summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorGianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>2011-03-23 12:01:28 +0100
committerLuca Ferretti <lferrett@gnome.org>2011-03-23 12:01:28 +0100
commitde1a634783dd7fedf55bab0c9784f2349e9fdf8c (patch)
tree7b544ef9cc6f7a0bdff3cabf5af3ce15980fd5ae /po
parentc1eadde20d9f7a31c233112e9ea59bbae5f4f9f2 (diff)
Updated Italian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/it.po1024
1 files changed, 427 insertions, 597 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 52578ae8..b397dc11 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -2,27 +2,27 @@
# Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc.
# Pier Luigi Fiorini <plfiorini@supereva.it>, 2002.
# Davide Patti <dpatti@diit.unict.it>, 2008.
-# Gianvito Cavasoli <janvitus@ubuntu-it.org>, 2008, 2009, 2010.
-#
+# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem 2.26\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-28 22:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-09 18:07+0100\n"
-"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <janvitus@ubuntu-it.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-21 15:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-23 11:01+0100\n"
+"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>\n"
"Language-Team: Italiana <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Finestra normale"
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:103
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102
msgid "Time:"
msgstr "Tempo:"
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Rimuove il file dalla scaletta"
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Salva scaletta..."
-#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:78
+#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
msgid "Select a file to use for text subtitles"
msgstr "Seleziona un file da usare per il testo dei sottotitoli"
@@ -66,19 +66,19 @@ msgstr "_Copia posizione"
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"
-#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:146
+#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:145
msgid "_Select Text Subtitles..."
msgstr "_Seleziona testo sottotitoli..."
#. Channels
#: ../data/properties.ui.h:1
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
msgid "0 Channels"
msgstr "0 canali"
#. Sample rate
#: ../data/properties.ui.h:2
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
msgid "0 Hz"
msgstr "0 hz"
@@ -107,47 +107,50 @@ msgstr "Album:"
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:22
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
#: ../src/totem-properties-view.c:89
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
+#. Audio Codec
#: ../data/properties.ui.h:10
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: ../data/properties.ui.h:11
msgid "Bitrate:"
msgstr "Bitrate:"
-#: ../data/properties.ui.h:11
+#: ../data/properties.ui.h:12
msgid "Channels:"
msgstr "Canali:"
-#: ../data/properties.ui.h:12
+#: ../data/properties.ui.h:13
msgid "Codec:"
msgstr "Codificatore:"
-#: ../data/properties.ui.h:13
+#: ../data/properties.ui.h:14
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"
-#: ../data/properties.ui.h:14
+#: ../data/properties.ui.h:15
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensioni:"
-#: ../data/properties.ui.h:15
+#: ../data/properties.ui.h:16
msgid "Duration:"
msgstr "Durata:"
-#: ../data/properties.ui.h:16
+#: ../data/properties.ui.h:17
msgid "Framerate:"
msgstr "Framerate:"
-#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/properties.ui.h:18 ../data/totem.ui.h:41
msgid "General"
msgstr "Generale"
-#: ../data/properties.ui.h:18
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
#: ../data/properties.ui.h:19
msgid "Sample rate:"
msgstr "Campionatura:"
@@ -161,19 +164,26 @@ msgstr "Titolo:"
#. Album
#. Year
#: ../data/properties.ui.h:21
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
-#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:105
+#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:104
#: ../src/totem-properties-view.c:85
msgid "Video"
msgstr "Video"
+#. Video Codec
#: ../data/properties.ui.h:23
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: ../data/properties.ui.h:24
msgid "Year:"
msgstr "Anno:"
@@ -187,7 +197,7 @@ msgid "_Add to Playlist"
msgstr "A_ggiungi alla scaletta"
#. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:54
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
#: ../src/totem-object.c:1666
msgid "Movie Player"
msgstr "Riproduttore filmati"
@@ -312,484 +322,484 @@ msgstr "Menù a_udio"
msgid "About this application"
msgstr "Informazioni su questa applicazione"
-#: ../data/totem.ui.h:23
+#: ../data/totem.ui.h:22
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatico"
+
+#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "Audio Output"
msgstr "Uscita audio"
-#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: ../data/totem.ui.h:25
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
-
-#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "Clear the playlist"
msgstr "Svuota la scaletta"
-#: ../data/totem.ui.h:27
+#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Co_ntrasto:"
-#: ../data/totem.ui.h:28
+#: ../data/totem.ui.h:27
msgid "Color Balance"
msgstr "Bilanciamento colore"
-#: ../data/totem.ui.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "Configure plugins to extend the application"
msgstr "Configura i plugin per estendere l'applicazione"
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:29
msgid "Configure the application"
msgstr "Configura l'applicazione"
-#: ../data/totem.ui.h:31
+#: ../data/totem.ui.h:30
msgid "Connection _speed:"
msgstr "Velocità di conne_ssione:"
-#: ../data/totem.ui.h:32
+#: ../data/totem.ui.h:31
msgid "Decrease volume"
msgstr "Diminuisce il volume"
-#: ../data/totem.ui.h:33
+#: ../data/totem.ui.h:32
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "Disabilitare _deinterlacciamento di video interlacciati"
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#: ../data/totem.ui.h:33
msgid "Disable screensaver when playing "
msgstr "Disabilitare il salvaschermo quando si riproduce"
#. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:35
msgid "Display"
msgstr "Visualizzazione"
-#: ../data/totem.ui.h:37
+#: ../data/totem.ui.h:36
msgid "Eject the current disc"
msgstr "Espelle il disco attuale"
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/totem.ui.h:37
msgid "External Chapters"
msgstr "Capitoli esterni"
# LF - GNOME-2-22-2
# ripresa da totem 2.18
#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/totem.ui.h:39
msgid "Extra Large"
msgstr "Molto grande"
-#: ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/totem.ui.h:40
msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "Adatta finestra al filmato"
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:42
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Va al menù DVD"
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:43
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Va al menù angolazioni"
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:44
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Va al menù audio"
-#: ../data/totem.ui.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:45
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Va al menù capitoli"
-#: ../data/totem.ui.h:47
+#: ../data/totem.ui.h:46
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Va al menù titoli"
-#: ../data/totem.ui.h:48
+#: ../data/totem.ui.h:47
msgid "Help contents"
msgstr "Sommario della guida"
-#: ../data/totem.ui.h:49
+#: ../data/totem.ui.h:48
msgid "Increase volume"
msgstr "Aumenta il volume"
# LF - GNOME-2-22-2
# ripresa da totem 2.18
-#: ../data/totem.ui.h:50
+#: ../data/totem.ui.h:49
msgid "Intranet/LAN"
msgstr "Intranet/LAN"
# LF - GNOME-2-22-2
# ripresa da totem 2.18
#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:52
+#: ../data/totem.ui.h:51
msgid "Large"
msgstr "Grande"
-#: ../data/totem.ui.h:53
+#: ../data/totem.ui.h:52
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
msgstr "Caricare i file dei _capitoli all'apertura di un filmato"
-#: ../data/totem.ui.h:55
+#: ../data/totem.ui.h:54
msgid "Networking"
msgstr "Rete"
-#: ../data/totem.ui.h:56
+#: ../data/totem.ui.h:55
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Passa al prossimo capitolo o filmato"
# LF - GNOME-2-22-2
# ripresa da totem 2.18
#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:58
+#: ../data/totem.ui.h:57
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
-#: ../data/totem.ui.h:59
+#: ../data/totem.ui.h:58
msgid "Open _Location..."
