
-#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:824
-#, c-format
-msgid "Couldn't open file '%s': %s"
-msgstr "Немагчыма адкрыць файл '%s': %s"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:329
-msgid "No URI to play"
-msgstr "Няма адраса для граньня"
-
-#. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ?
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:356
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:360
-#, c-format
-msgid "Totem could not play '%s'"
-msgstr "Татэм ня можа прайграць \"%s\""
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:720
-#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "Адкрыцьцё \"%s\""
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:996
-#, c-format
-msgid "Browser Plugin using %s"
-msgstr "Плагін для праглядальніка, ужывае %s"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1000
-msgid "Totem Browser Plugin"
-msgstr "Плагін для праглядальніка"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1290
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1300
-msgid "Plugin"
-msgstr "Плагін"
-
-#. FIXME!
-#. FIXME construct and show error message
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1320
-msgid "The Totem plugin could not startup."
-msgstr "Немагчыма стартаваць плагін."
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1421
-msgid "Menu"
-msgstr "Мэню"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1601
-msgid "No playlist or playlist empty"
-msgstr "Няма сьпіса прайграваньня альбо ён пусты"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1720
-msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
-msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць ніцевыя бібліятэкі."
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1720
-msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-msgstr "Праверце правільнасьць усталяваньня праграмы. Плагін Татэма сканчвае работу."
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Мовы"
-#~ msgid "No Language Selection Available"
-#~ msgstr "Выбар мовы недаступны"
-#~ msgid "No subtitles selection available"
-#~ msgstr "Выбар субтытраў недаступны"
-#~ msgid "Set the aspect ratio"
-#~ msgstr "Выставіць суадносіны экрана"
-#~ msgid "Side_bar"
-#~ msgstr "_Бакавая панэль"
-#~ msgid "Subtitles"
-#~ msgstr "Субтытры"
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Пусты"
-#~ msgid "Failed to start stand-alone movie player"
-#~ msgstr "Немагчыма стартаваць прайгравальнік фільмаў"
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Невядомая прычына"
-#~ msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
-#~ msgstr "Невядомая опцыя \"%s\" праігнараваная\n"
-#~ msgid "Overwrite file?"
-#~ msgstr "Перапісаць файл?"
-#~ msgid ""
-#~ "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-#~ msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе. Вы сапраўды хочаце перапісаць яго?"
-#~ msgid ""
-#~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Уключэньне і адключэньне такога TV-выхаду патрабуе перазапуску Татэма, "
-#~ "каб можна было скарыстаць гэтую магчымасьць."
-#~ msgid "video popup menu"
-#~ msgstr "выплыўнае мэню відэа"
-#~ msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Гэты фільм - відарыс. Вы можаце праглядзець яго ў праглядальніку "
-#~ "відарысаў."
-#~ msgid "_DXR3 TV-out"
-#~ msgstr "_DXR3 TV-выхад"
-#~ msgid "Height of the video widget"
-#~ msgstr "Вышыня відэавіджэта"
-#~ msgid "Whether the sidebar is shown"
-#~ msgstr "Ці паказваць бакавую панэль"
-#~ msgid "Width of the video widget"
-#~ msgstr "Шырыня відэавіджэта"
-#~ msgid "Totem"
-#~ msgstr "Татэм"
-#~ msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
-#~ msgstr "Татэм ня змог паказаць вакно ўласьцівасьцяў фільма."
-#~ msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
-#~ msgstr "Праверце правільнасьць усталёўкі Татэма."
-#~ msgid "Totem Video Window"
-#~ msgstr "Вакно відэа - Татэм"
-#~ msgid "Failed to open media file; unknown error"
-#~ msgstr "Немагчыма адкрыць мэдыяфайл; невядомая памылка"
-#~ msgid "Failed to play: %s"
-#~ msgstr "Немагчыма прайграць: %s"
-#~ msgid "unknown error"
-#~ msgstr "невядомая памылка"
-#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
-#~ msgstr "Немагчыма знайсьці пункт мацаваньня для прылады %s у /etc/fstab"
-#~ msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
-#~ msgstr "Немагчыма адкрыць прыладу %s для чытаньня: %s"
-#~ msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
-#~ msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі пра здольнасьці прылады %s: %s"
-#~ msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
-#~ msgstr "Стан прылады 0x%x (%s) - праверце дыск"
-#~ msgid "Error getting %s disc status: %s"
-#~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак пра стан дыска %s: %s"
-#~ msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
-#~ msgstr "Нечаканы/невядомы тып аптычнага дыска 0x%x (%s)"
-#~ msgid "Repeat _mode"
-#~ msgstr "Рэжым п_аўтору"
-#~ msgid "Shuf_fle mode"
-#~ msgstr "Пераблыт_аны рэжым"
-#~ msgid "Connecting to the server"
-#~ msgstr "Злучэньне з паслужнікам..."
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Зроблена"
-#~ msgid "Downloading the plug-ins"
-#~ msgstr "Пампаваньне ўтулак..."
-#~ msgid "Installing the plug-ins"
-#~ msgstr "Усталяваньне ўтулак..."
-#~ msgid "Plug-ins Download"
-#~ msgstr "Утулкі спампаваны"
-#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-#~ msgstr "1.5 Мбіт/с T1/Мясцовая сетка/LAN"
-#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-#~ msgstr "112 Кбіт/с падвоены ISDN/DSL"
-#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
-#~ msgstr "14.4 Кбіт/с мадэм"
-#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
-#~ msgstr "19.2 Кбіт/с мадэм"
-#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
-#~ msgstr "256 Кбіт/с DSL/Кабэль"
-#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
-#~ msgstr "28.8 Кбіт/с мадэм"
-#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
-#~ msgstr "33.6 Кбіт/с мадэм"
-#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
-#~ msgstr "34.4 Кбіт/с мадэм"
-#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
-#~ msgstr "384 Кбіт/с DSL/Кабэль"
-#~ msgid "5.1-channel"
-#~ msgstr "5.1-канальны"
-#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
-#~ msgstr "512 Кбіт/с DSL/Кабэль"
-#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
-#~ msgstr "56 Кбіт/с мадэм/ISDN"
-#~ msgid "<b>Brightness/Contrast</b>"
-#~ msgstr "<b>Яркасьць/Кантраст</b>"
-#~ msgid "<b>Optical Device</b>"
-#~ msgstr "<b>Аптычная прылада</b>"
-#~ msgid "<b>Proprietary Plugins</b>"
-#~ msgstr "<b>Несвабодныя ўтулкі</b>"
-#~ msgid "Exit Fullscreen"
-#~ msgstr "Выйсьці з поўнаэкраннага рэжыму"
-#~ msgid "Extra Large"
-#~ msgstr "Вельмі вялікі"
-#~ msgid "File name"
-#~ msgstr "Назва файла"
-#~ msgid "Intranet/LAN"
-#~ msgstr "Мясцовая сетка/LAN"
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Вялікі"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Звычайны"
-#~ msgid "Play _Audio CD"
-#~ msgstr "Граць _Аўдыё CD"
-#~ msgid "Play _DVD"
-#~ msgstr "Граць _DVD"
-#~ msgid "Play _VCD"
-#~ msgstr "Граць _VCD"
-#~ msgid "Play a Video CD"
-#~ msgstr "Граць Відэадыск"
-#~ msgid "Play a Video DVD"
-#~ msgstr "Граць Відэа DVD"
-#~ msgid "Play an audio CD"
-#~ msgstr "Граць Аўдыё CD"
-#~ msgid "Show/Hide Playlist"
-#~ msgstr "Паказаць/Схаваць сьпіс прайграваньня"
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Маленькі"
-#~ msgid "Stereo"
-#~ msgstr "Стэрэа"
-#~ msgid "Switch to double size"
-#~ msgstr "Пераключыць у падвоены памер"
-#~ msgid "Zoom to half size"
-#~ msgstr "Маштабаваць да паловы пачатковага памеру"
-#~ msgid "Zoom to one for one size"
-#~ msgstr "Маштабаваць да пачатковага памеру"
-#~ msgid "_Add Proprietary Plugins..."
-#~ msgstr "Д_адаць несвабодныя ўтулкі..."
-#~ msgid "_Optical device path:"
-#~ msgstr "_Шлях да аптычнай прылады:"
-#~ msgid "_Show/Hide Playlist"
-#~ msgstr "_Паказаць/Схаваць сьпіс прайграваньня"
-#~ msgid "Path to the optical media device"
-#~ msgstr "Шлях да аптычнай мэдыяпрылады"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Path to the optical media device."
-#~ msgstr "Шлях да аптычнай мэдыяпрылады."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repeat mode."
-#~ msgstr "Рэжым паўтору."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load."
-#~ msgstr "Зьмяняць памер экрану аўтаматычна, калі загружаецца файл"
-#~ msgid "X coordinate for the Playlist"
-#~ msgstr "Каардыната Х для сьпісу"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "X coordinate for the Playlist."
-#~ msgstr "Каардыната Х для сьпісу."
-#~ msgid "Y coordinate for the Playlist"
-#~ msgstr "Каардыната Y для сьпісу"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Y coordinate for the Playlist."
-#~ msgstr "Каардыната Y для сьпісу."
