diff options
author | Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it> | 2011-03-23 12:01:28 +0100 |
---|---|---|
committer | Luca Ferretti <lferrett@gnome.org> | 2011-03-23 12:01:28 +0100 |
commit | de1a634783dd7fedf55bab0c9784f2349e9fdf8c (patch) | |
tree | 7b544ef9cc6f7a0bdff3cabf5af3ce15980fd5ae /po | |
parent | c1eadde20d9f7a31c233112e9ea59bbae5f4f9f2 (diff) |
Updated Italian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 1024 |
1 files changed, 427 insertions, 597 deletions
@@ -2,27 +2,27 @@ # Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc. # Pier Luigi Fiorini <plfiorini@supereva.it>, 2002. # Davide Patti <dpatti@diit.unict.it>, 2008. -# Gianvito Cavasoli <janvitus@ubuntu-it.org>, 2008, 2009, 2010. -# +# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2008, 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem 2.26\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-12-28 22:50+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-09 18:07+0100\n" -"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <janvitus@ubuntu-it.org>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-21 15:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-23 11:01+0100\n" +"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>\n" "Language-Team: Italiana <tp@lists.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../data/fullscreen.ui.h:1 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Finestra normale" -#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:103 +#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102 msgid "Time:" msgstr "Tempo:" @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Rimuove il file dalla scaletta" msgid "Save Playlist..." msgstr "Salva scaletta..." -#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:78 +#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77 msgid "Select a file to use for text subtitles" msgstr "Seleziona un file da usare per il testo dei sottotitoli" @@ -66,19 +66,19 @@ msgstr "_Copia posizione" msgid "_Remove" msgstr "_Rimuovi" -#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:146 +#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:145 msgid "_Select Text Subtitles..." msgstr "_Seleziona testo sottotitoli..." #. Channels #: ../data/properties.ui.h:1 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 msgid "0 Channels" msgstr "0 canali" #. Sample rate #: ../data/properties.ui.h:2 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:173 msgid "0 Hz" msgstr "0 hz" @@ -107,47 +107,50 @@ msgstr "Album:" msgid "Artist:" msgstr "Artista:" -#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:22 +#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23 #: ../src/totem-properties-view.c:89 msgid "Audio" msgstr "Audio" +#. Audio Codec #: ../data/properties.ui.h:10 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 +msgctxt "Audio codec" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ../data/properties.ui.h:11 msgid "Bitrate:" msgstr "Bitrate:" -#: ../data/properties.ui.h:11 +#: ../data/properties.ui.h:12 msgid "Channels:" msgstr "Canali:" -#: ../data/properties.ui.h:12 +#: ../data/properties.ui.h:13 msgid "Codec:" msgstr "Codificatore:" -#: ../data/properties.ui.h:13 +#: ../data/properties.ui.h:14 msgid "Comment:" msgstr "Commento:" -#: ../data/properties.ui.h:14 +#: ../data/properties.ui.h:15 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensioni:" -#: ../data/properties.ui.h:15 +#: ../data/properties.ui.h:16 msgid "Duration:" msgstr "Durata:" -#: ../data/properties.ui.h:16 +#: ../data/properties.ui.h:17 msgid "Framerate:" msgstr "Framerate:" -#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:42 +#: ../data/properties.ui.h:18 ../data/totem.ui.h:41 msgid "General" msgstr "Generale" -#: ../data/properties.ui.h:18 -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - #: ../data/properties.ui.h:19 msgid "Sample rate:" msgstr "Campionatura:" @@ -161,19 +164,26 @@ msgstr "Titolo:" #. Album #. Year #: ../data/properties.ui.h:21 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:151 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:145 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:151 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" -#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:105 +#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:104 #: ../src/totem-properties-view.c:85 msgid "Video" msgstr "Video" +#. Video Codec #: ../data/properties.ui.h:23 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 +msgctxt "Video codec" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ../data/properties.ui.h:24 msgid "Year:" msgstr "Anno:" @@ -187,7 +197,7 @@ msgid "_Add to Playlist" msgstr "A_ggiungi alla scaletta" #. Title -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:54 +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53 #: ../src/totem-object.c:1666 msgid "Movie Player" msgstr "Riproduttore filmati" @@ -312,484 +322,484 @@ msgstr "Menù a_udio" msgid "About this application" msgstr "Informazioni su questa applicazione" -#: ../data/totem.ui.h:23 +#: ../data/totem.ui.h:22 +msgctxt "Aspect ratio" +msgid "Auto" +msgstr "Automatico" + +#: ../data/totem.ui.h:24 msgid "Audio Output" msgstr "Uscita audio" -#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video #: ../data/totem.ui.h:25 -msgid "Auto" -msgstr "Auto" - -#: ../data/totem.ui.h:26 msgid "Clear the playlist" msgstr "Svuota la scaletta" -#: ../data/totem.ui.h:27 +#: ../data/totem.ui.h:26 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Co_ntrasto:" -#: ../data/totem.ui.h:28 +#: ../data/totem.ui.h:27 msgid "Color Balance" msgstr "Bilanciamento colore" -#: ../data/totem.ui.h:29 +#: ../data/totem.ui.h:28 msgid "Configure plugins to extend the application" msgstr "Configura i plugin per estendere l'applicazione" -#: ../data/totem.ui.h:30 +#: ../data/totem.ui.h:29 msgid "Configure the application" msgstr "Configura l'applicazione" -#: ../data/totem.ui.h:31 +#: ../data/totem.ui.h:30 msgid "Connection _speed:" msgstr "Velocità di conne_ssione:" -#: ../data/totem.ui.h:32 +#: ../data/totem.ui.h:31 msgid "Decrease volume" msgstr "Diminuisce il volume" -#: ../data/totem.ui.h:33 +#: ../data/totem.ui.h:32 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" msgstr "Disabilitare _deinterlacciamento di video interlacciati" -#: ../data/totem.ui.h:34 +#: ../data/totem.ui.h:33 msgid "Disable screensaver when playing " msgstr "Disabilitare il salvaschermo quando si riproduce" #. Tab label in the Preferences dialogue -#: ../data/totem.ui.h:36 +#: ../data/totem.ui.h:35 msgid "Display" msgstr "Visualizzazione" -#: ../data/totem.ui.h:37 +#: ../data/totem.ui.h:36 msgid "Eject the current disc" msgstr "Espelle il disco attuale" -#: ../data/totem.ui.h:38 +#: ../data/totem.ui.h:37 msgid "External Chapters" msgstr "Capitoli esterni" # LF - GNOME-2-22-2 # ripresa da totem 2.18 #. Audio visualization dimensions -#: ../data/totem.ui.h:40 +#: ../data/totem.ui.h:39 msgid "Extra Large" msgstr "Molto grande" -#: ../data/totem.ui.h:41 +#: ../data/totem.ui.h:40 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "Adatta finestra al filmato" -#: ../data/totem.ui.h:43 +#: ../data/totem.ui.h:42 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Va al menù DVD" -#: ../data/totem.ui.h:44 +#: ../data/totem.ui.h:43 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Va al menù angolazioni" -#: ../data/totem.ui.h:45 +#: ../data/totem.ui.h:44 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Va