msgstr "Apri posi_zione..."
-#: ../data/totem.ui.h:60
+#: ../data/totem.ui.h:59
msgid "Open a file"
msgstr "Apre un file"
-#: ../data/totem.ui.h:61
+#: ../data/totem.ui.h:60
msgid "Open a non-local file"
msgstr "Apre un file remoto"
-#: ../data/totem.ui.h:62
+#: ../data/totem.ui.h:61
msgid "Play / P_ause"
msgstr "Riproduci / P_ausa"
-#: ../data/totem.ui.h:63
+#: ../data/totem.ui.h:62
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Riproduce o mette in pausa il filmato"
-#: ../data/totem.ui.h:64
+#: ../data/totem.ui.h:63
msgid "Playback"
msgstr "Riproduzione"
-#: ../data/totem.ui.h:65
+#: ../data/totem.ui.h:64
msgid "Plugins..."
msgstr "Plugin..."
-#: ../data/totem.ui.h:66
+#: ../data/totem.ui.h:65
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferen_ze"
-#: ../data/totem.ui.h:67
+#: ../data/totem.ui.h:66
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Passa al capitolo o filmato precedente"
-#: ../data/totem.ui.h:68
+#: ../data/totem.ui.h:67
msgid "Quit the program"
msgstr "Esce dal programma"
-#: ../data/totem.ui.h:69
+#: ../data/totem.ui.h:68
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Ripristina valori pre_definiti"
-#: ../data/totem.ui.h:70
+#: ../data/totem.ui.h:69
msgid "Resize _1:1"
msgstr "Ridimensiona _1:1"
-#: ../data/totem.ui.h:71
+#: ../data/totem.ui.h:70
msgid "Resize _2:1"
msgstr "Ridimensiona _2:1"
-#: ../data/totem.ui.h:72
+#: ../data/totem.ui.h:71
msgid "Resize to double the original video size"
msgstr "Dimensioni del video raddoppiate"
-#: ../data/totem.ui.h:73
+#: ../data/totem.ui.h:72
msgid "Resize to half the original video size"
msgstr "Dimensioni del video dimezzate"
-#: ../data/totem.ui.h:74
+#: ../data/totem.ui.h:73
msgid "Resize to the original video size"
msgstr "Dimensioni del video originali"
-#: ../data/totem.ui.h:75
+#: ../data/totem.ui.h:74
msgid "S_idebar"
msgstr "_Barra laterale"
-#: ../data/totem.ui.h:76
+#: ../data/totem.ui.h:75
msgid "S_ubtitles"
msgstr "S_ottotitoli"
-#: ../data/totem.ui.h:77
+#: ../data/totem.ui.h:76
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Sat_urazione:"
-#: ../data/totem.ui.h:79
+#: ../data/totem.ui.h:78
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Imposta la modalità riproduzione continua"
-#: ../data/totem.ui.h:80
+#: ../data/totem.ui.h:79
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Imposta la modalità riproduzione casuale"
-#: ../data/totem.ui.h:81
+#: ../data/totem.ui.h:80
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a 16:9 (widescreen)"
-#: ../data/totem.ui.h:82
+#: ../data/totem.ui.h:81
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a 2.11:1 (DVB)"
-#: ../data/totem.ui.h:83
+#: ../data/totem.ui.h:82
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a 4:3 (TV)"
-#: ../data/totem.ui.h:84
+#: ../data/totem.ui.h:83
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Imposta automaticamente il rapporto d'aspetto"
-#: ../data/totem.ui.h:85
+#: ../data/totem.ui.h:84
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a quadrato"
-#: ../data/totem.ui.h:86
+#: ../data/totem.ui.h:85
msgid "Show _Controls"
msgstr "Mostra _controlli"
-#: ../data/totem.ui.h:87
+#: ../data/totem.ui.h:86
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Mostrare gli effetti _visivi quando si riproduce un file audio"
-#: ../data/totem.ui.h:88
+#: ../data/totem.ui.h:87
msgid "Show controls"
msgstr "Mostra i controlli"
-#: ../data/totem.ui.h:89
+#: ../data/totem.ui.h:88
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Mostra o nasconde la barra laterale"
-#: ../data/totem.ui.h:90
+#: ../data/totem.ui.h:89
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "Modalità casua_le"
-#: ../data/totem.ui.h:91
+#: ../data/totem.ui.h:90
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Salta _indietro"
-#: ../data/totem.ui.h:92
+#: ../data/totem.ui.h:91
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Salta _avanti"
-#: ../data/totem.ui.h:93
+#: ../data/totem.ui.h:92
msgid "Skip backwards"
msgstr "Salta indietro"
-#: ../data/totem.ui.h:94
+#: ../data/totem.ui.h:93
msgid "Skip forward"
msgstr "Salta avanti"
-#: ../data/totem.ui.h:95
+#: ../data/totem.ui.h:94
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"
-#: ../data/totem.ui.h:96
+#: ../data/totem.ui.h:95
msgid "Start playing files from last position"
msgstr "Avviare la riproduzione dei file dall'ultima posizione"
-#: ../data/totem.ui.h:97 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6003
+#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6012
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
-#: ../data/totem.ui.h:98