-#~ msgid "Select the drive"
-#~ msgstr "Вылучыце прыладу"
-#~ msgid "0 second"
-#~ msgstr "0 сэкундаў"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)"
-#~ msgstr "SCSI CDROM (%s) бяз назвы"
-#~ msgid "File image"
-#~ msgstr "Файл відарысу"
-#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
-#~ msgstr "Ваш проксі-паслужнік HTTP патрабуе аўтарызацыі.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "You must log in to access \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы павінны ўвайсьці, каб атрымаць доступ да \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
-#~ msgstr "Ваш пароль будзе перададзены ў нешыфраваным выглядзе."
-#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted."
-#~ msgstr "Ваш пароль будзе перададзены ў шыфраваным выглядзе."
-#~ msgid "Authentication Required"
-#~ msgstr "Патрабуе аўтарызацыю"
-#~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "_Імя карыстальніка:"
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Пароль:"
-#~ msgid "Remember this password"
-#~ msgstr "Запомніць гэты пароль"
-#~ msgid "%s - Totem"
-#~ msgstr "%s - Татэм"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen"
-#~ msgstr ""
-#~ "Калі ласка, паведамьце пра памылку распрацоўшчыкам, гэта не павінна было "
-#~ "адбыцца"
-#~ msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)."
-#~ msgstr "Немагчыма загрузіць галоўны інтэрфэйс (totem.glade)."
-#~ msgid "Couldn't load the interface for the playlist."
-#~ msgstr "Немагчыма загрузіць інтэрфэйс для сьпісу прайграваньня."
-
+# Беларускі пераклад totem.HEAD.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+# Vital Khilko <dojlid@mova.org>,2002, 2003.
+# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2003, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: totem.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-31 23:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-31 23:30+0300\n"
+"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: ../data/playlist.glade.h:1
+msgid "Add..."
+msgstr "Дадаць..."
+
+#: ../data/playlist.glade.h:2
+msgid "Move Down"
+msgstr "Пасунуць долу"
+
+#: ../data/playlist.glade.h:3
+msgid "Move Up"
+msgstr "Пасунуць угору"
+
+#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
+#. * without the suffix
+#: ../data/playlist.glade.h:4
+#: ../src/totem-playlist.c:960
+#: ../src/totem-sidebar.c:105
+msgid "Playlist"
+msgstr "Сьпіс прайграваньня"
+
+#: ../data/playlist.glade.h:5
+msgid "Remove"
+msgstr "Выдаліць"
+
+#: ../data/playlist.glade.h:6
+msgid "Save..."
+msgstr "Захаваць..."
+
+#. Channels
+#: ../data/properties.glade.h:1
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:170
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 каналаў"
+
+#. Sample rate
+#: ../data/properties.glade.h:2
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:168
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Гц"
+
+#: ../data/properties.glade.h:3
+msgid "0 frames per second"
+msgstr "0 кадраў за сэкунду"
+
+#: ../data/properties.glade.h:4
+msgid "0 kbps"
+msgstr "0 кб/с"
+
+#. 0 seconds
+#: ../data/properties.glade.h:5
+#: ../data/skip_to.glade.h:1
+#: ../src/backend/video-utils.c:270
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 сэкундаў"
+
+#: ../data/properties.glade.h:6
+msgid "0 x 0"
+msgstr "0 x 0"
+
+#: ../data/properties.glade.h:7
+msgid "<b>Audio</b>"
+msgstr "<b>Aўдыё</b>"
+
+#: ../data/properties.glade.h:8
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Асноўныя</b>"
+
+#: ../data/properties.glade.h:9
+msgid "<b>Video</b>"
+msgstr "<b>Відэа</b>"
+
+#: ../data/properties.glade.h:10
+msgid "<i>Album:</i>"
+msgstr "<i>Альбом:</i>"
+
+#: ../data/properties.glade.h:11
+msgid "<i>Artist:</i>"
+msgstr "<i>Выканаўца:</i>"
+
+#: ../data/properties.glade.h:12
+msgid "<i>Bitrate:</i>"
+msgstr "<i>Бітрэйт:</i>"
+
+#: ../data/properties.glade.h:13
+msgid "<i>Channels:</i>"
+msgstr "<i>Каналы:</i>"
+
+#: ../data/properties.glade.h:14
+msgid "<i>Codec:</i>"
+msgstr "<i>Кодэк:</i>"
+
+#: ../data/properties.glade.h:15
+msgid "<i>Dimensions:</i>"
+msgstr "<i>Памеры:</i>"
+
+#: ../data/properties.glade.h:16
+msgid "<i>Duration:</i>"
+msgstr "<i>Працягласьць:</i>"
+
+#: ../data/properties.glade.h:17
+msgid "<i>Framerate:</i>"
+msgstr "<i>Частасьць кадраў:</i>"
+
+#: ../data/properties.glade.h:18
+msgid "<i>Sample rate:</i>"
+msgstr "<i>Частасьць сэмплаў:</i>"
+
+#: ../data/properties.glade.h:19
+msgid "<i>Title:</i>"
+msgstr "<i>Назва:</i>"
+
+#: ../data/properties.glade.h:20
+msgid "<i>Year:</i>"
+msgstr "<i>Год:</i>"
+
+#. Dimensions
+#. Video Codec
+#. Audio Codec
+#: ../data/properties.glade.h:21
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:153
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:155
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:164
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:166
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:234
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:251
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:254
+msgid "N/A"
+msgstr "Невядома"
+
+#: ../data/properties.glade.h:22
+#: ../src/totem-sidebar.c:108
+msgid "Properties"
+msgstr "Уласьцівасьці"
+
+#. Title
+#. Artist
+#. Album
+#. Year
+#: ../data/properties.glade.h:23
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:142
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невядома"
+
+#: ../data/screenshot.glade.h:1
+msgid "<b>Preview</b>"
+msgstr "<b>Перадпрагляд</b>"
+
+#: ../data/screenshot.glade.h:2
+#: ../src/totem-screenshot.c:342
+msgid "Save Screenshot"
+msgstr "Захаваць здымак экрану"
+
+#: ../data/screenshot.glade.h:3
+msgid "Save screenshot"
+msgstr "Захаваць здымак экрану"
+
+#: ../data/screenshot.glade.h:4
+msgid "Save screenshot to _desktop"
+msgstr "Захаваць здымак на _сталец"
+
+#: ../data/screenshot.glade.h:5
+msgid "Save screenshot to _file:"
+msgstr "Захаваць здымак экрану ў _файле:"
+
+#: ../data/skip_to.glade.h:2
+#: ../src/totem-skipto.c:163
+msgid "Skip to"
+msgstr "Пераскочыць на..."