al menù audio" -#: ../data/totem.ui.h:46 +#: ../data/totem.ui.h:45 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Va al menù capitoli" -#: ../data/totem.ui.h:47 +#: ../data/totem.ui.h:46 msgid "Go to the title menu" msgstr "Va al menù titoli" -#: ../data/totem.ui.h:48 +#: ../data/totem.ui.h:47 msgid "Help contents" msgstr "Sommario della guida" -#: ../data/totem.ui.h:49 +#: ../data/totem.ui.h:48 msgid "Increase volume" msgstr "Aumenta il volume" # LF - GNOME-2-22-2 # ripresa da totem 2.18 -#: ../data/totem.ui.h:50 +#: ../data/totem.ui.h:49 msgid "Intranet/LAN" msgstr "Intranet/LAN" # LF - GNOME-2-22-2 # ripresa da totem 2.18 #. Audio visualization dimensions -#: ../data/totem.ui.h:52 +#: ../data/totem.ui.h:51 msgid "Large" msgstr "Grande" -#: ../data/totem.ui.h:53 +#: ../data/totem.ui.h:52 msgid "Load _chapter files when movie is loaded" msgstr "Caricare i file dei _capitoli all'apertura di un filmato" -#: ../data/totem.ui.h:55 +#: ../data/totem.ui.h:54 msgid "Networking" msgstr "Rete" -#: ../data/totem.ui.h:56 +#: ../data/totem.ui.h:55 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Passa al prossimo capitolo o filmato" # LF - GNOME-2-22-2 # ripresa da totem 2.18 #. Audio visualization dimensions -#: ../data/totem.ui.h:58 +#: ../data/totem.ui.h:57 msgid "Normal" msgstr "Normale" -#: ../data/totem.ui.h:59 +#: ../data/totem.ui.h:58 msgid "Open _Location..." msgstr "Apri posi_zione..." -#: ../data/totem.ui.h:60 +#: ../data/totem.ui.h:59 msgid "Open a file" msgstr "Apre un file" -#: ../data/totem.ui.h:61 +#: ../data/totem.ui.h:60 msgid "Open a non-local file" msgstr "Apre un file remoto" -#: ../data/totem.ui.h:62 +#: ../data/totem.ui.h:61 msgid "Play / P_ause" msgstr "Riproduci / P_ausa" -#: ../data/totem.ui.h:63 +#: ../data/totem.ui.h:62 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Riproduce o mette in pausa il filmato" -#: ../data/totem.ui.h:64 +#: ../data/totem.ui.h:63 msgid "Playback" msgstr "Riproduzione" -#: ../data/totem.ui.h:65 +#: ../data/totem.ui.h:64 msgid "Plugins..." msgstr "Plugin..." -#: ../data/totem.ui.h:66 +#: ../data/totem.ui.h:65 msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferen_ze" -#: ../data/totem.ui.h:67 +#: ../data/totem.ui.h:66 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Passa al capitolo o filmato precedente" -#: ../data/totem.ui.h:68 +#: ../data/totem.ui.h:67 msgid "Quit the program" msgstr "Esce dal programma" -#: ../data/totem.ui.h:69 +#: ../data/totem.ui.h:68 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "Ripristina valori pre_definiti" -#: ../data/totem.ui.h:70 +#: ../data/totem.ui.h:69 msgid "Resize _1:1" msgstr "Ridimensiona _1:1" -#: ../data/totem.ui.h:71 +#: ../data/totem.ui.h:70 msgid "Resize _2:1" msgstr "Ridimensiona _2:1" -#: ../data/totem.ui.h:72 +#: ../data/totem.ui.h:71 msgid "Resize to double the original video size" msgstr "Dimensioni del video raddoppiate" -#: ../data/totem.ui.h:73 +#: ../data/totem.ui.h:72 msgid "Resize to half the original video size" msgstr "Dimensioni del video dimezzate" -#: ../data/totem.ui.h:74 +#: ../data/totem.ui.h:73 msgid "Resize to the original video size" msgstr "Dimensioni del video originali" -#: ../data/totem.ui.h:75 +#: ../data/totem.ui.h:74 msgid "S_idebar" msgstr "_Barra laterale" -#: ../data/totem.ui.h:76 +#: ../data/totem.ui.h:75 msgid "S_ubtitles" msgstr "S_ottotitoli" -#: ../data/totem.ui.h:77 +#: ../data/totem.ui.h:76 msgid "Sat_uration:" msgstr "Sat_urazione:" -#: ../data/totem.ui.h:79 +#: ../data/totem.ui.h:78 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Imposta la modalità riproduzione continua" -#: ../data/totem.ui.h:80 +#: ../data/totem.ui.h:79 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Imposta la modalità riproduzione casuale" -#: ../data/totem.ui.h:81 +#: ../data/totem.ui.h:80 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a 16:9 (widescreen)" -#: ../data/totem.ui.h:82 +#: ../data/totem.ui.h:81 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a 2.11:1 (DVB)" -#: ../data/totem.ui.h:83 +#: ../data/totem.ui.h:82 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a 4:3 (TV)" -#: ../data/totem.ui.h:84 +#: ../data/totem.ui.h:83 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Imposta automaticamente il rapporto d'aspetto" -#: ../data/totem.ui.h:85 +#: ../data/totem.ui.h:84 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a quadrato" -#: ../data/totem.ui.h:86 +#: ../data/totem.ui.h:85 msgid "Show _Controls" msgstr "Mostra _controlli" -#: ../data/totem.ui.h:87 +#: ../data/totem.ui.h:86 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Mostrare gli effetti _visivi quando si riproduce un file audio" -#: ../data/totem.ui.h:88 +#: ../data/totem.ui.h:87 msgid "Show controls" msgstr "Mostra i controlli" -#: ../data/totem.ui.h:89 +#: ../data/totem.ui.h:88 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Mostra o nasconde la barra laterale" -#: ../data/totem.ui.h:90 +#: ../data/totem.ui.h:89 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "Modalità casua_le" -#: ../data/totem.ui.h:91 +#: ../data/totem.ui.h:90 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Salta _indietro" -#: ../data/totem.ui.h:92 +#: ../data/totem.ui.h:91 msgid "Skip _Forward" msgstr "Salta _avanti" -#: ../data/totem.ui.h:93 +#: ../data/totem.ui.h:92 msgid "Skip backwards" msgstr "Salta indietro" -#: ../data/totem.ui.h:94 +#: ../data/totem.ui.h:93 msgid "Skip forward" msgstr "Salta avanti" -#: ../data/totem.ui.h:95 +#: ../data/totem.ui.h:94 msgid "Square" msgstr "Quadrato" -#: ../data/totem.ui.h:96 +#: ../data/totem.ui.h:95 msgid "Start playing files from last position" msgstr "Avviare la riproduzione dei file dall'ultima posizione" -#: ../data/totem.ui.h:97 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6003 +#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6012 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" -#: ../data/totem.ui.h:98 +#: ../data/totem.ui.h:97 msgid "Switch An_gles" msgstr "Cambia an_golazioni" -#: ../data/totem.ui.h:99 +#: ../data/totem.ui.h:98 msgid "Switch camera angles" msgstr "Cambia angolazioni dell'inquadratura" -#: ../data/totem.ui.h:100 +#: ../data/totem.ui.h:99 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Visualizza a schermo intero" -#: ../data/totem.ui.h:101 +#: ../data/totem.ui.h:100 msgid "Text Subtitles" msgstr "Testo dei sottotitoli" -#: ../data/totem.ui.h:102 +#: ../data/totem.ui.h:101 msgid "Time seek bar" msgstr "Barra di scorrimento temporale" -#: ../data/totem.ui.h:104 +#: ../data/totem.ui.h:103 msgid "Totem Preferences" msgstr "Preferenze di Totem" -#: ../data/totem.ui.h:106 +#: ../data/totem.ui.h:105 msgid "Video or Audio" msgstr "Video o audio" -#: ../data/totem.ui.h:107 +#: ../data/totem.ui.h:106 msgid "View the properties of the current stream" msgstr "Visualizza le proprietà dell'attuale flusso" -#: ../data/totem.ui.h:108 +#: ../data/totem.ui.h:107 msgid "Visual Effects" msgstr "Effetti visivi" -#: ../data/totem.ui.h:109 +#: ../data/totem.ui.h:108 msgid "Visualization _size:" msgstr "Dimensione di vi_sualizzazione:" -#: ../data/totem.ui.h:110 +#: ../data/totem.ui.h:109 msgid "Volume _Down" msgstr "A_bbassa volume" -#: ../data/totem.ui.h:111 +#: ../data/totem.ui.h:110 msgid "Volume _Up" msgstr "Al_za volume" -#: ../data/totem.ui.h:112 +#: ../data/totem.ui.h:111 msgid "Zoom In" msgstr "Aumenta ingrandimento" -#: ../data/totem.ui.h:113 +#: ../data/totem.ui.h:112 msgid "Zoom Out" msgstr "Diminuisci ingrandimento" -#: ../data/totem.ui.h:114 +#: ../data/totem.ui.h:113 