+#: ../data/totem.ui.h:97
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Cambia an_golazioni"
-#: ../data/totem.ui.h:99
+#: ../data/totem.ui.h:98
msgid "Switch camera angles"
msgstr "Cambia angolazioni dell'inquadratura"
-#: ../data/totem.ui.h:100
+#: ../data/totem.ui.h:99
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Visualizza a schermo intero"
-#: ../data/totem.ui.h:101
+#: ../data/totem.ui.h:100
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Testo dei sottotitoli"
-#: ../data/totem.ui.h:102
+#: ../data/totem.ui.h:101
msgid "Time seek bar"
msgstr "Barra di scorrimento temporale"
-#: ../data/totem.ui.h:104
+#: ../data/totem.ui.h:103
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Preferenze di Totem"
-#: ../data/totem.ui.h:106
+#: ../data/totem.ui.h:105
msgid "Video or Audio"
msgstr "Video o audio"
-#: ../data/totem.ui.h:107
+#: ../data/totem.ui.h:106
msgid "View the properties of the current stream"
msgstr "Visualizza le proprietà dell'attuale flusso"
-#: ../data/totem.ui.h:108
+#: ../data/totem.ui.h:107
msgid "Visual Effects"
msgstr "Effetti visivi"
-#: ../data/totem.ui.h:109
+#: ../data/totem.ui.h:108
msgid "Visualization _size:"
msgstr "Dimensione di vi_sualizzazione:"
-#: ../data/totem.ui.h:110
+#: ../data/totem.ui.h:109
msgid "Volume _Down"
msgstr "A_bbassa volume"
-#: ../data/totem.ui.h:111
+#: ../data/totem.ui.h:110
msgid "Volume _Up"
msgstr "Al_za volume"
-#: ../data/totem.ui.h:112
+#: ../data/totem.ui.h:111
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumenta ingrandimento"
-#: ../data/totem.ui.h:113
+#: ../data/totem.ui.h:112
msgid "Zoom Out"
msgstr "Diminuisci ingrandimento"
-#: ../data/totem.ui.h:114
+#: ../data/totem.ui.h:113
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Azzera ingrandimento"
-#: ../data/totem.ui.h:115
+#: ../data/totem.ui.h:114
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
-#: ../data/totem.ui.h:116
+#: ../data/totem.ui.h:115
msgid "Zoom out"
msgstr "Diminuisce l'ingrandimento"
-#: ../data/totem.ui.h:117
+#: ../data/totem.ui.h:116
msgid "Zoom reset"
msgstr "Azzera l'ingrandimento"
-#: ../data/totem.ui.h:118
+#: ../data/totem.ui.h:117
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
-#: ../data/totem.ui.h:119
+#: ../data/totem.ui.h:118
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Menù _angolazioni"
-#: ../data/totem.ui.h:120
+#: ../data/totem.ui.h:119
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Rapporto d'_aspetto"
-#: ../data/totem.ui.h:121
+#: ../data/totem.ui.h:120
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Tipo di uscita _audio:"
-#: ../data/totem.ui.h:122
+#: ../data/totem.ui.h:121
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Luminosità:"
-#: ../data/totem.ui.h:123
+#: ../data/totem.ui.h:122
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Menù _capitoli"
-#: ../data/totem.ui.h:124
+#: ../data/totem.ui.h:123
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "Sv_uota scaletta"
-#: ../data/totem.ui.h:125
+#: ../data/totem.ui.h:124
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"
-#: ../data/totem.ui.h:126
+#: ../data/totem.ui.h:125
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Menù _DVD"
-#: ../data/totem.ui.h:127
+#: ../data/totem.ui.h:126
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
-#: ../data/totem.ui.h:128
+#: ../data/totem.ui.h:127
msgid "_Eject"
msgstr "E_spelli"
-#: ../data/totem.ui.h:129
+#: ../data/totem.ui.h:128
msgid "_Encoding:"
msgstr "Co_difica:"
-#: ../data/totem.ui.h:130
+#: ../data/totem.ui.h:129
msgid "_Font:"
msgstr "_Tipo di carattere:"
-#: ../data/totem.ui.h:131
+#: ../data/totem.ui.h:130
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Schermo intero"
-#: ../data/totem.ui.h:132
+#: ../data/totem.ui.h:131
msgid "_Go"
msgstr "V_ai"
-#: ../data/totem.ui.h:133
+#: ../data/totem.ui.h:132
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
-#: ../data/totem.ui.h:134
+#: ../data/totem.ui.h:133
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tonalità:"
-#: ../data/totem.ui.h:135
+#: ../data/totem.ui.h:134
msgid "_Languages"
msgstr "_Lingue"
-#: ../data/totem.ui.h:136
+#: ../data/totem.ui.h:135
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "Cari_care i file dei sottotitoli all'apertura di un filmato"
-#: ../data/totem.ui.h:137
+#: ../data/totem.ui.h:136
msgid "_Movie"
msgstr "_Filmato"
-#: ../data/totem.ui.h:138
+#: ../data/totem.ui.h:137
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "Capitolo/Filmato _successivo"
-#: ../data/totem.ui.h:139
+#: ../data/totem.ui.h:138
msgid "_Open..."
msgstr "_Apri..."