+
+#: ../data/skip_to.glade.h:3
+msgid "_Skip to:"
+msgstr "Пера_скочыць на:"
+
+#: ../data/skip_to.glade.h:4
+msgid "seconds"
+msgstr "сэкунды"
+
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
+msgid "Movie Player"
+msgstr "Прайгравальнік фільмаў"
+
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
+msgid "Play movies and songs"
+msgstr "Грае фільмы і песьні"
+
+#: ../data/totem.glade.h:1
+msgid ""
+"14.4 Kbps Modem\n"
+"19.2 Kbps Modem\n"
+"28.8 Kbps Modem\n"
+"33.6 Kbps Modem\n"
+"34.4 Kbps Modem\n"
+"56 Kbps Modem/ISDN\n"
+"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
+"256 Kbps DSL/Cable\n"
+"384 Kbps DSL/Cable\n"
+"512 Kbps DSL/Cable\n"
+"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
+"Intranet/LAN"
+msgstr ""
+"Мадэм 14.4 кб/с\n"
+"Мадэм 19.2 кб/с\n"
+"Мадэм 28.8 кб/с\n"
+"Мадэм 33.6 кб/с\n"
+"Мадэм 34.4 кб/с\n"
+"Мадэм/ISDN 56 кбіт/с\n"
+"Падвойны ISDN/DSL 112 кбіт/с\n"
+"DSL/Кабэльны мадэм 256 кбіт/с\n"
+"DSL/Кабэльны мадэм 384 кбіт/с\n"
+"DSL/Кабельны мадэм 512 кбіт/с\n"
+"T1/Мясцовая сетка/LAN 1.5 мбіт/с\n"
+"Мясцовая сетка/LAN"
+
+#: ../data/totem.glade.h:13
+msgid "<b>Audio Output</b>"
+msgstr "<b>Aўдыёвывад</b>"
+
+#: ../data/totem.glade.h:14
+msgid "<b>Color balance</b>"
+msgstr "<b>Балянс колераў</b>"
+
+#: ../data/totem.glade.h:15
+msgid "<b>Display</b>"
+msgstr "<b>Экран</b>"
+
+#: ../data/totem.glade.h:16
+msgid "<b>Networking</b>"
+msgstr "<b>Сетка</b>"
+
+#: ../data/totem.glade.h:17
+msgid "<b>TV-Out</b>"
+msgstr "<b>TV-выхад</b>"
+
+#: ../data/totem.glade.h:18
+msgid "<b>Text Subtitles</b>"
+msgstr "<b>Субтытры</b>"
+
+#: ../data/totem.glade.h:19
+msgid "<b>Visual Effects</b>"
+msgstr "<b>Візуальныя эфэкты</b>"
+
+#: ../data/totem.glade.h:20
+msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
+msgstr "<span size=\"medium\"><b>Няма файла</b></span>"
+
+#: ../data/totem.glade.h:21
+#: ../src/totem-properties-view.c:90
+msgid "Audio"
+msgstr "Аўдыё"
+
+#: ../data/totem.glade.h:22
+msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
+msgstr "Аўтаматычна зьмяняць _памеры вакна, калі загружаецца новы файл"
+
+#: ../data/totem.glade.h:23
+msgid "Co_ntrast:"
+msgstr "Кан_траст:"
+
+#: ../data/totem.glade.h:24
+msgid "Connection _speed:"
+msgstr "Хуткасьць з_лучэньня:"
+
+#: ../data/totem.glade.h:25
+msgid "Display"
+msgstr "Экран"
+
+#: ../data/totem.glade.h:26
+msgid "General"
+msgstr "Асноўныя"
+
+#: ../data/totem.glade.h:27
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Звычайны рэжым"
+
+#: ../data/totem.glade.h:28
+msgid "Reset To _Defaults"
+msgstr "Вярнуць _прадвызначаныя настаўленьні"
+
+#: ../data/totem.glade.h:29
+msgid "Sat_uration:"
+msgstr "На_сычанасьць:"
+
+#: ../data/totem.glade.h:30
+msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
+msgstr "Паказваць _візуальныя эфэкты ў часе прайграваньня аўдыё"
+
+#: ../data/totem.glade.h:31
+msgid ""
+"Small\n"
+"Normal\n"
+"Large\n"
+"Extra Large"
+msgstr ""
+"Малы\n"
+"Звычайны\n"
+"Вялікі\n"
+"Велізарны"
+
+#: ../data/totem.glade.h:35
+msgid ""
+"Stereo\n"
+"4-channel\n"
+"4.1-channel\n"
+"5.0-channel\n"
+"5.1-channel\n"
+"AC3 Passthrough"
+msgstr ""
+"Стэрэа\n"
+"4-канальны\n"
+"4.1-канальны\n"
+"5.0-канальны\n"
+"5.1-канальны\n"
+"Транзытны AC3"
+
+#: ../data/totem.glade.h:41
+msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
+msgstr "TV-выхад на поўны экран праз NVidia (NTSC)"
+
+#: ../data/totem.glade.h:42
+msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
+msgstr "TV-выхад на поўны экран праз NVidia (PAL)"
+
+#: ../data/totem.glade.h:43
+msgid "Time seek bar"
+msgstr "Панэль пракруткі"
+
+#: ../data/totem.glade.h:44
+msgid "Time:"
+msgstr "Час:"
+
+#. Title
+#: ../data/totem.glade.h:45
+#: ../src/totem.c:974
+#: ../src/totem.c:3403
+#: ../src/totem.c:3430
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Прайгравальнік фільмаў Татэм"
+
+#: ../data/totem.glade.h:46
+msgid "Totem Preferences"
+msgstr "Настаўленьні Татэма"
+
+#: ../data/totem.glade.h:47
+msgid "Visualisation _size:"
+msgstr "Па_мер візуальных эфэктаў:"
+
+#: ../data/totem.glade.h:48
+msgid "_Audio output type:"
+msgstr "Т_ып аўдыёвываду:"
+
+#: ../data/totem.glade.h:49
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "_Яркасьць:"
+
+#: ../data/totem.glade.h:50
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_Знаказбор:"
+
+#: ../data/totem.glade.h:51
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Шрыфт:"
+
+#: ../data/totem.glade.h:52
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Адценьне:"
+
+#: ../data/totem.glade.h:53
+msgid "_No TV-out"
+msgstr "_ТВ-выхаду няма"
+
+#: ../data/totem.glade.h:54
+msgid "_Type of visualisation:"
+msgstr "_Тып візуальных эфэктаў:"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:1
+msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)"
+msgstr "Колькасьць даньняў у буфэры для сеткавых плыняў, неабходная для пачатку паказу плыні (у сэкундах)"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:2
+msgid "Buffer size"
+msgstr "Памер буфэра"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:3
+msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
+msgstr "Прадвызначанае разьмяшчэньне вакна \"Адкрыць...\""
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:4
+msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current directory"
+msgstr "Прадвызначанае разьмяшчэньне вакна \"Адкрыць...\", звычайна актыўная тэчка"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:5
+msgid "Enable deinterlacing"
+msgstr "Ужыць дэінтэрлэйсінг"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:6
+msgid "Encoding charset for subtitle"
+msgstr "Знаказбор субтытраў"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:7
+msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
+msgstr "Найбольшы памер даньняў для папярэдняга дэкадаваньня (у сэкундах)"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:8
+msgid "Name of the visual effects plugins"
+msgstr "Назва плагіна візуальных эфэктаў"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:9
+msgid "Network buffering threshold"
+msgstr "Абмежаваньне сеткавага буфэра"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:10
+msgid "Pango font description for subtitle rendering"
+msgstr "Апісаньне шрыфта Pango, якім паказваюцца субтытры"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:11
+msgid "Repeat mode"
+msgstr "Рэжым паўтору"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:12
+msgid "Resize the canvas automatically on file load"
+msgstr "Аўтаматычна зьмяняць памер экрана пры адкрыцьці файла"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:13
+msgid "Show visual effects when no video is displayed"
+msgstr "Паказваць візуальныя эфэкты, калі не паказваецца відэа"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:14
+msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
+msgstr "Паказваць візуальныя эфэкты, калі прайграецца аўдыёфайл."
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:15
+msgid "Shuffle mode"
+msgstr "Заблытаны рэжым"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:16
+msgid "Sound volume"
+msgstr "Гучнасьць"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:17
+msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
+msgstr "Гучнасьць, у адсотках ад 0 да 100"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:18
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "Знаказбор субтытраў"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:19
+msgid "Subtitle font"
+msgstr "Шрыфт субтытраў"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:20
+msgid "The brightness of the video"
+msgstr "Яркасьць відэа"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:21
+msgid "The contrast of the video"
+msgstr "Кантраст відэа"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:22
+msgid "The hue of the video"
+msgstr "Адценьне відэа"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:23
+msgid "The saturation of the video"
+msgstr "Насычанасьць відэа"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:24
+msgid "Type of audio output to use"
+msgstr "Тып аўдыёвываду"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:25
+msgid "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 Passthrough."
+msgstr "Тып аўдыёвываду: \"0\" для стэрэа, \"1\" для 4-канальнага вываду, \"2\" для 5.0-канальнага вываду, \"3\" для 5.1-канальнага вываду, \"4\" для транзытнага AC3."
+
+#. Translators: This is default subtitle encoding
+#. character set. You can change this to be the most common
+#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
+#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
+#: ../data/totem.schemas.in.h:30
+msgid "UTF-8"
+msgstr "CP1251"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:31
+msgid "Whether the main window should stay on top"
+msgstr "Ці павінна галоўнае вакно заставацца заўсёды актыўным"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:32
+msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
+msgstr "Ці павінна галоўнае вакно заставацца заўсёды над іншымі"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:33
+msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+msgstr "Ці трэба ўжыць рэжым адладкі пры прайграваньні"
+
+#: ../data/uri.glade.h:1
+msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
+msgstr "Вызначыце _адрас файла, які трэба адкрыць:"
+
+#: ../data/uri.glade.h:2
+msgid "Open Location"
+msgstr "Адкрыць знаходжаньне"
+
+#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1
+msgid "Vanity Webcam utility"
+msgstr "Службовая праграма Vanity Webcam"
+
+#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2
+msgid "View live webcam and upload pictures"
+msgstr "Глядзець жывое відэа з ўэб-камэры і загружаць малюнкі"
+
+#: ../data/vanity.glade.h:1
+msgid "Save File"
+msgstr "Захаваць файл"
+
+#: ../data/vanity.glade.h:2
+#: ../src/vanity.c:260
+msgid "Vanity"
+msgstr "Vanity"
+
+#: ../data/vanity.glade.h:3
+msgid "Vanity Preferences"
+msgstr "Настаўленьні Vanity"
+
+#: ../data/vanity.glade.h:4
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr "Маштаб 1:1"
+
+#: ../data/vanity.glade.h:5
+msgid "Zoom 1:2"
+msgstr "Маштаб 1:2"
+
+#: ../data/vanity.glade.h:6
+msgid "Zoom 2:1"
+msgstr "Маштаб 2:1"
+
+#: ../data/vanity.glade.h:7
+msgid "Zoom _1:1"
+msgstr "Маштаб _1:1"
+
+#: ../data/vanity.glade.h:8
+msgid "Zoom _2:1"
+msgstr "Маштаб _2:1"
+
+#: ../data/vanity.glade.h:9
+msgid "_Picture"
+msgstr "_Малюнак"
+
+#: ../data/vanity.glade.h:10
+msgid "_Zoom 1:2"
+msgstr "_Маштаб 1:2"
+
+#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191
+msgid "Unnamed CDROM"
+msgstr "Безназоўны CDROM"
+
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232
+#, c-format
+msgid "%d frames per second"
+msgstr "%d кадраў за сэкунду"
+
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:234
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:251
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d кб/с"
+
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:254
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Гц"
+
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:294
+msgid "Properties dialog"
+msgstr "Уласьцівасьці"
+
+#: ../src/bacon-volume.c:193
+msgid "Volume"
+msgstr "Гучнасьць"
+
+#. +
+#: ../src/bacon-volume.c:221
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: ../src/bacon-volume.c:223
+#: ../src/totem-options.c:47
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Паменшыць гучнасьць"
+
+#. -
+#: ../src/bacon-volume.c:239
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: ../src/bacon-volume.c:241
+#: ../src/totem-options.c:46
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Павялічыць гучнасьць"
+
+#: ../src/bacon-volume.c:777
+msgid "Muted"
+msgstr "Сьцішана"
+
+#: ../src/bacon-volume.c:779
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Поўная гучнасьць"
+
+#: ../src/totem-interface.c:117
+#, c-format
+msgid "Couldn't load the '%s' interface."