msgid "Zoom Reset" msgstr "Azzera ingrandimento" -#: ../data/totem.ui.h:115 +#: ../data/totem.ui.h:114 msgid "Zoom in" msgstr "Aumenta l'ingrandimento" -#: ../data/totem.ui.h:116 +#: ../data/totem.ui.h:115 msgid "Zoom out" msgstr "Diminuisce l'ingrandimento" -#: ../data/totem.ui.h:117 +#: ../data/totem.ui.h:116 msgid "Zoom reset" msgstr "Azzera l'ingrandimento" -#: ../data/totem.ui.h:118 +#: ../data/totem.ui.h:117 msgid "_About" msgstr "I_nformazioni" -#: ../data/totem.ui.h:119 +#: ../data/totem.ui.h:118 msgid "_Angle Menu" msgstr "Menù _angolazioni" -#: ../data/totem.ui.h:120 +#: ../data/totem.ui.h:119 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Rapporto d'_aspetto" -#: ../data/totem.ui.h:121 +#: ../data/totem.ui.h:120 msgid "_Audio output type:" msgstr "Tipo di uscita _audio:" -#: ../data/totem.ui.h:122 +#: ../data/totem.ui.h:121 msgid "_Brightness:" msgstr "_Luminosità:" -#: ../data/totem.ui.h:123 +#: ../data/totem.ui.h:122 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Menù _capitoli" -#: ../data/totem.ui.h:124 +#: ../data/totem.ui.h:123 msgid "_Clear Playlist" msgstr "Sv_uota scaletta" -#: ../data/totem.ui.h:125 +#: ../data/totem.ui.h:124 msgid "_Contents" msgstr "_Sommario" -#: ../data/totem.ui.h:126 +#: ../data/totem.ui.h:125 msgid "_DVD Menu" msgstr "Menù _DVD" -#: ../data/totem.ui.h:127 +#: ../data/totem.ui.h:126 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" -#: ../data/totem.ui.h:128 +#: ../data/totem.ui.h:127 msgid "_Eject" msgstr "E_spelli" -#: ../data/totem.ui.h:129 +#: ../data/totem.ui.h:128 msgid "_Encoding:" msgstr "Co_difica:" -#: ../data/totem.ui.h:130 +#: ../data/totem.ui.h:129 msgid "_Font:" msgstr "_Tipo di carattere:" -#: ../data/totem.ui.h:131 +#: ../data/totem.ui.h:130 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Schermo intero" -#: ../data/totem.ui.h:132 +#: ../data/totem.ui.h:131 msgid "_Go" msgstr "V_ai" -#: ../data/totem.ui.h:133 +#: ../data/totem.ui.h:132 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" -#: ../data/totem.ui.h:134 +#: ../data/totem.ui.h:133 msgid "_Hue:" msgstr "_Tonalità:" -#: ../data/totem.ui.h:135 +#: ../data/totem.ui.h:134 msgid "_Languages" msgstr "_Lingue" -#: ../data/totem.ui.h:136 +#: ../data/totem.ui.h:135 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" msgstr "Cari_care i file dei sottotitoli all'apertura di un filmato" -#: ../data/totem.ui.h:137 +#: ../data/totem.ui.h:136 msgid "_Movie" msgstr "_Filmato" -#: ../data/totem.ui.h:138 +#: ../data/totem.ui.h:137 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "Capitolo/Filmato _successivo" -#: ../data/totem.ui.h:139 +#: ../data/totem.ui.h:138 msgid "_Open..." msgstr "_Apri..." -#: ../data/totem.ui.h:140 +#: ../data/totem.ui.h:139 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "Capitolo/Filmato _precedente" -#: ../data/totem.ui.h:141 +#: ../data/totem.ui.h:140 msgid "_Properties" msgstr "Pr_oprietà" -#: ../data/totem.ui.h:142 +#: ../data/totem.ui.h:141 msgid "_Quit" msgstr "_Esci" -#: ../data/totem.ui.h:143 +#: ../data/totem.ui.h:142 msgid "_Repeat Mode" msgstr "Modalità _ripetizione" -#: ../data/totem.ui.h:144 +#: ../data/totem.ui.h:143 msgid "_Resize 1:2" msgstr "_Ridimensiona 1:2" -#: ../data/totem.ui.h:145 +#: ../data/totem.ui.h:144 msgid "_Resize the window when a new video is loaded" msgstr "_Ridimensionare la finestra all'apertura di un nuovo filmato" -#: ../data/totem.ui.h:147 +#: ../data/totem.ui.h:146 msgid "_Sound" msgstr "_Audio" -#: ../data/totem.ui.h:148 +#: ../data/totem.ui.h:147 msgid "_Title Menu" msgstr "Menù _titoli" -#: ../data/totem.ui.h:149 +#: ../data/totem.ui.h:148 msgid "_Type of visualization:" msgstr "_Tipo di visualizzazione:" -#: ../data/totem.ui.h:150 +#: ../data/totem.ui.h:149 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" @@ -798,10 +808,12 @@ msgid "" "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " "running)." msgstr "" +"Un elenco dei nomi dei plugin che sono attualmente attivi (caricati e in " +"esecuzione)." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Active plugins list" -msgstr "" +msgstr "Elenco plugin attivi" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" @@ -816,55 +828,52 @@ msgstr "" "Disabilitare se si hanno altoparlanti alimentati dal monitor." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 -#, fuzzy msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)." msgstr "" -"Quantità di dati da memorizzare prima di iniziare la visualizzazione del " -"flusso (in secondi)" +"Quantità di dati da memorizzare per i flussi di rete prima di iniziare la " +"visualizzazione del flusso (in secondi)." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Approximate network connection speed, used to select quality on media over " "the network." msgstr "" +"Velocità approssimativa della connessione di rete, usata per selezionare la " +"qualità dei file multimediali sulla rete." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgstr "Posizione predefinita per i dialoghi \"Apri...\"" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 -#, fuzzy msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " "directory." msgstr "" -"La posizione predefinita per i dialoghi \"Apri...\", la directory corrente è " -"quella predefinita" +"La posizione predefinita per i dialoghi \"Apri...\". La directory attuale è " +"quella predefinita." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" msgstr "Posizione predefinita per i dialoghi \"Cattura schermata\"" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 -#, fuzzy msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " "Pictures directory." msgstr "" -"La posizione predefinita per i dialoghi \"Cattura schermata\", la cartella " -"Immagini è quella predefinita" +"La posizione predefinita per i dialoghi \"Cattura schermata\". La cartella " +"Immagini è quella predefinita." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 -#, fuzzy msgid "Encoding character set for subtitle." -msgstr "Set di caratteri per la codifica dei sottotitoli" +msgstr "Set di caratteri per la codifica dei sottotitoli." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 -#, fuzzy msgid "Name of the visual effects plugin" -msgstr "Nome dei plugin per gli effetti visivi" +msgstr "Nome del plugin degli effetti visivi" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Network buffering threshold" @@ -875,13 +884,12 @@ msgid "Network connection speed" msgstr "Velocità connessione di rete" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 -#, fuzzy msgid "Pango font description for subtitle rendering." -msgstr "Descrizione in formato Pango del carattere dei sottotitoli" +msgstr "Descrizione dei caratteri Pango per il rendering dei sottotitoli." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Quality setting for the audio visualization." -msgstr "" +msgstr "Impostazione qualità per la visualizzazione audio." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Repeat mode" @@ -965,13 +973,12 @@ msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Indica se abilitare il debug per il motore di riproduzione" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36 -#, fuzzy msgid "" "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " "closing them" msgstr "" "Indica se ricordare la posizione dei file audio/video riprodotti quando " -"messi in pausa o chiusi." +"messi in pausa o chiusi" #: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" @@ -1083,6 +1090,58 @@ msgstr "Opzioni di gestione sessione:" msgid "Show session management options" msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione" +#. Dimensions +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 +msgctxt "Dimensions" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 +msgctxt "Video bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250 +msgctxt "Frame rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 +msgctxt "Audio bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d × %d" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d kbps" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:247 +#, c-format +msgid "%d frame per second" +msgid_plural "%d frames per second" +msgstr[0] "%d fotogramma al secondo" +msgstr[1] "%d fotogrammi al secondo" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d hz" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 +msgctxt "Sample rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + #: ../src/totem-audio-preview.c:82 msgid "Audio Preview" msgstr "Anteprima audio" @@ -1099,7 +1158,7 @@ msgstr "_Riproduci ora" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" -#: ../src/totem-fullscreen.c:617 +#: ../src/totem-fullscreen.c:619 msgid "No File" msgstr "Nessun file" @@ -1166,52 +1225,51 @@ msgstr "Nessuno" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD #: ../src/totem-menu.c:197 -#, fuzzy msgctxt "Language" msgid "Auto" -msgstr "Auto" +msgstr "Automatico" #. Translators: #. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example, #. * an ISO file -#: ../src/totem-menu.c:739 +#: ../src/totem-menu.c:767 #, c-format msgid "Play Image '%s'" msgstr "Riproduci immagine disco «%s»" -#: ../src/totem-menu.c:742 ../src/totem-menu.c:824 +#: ../src/totem-menu.c:770 ../src/totem-menu.c:853 #, c-format msgid "device%d" msgstr "dispositivo%d" -#: ../src/totem-menu.c:821 +#: ../src/totem-menu.c:850 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Riproduci disco «%s»" #. This lists the back-end type and version, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 -#: ../src/totem-menu.c:1172 +#: ../src/totem-menu.c:1201 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "Il riproduttore filmati utilizza %s" -#: ../src/totem-menu.c:1176 +#: ../src/totem-menu.c:1205 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" -#: ../src/totem-menu.c:1181 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166 +#: ../src/totem-menu.c:1210 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163 msgid "translator-credits" msgstr "" "Pier Luigi Fiorini <plfiorini@supereva.it>\n" "Davide Patti <dpatti@diit.unict.it>\n" -"Gianvito Cavasoli <janvitus@ubuntu-it.org>" +"Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>" -#: ../src/totem-menu.c:1185 +#: ../src/totem-menu.c:1214 msgid "Totem Website" msgstr "Sito web di Totem" -#: ../src/totem-menu.c:1220 +#: ../src/totem-menu.c:1248 msgid "Configure Plugins" msgstr "Configura i plugin" @@ -1247,7 +1305,7 @@ msgid "Stopped" msgstr "Interrotto" #: ../src/totem-object.c:1141 ../src/totem-object.c:1168 -#: ../src/totem-object.c:1796 ../src/totem-object.c:1959 +#: ../src/totem-object.c:1798 ../src/totem-object.c:1962 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Impossibile riprodurre il file «%s»." @@ -1314,7 +1372,7 @@ msgstr "Inserire un altro disco da riprodurre." msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Impossibile riuscire a riprodurre il disco." -#: ../src/totem-object.c:1300 ../src/totem-object.c:4273 +#: ../src/totem-object.c:1300 ../src/totem-object.c:4280 msgid "No reason." msgstr "Motivo sconosciuto." @@ -1328,42 +1386,42 @@ msgstr "" "Utilizzare un riproduttore musicale o un estrattore di tracce audio per " "riprodurre questo CD" -#: ../src/totem-object.c:1802 +#: ../src/totem-object.c:1804 msgid "No error message" msgstr "Nessun messaggio di errore" -#: ../src/totem-object.c:2194 +#: ../src/totem-object.c:2197 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Impossibile visualizzare il sommario della guida." -#: ../src/totem-object.c:2532 ../src/totem-object.c:2534 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469 +#: ../src/totem-object.c:2535 ../src/totem-object.c:2537 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466 msgid "An error occurred" msgstr "Si è verificato un errore" -#: ../src/totem-object.c:4107 ../src/totem-object.c:4109 +#: ../src/totem-object.c:4114 ../src/totem-object.c:4116 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Capitolo/Filmato precedente" -#: ../src/totem-object.c:4116 ../src/totem-object.c:4118 +#: ../src/totem-object.c:4123 ../src/totem-object.c:4125 msgid "Play / Pause" msgstr "Riproduci / Pausa" -#: ../src/totem-object.c:4126 ../src/totem-object.c:4128 +#: ../src/totem-object.c:4133 ../src/totem-object.c:4135 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Capitolo/Filmato successivo" #. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. -#: ../src/totem-object.c:4140 ../src/totem-object.c:4142 +#: ../src/totem-object.c:4147 ../src/totem-object.c:4149 msgid "Fullscreen" msgstr "Schermo intero" -#: ../src/totem-object.c:4273 +#: ../src/totem-object.c:4280 msgid "Totem could not startup." msgstr "Impossibile avviare Totem." -#: ../src/totem-open-location.c:179 +#: ../src/totem-open-location.c:182 msgid "Open Location..." msgstr "Apri posizione..." @@ -1441,72 +1499,60 @@ msgstr "Filmati da riprodurre" #: ../src/totem-options.c:117 msgid "Can't enqueue and replace at the same time" -msgstr "" +msgstr "Non è possibile accodare e rimpiazzare nello stesso momento" #. By extension entry -#: ../src/totem-playlist.c:157 +#: ../src/totem-playlist.c:161 msgid "MP3 ShoutCast playlist" msgstr "Scaletta MP3 ShoutCast" -#: ../src/totem-playlist.c:158 +#: ../src/totem-playlist.c:162 msgid "MP3 audio (streamed)" msgstr "Audio MP3 (flusso)" -#: ../src/totem-playlist.c:159 +#: ../src/totem-playlist.c:163 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" msgstr "Audio MP3 (flusso, formato DOS)" -#: ../src/totem-playlist.c:160 +#: ../src/totem-playlist.c:164 msgid "XML Shareable Playlist" msgstr "Scaletta XML condivisibile" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: ../src/totem-playlist.c:359 +#: ../src/totem-playlist.c:363 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Titolo %d" -#: ../src/totem-playlist.c:458 +#: ../src/totem-playlist.c:462 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Impossibile salvare la scaletta" -#: ../src/totem-playlist.c:1033 +#: ../src/totem-playlist.c:1037 msgid "Save Playlist" msgstr "Salva scaletta" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix -#: ../src/totem-playlist.c:1045 ../src/totem-sidebar.c:140 +#: ../src/totem-playlist.c:1049 ../src/totem-sidebar.c:140 msgid "Playlist" msgstr "Scaletta" -#: ../src/totem-playlist.c:1852 +#: ../src/totem-playlist.c:1869 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgstr "Impossibile analizzare la scaletta «%s». Potrebbe essere danneggiata." -#: ../src/totem-playlist.c:1853 +#: ../src/totem-playlist.c:1870 msgid "Playlist error" msgstr "Errore nella scaletta" -#: ../src/totem-preferences.c:66 -msgid "Enable visual effects?" -msgstr "Abilitare gli effetti visivi?" - -#: ../src/totem-preferences.c:68 -msgid "" -"It seems you are running Totem remotely.\n" -"Are you sure you want to enable the visual effects?" -msgstr "" -"Sembra che Totem sia in esecuzione da remoto.