-#: ../data/totem.ui.h:140
+#: ../data/totem.ui.h:139
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capitolo/Filmato _precedente"
-#: ../data/totem.ui.h:141
+#: ../data/totem.ui.h:140
msgid "_Properties"
msgstr "Pr_oprietà"
-#: ../data/totem.ui.h:142
+#: ../data/totem.ui.h:141
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"
-#: ../data/totem.ui.h:143
+#: ../data/totem.ui.h:142
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "Modalità _ripetizione"
-#: ../data/totem.ui.h:144
+#: ../data/totem.ui.h:143
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Ridimensiona 1:2"
-#: ../data/totem.ui.h:145
+#: ../data/totem.ui.h:144
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
msgstr "_Ridimensionare la finestra all'apertura di un nuovo filmato"
-#: ../data/totem.ui.h:147
+#: ../data/totem.ui.h:146
msgid "_Sound"
msgstr "_Audio"
-#: ../data/totem.ui.h:148
+#: ../data/totem.ui.h:147
msgid "_Title Menu"
msgstr "Menù _titoli"
-#: ../data/totem.ui.h:149
+#: ../data/totem.ui.h:148
msgid "_Type of visualization:"
msgstr "_Tipo di visualizzazione:"
-#: ../data/totem.ui.h:150
+#: ../data/totem.ui.h:149
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
@@ -798,10 +808,12 @@ msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
msgstr ""
+"Un elenco dei nomi dei plugin che sono attualmente attivi (caricati e in "
+"esecuzione)."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Active plugins list"
-msgstr ""
+msgstr "Elenco plugin attivi"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
@@ -816,55 +828,52 @@ msgstr ""
"Disabilitare se si hanno altoparlanti alimentati dal monitor."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
-#, fuzzy
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
msgstr ""
-"Quantità di dati da memorizzare prima di iniziare la visualizzazione del "
-"flusso (in secondi)"
+"Quantità di dati da memorizzare per i flussi di rete prima di iniziare la "
+"visualizzazione del flusso (in secondi)."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
"the network."
msgstr ""
+"Velocità approssimativa della connessione di rete, usata per selezionare la "
+"qualità dei file multimediali sulla rete."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "Posizione predefinita per i dialoghi \"Apri...\""
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
-#, fuzzy
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
"directory."
msgstr ""
-"La posizione predefinita per i dialoghi \"Apri...\", la directory corrente è "
-"quella predefinita"
+"La posizione predefinita per i dialoghi \"Apri...\". La directory attuale è "
+"quella predefinita."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "Posizione predefinita per i dialoghi \"Cattura schermata\""
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
-#, fuzzy
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
"Pictures directory."
msgstr ""
-"La posizione predefinita per i dialoghi \"Cattura schermata\", la cartella "
-"Immagini è quella predefinita"
+"La posizione predefinita per i dialoghi \"Cattura schermata\". La cartella "
+"Immagini è quella predefinita."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
-#, fuzzy
msgid "Encoding character set for subtitle."
-msgstr "Set di caratteri per la codifica dei sottotitoli"
+msgstr "Set di caratteri per la codifica dei sottotitoli."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "Name of the visual effects plugin"
-msgstr "Nome dei plugin per gli effetti visivi"
+msgstr "Nome del plugin degli effetti visivi"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Network buffering threshold"
@@ -875,13 +884,12 @@ msgid "Network connection speed"
msgstr "Velocità connessione di rete"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
-msgstr "Descrizione in formato Pango del carattere dei sottotitoli"
+msgstr "Descrizione dei caratteri Pango per il rendering dei sottotitoli."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Quality setting for the audio visualization."
-msgstr ""
+msgstr "Impostazione qualità per la visualizzazione audio."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Repeat mode"
@@ -965,13 +973,12 @@ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Indica se abilitare il debug per il motore di riproduzione"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
"closing them"
msgstr ""
"Indica se ricordare la posizione dei file audio/video riprodotti quando "
-"messi in pausa o chiusi."
+"messi in pausa o chiusi"
#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
@@ -1083,6 +1090,58 @@ msgstr "Opzioni di gestione sessione:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione"
+#. Dimensions
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
+#, c-format
+msgid "%d frame per second"
+msgid_plural "%d frames per second"
+msgstr[0] "%d fotogramma al secondo"
+msgstr[1] "%d fotogrammi al secondo"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d hz"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
#: ../src/totem-audio-preview.c:82
msgid "Audio Preview"
msgstr "Anteprima audio"
@@ -1099,7 +1158,7 @@ msgstr "_Riproduci ora"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
-#: ../src/totem-fullscreen.c:617
+#: ../src/totem-fullscreen.c:619
msgid "No File"
msgstr "Nessun file"
@@ -1166,52 +1225,51 @@ msgstr "Nessuno"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: ../src/totem-menu.c:197
-#, fuzzy
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+msgstr "Automatico"
#. Translators:
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
#. * an ISO file
-#: ../src/totem-menu.c:739
+#: ../src/totem-menu.c:767
#, c-format
msgid "Play Image '%s'"
msgstr "Riproduci immagine disco «%s»"
-#: ../src/totem-menu.c:742 ../src/totem-menu.c:824
+#: ../src/totem-menu.c:770 ../src/totem-menu.c:853
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "dispositivo%d"
-#: ../src/totem-menu.c:821
+#: ../src/totem-menu.c:850
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Riproduci disco «%s»"
#. This lists the back-end type and version, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1172
+#: ../src/totem-menu.c:1201
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Il riproduttore filmati utilizza %s"
-#: ../src/totem-menu.c:1176
+#: ../src/totem-menu.c:1205
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:1181 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166
+#: ../src/totem-menu.c:1210 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Pier Luigi Fiorini <plfiorini@supereva.it>\n"
"Davide Patti <dpatti@diit.unict.it>\n"
-"Gianvito Cavasoli <janvitus@ubuntu-it.org>"
+"Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>"
-#: ../src/totem-menu.c:1185
+#: ../src/totem-menu.c:1214
msgid "Totem Website"
msgstr "Sito web di Totem"
-#: ../src/totem-menu.c:1220
+#: ../src/totem-menu.c:1248
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configura i plugin"
@@ -1247,7 +1305,7 @@ msgid "Stopped"
msgstr "Interrotto"
#: ../src/totem-object.c:1141 ../src/totem-object.c:1168
-#: ../src/totem-object.c:1796 ../src/totem-object.c:1959
+#: ../src/totem-object.c:1798 ../src/totem-object.c:1962
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Impossibile riprodurre il file «%s»."
@@ -1314,7 +1372,7 @@ msgstr "Inserire un altro disco da riprodurre."
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "Impossibile riuscire a riprodurre il disco."
-#: ../src/totem-object.c:1300 ../src/totem-object.c:4273
+#: ../src/totem-object.c:1300 ../src/totem-object.c:4280
msgid "No reason."
msgstr "Motivo sconosciuto."
@@ -1328,42 +1386,42 @@ msgstr ""
"Utilizzare un riproduttore musicale o un estrattore di tracce audio per "
"riprodurre questo CD"
-#: ../src/totem-object.c:1802
+#: ../src/totem-object.c:1804
msgid "No error message"
msgstr "Nessun messaggio di errore"
-#: ../src/totem-object.c:2194
+#: ../src/totem-object.c:2197
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Impossibile visualizzare il sommario della guida."