+msgstr "Немагчыма адкрыць інтэрфэйс \"%s\"."
+
+#: ../src/totem-interface.c:119
+#: ../src/totem-interface.c:121
+#: ../src/totem-menu.c:1379
+msgid "Make sure that Totem is properly installed."
+msgstr "Праверце правільнасьць усталёўкі Татэма."
+
+#: ../src/totem-interface.c:236
+msgid "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+
+#: ../src/totem-interface.c:240
+msgid "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
+msgstr ""
+
+#: ../src/totem-interface.c:244
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+msgstr ""
+
+#: ../src/totem-interface.c:247
+msgid "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins."
+msgstr "Totem дазваляе выкарыстоўваць прапрыетарныя плагіны GStreamer."
+
+#: ../src/totem-menu.c:284
+msgid "None"
+msgstr "Няма"
+
+#: ../src/totem-menu.c:288
+#: ../src/totem-menu.c:1265
+msgid "Auto"
+msgstr "Аўтаматычна"
+
+#: ../src/totem-menu.c:774
+#, c-format
+msgid "Play Disc '%s'"
+msgstr "Прайграць дыск \"%s\""
+
+#: ../src/totem-menu.c:777
+#, c-format
+msgid "device%d"
+msgstr "прылада%d"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1093
+msgid "GTK+"
+msgstr "GTK+"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1095
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
+#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
+#: ../src/totem-menu.c:1101
+#, c-format
+msgid "Movie Player using %s and %s"
+msgstr "Прайгравальнік фільмаў, ужывае %s і %s"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1106
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1098
+msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
+msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1111
+#: ../src/vanity.c:267
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Віталь Хілько <dojlid@mova.org>\n"
+"Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
+"Алесь Няхайчык <nab@mail.by>"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1196
+msgid "_Movie"
+msgstr "_Фільм"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1197
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Адкрыць..."
+
+#: ../src/totem-menu.c:1197
+msgid "Open a file"
+msgstr "Адкрыць файл"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1198
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Адкрыць _знаходжаньне..."
+
+#: ../src/totem-menu.c:1198
+msgid "Open a non-local file"
+msgstr "Адкрыць немясцовы файл"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1199
+msgid "_Eject"
+msgstr "Вызва_ліць"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1200
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Уласьцівасьці"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1201
+msgid "Play / Pa_use"
+msgstr "_Граць / Прыпыніць"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1201
+msgid "Play or pause the movie"
+msgstr "Граць / прыпыніць фільм"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1202
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Выйсьці"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1202
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Выйсьці з праграмы"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1204
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Зьмяніць"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1205
+msgid "Take _Screenshot..."
+msgstr "Зрабіць _здымак экрана..."
+
+#: ../src/totem-menu.c:1205
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Зрабіць здымак экрана"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1206
+msgid "_Clear Playlist"
+msgstr "А_чысьціць сьпіс прайграваньня"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1206
+msgid "Clear playlist"
+msgstr "Ачысьціць сьпіс прайграваньня"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1207
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Настаўленьні"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1209
+msgid "_View"
+msgstr "_Выгляд"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1210
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Поўны экран"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1210
+msgid "Switch to fullscreen"
+msgstr "Перайсьці ў поўнаэкранны рэжым"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1211
+msgid "Fit Window to Movie"
+msgstr "Падагнаць вакно пад памеры фільма"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1212
+msgid "_Resize 1:2"
+msgstr "_Маштаб 1:2"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1212
+msgid "Resize to half the video size"
+msgstr "Зьменшыць памер да паловы відэа"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1213
+msgid "Resize _1:1"
+msgstr "Памер _1:1"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1213
+msgid "Resize to video size"
+msgstr "Звычайны маштаб"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1214
+msgid "Resize _2:1"
+msgstr "Памер _2:1"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1214
+msgid "Resize to twice the video size"
+msgstr "Павялічыць памер да падвойнага выдэа"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1215
+msgid "_Aspect Ratio"
+msgstr "_Суадносіны экрана"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1216
+msgid "Switch An_gles"
+msgstr "Зьмяніць _куты"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1216
+msgid "Switch angles"
+msgstr "Зьмяніць куты"
+
+#. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") },
+#: ../src/totem-menu.c:1219
+msgid "_Go"
+msgstr "_Ісьці"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1220
+msgid "_DVD Menu"
+msgstr "Мэню _DVD"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1220
+msgid "Go to the DVD menu"
+msgstr "Адкрыць мэню DVD"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1221
+msgid "_Title Menu"
+msgstr "Мэню _назвы"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1221
+msgid "Go to the title menu"
+msgstr "Паказаць мэню назвы"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1222
+msgid "A_udio Menu"
+msgstr "Мэню а_ўдыё"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1222
+msgid "Go to the audio menu"
+msgstr "Паказаць мэню аўдыё"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1223
+msgid "_Angle Menu"
+msgstr "_Кутнае мэню"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1223
+msgid "Go to the angle menu"
+msgstr "Паказаць кутнае мэню"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1224
+msgid "_Chapter Menu"
+msgstr "Мэню _разьдзелаў"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1224
+msgid "Go to the chapter menu"
+msgstr "Паказаць мэню разьдзелаў"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1225
+msgid "_Next Chapter/Movie"
+msgstr "Нас_тупны разьдзел / фільм"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1225
+msgid "Next chapter or movie"
+msgstr "Наступны разьдзел / фільм"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1226
+msgid "_Previous Chapter/Movie"
+msgstr "Папя_рэдні разьдзел / фільм"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1226
+msgid "Previous chapter or movie"
+msgstr "Папярэдні разьдзел / фільм"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1227
+msgid "_Skip to..."
+msgstr "Пера_скочыць да..."
+
+#: ../src/totem-menu.c:1227
+msgid "Skip to a specific time"
+msgstr "Пераскочыць да пэўнага часу"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1229
+msgid "_Sound"
+msgstr "_Гук"
+
+#. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") },
+#: ../src/totem-menu.c:1231
+msgid "Volume _Up"
+msgstr "Па_вялічыць гучнасьць"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1231
+msgid "Volume up"
+msgstr "Павялічыць гучнасьць"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1232
+msgid "Volume _Down"
+msgstr "Па_меншыць гучнасьць"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1232
+msgid "Volume down"
+msgstr "Паменшыць гучнасьць"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1234
+msgid "_Help"
+msgstr "_Даведка"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1235
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Зьмест"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1235
+msgid "Help contents"
+msgstr "Зьмест даведкі"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1236
+msgid "_About"
+msgstr "_Аб праграме"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1240
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Наблізіць"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1240
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Наблізіць"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1241
+msgid "Zoom Reset"
+msgstr "Звычайны памер"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1241
+msgid "Zoom reset"
+msgstr "Звычайны памер"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1242
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Аддаліць"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1242
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Аддаліць"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1246
+#: ../src/totem-menu.c:1251
+msgid "Skip _Forward"
+msgstr "Пераскочыць на_перад"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1246
+#: ../src/totem-menu.c:1251
+msgid "Skip forward"
+msgstr "Пераскочыць у часе наперад"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1247
+#: ../src/totem-menu.c:1252
+msgid "Skip _Backwards"
+msgstr "Пераскочыць на_зад"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1247
+#: ../src/totem-menu.c:1252
+msgid "Skip backwards"
+msgstr "Пераскочыць у часе назад"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1256
+msgid "_Repeat Mode"
+msgstr "_Рэжым паўтору"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1256
+msgid "Set the repeat mode"
+msgstr "Выставіць рэжым паўтору"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1257
+msgid "Shuff_le Mode"
+msgstr "За_блытаны рэжым"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1257
+msgid "Set the shuffle mode"
+msgstr "Выставіць заблытаны рэжым"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1258
+msgid "_Deinterlace"
+msgstr "_Дэінтэрлэйсінг"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1258
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Дэінтэрлэйсінг"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1259
+msgid "Always on _Top"
+msgstr "Заўсёды на_версе"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1259
+msgid "Always on top"
+msgstr "Заўсёды наверсе"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1260
+msgid "Show _Controls"
+msgstr "Паказаць _элемэнты кіраваньня"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1260
+msgid "Show controls"
+msgstr "Паказаць элемэнты кіраваньня"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1261
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "_Бакавая панэль"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1261
+msgid "Show or hide the sidebar"
+msgstr "Паказаць / схаваць бакавую панэль"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1265
+msgid "Sets automatic aspect ratio"
+msgstr "Выстаўляць суадносіны экрана аўтаматычна"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1266
+msgid "Square"