-#: ../src/totem-object.c:2532 ../src/totem-object.c:2534
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469
+#: ../src/totem-object.c:2535 ../src/totem-object.c:2537
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466
msgid "An error occurred"
msgstr "Si è verificato un errore"
-#: ../src/totem-object.c:4107 ../src/totem-object.c:4109
+#: ../src/totem-object.c:4114 ../src/totem-object.c:4116
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capitolo/Filmato precedente"
-#: ../src/totem-object.c:4116 ../src/totem-object.c:4118
+#: ../src/totem-object.c:4123 ../src/totem-object.c:4125
msgid "Play / Pause"
msgstr "Riproduci / Pausa"
-#: ../src/totem-object.c:4126 ../src/totem-object.c:4128
+#: ../src/totem-object.c:4133 ../src/totem-object.c:4135
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Capitolo/Filmato successivo"
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
-#: ../src/totem-object.c:4140 ../src/totem-object.c:4142
+#: ../src/totem-object.c:4147 ../src/totem-object.c:4149
msgid "Fullscreen"
msgstr "Schermo intero"
-#: ../src/totem-object.c:4273
+#: ../src/totem-object.c:4280
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Impossibile avviare Totem."
-#: ../src/totem-open-location.c:179
+#: ../src/totem-open-location.c:182
msgid "Open Location..."
msgstr "Apri posizione..."
@@ -1441,72 +1499,60 @@ msgstr "Filmati da riprodurre"
#: ../src/totem-options.c:117
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
-msgstr ""
+msgstr "Non è possibile accodare e rimpiazzare nello stesso momento"
#. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:157
+#: ../src/totem-playlist.c:161
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
msgstr "Scaletta MP3 ShoutCast"
-#: ../src/totem-playlist.c:158
+#: ../src/totem-playlist.c:162
msgid "MP3 audio (streamed)"
msgstr "Audio MP3 (flusso)"
-#: ../src/totem-playlist.c:159
+#: ../src/totem-playlist.c:163
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
msgstr "Audio MP3 (flusso, formato DOS)"
-#: ../src/totem-playlist.c:160
+#: ../src/totem-playlist.c:164
msgid "XML Shareable Playlist"
msgstr "Scaletta XML condivisibile"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:359
+#: ../src/totem-playlist.c:363
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Titolo %d"
-#: ../src/totem-playlist.c:458
+#: ../src/totem-playlist.c:462
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Impossibile salvare la scaletta"
-#: ../src/totem-playlist.c:1033
+#: ../src/totem-playlist.c:1037
msgid "Save Playlist"
msgstr "Salva scaletta"
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1045 ../src/totem-sidebar.c:140
+#: ../src/totem-playlist.c:1049 ../src/totem-sidebar.c:140
msgid "Playlist"
msgstr "Scaletta"
-#: ../src/totem-playlist.c:1852
+#: ../src/totem-playlist.c:1869
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "Impossibile analizzare la scaletta «%s». Potrebbe essere danneggiata."
-#: ../src/totem-playlist.c:1853
+#: ../src/totem-playlist.c:1870
msgid "Playlist error"
msgstr "Errore nella scaletta"
-#: ../src/totem-preferences.c:66
-msgid "Enable visual effects?"
-msgstr "Abilitare gli effetti visivi?"
-
-#: ../src/totem-preferences.c:68
-msgid ""
-"It seems you are running Totem remotely.\n"
-"Are you sure you want to enable the visual effects?"
-msgstr ""
-"Sembra che Totem sia in esecuzione da remoto.\n"
-"Attivare veramente gli effetti visivi?"
-
-#: ../src/totem-preferences.c:332
+#: ../src/totem-preferences.c:295
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
-#: ../src/totem-preferences.c:490
+#: ../src/totem-preferences.c:451
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Seleziona il carattere per i sottotitoli"
@@ -1561,7 +1607,7 @@ msgstr "%s, %d%%"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
-msgstr "Localizzazione corrente"
+msgstr "Localizzazione attuale"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
@@ -1707,7 +1753,7 @@ msgstr "Nessun URI video"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:679
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:686
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1718,23 +1764,23 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:680
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:687
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:682
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:689
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzione"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:685
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:692
msgid "Duration"
msgstr "Durata"
-#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1000
+#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
-#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:997
+#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
msgid "Supported files"
msgstr "File supportati"
@@ -1774,12 +1820,12 @@ msgstr ""
"dalla riga di comando.\n"
#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1864
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1861
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Riproduttore filmati Totem"
-#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2305
+#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Impossibile inizializzare le librerie thread-safe."
@@ -1787,23 +1833,23 @@ msgstr "Impossibile inizializzare le librerie thread-safe."
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Verificare l'installazione del sistema. Totem verrà chiuso."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1843
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1850
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Richiesta la password per il server RTSP"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3115
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3119
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3128
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Traccia audio n°%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3147
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3151
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3160
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Sottotitolo n°%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3560
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3569
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1811,18 +1857,18 @@ msgstr ""
"L'uscita audio richiesta non è disponibile. Selezionarne un'altra nel "
"Selettore di sistemi multimediali di GNOME."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3565
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574
msgid "Location not found."
msgstr "Posizione non trovata."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3569
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3578
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr ""
"Impossibile aprire la posizione; controllare di avere i permessi necessari "
"per aprire il file."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3580
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3589
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1832,7 +1878,7 @@ msgstr ""
"altre applicazioni video oppure selezionarne un'altra dal Selettore dei "
"sistemi multimediali di GNOME."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3586
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3595
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
@@ -1843,14 +1889,14 @@ msgstr ""
"l'utilizzo di un server sonoro."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3604
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3610
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3613
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3619
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr ""
"Per riprodurre questo filmato è necessario un plugin %s che non è installato."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3611
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3620
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
@@ -1863,34 +1909,34 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3636
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3645
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"Impossibile riprodurre il filmato da remoto. Provare prima a scaricarlo su "
"disco."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3708
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3717
msgid "Media file could not be played."
msgstr "Impossibile riprodurre il file multimediale."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5999
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6001
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6010
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6348
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6357
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "La versione di GStreamer installata è troppo vecchia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6355
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6364
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Il file multimediale non contiene alcun flusso video supportato."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6840
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6847
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
@@ -1898,8 +1944,8 @@ msgstr ""
"Creazione di un oggetto play di GStreamer non riuscita. Controllare "
"l'installazione di GStreamer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6951
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7086
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6958
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7093
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1907,7 +1953,7 @@ msgstr ""
"Apertura dell'uscita video non riuscita. Potrebbe essere non disponibile. "
"Selezionarne un'altra dal Selettore di sistemi multimediali di GNOME."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6963
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6970
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1917,7 +1963,7 @@ msgstr ""
"di GStreamer oppure selezionarne un'altra dal Selettore di sistemi "
"multimediali di GNOME."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6998
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7005
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
@@ -1928,7 +1974,7 @@ msgstr ""
"in esecuzione. Selezionarne un'altra dal Selettore di sistemi multimediali "
"di GNOME."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7018
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7025
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
@@ -2074,67 +2120,55 @@ msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Registratore disco video"
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1137
msgid "Chapters"
msgstr "Capitoli"
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Support chapter markers in movies."
-msgstr "Passa al prossimo capitolo o filmato"
+msgstr "Supporto ai marcatori dei capitoli nei filmati."
#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Name for new chapter:"
-msgstr "Immettere un nuovo nome per un capitolo:"
+msgstr "Nome per il nuovo capitolo:"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Add Chapter..."
-msgstr "Carica capitoli..."
+msgstr "Aggiungi capitolo..."
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Add New Chapters"
-msgstr "Capitoli"
+msgstr "Aggiungi nuovo capitolo"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Create a new chapter list for the movie"
-msgstr "Passa al prossimo capitolo o filmato"
+msgstr "Crea un nuovo elenco di capitoli per il filmato"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Va al capitolo"
+msgstr "Vai al capitolo"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "Go to the chapter in the movie"
-msgstr "Va al menù capitoli"
+msgstr "Va al capitolo nel filmato"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "Load Chapters..."
msgstr "Carica capitoli..."
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
-#, fuzzy
msgid "Load chapters from an external CMML file"
-msgstr "Carica i capitoli da un file esterno"
+msgstr "Carica i capitoli da un file CMML esterno"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "No chapter data"
msgstr "Nessun dato di capitoli"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "Remove Chapter"
-msgstr "Capitoli"
+msgstr "Rimuovi capitolo"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "Remove the chapter from the list"
msgstr "Rimuove il capitolo dall'elenco"
@@ -2143,14 +2177,12 @@ msgid "Save Changes"
msgstr "Salva le modifiche"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
-#, fuzzy
msgid "_Go to Chapter"
-msgstr "Va al capitolo"
+msgstr "_Vai al capitolo"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
-#, fuzzy
msgid "_Remove Chapter"
-msgstr "_Rimuovi"
+msgstr "_Rimuovi capitolo"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
#, c-format
@@ -2161,68 +2193,64 @@ msgstr ""
"<b>Titolo: </b>%s\n"
"<b>Tempo d'avvio: </b>%s"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:330
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
msgid "Error while reading file with chapters"
msgstr "Si è verificato un errore durante la lettura di un file con capitoli"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:545
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
msgid "Chapter with the same time already exists"
msgstr "Un capitolo con lo stesso tempo esiste già"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:546
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
-msgstr "Provare un altro nome o rimuovere un capitolo esistente"
+msgstr "Provare un altro nome o rimuovere un capitolo esistente."
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:719
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
msgid "Error while writing file with chapters"
msgstr "Si è verificato un errore durante la scrittura di un file con capitoli"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:844
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
msgid "Error occurred while saving chapters"
msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio dei capitoli"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:845
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
msgid ""
"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
msgstr ""
+"Verificare di disporre dei permessi di scrittura nella cartella che contiene "
+"il filmato."
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:978
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
msgid "Open Chapter File"
msgstr "Apri file di capitoli"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1095
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
msgid "Chapter Screenshot"
-msgstr "Salva schermata"
+msgstr "Schermata capitolo"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1106
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
msgid "Chapter Title"
-msgstr "Apri file di capitoli"
+msgstr "Titolo capitolo"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
-msgstr ""
+msgstr "Salvare le modifiche all'elenco dei capitoli prima di chiudere?"
#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187
msgid "Close without Saving"
-msgstr "Continua senza"
+msgstr "Chiudi senza salvare"
#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
msgid "Save"
-msgstr "Quadrato"
+msgstr "Salva"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "Se non si salva, le modifiche all'elenco dei capitoli saranno perse."
-#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:559
+#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:642
msgid "Failed to parse CMML file"
msgstr "Analisi del file CMML non riuscita"
@@ -2252,24 +2280,16 @@ msgstr ""
"Plugin per inviare notifiche del filmato in riproduzione al sottosistema D-"
"Bus."
-#: ../src/plugins/galago/galago.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger status"
msgstr "Stato del programma per i messaggi istantanei"
-#: ../src/plugins/galago/galago.plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr ""
"Impostare lo stato del programma per i messaggi istantanei come \"assente\" "
"durante la riproduzione di un filmato"
-#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117
-msgid "Error loading Galago plugin"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117
-msgid "Could not connect to the Galago daemon."
-msgstr "Impossibile connettersi al demone Galago."
-
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Annotazioni Gromit"
@@ -2328,7 +2348,7 @@ msgstr ""
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
msgid "<no reason given>"
-msgstr ""
+msgstr "<nessuna motivazione data>"
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300
#, python-format
@@ -2364,7 +2384,7 @@ msgid "Preferred audio _format:"
msgstr "_Formato audio preferito:"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:521
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
msgid "Search Results"
msgstr "Risultati della ricerca"
@@ -2440,7 +2460,6 @@ msgid "Duration: %s"
msgstr "Durata: %s"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:355
-#, fuzzy
msgid "Fetching albums, please wait…"
msgstr "Recupero album, attendere..."
@@ -2485,21 +2504,22 @@ msgstr "it"
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Audio format to download from Jamendo"
-msgstr ""
+msgstr "Formato audio per gli scaricamenti da Jamendo"
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Number of results per page"
-msgstr "Numero di schermate:"
+msgstr "Numero di risultati per pagina"
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3
msgid ""
"The number of Jamendo search results to display in each page of results."
msgstr ""
+"Il numero di risultati della ricerca di Jamendo da mostrare in ogni pagina."