+msgstr "Квадратны"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1266
+msgid "Sets square aspect ratio"
+msgstr "Выставіць квадратныя суадносіны экрана"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1267
+msgid "4:3 (TV)"
+msgstr "4:3 (TV)"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1267
+msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
+msgstr "Выставіць суадносіны экрана як 4:3 (TV)"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1268
+msgid "16:9 (Widescreen)"
+msgstr "16:9 (шырокі экран)"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1268
+msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
+msgstr "Выставіць суадносіны экрана як 16:9"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1269
+msgid "2.11:1 (DVB)"
+msgstr "2.11:1 (DVB)"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1269
+msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
+msgstr "Выставіць суадносіны экрана як 2.11:1 (DVB)"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1329
+msgid "S_ubtitles"
+msgstr "С_убтытры"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1335
+msgid "_Languages"
+msgstr "_Мовы"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1378
+msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
+msgstr "Немагчыма адкрыць файл інтэрфэйсу"
+
+#: ../src/totem-options.c:38
+msgid "Enable debug"
+msgstr "Ужыць рэжым адладкі"
+
+#: ../src/totem-options.c:39
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Граць / Прыпыніць"
+
+#: ../src/totem-options.c:40
+#: ../src/totem.c:294
+#: ../src/totem.c:302
+msgid "Play"
+msgstr "Прайграць"
+
+#: ../src/totem-options.c:41
+#: ../src/totem.c:288
+msgid "Pause"
+msgstr "Прыпыніць"
+
+#: ../src/totem-options.c:42
+msgid "Next"
+msgstr "Наступны"
+
+#: ../src/totem-options.c:43
+msgid "Previous"
+msgstr "Папярэдні"
+
+#: ../src/totem-options.c:44
+msgid "Seek Forwards"
+msgstr "Пракруціць наперад"
+
+#: ../src/totem-options.c:45
+msgid "Seek Backwards"
+msgstr "Пракруціць назад"
+
+#: ../src/totem-options.c:48
+msgid "Toggle Fullscreen"
+msgstr "_Поўны экран"
+
+#: ../src/totem-options.c:49
+msgid "Show/Hide Controls"
+msgstr "Паказаць / схаваць элемэнты кіраваньня"
+
+#: ../src/totem-options.c:50
+msgid "Quit"
+msgstr "Выйсьці"
+
+#: ../src/totem-options.c:51
+msgid "Enqueue"
+msgstr "Дадаць"
+
+#: ../src/totem-options.c:52
+msgid "Replace"
+msgstr "Замяніць"
+
+#. FIXME translate
+#: ../src/totem-options.c:54
+msgid "Seek"
+msgstr "Пракруціць"
+
+#: ../src/totem-options.c:55
+msgid "Playlist index"
+msgstr "Зьмест сьпіса прайграваньня"
+
+#: ../src/totem-options.c:56
+msgid "Movies to play"
+msgstr "Граць фільмы"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:143
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Выдаліць"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:143
+msgid "Remove file from playlist"
+msgstr "Выдаліць файл зь сьпіса прайграваньня"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:144
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "С_капіяваць знаходжаньне"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:144
+msgid "Copy the location to the clipboard"
+msgstr "Скапіяваць разьмяшчэньне ў абменны буфэр"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:362
+#: ../src/totem-playlist.c:901
+msgid "Could not save the playlist"
+msgstr "Немагчыма захаваць сьпіс прайграваньня"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:901
+msgid "Unknown file extension."
+msgstr "Невядомае пашырэньне файла."
+
+#: ../src/totem-playlist.c:914
+msgid "Select playlist format:"
+msgstr "Выберыце фармат сьпіса:"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:919
+msgid "By extension"
+msgstr "Па пашырэнні"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:949
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Захаваць сьпіс прайграваньня"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:1507
+msgid "playlist"
+msgstr "сьпіс прайграваньня"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:1652
+msgid "Playlist error"
+msgstr "Памылка сьпіса прайграваньня"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:1652
+#, c-format
+msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
+msgstr "Немагчыма разабраць структуру сьпіса прайграваньня \"%s\". Магчыма, ён пашкоджаны."
+
+#: ../src/totem-preferences.c:85
+msgid "Enable visual effects?"
+msgstr "Ужыць візуальныя эфэкты?"
+
+#: ../src/totem-preferences.c:87
+msgid ""
+"It seems you are running Totem remotely.\n"
+"Are you sure you want to enable the visual effects?"
+msgstr ""
+"Вы аддалена карыстаецеся Татэмам.\n"
+"Вы сапраўды хочаце ўжыць візуальныя эфэкты?"
+
+#: ../src/totem-preferences.c:140
+msgid "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when Totem is restarted."
+msgstr "Новае значэньне гэтай опцыі будзе ўжыта толькі для наступнага фільма, альбо калі Вы зноў запусьціце Татэм."
+
+#: ../src/totem-preferences.c:284
+msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
+msgstr "Зьмены візуальных эфэктаў актывізуюццапасля перазапуску Татэма."
+
+#: ../src/totem-preferences.c:368
+msgid "The change of audio output type will only take effect when Totem is restarted."
+msgstr "Зьмены аўдыёвываду будуць ужыты толькі пасьля перазапуску Татэма."
+
+#: ../src/totem-preferences.c:622
+msgid "Select Subtitle Font"
+msgstr "Выберыце шрыфт для субтытраў"
+
+#. FIXME this should be setting an error?
+#: ../src/totem-properties-main.c:117
+#: ../src/totem-properties-view.c:84
+#: ../src/totem-properties-view.c:92
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Аўдыё/Відэа"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:86
+msgid "Video"
+msgstr "Відэа"
+
+#: ../src/totem-screenshot.c:149
+#: ../src/totem-screenshot.c:160
+#, c-format
+msgid "Screenshot%d.png"
+msgstr "Здымак%d.png"
+
+#: ../src/totem-screenshot.c:202
+#, c-format
+msgid "File '%s' already exists."
+msgstr "Файл \"%s\" ужо існуе."
+
+#: ../src/totem-screenshot.c:204
+msgid "The screenshot was not saved"
+msgstr "Здымак экрана не запісаны"
+
+#: ../src/totem-screenshot.c:215
+msgid "There was an error saving the screenshot."
+msgstr "Адбылася памылка запісу здымка экрана."
+
+#: ../src/totem-screenshot.c:248
+msgid "Screenshot.png"
+msgstr "Здымак.png"
+
+#: ../src/totem-scrsaver.c:117
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "Прайграваньне фільма"
+
+#: ../src/totem-statusbar.c:92
+msgid "Shadow type"
+msgstr "Тып прыцяненьня"
+
+#: ../src/totem-statusbar.c:93
+msgid "Style of bevel around the statusbar text"
+msgstr "Стыль скосаў вакол тэксту радка стану"
+
+#: ../src/totem-statusbar.c:126
+#: ../src/totem.c:298
+#: ../src/totem.c:960
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:279
+msgid "Stopped"
+msgstr "Спынена"
+
+#: ../src/totem-statusbar.c:144
+msgid "0:00 / 0:00"
+msgstr "0:00 / 0:00"
+
+#: ../src/totem-statusbar.c:187
+#, c-format
+msgid "%s (Streaming)"
+msgstr "%s (плынь)"
+
+#. Elapsed / Total Length
+#: ../src/totem-statusbar.c:194
+#: ../src/totem-time-label.c:85
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. Seeking to Time / Total Length
+#: ../src/totem-statusbar.c:197
+#: ../src/totem-time-label.c:88
+#, c-format
+msgid "Seek to %s / %s"
+msgstr "Пракручваньне да %s / %s"
+
+#: ../src/totem-statusbar.c:271
+msgid "Buffering"
+msgstr "Буфэрызацыя"
+
+#. eg: 75 %
+#: ../src/totem-statusbar.c:274
+#, c-format
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
+
+#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
+#: ../src/totem-statusbar.c:335
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. eg: Buffering, 75 %
+#: ../src/totem-statusbar.c:340
+#, c-format
+msgid "%s, %d %%"
+msgstr "%s, %d %%"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158
+msgid "Current Locale"
+msgstr "Мясцовасьць"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:167
+msgid "Arabic"
+msgstr "Арабская"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170
+msgid "Armenian"
+msgstr "Армянская"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177
+msgid "Baltic"
+msgstr "Балцкая"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180
+msgid "Celtic"
+msgstr "Кельцкая"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:189
+msgid "Central European"
+msgstr "Цэнтральна-Эўрапейская"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:198
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Кітайская спрошчаная"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Кітайская традыцыйная"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208
+msgid "Croatian"
+msgstr "Харвацкая"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:221
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Кірыліца"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Кірыліца/Расейская"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:229
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Кірыліца/Украінская"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232
+msgid "Georgian"
+msgstr "Грузінская"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239
+msgid "Greek"
+msgstr "Грэцкая"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Гуяраці"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Гурмукхі"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:254
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Жыдоўская"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Жыдоўская візуальная"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260
+msgid "Hindi"
+msgstr "Гіндзі"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Ісьляндзкая"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270
+msgid "Japanese"
+msgstr "Японская"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:279
+msgid "Korean"
+msgstr "Карэйская"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282
+msgid "Nordic"
+msgstr "Нардычная"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285
+msgid "Persian"
+msgstr "Пэрсыдзкая"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:290
+msgid "Romanian"
+msgstr "Румынская"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293
+msgid "South European"
+msgstr "Паўднёва-Эўрапейская"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296
+msgid "Thai"
+msgstr "Тайская"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:305
+msgid "Turkish"
+msgstr "Турэцкая"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316
+msgid "Unicode"
+msgstr "Унікод"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327
+msgid "Western"
+msgstr "Заходняя"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Віетнамская"
+
+#: ../src/totem-uri.c:233
+msgid "All files"
+msgstr "Усе файлы"
+
+#: ../src/totem-uri.c:239
+msgid "Supported files"
+msgstr "Падтрымліваемыя файлы"
+
+#: ../src/totem-uri.c:267
+msgid "Select Movies or Playlists"
+msgstr "Выберыце фільмы / сьпісы прайграваньня"
+
+#: ../src/totem.c:286
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:294
+msgid "Playing"
+msgstr "Прайграецца"
+
+#: ../src/totem.c:292
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:290
+msgid "Paused"
+msgstr "Прыпынена"
+
+#: ../src/totem.c:344
+msgid "Totem could not eject the optical media."
+msgstr "Татэм ня можа вызваліць аптычны дыск."
+
+#: ../src/totem.c:378
+#: ../src/totem.c:407
+#: ../src/totem.c:1074
+#: ../src/totem.c:1184
+#, c-format
+msgid "Totem could not play '%s'."
+msgstr "Татэм ня можа прайграць \"%s\"."
+
+#: ../src/totem.c:468
+#, c-format
+msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it."
+msgstr "Татэм ня можа прайграць гэты мэдыяфайл (%s), бо ў Вас няма неабходных плагінаў для адкрыцьця такіх файлаў."
+
+#: ../src/totem.c:469
+msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media."
+msgstr "Усталюйце неабходныя плагіны і перазапусьціце Татэм, каб ён змог прайграць гэтыя мэдыяфайлы."
+
+#: ../src/totem.c:477
+#, c-format
+msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it."
+msgstr "Татэм ня можа прайграць гэты мэдыфайл (%s), хаця плагін для адкрыцця гэтага файла ўсталяваны."
+
+#: ../src/totem.c:478
+msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured."
+msgstr "Праверце наяўнасьць дыска ў прыстасаваньні і правільнасьць настаўленьняў прыстасаваньня."
+
+#: ../src/totem.c:506
+msgid "Totem was not able to play this disc."
+msgstr "Татэм ня можа прайграць гэты дыск."
+
+#: ../src/totem.c:507
+#: ../src/totem.c:3255
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428
+msgid "No reason."
+msgstr "Няма прычыны."
+
+#: ../src/totem.c:765
+msgid "Open Location..."
+msgstr "Адкрыць знаходжаньне..."
+
+#: ../src/totem.c:859
+#: ../src/totem.c:867
+#: ../src/vanity.c:300
+#: ../src/vanity.c:308
+msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
+msgstr "Татэм ня можа зрабіць здымак экрана гэтага фільма."
+
+#: ../src/totem.c:867
+#: ../src/vanity.c:308
+msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
+msgstr "Гэта не павінна было адбыцца; паведаміце пра гэтую хібу распрацоўнікам."
+
+#: ../src/totem.c:967
+msgid "No File"
+msgstr "Няма файла"
+
+#: ../src/totem.c:1080
+msgid "No error message"
+msgstr "Не паказваць паведамленні пра памылкі"
+
+#: ../src/totem.c:1296
+msgid "Totem could not display the help contents."
+msgstr "Татэм ня можа паказаць зьмест даведкі."
+
+#: ../src/totem.c:1559
+#: ../src/totem.c:1561
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1284
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Узьнікла памылка"
+
+#: ../src/totem.c:1889
+#, c-format
+msgid "Totem could not seek in '%s'."
+msgstr "Татэм ня можа пракруціць на \"%s\"."
+
+#: ../src/totem.c:3056
+msgid "Previous Chapter/Movie"
+msgstr "Папярэдні разьдзел / фільм"
+
+#: ../src/totem.c:3062
+msgid "Play / Pause"
+msgstr "Граць / Прыпыніць"
+
+#: ../src/totem.c:3069
+msgid "Next Chapter/Movie"
+msgstr "Наступны разьдзел / фільм"
+
+#: ../src/totem.c:3255
+msgid "Totem could not startup."
+msgstr "Немагчыма запусьціць Татэм."
+
+#: ../src/totem.c:3404
+msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць ніцевыя бібліятэкі."
+
+#: ../src/totem.c:3404
+msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
+msgstr "Праверце правільнасьць усталёўкі. Татэм сканчвае работу."
+
+#. Handle command line arguments
+#: ../src/totem.c:3411
+msgid "- Play movies and songs"
+msgstr "- Грае фільмы і песьні"
+
+#: ../src/totem.c:3419
+msgid "Totem could not parse the command-line options"
+msgstr "Татэм ня можа разабраць парамэтры загаднага радка"
+
+#: ../src/totem.c:3438
+msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
+msgstr "Татэм ня можа ініцыялізаваць рухавік настаўленьня."
+
+#: ../src/totem.c:3438
+msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
+msgstr "Праверце правільнасьць усталёўкі GNOME."
+
+#. Main window
+#: ../src/totem.c:3466
+msgid "main window"
+msgstr "галоўнае вакно"
+
+#: ../src/vanity.c:75
+msgid "Backend options"
+msgstr "Настаўленьні модуля"
+
+#: ../src/vanity.c:76
+msgid "Debug mode on"
+msgstr "Уключаны рэжым адладкі"
+
+#: ../src/vanity.c:256
+#, c-format
+msgid "Webcam utility using %s"
+msgstr "Плагін работы з ўэб-камэрай ужывае %s"
+
+#: ../src/vanity.c:262
+msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
+msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
+
+#: ../src/vanity.c:551
+#, c-format
+msgid ""
+"Vanity could not startup:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Немагчыма запусьціць Vanity:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/vanity.c:552
+msgid "No reason"
+msgstr "Няма прычыны"
+
+#: ../src/vanity.c:590
+#, c-format
+msgid ""
+"Vanity could not contact the webcam.\n"
+"Reason: %s"
+msgstr ""
+"Vanity ня можа злучыцца з ўэб-камэрай.\n"
+"Прычына: %s"
+
+#: ../src/vanity.c:606
+#, c-format
+msgid ""
+"Vanity could not play video from the webcam.\n"
+"Reason: %s"
+msgstr ""
+"Vanity ня можа прайграць відэаплынь з ўэб-камэры.\n"
+"Прычына: %s"
+
+#: ../src/vanity.c:642
+msgid "Vanity Webcam Utility"
+msgstr "Vanity - плагін работы з ўэб-камэрай"
+
+#: ../src/vanity.c:647
+msgid ""
+"Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
+"Verify your system installation. Vanity will now exit."
+msgstr ""
+"Немагчыма ініцыялізаваць ніцевыя бібліятэкі.\n"
+"Праверце правільнасьць усталёўкі Вашай сыстэмы. Vanity сканчвае работу."
+
+#: ../src/vanity.c:673
+#, c-format
+msgid ""
+"Vanity could not initialize the \n"
+"configuration engine:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Vanity ня можа ініцыялізаваць \n"
+"рухавік настаўленьня:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/vanity.c:695
+#: ../src/vanity.c:710
+msgid ""
+"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
+"Make sure that Vanity is properly installed."
+msgstr ""
+"Немагчыма загрузіць галоўны інтэрфэйс (vanity.glade).\n"
+"Праверце правільнасьць усталёўкі Vanity."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2451
+msgid "The requested audio output was not found. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
+msgstr "Запатрабаваны аўдыёвывад ня знойдзены. Калі ласка, выберыце іншы тып аўдыёвываду ў вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2456
+msgid "Location not found."
+msgstr "Знаходжаньне ня знойдзена."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2460
+msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file."
+msgstr "Немагчыма адкрыць знаходжаньне; бракуе правоў, каб адкрыць файл."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2471
+msgid "The video output is in use by another application. Please close other video applications, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
+msgstr "Відэавывад ужо заняты іншай праграмай. Закрыйце іншыя відэапраграмы альбо выберыце іншы тып відэавываду ў вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2477
+msgid "The audio output is in use by another application. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound server."
+msgstr "Аўдыёвывад ужо заняты іншай праграмай. Выберыце іншы тып аўдыёвываду ў вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў. Магчыма, спатрэбіцца ўжыць гукавы сэрвэр."
+
+#. should be exactly one missing thing (source or converter)
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2495
+#, c-format
+msgid "The playback of this movie requires a '%s' plugin which is not installed."
+msgstr "Каб прайграць гэты фільм, патрэбны плагін '%s', які не ўсталяваны ў сыстэме."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2501
+#, c-format
+msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
+msgstr "Каб прайграць гэты фільм, патрэбны плагін %s, які не ўсталяваны ў сыстэме."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2502
+#, c-format
+msgid ""
+"The playback of this movie requires the following decoders which are not installed:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Каб прайграць гэты фільм, патрэбныя наступныя дэкодэры, якіх няма ў сыстэме:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2527
+msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
+msgstr "Немагчыма прайграць гэты файл празь сетку. Паспрабуйце спачатку сцягнуць яго на свой дыск."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2599
+msgid "Media file could not be played."