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
msgstr ""
+"Il formato audio preferito per gli scaricamenti delle tracce da Jamendo."
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
@@ -2575,32 +2595,28 @@ msgid "Rating"
msgstr "Giudizio"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426
-#, fuzzy
msgid "_Download Movie Subtitles…"
-msgstr "Scarica sottotitoli del filmato"
+msgstr "_Scarica sottotitoli del filmato..."
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
msgstr "Scarica sottotitoli filmato da OpenSubtitles"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
-#, fuzzy
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Ricerca sottotitoli..."
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:544
-#, fuzzy
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Scaricamento sottotitoli..."
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Subtitle language"
-msgstr "_Lingua sottotitoli:"
+msgstr "Lingua sottotitoli"
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
-msgstr ""
+msgstr "La lingua da cercare per i sottotitoli del filmato."
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
@@ -2616,77 +2632,6 @@ msgstr ""
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
-#. Dimensions
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
-#, fuzzy
-msgctxt "Dimensions"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#. Video Codec
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
-#, fuzzy
-msgctxt "Video codec"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
-#, fuzzy
-msgctxt "Video bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
-#, fuzzy
-msgctxt "Frame rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
-#, fuzzy
-msgctxt "Audio bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#. Audio Codec
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
-#, fuzzy
-msgctxt "Audio codec"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d × %d"
-
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
-#, c-format
-msgid "%d kbps"
-msgstr "%d kbps"
-
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
-#, c-format
-msgid "%d frame per second"
-msgid_plural "%d frames per second"
-msgstr[0] "%d fotogramma al secondo"
-msgstr[1] "%d fotogrammi al secondo"
-
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d hz"
-
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
-#, fuzzy
-msgctxt "Sample rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
#, no-c-format
msgid ""
@@ -2696,19 +2641,26 @@ msgid ""
"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case "
"• %U: the user's real name • %%: the percent sign"
msgstr ""
+"Una stringa formattata usata per creare il nome del servizio di rete quando "
+"si pubblicano scalette sulla rete. È possibile usare i seguenti segnaposto "
+"di formati: • %a: il nome del programma restituito da «g_get_application_name"
+"()» • %h: il nome host della macchina in maiuscolo/minuscolo • %u: il nome "
+"utente di accesso in maiuscolo/minuscolo • %U: il vero nome dell'utente • %"
+"%: il segno di percentuale"
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Format for network service name"
-msgstr ""
+msgstr "Formato del nome per il servizio di rete"
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Publisher protocol to use"
-msgstr ""
+msgstr "Protocollo da usare per la pubblicazione"
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
msgstr ""
+"Il protocollo di trasporto da usare quando si pubblicano scalette sulla rete."
#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
@@ -2721,7 +2673,7 @@ msgstr "Pubblica scaletta"
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
msgid "Share the current playlist via HTTP"
-msgstr "Condivide la scaletta corrente via HTTP"
+msgstr "Condivide la scaletta attuale via HTTP"
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
msgid "Service _Name:"
@@ -2748,40 +2700,38 @@ msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
msgstr ""
+"Una password per proteggere il server rpdb2 per il debug dell'applicazione "
+"da accessi remoti non autorizzati. Se lasciata vuota, verrà usata \"totem\" "
+"come predefinita."
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "rpdb2 password"
-msgstr ""
+msgstr "Password rpdb2"
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
-#, fuzzy
msgid "Save a Copy..."
-msgstr "Salva scaletta..."
+msgstr "Salva una copia..."
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
-#, fuzzy
msgid "Save a copy of the movie"
-msgstr "Il livello di contrasto del video"
+msgstr "Salva una copia del filmato"
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
-#, fuzzy
msgid "Save a Copy"
-msgstr "Salva galleria"
+msgstr "Salva una copia"
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
-#, fuzzy
msgid "Movie"
-msgstr "_Filmato"
+msgstr "Filmato"
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
-#, fuzzy
msgid "Movie stream"
-msgstr "Filmati da riprodurre"
+msgstr "Flusso del filmato"
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:112
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1964
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1961
msgid "Playing a movie"
msgstr "Riproduzione in corso di un filmato"
@@ -2881,24 +2831,27 @@ msgstr "Crea una galleria di schermate"
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
-#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "secondo"
msgstr[1] "secondi"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185
-msgid "seconds"
-msgstr "secondi"
-
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:191
-msgid "Skip to"
+#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
+#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
+#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
+#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
+msgctxt "Skip To label length"
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
+msgid "Skip To"
msgstr "Salta a"
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
-msgid "_Skip to..."
+msgid "_Skip To..."
msgstr "_Salta a..."
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
@@ -2909,38 +2862,36 @@ msgstr "Salta a uno specifico istante"
msgid "_Skip to:"
msgstr "_Salta a:"
-#. Display an error
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:173
-#, c-format
-msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
-msgstr "Impossibile ottenere il nome e la miniatura di %s: %s"
-
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:174
-msgid "File Error"
-msgstr "Errore nel file"
-
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:368
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676
msgid "Could not connect to Tracker"
msgstr "Impossibile connettersi a Tracker"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:258
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594
msgid "No results"
msgstr "Nessun risultato"
#. Translators:
-#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
-#. * Showing 10-20 of 128 matches
-#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
-#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:283
+#. * This is used to show which items are listed in the
+#. * list view, for example:
+#. *
+#. * Showing 10-20 of 128 matches
+#. *
+#. * This is similar to what web searches use, eg.
+#. * Google on the top-right of their search results
+#. * page show:
+#. *
+#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
+#. *
+#.
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618
#, c-format
msgid "Showing %i - %i of %i match"
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
msgstr[0] "Risultati %i - %i su %i trovato"
msgstr[1] "Risultati %i - %i su %i trovati"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:581
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
@@ -2979,6 +2930,7 @@ msgid "Videos"
msgstr "Video"
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803
msgid "_Open in Web Browser"
msgstr "_Apri nel browser web"
@@ -2991,23 +2943,19 @@ msgstr "Apre i video nel browser web"
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:281
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279
msgid "Cancelling query…"
msgstr "Annullamento della richiesta..."
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:342
-msgid "Error Looking Up Video URI"
-msgstr "Errore nel caricare l'URI video"
-
#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
#. * if we're receiving a protocol error).