+msgstr "Немагчыма прайграць мэдыяфайл."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2676
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2730
+msgid "Failed to retrieve working directory"
+msgstr "Немагчыма знайсьці працоўную дырэкторыю"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4435
+msgid "Too old version of GStreamer installed."
+msgstr "Надта старая вэрсія GStreamer"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4442
+msgid "Media contains no supported video streams."
+msgstr "Носьбіт не зьмяшчае падтрымліваемых відэаплыняў."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4777
+msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation."
+msgstr "Немагчыма стварыць аб'ект GStreamer. Праверце правільнасьць усталёўкі GStreamer."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4907
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5011
+msgid "Failed to open video output. It may not be available. Please select another video output in the Multimedia Systems Selector."
+msgstr "Немагчыма адкрыць відэавывад. Ён можа быць занятым. Выберыце іншы тып відэавываду ў вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4919
+msgid "Could not find the video output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
+msgstr "Немагчыма знайсьці відэавывад. Магчыма, трэба ўсталяваць дадатковыя плагіны GStreamer ці выбраць іншы тып відэавываду ў вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4950
+msgid "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
+msgstr "Немагчыма адкрыць аўдыёвывад. Магчыма, Вам бракуе правоў на адкрыцьцё гукавога прыстасаваньня, альбо гукавы сэрвэр не выконваецца. Выберыце іншы тып аўдыёвываду ў вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4965
+msgid "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
+msgstr "Немагчыма знайсьці аўдыёвывад. Магчыма, трэба ўсталяваць дадатковыя плагіны GStreamer альбо выбраць іншы тып аўдыёвываду ў вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:712
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
+"Check that the device is not busy."
+msgstr ""
+"Немагчыма загрузіць аўдыёдрайвэр '%s'\n"
+"Праверце, ці не занятае прыстасаваньне."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1190
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1744
+msgid "No video output is available. Make sure that the program is correctly installed."
+msgstr "Відэавывад недаступны. Праверце правільнасьць усталёўкі Татэма."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1312
+msgid "The server you are trying to connect to is not known."
+msgstr "Сэрвэр, зь якім вы спрабуеце злучыцца, невядомы."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1316
+#, c-format
+msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
+msgstr "Назва прыстасаваньня, якую Вы вызначылі (%s), няправільная."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1320
+#, c-format
+msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
+msgstr "Сэрвэр, зь якім вы спрабуеце злучыцца (%s), недасягальны."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1324
+msgid "The connection to this server was refused."
+msgstr "Адмоўлена ў злучэньні з гэтым сэрвэрам."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1328
+msgid "The specified movie could not be found."
+msgstr "Гэты фільм ня знойдзены."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1334
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1352
+msgid "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an encrypted DVD without libdvdcss?"
+msgstr "Крыніца зашыфраваная, яе немагчыма прачытаць. Можа, Вы спрабуеце прайграць зашыфраваны DVD без libdvdcss?"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1337
+msgid "The movie could not be read."
+msgstr "Немагчыма прачытаць фільм."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1346
+#, c-format
+msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
+msgstr "Памылка загрузкі бібліятэкі ці дэкодара (%s)."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355
+msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
+msgstr "Файл зашыфраваны. Яго немагчыма прайграць."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1360
+msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
+msgstr "З мэтаў бясьпекі гэты фільм нельга прайграць."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365
+msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
+msgstr "Аўдыёпрыстасаваньне занятае. Можа, яго выкарыстоўвае іншая праграма?"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1370
+msgid "You are not allowed to open this file."
+msgstr "Вам нельга адкрываць гэты файл."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1372
+msgid "The server refused access to this file or stream."
+msgstr "Сэрвэр забараніў доступ да гэтага файла ці плыні."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1381
+msgid "The file you tried to play is an empty file."
+msgstr "Файл, які вы спрабуеце прайграць, пусты."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1545
+msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
+msgstr "Адсутнічае плагін работы з знаходжаньнем гэтага фільма"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1549
+msgid "There is no plugin to handle this movie."
+msgstr "Няма плагіна работы з гэтым тыпам фільма."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1553
+msgid "This movie is broken and can not be played further."
+msgstr "Фільм пашкоджаны, яго немагчыма граць далей."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1557
+msgid "This location is not a valid one."
+msgstr "Няправільнае знаходжаньне."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1561
+msgid "This movie could not be opened."
+msgstr "Немагчыма адкрыць фільм."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1565
+msgid "Generic Error."
+msgstr "Звычайная памылка."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2260
+#, c-format
+msgid "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
+msgstr "Немагчыма апрацаваць відэакадаваньне '%s'. Трэба ўсталяваць дадатковыя плагіны для прайграваньня некаторых тыпаў фільмаў"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2264
+#, c-format
+msgid "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
+msgstr "Немагчыма апрацаваць аўдыёкадаваньне '%s'. Трэба ўсталяваць дадатковыя плагіны для прайграваньня некаторых тыпаў фільмаў"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2280
+msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
+msgstr "Гэта аўдыёфайл, але ўсе аўдыёвывады недаступныя."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3753
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3800
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3822
+#, c-format
+msgid "Language %d"
+msgstr "Мова %d"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3911
+msgid "No video to capture."
+msgstr "Няма карцінкі, якую можна захапіць."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3919
+msgid "Video codec is not handled."
+msgstr "Відэакадаваньне не падтрымліваецца."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3930
+msgid "Movie is not playing."
+msgstr "Фільм не прайграецца."
+
+#. hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
+#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
+#. * the translation.
+#.
+#: ../src/backend/video-utils.c:221
+#, c-format
+msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#. minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
+#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
+#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
+#. * the translation.
+#.
+#: ../src/backend/video-utils.c:231
+#, c-format
+msgid "short time format|%d:%02d"
+msgstr "%d:%02d"
+
+#: ../src/backend/video-utils.c:250
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d гадзіна"
+msgstr[1] "%d гадзіны"
+msgstr[2] "%d гадзінаў"
+
+#: ../src/backend/video-utils.c:252
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d хвіліна"
+msgstr[1] "%d хвіліны"
+msgstr[2] "%d хвілінаў"
+
+#: ../src/backend/video-utils.c:255
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d сэкунда"
+msgstr[1] "%d сэкунды"
+msgstr[2] "%d сэкундаў"
+
+#. hour:minutes:seconds
+#: ../src/backend/video-utils.c:261
+#, c-format
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. minutes:seconds
+#: ../src/backend/video-utils.c:264
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. seconds
+#: ../src/backend/video-utils.c:267
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:362
+#, c-format
+msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
+msgstr "Немагчыма знайсьці пункт мацаваньня для прылады %s"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:371
+msgid "Could not connect to the HAL daemon"
+msgstr "Немагчыма злучыцца з дэманам HAL daemon"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:470
+msgid "Please check that a disc is present in the drive."
+msgstr "Праверце наяўнасьць дыска ў прыстасаваньні."
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:517
+#, c-format
+msgid "Failed to mount %s"
+msgstr "Немагчыма прымацаваць %s"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:541
+#, c-format
+msgid "Failed to find mountpoint for %s"
+msgstr "Немагчыма знайсьці пункт мацаваньня для %s"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:911
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Аўдыёдыск"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:913
+msgid "Video CD"
+msgstr "Відэадыск"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:915
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:464
+#, c-format
+msgid "Couldn't write parser: %s"
+msgstr "Немагчыма запісаць разборнік: %s"
+
+#: ../src/plparse/totem-pl-parser-lines.c:105
+#: ../src/plparse/totem-pl-parser-pls.c:70
+#: ../src/plparse/totem-pl-parser-xspf.c:73
+#, c-format
+msgid "Couldn't open file '%s': %s"
+msgstr "Немагчыма адкрыць файл '%s': %s"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:398
+msgid "No URI to play"
+msgstr "Няма адраса для граньня"
+
+#. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ?
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:425
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429
+#, c-format
+msgid "Totem could not play '%s'"
+msgstr "Татэм ня можа прайграць \"%s\""
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:802
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Адкрыцьцё \"%s\""
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1091
+#, c-format
+msgid "Browser Plugin using %s"
+msgstr "Плагін для праглядальніка, ужывае %s"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1096
+msgid "Totem Browser Plugin"
+msgstr "Плагін для праглядальніка"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1393
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1403
+msgid "Plugin"
+msgstr "Плагін"
+
+#. FIXME!
+#. FIXME construct and show error message
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428
+msgid "The Totem plugin could not startup."
+msgstr "Немагчыма стартаваць плагін."
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1526
+msgid "Menu"
+msgstr "Мэню"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1711
+msgid "No playlist or playlist empty"
+msgstr "Няма сьпіса прайграваньня альбо ён пусты"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1840
+msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
+msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць ніцевыя бібліятэкі."
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1840
+msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
+msgstr "Праверце правільнасьць усталяваньня праграмы. Плагін Татэма сканчвае работу."
+
+#~ msgid "Year:"
+#~ msgstr "Год:"
+#~ msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
+#~ msgstr "Немагчыма знайсьці сапраўдны файл прыстасаваньня для %s: %s"
+#~ msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
+#~ msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку %s: %s"
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "Мовы"
+#~ msgid "No Language Selection Available"
+#~ msgstr "Выбар мовы недаступны"
+#~ msgid "No subtitles selection available"
+#~ msgstr "Выбар субтытраў недаступны"
+#~ msgid "Set the aspect ratio"
+#~ msgstr "Выставіць суадносіны экрана"
+#~ msgid "Side_bar"
+#~ msgstr "_Бакавая панэль"
+#~ msgid "Subtitles"
+#~ msgstr "Субтытры"
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Пусты"
+#~ msgid "Failed to start stand-alone movie player"
+#~ msgstr "Немагчыма стартаваць прайгравальнік фільмаў"
+#~ msgid "Unknown reason"
+#~ msgstr "Невядомая прычына"
+#~ msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
+#~ msgstr "Невядомая опцыя \"%s\" праігнараваная\n"
+#~ msgid "Overwrite file?"
+#~ msgstr "Перапісаць файл?"
+#~ msgid ""
+#~ "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе. Вы сапраўды хочаце перапісаць яго?"
+#~ msgid ""
+#~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уключэньне і адключэньне такога TV-выхаду патрабуе перазапуску Татэма, "
+#~ "каб можна было скарыстаць гэтую магчымасьць."
+#~ msgid "video popup menu"
+#~ msgstr "выплыўнае мэню відэа"
+#~ msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гэты фільм - відарыс. Вы можаце праглядзець яго ў праглядальніку "
+#~ "відарысаў."
+#~ msgid "_DXR3 TV-out"
+#~ msgstr "_DXR3 TV-выхад"
+#~ msgid "Height of the video widget"
+#~ msgstr "Вышыня відэавіджэта"
+#~ msgid "Whether the sidebar is shown"
+#~ msgstr "Ці паказваць бакавую панэль"
+#~ msgid "Width of the video widget"
+#~ msgstr "Шырыня відэавіджэта"
+#~ msgid "Totem"
+#~ msgstr "Татэм"
+#~ msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
+#~ msgstr "Татэм ня змог паказаць вакно ўласьцівасьцяў фільма."
+#~ msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
+#~ msgstr "Праверце правільнасьць усталёўкі Татэма."
+#~ msgid "Totem Video Window"
+#~ msgstr "Вакно відэа - Татэм"
+#~ msgid "Failed to open media file; unknown error"
+#~ msgstr "Немагчыма адкрыць мэдыяфайл; невядомая памылка"
+#~ msgid "Failed to play: %s"
+#~ msgstr "Немагчыма прайграць: %s"
+#~ msgid "unknown error"
+#~ msgstr "невядомая памылка"
+#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
+#~ msgstr "Немагчыма знайсьці пункт мацаваньня для прылады %s у /etc/fstab"
+#~ msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
+#~ msgstr "Немагчыма адкрыць прыладу %s для чытаньня: %s"
+#~ msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
+#~ msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі пра здольнасьці прылады %s: %s"
+#~ msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
+#~ msgstr "Стан прылады 0x%x (%s) - праверце дыск"
+#~ msgid "Error getting %s disc status: %s"
+#~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак пра стан дыска %s: %s"
+#~ msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
+#~ msgstr "Нечаканы/невядомы тып аптычнага дыска 0x%x (%s)"
+#~ msgid "Repeat _mode"
+#~ msgstr "Рэжым п_аўтору"
+#~ msgid "Shuf_fle mode"
+#~ msgstr "Пераблыт_аны рэжым"
+#~ msgid "Connecting to the server"
+#~ msgstr "Злучэньне з паслужнікам..."
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Зроблена"
+#~ msgid "Downloading the plug-ins"
+#~ msgstr "Пампаваньне ўтулак..."
+#~ msgid "Installing the plug-ins"
+#~ msgstr "Усталяваньне ўтулак..."
+#~ msgid "Plug-ins Download"
+#~ msgstr "Утулкі спампаваны"
+#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
+#~ msgstr "1.5 Мбіт/с T1/Мясцовая сетка/LAN"
+#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
+#~ msgstr "112 Кбіт/с падвоены ISDN/DSL"
+#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
+#~ msgstr "14.4 Кбіт/с мадэм"
+#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
+#~ msgstr "19.2 Кбіт/с мадэм"
+#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
+#~ msgstr "256 Кбіт/с DSL/Кабэль"
+#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
+#~ msgstr "28.8 Кбіт/с мадэм"
+#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
+#~ msgstr "33.6 Кбіт/с мадэм"
+#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
+#~ msgstr "34.4 Кбіт/с мадэм"
+#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
+#~ msgstr "384 Кбіт/с DSL/Кабэль"
+#~ msgid "5.1-channel"
+#~ msgstr "5.1-канальны"
+#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
+#~ msgstr "512 Кбіт/с DSL/Кабэль"
+#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
+#~ msgstr "56 Кбіт/с мадэм/ISDN"
+#~ msgid "<b>Brightness/Contrast</b>"
+#~ msgstr "<b>Яркасьць/Кантраст</b>"
+#~ msgid "<b>Optical Device</b>"
+#~ msgstr "<b>Аптычная прылада</b>"
+#~ msgid "<b>Proprietary Plugins</b>"
+#~ msgstr "<b>Несвабодныя ўтулкі</b>"
+#~ msgid "Exit Fullscreen"
+#~ msgstr "Выйсьці з поўнаэкраннага рэжыму"
+#~ msgid "Extra Large"
+#~ msgstr "Вельмі вялікі"
+#~ msgid "File name"
+#~ msgstr "Назва файла"
+#~ msgid "Intranet/LAN"
+#~ msgstr "Мясцовая сетка/LAN"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Вялікі"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Звычайны"
+#~ msgid "Play _Audio CD"
+#~ msgstr "Граць _Аўдыё CD"
+#~ msgid "Play _DVD"
+#~ msgstr "Граць _DVD"
+#~ msgid "Play _VCD"
+#~ msgstr "Граць _VCD"
+#~ msgid "Play a Video CD"
+#~ msgstr "Граць Відэадыск"
+#~ msgid "Play a Video DVD"
+#~ msgstr "Граць Відэа DVD"
+#~ msgid "Play an audio CD"
+#~ msgstr "Граць Аўдыё CD"
+#~ msgid "Show/Hide Playlist"
+#~ msgstr "Паказаць/Схаваць сьпіс прайграваньня"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Маленькі"
+#~ msgid "Stereo"
+#~ msgstr "Стэрэа"
+#~ msgid "Switch to double size"
+#~ msgstr "Пераключыць у падвоены памер"
+#~ msgid "Zoom to half size"
+#~ msgstr "Маштабаваць да паловы пачатковага памеру"
+#~ msgid "Zoom to one for one size"
+#~ msgstr "Маштабаваць да пачатковага памеру"
+#~ msgid "_Add Proprietary Plugins..."
+#~ msgstr "Д_адаць несвабодныя ўтулкі..."
+#~ msgid "_Optical device path:"
+#~ msgstr "_Шлях да аптычнай прылады:"
+#~ msgid "_Show/Hide Playlist"
+#~ msgstr "_Паказаць/Схаваць сьпіс прайграваньня"
+#~ msgid "Path to the optical media device"
+#~ msgstr "Шлях да аптычнай мэдыяпрылады"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path to the optical media device."
+#~ msgstr "Шлях да аптычнай мэдыяпрылады."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Repeat mode."
+#~ msgstr "Рэжым паўтору."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load."
+#~ msgstr "Зьмяняць памер экрану аўтаматычна, калі загружаецца файл"
+#~ msgid "X coordinate for the Playlist"
+#~ msgstr "Каардыната Х для сьпісу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate for the Playlist."
+#~ msgstr "Каардыната Х для сьпісу."
+#~ msgid "Y coordinate for the Playlist"
+#~ msgstr "Каардыната Y для сьпісу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate for the Playlist."
+#~ msgstr "Каардыната Y для сьпісу."
+#~ msgid "Select the drive"
+#~ msgstr "Вылучыце прыладу"
+#~ msgid "0 second"
+#~ msgstr "0 сэкундаў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)"
+#~ msgstr "SCSI CDROM (%s) бяз назвы"
+#~ msgid "File image"
+#~ msgstr "Файл відарысу"
+#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
+#~ msgstr "Ваш проксі-паслужнік HTTP патрабуе аўтарызацыі.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "You must log in to access \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы павінны ўвайсьці, каб атрымаць доступ да \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
+#~ msgstr "Ваш пароль будзе перададзены ў нешыфраваным выглядзе."
+#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted."
+#~ msgstr "Ваш пароль будзе перададзены ў шыфраваным выглядзе."
+#~ msgid "Authentication Required"
+#~ msgstr "Патрабуе аўтарызацыю"
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Імя карыстальніка:"
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Пароль:"
+#~ msgid "Remember this password"
+#~ msgstr "Запомніць гэты пароль"
+#~ msgid "%s - Totem"
+#~ msgstr "%s - Татэм"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Калі ласка, паведамьце пра памылку распрацоўшчыкам, гэта не павінна было "
+#~ "адбыцца"
+#~ msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)."
+#~ msgstr "Немагчыма загрузіць галоўны інтэрфэйс (totem.glade)."
+#~ msgid "Couldn't load the interface for the playlist."
+#~ msgstr "Немагчыма загрузіць інтэрфэйс для сьпісу прайграваньня."
+