#. Spew out the error message as provided
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:626
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:631
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429
msgid "Error Searching for Videos"
msgstr "Errore nel cercare i video"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:627
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425
msgid ""
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
"running the latest version of libgdata."
@@ -3016,23 +2964,35 @@ msgstr ""
"esecuzione l'ultima versione di libgdata."
#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618
msgid "Fetching search results…"
msgstr "Recupero risultati della ricerca..."
#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:868
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680
msgid "Fetching related videos…"
msgstr "Recupero video correlati..."
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:920
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
msgstr "Errore nell'aprire il video nel browser web"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:940
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752
msgid "Fetching more videos…"
msgstr "Recupero video aggiuntivi..."
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
+msgid "Video Format Not Supported"
+msgstr "Formato video non supportato"
+
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799
+msgid ""
+"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
+"like to open it in your web browser instead?"
+msgstr ""
+"Questo video non è disponibile in qualsiasi formato supportato "
+"dall'applicazione. Aprirlo invece nel browser web?"
+
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
msgid "No URI to play"
msgstr "Nessun URI da riprodurre"
@@ -3040,29 +3000,29 @@ msgstr "Nessun URI da riprodurre"
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1104
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "A_pri con «%s»"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1155
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152
#, c-format
msgid "Browser Plugin using %s"
msgstr "Plugin per il browser basato su %s"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1160
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157
msgid "Totem Browser Plugin"
-msgstr "Plugin per il browser Totem"
+msgstr "Plugin Totem per il browser"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2198
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2195
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Nessuna scaletta o scaletta vuota"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2289
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Plugin esploratore di filmati"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2305
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr "Verificare l'installazione del sistema. Il plugin verrà arrestato."
@@ -3095,16 +3055,15 @@ msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
msgstr "Abilita il debug remoto di Python con rpdb2"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
-msgstr "È possibile accedere all'oggetto totem attraverso «totem_object»:\\n%s"
+msgstr "È possibile accedere a Totem.Object tramite «totem_object» :\\n%s"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Console Python di Totem"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
-#, fuzzy
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
@@ -3112,133 +3071,4 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dopo aver premuto OK, l'applicazione attenderà di connettersi con winpdb "
"oppure rpdb2. Se non è stata impostata una password per il debugger in "
-"GConf, verrà usata quella predefinita («totem»)."
-
-#~ msgid "Author:"
-#~ msgstr "Autore:"
-
-#~ msgid "C_onfigure..."
-#~ msgstr "C_onfigura..."
-
-#~ msgid "Copyright:"
-#~ msgstr "Copyright:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Descrizione:"
-
-#~ msgid "Site:"
-#~ msgstr "Sito:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
-#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, "
-#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps "
-#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7"
-#~ "\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
-#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/"
-#~ "LAN."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velocità connessione di rete approssimativa, utilizzata per selezionare "
-#~ "la qualità da remoto: \"0\" per modem a 14.4 kbps, \"1\" per modem a 19.2 "
-#~ "kbps, \"2\" per modem a 18.8 kbps, \"3\" per modem a 33.6 kbps, \"4\" per "
-#~ "modem a 34.4 kbps, \"5\" per modem/ISDN a 56 kbps, \"6\" per Dual ISDN/"
-#~ "DSL a 112 kbps, \"7\" per DSL/Cavo a 256 kbps, \"8\" per DSL/Cavo a 384 "
-#~ "kbps, \"9\" per DSL/Cavo a 512 kbps, \"10\" per T1/Intranet/LAN a 1.5 "
-#~ "mbps, \"11\" per Intranet/LAN."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
-#~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impostazioni di qualità per la visualizzazione audio: \"0\" per piccola, "
-#~ "\"1\" per normale, \"2\" per grande, \"3\" per molto grande."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
-#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
-#~ "for AC3 Passthrough."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipo di uscita audio da usare: \"0\" per stereo, \"1\" per uscita a 4 "
-#~ "canali, \"2\" per uscita a 5 canali, \"3\" per uscita a 5.1 canali, \"4\" "
-#~ "per il filtro AC3."
-
-#~ msgid "UTF-8"
-#~ msgstr "UTF-8"
-
-#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se caricare automaticamente file di capitoli esterni all'apertura "
-#~ "di un filmato"
-
-#~ msgid "Don't connect to an already-running instance"
-#~ msgstr "Non connette a istanze già in esecuzione"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "La modifica del tipo di effetti visivi sarà effettuata dopo un riavvio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
-#~ "restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "La modifica del tipo di uscita audio avrà effetto solo dopo un riavvio "
-#~ "dell'applicazione."
-
-#~ msgid "Could not open link"
-#~ msgstr "Impossibile aprire il collegamento"
-
-#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
-#~ msgstr "Impossibile inizializzare il motore di configurazione."
-
-#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
-#~ msgstr "Assicurarsi che GNOME sia installato correttamente."
-
-#~ msgid "Plugin"
-#~ msgstr "Plugin"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Abilitato"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to activate plugin %s.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile attivare il plugin %s.\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
-#~ msgstr "Impossibile attivare il plugin %s"
-
-#~ msgid "Plugin Error"
-#~ msgstr "Errore di plugin"
-
-#~ msgid "Chapters support"
-#~ msgstr "Supporto capitoli"
-
-#~ msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
-#~ msgstr "Continua a guardare il filmato senza caricare i capitoli"
-
-#~ msgid "_Go to"
-#~ msgstr "V_ai a"
-
-#~ msgid "Please check you rights and free space"
-#~ msgstr "Controllare i permessi e lo spazio libero"
-
-#~ msgid "Jamendo Plugin Configuration"
-#~ msgstr "Configurazione plugin Jamendo"
-
-#~ msgid "Recordings"
-#~ msgstr "Registrazioni"
-
-#~ msgid "MythTV Recordings"
-#~ msgstr "Registrazioni di MythTV"
-
-#~ msgid "MythTV LiveTV"
-#~ msgstr "MythTV LiveTV"
-
-#~ msgid "_Download Movie Subtitles..."
-#~ msgstr "_Scarica sottotitoli filmato..."
-
-#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
-#~ msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia di dialogo «Salta a»."
+"DConf, verrà usata quella predefinita («totem»)."