\n" -"Attivare veramente gli effetti visivi?" - -#: ../src/totem-preferences.c:332 +#: ../src/totem-preferences.c:295 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" -#: ../src/totem-preferences.c:490 +#: ../src/totem-preferences.c:451 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Seleziona il carattere per i sottotitoli" @@ -1561,7 +1607,7 @@ msgstr "%s, %d%%" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 msgid "Current Locale" -msgstr "Localizzazione corrente" +msgstr "Localizzazione attuale" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 @@ -1707,7 +1753,7 @@ msgstr "Nessun URI video" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:679 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:686 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: %s\n" @@ -1718,23 +1764,23 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: %d×%d\n" "<b>%s</b>: %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:680 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:687 msgid "Filename" msgstr "Nome file" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:682 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:689 msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:685 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:692 msgid "Duration" msgstr "Durata" -#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1000 +#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998 msgid "All files" msgstr "Tutti i file" -#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:997 +#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995 msgid "Supported files" msgstr "File supportati" @@ -1774,12 +1820,12 @@ msgstr "" "dalla riga di comando.\n" #: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1864 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1861 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Riproduttore filmati Totem" -#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2305 +#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Impossibile inizializzare le librerie thread-safe." @@ -1787,23 +1833,23 @@ msgstr "Impossibile inizializzare le librerie thread-safe." msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Verificare l'installazione del sistema. Totem verrà chiuso." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1843 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1850 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Richiesta la password per il server RTSP" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3115 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3119 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3128 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "Traccia audio n°%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3147 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3151 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3160 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Sottotitolo n°%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3560 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3569 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." @@ -1811,18 +1857,18 @@ msgstr "" "L'uscita audio richiesta non è disponibile. Selezionarne un'altra nel " "Selettore di sistemi multimediali di GNOME." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3565 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574 msgid "Location not found." msgstr "Posizione non trovata." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3569 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3578 msgid "" "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "" "Impossibile aprire la posizione; controllare di avere i permessi necessari " "per aprire il file." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3580 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3589 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1832,7 +1878,7 @@ msgstr "" "altre applicazioni video oppure selezionarne un'altra dal Selettore dei " "sistemi multimediali di GNOME." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3586 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3595 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " @@ -1843,14 +1889,14 @@ msgstr "" "l'utilizzo di un server sonoro." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3604 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3610 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3613 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3619 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "" "Per riprodurre questo filmato è necessario un plugin %s che non è installato." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3611 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3620 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " @@ -1863,34 +1909,34 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3636 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3645 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "Impossibile riprodurre il filmato da remoto. Provare prima a scaricarlo su " "disco." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3708 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3717 msgid "Media file could not be played." msgstr "Impossibile riprodurre il file multimediale." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5999 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008 msgid "Surround" msgstr "Surround" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6001 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6010 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6348 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6357 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "La versione di GStreamer installata è troppo vecchia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6355 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6364 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Il file multimediale non contiene alcun flusso video supportato." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6840 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6847 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." @@ -1898,8 +1944,8 @@ msgstr "" "Creazione di un oggetto play di GStreamer non riuscita. Controllare " "l'installazione di GStreamer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6951 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7086 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6958 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7093 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." @@ -1907,7 +1953,7 @@ msgstr "" "Apertura dell'uscita video non riuscita. Potrebbe essere non disponibile. " "Selezionarne un'altra dal Selettore di sistemi multimediali di GNOME." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6963 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6970 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1917,7 +1963,7 @@ msgstr "" "di GStreamer oppure selezionarne un'altra dal Selettore di sistemi " "multimediali di GNOME." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6998 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7005 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " @@ -1928,7 +1974,7 @@ msgstr "" "in esecuzione. Selezionarne un'altra dal Selettore di sistemi multimediali " "di GNOME." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7018 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7025 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " @@ -2074,67 +2120,55 @@ msgid "Video Disc Recorder" msgstr "Registratore disco video" #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1137 msgid "Chapters" msgstr "Capitoli" #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Support chapter markers in movies." -msgstr "Passa al prossimo capitolo o filmato" +msgstr "Supporto ai marcatori dei capitoli nei filmati." #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 -#, fuzzy msgid "Name for new chapter:" -msgstr "Immettere un nuovo nome per un capitolo:" +msgstr "Nome per il nuovo capitolo:" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 -#, fuzzy msgid "Add Chapter..." -msgstr "Carica capitoli..." +msgstr "Aggiungi capitolo..." #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 -#, fuzzy msgid "Add New Chapters" -msgstr "Capitoli" +msgstr "Aggiungi nuovo capitolo" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 -#, fuzzy msgid "Create a new chapter list for the movie" -msgstr "Passa al prossimo capitolo o filmato" +msgstr "Crea un nuovo elenco di capitoli per il filmato" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 -#, fuzzy msgid "Go to Chapter" -msgstr "Va al capitolo" +msgstr "Vai al capitolo" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 -#, fuzzy msgid "Go to the chapter in the movie" -msgstr "Va al menù capitoli" +msgstr "Va al capitolo nel filmato" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 -#, fuzzy msgid "Load Chapters..." msgstr "Carica capitoli..." #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 -#, fuzzy msgid "Load chapters from an external CMML file" -msgstr "Carica i capitoli da un file esterno" +msgstr "Carica i capitoli da un file CMML esterno" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 -#, fuzzy msgid "No chapter data" msgstr "Nessun dato di capitoli" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 -#, fuzzy msgid "Remove Chapter" -msgstr "Capitoli" +msgstr "Rimuovi capitolo" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 -#, fuzzy msgid "Remove the chapter from the list" msgstr "Rimuove il capitolo dall'elenco" @@ -2143,14 +2177,12 @@ msgid "Save Changes" msgstr "Salva le modifiche" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 -#, fuzzy msgid "_Go to Chapter" -msgstr "Va al capitolo" +msgstr "_Vai al capitolo" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13 -#, fuzzy msgid "_Remove Chapter" -msgstr "_Rimuovi" +msgstr "_Rimuovi capitolo" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 #, c-format @@ -2161,68 +2193,64 @@ msgstr "" "<b>Titolo: </b>%s\n" "<b>Tempo d'avvio: </b>%s" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:330 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328 msgid "Error while reading file with chapters" msgstr "Si è verificato un errore durante la lettura di un file con capitoli" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:545 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543 msgid "Chapter with the same time already exists" msgstr "Un capitolo con lo stesso tempo esiste già" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:546 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544 msgid "Try another name or remove an existing chapter." -msgstr "Provare un altro nome o rimuovere un capitolo esistente" +msgstr "Provare un altro nome o rimuovere un capitolo esistente." -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:719 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717 msgid "Error while writing file with chapters" msgstr "Si è verificato un errore durante la scrittura di un file con capitoli" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:844 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842 msgid "Error occurred while saving chapters" msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio dei capitoli" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:845 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843 msgid "" "Please check you have permission to write to the folder containing the movie." msgstr "" +"Verificare di disporre dei permessi di scrittura nella cartella che contiene " +"il filmato." -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:978 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976 msgid "Open Chapter File" msgstr "Apri file di capitoli" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1095 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093 msgid "Chapter Screenshot" -msgstr "Salva schermata" +msgstr "Schermata capitolo" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1106 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104 msgid "Chapter Title" -msgstr "Apri file di capitoli" +msgstr "Titolo capitolo" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182 msgid "Save changes to chapter list before closing?" -msgstr "" +msgstr "Salvare le modifiche all'elenco dei capitoli prima di chiudere?" #. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187 msgid "Close without Saving" -msgstr "Continua senza" +msgstr "Chiudi senza salvare" #. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189 msgid "Save" -msgstr "Quadrato" +msgstr "Salva" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." -msgstr "" +msgstr "Se non si salva, le modifiche all'elenco dei capitoli saranno perse." -#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:559 +#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:642 msgid "Failed to parse CMML file" msgstr "Analisi del file CMML non riuscita" @@ -2252,24 +2280,16 @@ msgstr "" "Plugin per inviare notifiche del filmato in riproduzione al sottosistema D-" "Bus." -#: ../src/plugins/galago/galago.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger status" msgstr "Stato del programma per i messaggi istantanei" -#: ../src/plugins/galago/galago.plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "" "Impostare lo stato del programma per i messaggi istantanei come \"assente\" " "durante la riproduzione di un filmato" -#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117 -msgid "Error loading Galago plugin" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117 -msgid "Could not connect to the Galago daemon." -msgstr "Impossibile connettersi al demone Galago." - #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" msgstr "Annotazioni Gromit" @@ -2328,7 +2348,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299 msgid "<no reason given>" -msgstr "" +msgstr "<nessuna motivazione data>" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300 #, python-format @@ -2364,7 +2384,7 @@ msgid "Preferred audio _format:" msgstr "_Formato audio preferito:" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8 -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:521 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 msgid "Search Results" msgstr "Risultati della ricerca" @@ -2440,7 +2460,6 @@ msgid "Duration: %s" msgstr "Durata: %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:355 -#, fuzzy msgid "Fetching albums, please wait…" msgstr "Recupero album, attendere..." @@ -2485,21 +2504,22 @@ msgstr "it" #: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Audio format to download from Jamendo" -msgstr "" +msgstr "Formato audio per gli scaricamenti da Jamendo" #: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Number of results per page" -msgstr "Numero di schermate:" +msgstr "Numero di risultati per pagina" #: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "" "The number of Jamendo search results to display in each page of results." msgstr "" +"Il numero di risultati della ricerca di Jamendo da mostrare in ogni pagina." #: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in." msgstr "" +"Il formato audio preferito per gli scaricamenti delle tracce da Jamendo." #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" @@ -2575,32 +2595,28 @@ msgid "Rating" msgstr "Giudizio" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426 -#, fuzzy msgid "_Download Movie Subtitles…" -msgstr "Scarica sottotitoli del filmato" +msgstr "_Scarica sottotitoli del filmato..." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" msgstr "Scarica sottotitoli filmato da OpenSubtitles" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486 -#, fuzzy msgid "Searching subtitles…" msgstr "Ricerca sottotitoli..." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:544 -#, fuzzy msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Scaricamento sottotitoli..." #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Subtitle language" -msgstr "_Lingua sottotitoli:" +msgstr "Lingua sottotitoli" #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "The language to search for subtitles for movies in." -msgstr "" +msgstr "La lingua da cercare per i sottotitoli del filmato." #: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" @@ -2616,77 +2632,6 @@ msgstr "" msgid "Properties" msgstr "Proprietà" -#. Dimensions -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 -#, fuzzy -msgctxt "Dimensions" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#. Video Codec -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 -#, fuzzy -msgctxt "Video codec" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 -#, fuzzy -msgctxt "Video bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250 -#, fuzzy -msgctxt "Frame rate" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 -#, fuzzy -msgctxt "Audio bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#. Audio Codec -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 -#, fuzzy -msgctxt "Audio codec" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d × %d" - -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 -#, c-format -msgid "%d kbps" -msgstr "%d kbps" - -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247 -#, c-format -msgid "%d frame per second" -msgid_plural "%d frames per second" -msgstr[0] "%d fotogramma al secondo" -msgstr[1] "%d fotogrammi al secondo" - -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 -#, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d hz" - -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 -#, fuzzy -msgctxt "Sample rate" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2 #, no-c-format msgid "" @@ -2696,19 +2641,26 @@ msgid "" "machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case " "• %U: the user's real name • %%: the percent sign" msgstr "" +"Una stringa formattata usata per creare il nome del servizio di rete quando " +"si pubblicano scalette sulla rete. È possibile usare i seguenti segnaposto " +"di formati: • %a: il nome del programma restituito da «g_get_application_name" +"()» • %h: il nome host della macchina in maiuscolo/minuscolo • %u: il nome " +"utente di accesso in maiuscolo/minuscolo • %U: il vero nome dell'utente • %" +"%: il segno di percentuale" #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Format for network service name" -msgstr "" +msgstr "Formato del nome per il servizio di rete" #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Publisher protocol to use" -msgstr "" +msgstr "Protocollo da usare per la pubblicazione" #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "The transport protocol to use when publishing playlists over the network." msgstr "" +"Il protocollo di trasporto da usare quando si pubblicano scalette sulla rete." #. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network #: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552 @@ -2721,7 +2673,7 @@ msgstr "Pubblica scaletta" #: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2 msgid "Share the current playlist via HTTP" -msgstr "Condivide la scaletta corrente via HTTP" +msgstr "Condivide la scaletta attuale via HTTP" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1 msgid "Service _Name:" @@ -2748,40 +2700,38 @@ msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " "remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." msgstr "" +"Una password per proteggere il server rpdb2 per il debug dell'applicazione " +"da accessi remoti non autorizzati. Se lasciata vuota, verrà usata \"totem\" " +"come predefinita." #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "rpdb2 password" -msgstr "" +msgstr "Password rpdb2" #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63 -#, fuzzy msgid "Save a Copy..." -msgstr "Salva scaletta..." +msgstr "Salva una copia..." #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64 -#, fuzzy msgid "Save a copy of the movie" -msgstr "Il livello di contrasto del video" +msgstr "Salva una copia del filmato" #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129 -#, fuzzy msgid "Save a Copy" -msgstr "Salva galleria" +msgstr "Salva una copia" #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161 -#, fuzzy msgid "Movie" -msgstr "_Filmato" +msgstr "Filmato" #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183 -#, fuzzy msgid "Movie stream" -msgstr "Filmati da riprodurre" +msgstr "Flusso del filmato" -#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:112 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1964 +#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1961 msgid "Playing a movie" msgstr "Riproduzione in corso di un filmato" @@ -2881,24 +2831,27 @@ msgstr "Crea una galleria di schermate" #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue -#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "secondo" msgstr[1] "secondi" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185 -msgid "seconds" -msgstr "secondi" - -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:191 -msgid "Skip to" +#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value +#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the +#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and +#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190 +msgctxt "Skip To label length" +msgid "7" +msgstr "7" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197 +msgid "Skip To" msgstr "Salta a" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 -msgid "_Skip to..." +msgid "_Skip To..." msgstr "_Salta a..." #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 @@ -2909,38 +2862,36 @@ msgstr "Salta a uno specifico istante" msgid "_Skip to:" msgstr "_Salta a:" -#. Display an error -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:173 -#, c-format -msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s" -msgstr "Impossibile ottenere il nome e la miniatura di %s: %s" - -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:174 -msgid "File Error" -msgstr "Errore nel file" - -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251 -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:368 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676 msgid "Could not connect to Tracker" msgstr "Impossibile connettersi a Tracker" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:258 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594 msgid "No results" msgstr "Nessun risultato" #. Translators: -#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example: -#. * Showing 10-20 of 128 matches -#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show: -#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:283 +#. * This is used to show which items are listed in the +#. * list view, for example: +#. * +#. * Showing 10-20 of 128 matches +#. * +#. * This is similar to what web searches use, eg. +#. * Google on the top-right of their search results +#. * page show: +#. * +#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar +#. * +#. +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618 #, c-format msgid "Showing %i - %i of %i match" msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" msgstr[0] "Risultati %i - %i su %i trovato" msgstr[1] "Risultati %i - %i su %i trovati" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:581 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823 msgid "Page" msgstr "Pagina" @@ -2979,6 +2930,7 @@ msgid "Videos" msgstr "Video" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803 msgid "_Open in Web Browser" msgstr "_Apri nel browser web" @@ -2991,23 +2943,19 @@ msgstr "Apre i video nel browser web" msgid "YouTube" msgstr "YouTube" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:281 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279 msgid "Cancelling query…" msgstr "Annullamento della richiesta..." -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:342 -msgid "Error Looking Up Video URI" -msgstr "Errore nel caricare l'URI video" - #. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is #. * if we're receiving a protocol error). #. Spew out the error message as provided -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:626 -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:631 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429 msgid "Error Searching for Videos" msgstr "Errore nel cercare i video" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:627 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425 msgid "" "The response from the server could not be understood. Please check you are " "running the latest version of libgdata." @@ -3016,23 +2964,35 @@ msgstr "" "esecuzione l'ultima versione di libgdata." #. Update the UI -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618 msgid "Fetching search results…" msgstr "Recupero risultati della ricerca..." #. Update the UI -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:868 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680 msgid "Fetching related videos…" msgstr "Recupero video correlati..." -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:920 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732 msgid "Error Opening Video in Web Browser" msgstr "Errore nell'aprire il video nel browser web" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:940 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752 msgid "Fetching more videos…" msgstr "Recupero video aggiuntivi..." +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797 +msgid "Video Format Not Supported" +msgstr "Formato video non supportato" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799 +msgid "" +"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you " +"like to open it in your web browser instead?" +msgstr "" +"Questo video non è disponibile in qualsiasi formato supportato " +"dall'applicazione. Aprirlo invece nel browser web?" + #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431 msgid "No URI to play" msgstr "Nessun URI da riprodurre" @@ -3040,29 +3000,29 @@ msgstr "Nessun URI da riprodurre" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1104 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "A_pri con «%s»" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1155 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "Plugin per il browser basato su %s" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1160 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157 msgid "Totem Browser Plugin" -msgstr "Plugin per il browser Totem" +msgstr "Plugin Totem per il browser" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2198 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2195 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "Nessuna scaletta o scaletta vuota" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2289 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286 msgid "Movie browser plugin" msgstr "Plugin esploratore di filmati" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2305 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "Verificare l'installazione del sistema. Il plugin verrà arrestato." @@ -3095,16 +3055,15 @@ msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" msgstr "Abilita il debug remoto di Python con rpdb2" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" -msgstr "È possibile accedere all'oggetto totem attraverso «totem_object»:\\n%s" +msgstr "È possibile accedere a Totem.Object tramite «totem_object» :\\n%s" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120 msgid "Totem Python Console" msgstr "Console Python di Totem" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129 -#, fuzzy msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " @@ -3112,133 +3071,4 @@ msgid "" msgstr "" "Dopo aver premuto OK, l'applicazione attenderà di connettersi con winpdb " "oppure rpdb2. Se non è stata impostata una password per il debugger in " -"GConf, verrà usata quella predefinita («totem»)." - -#~ msgid "Author:" -#~ msgstr "Autore:" - -#~ msgid "C_onfigure..." -#~ msgstr "C_onfigura..." - -#~ msgid "Copyright:" -#~ msgstr "Copyright:" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Descrizione:" - -#~ msgid "Site:" -#~ msgstr "Sito:" - -#~ msgid "" -#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media " -#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, " -#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps " -#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7" -#~ "\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 " -#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/" -#~ "LAN." -#~ msgstr "" -#~ "Velocità connessione di rete approssimativa, utilizzata per selezionare " -#~ "la qualità da remoto: \"0\" per modem a 14.4 kbps, \"1\" per modem a 19.2 " -#~ "kbps, \"2\" per modem a 18.8 kbps, \"3\" per modem a 33.6 kbps, \"4\" per " -#~ "modem a 34.4 kbps, \"5\" per modem/ISDN a 56 kbps, \"6\" per Dual ISDN/" -#~ "DSL a 112 kbps, \"7\" per DSL/Cavo a 256 kbps, \"8\" per DSL/Cavo a 384 " -#~ "kbps, \"9\" per DSL/Cavo a 512 kbps, \"10\" per T1/Intranet/LAN a 1.5 " -#~ "mbps, \"11\" per Intranet/LAN." - -#~ msgid "" -#~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for " -#~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large." -#~ msgstr "" -#~ "Impostazioni di qualità per la visualizzazione audio: \"0\" per piccola, " -#~ "\"1\" per normale, \"2\" per grande, \"3\" per molto grande." - -#~ msgid "" -#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel " -#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" " -#~ "for AC3 Passthrough." -#~ msgstr "" -#~ "Tipo di uscita audio da usare: \"0\" per stereo, \"1\" per uscita a 4 " -#~ "canali, \"2\" per uscita a 5 canali, \"3\" per uscita a 5.1 canali, \"4\" " -#~ "per il filtro AC3." - -#~ msgid "UTF-8" -#~ msgstr "UTF-8" - -#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded." -#~ msgstr "" -#~ "Indica se caricare automaticamente file di capitoli esterni all'apertura " -#~ "di un filmato" - -#~ msgid "Don't connect to an already-running instance" -#~ msgstr "Non connette a istanze già in esecuzione" - -#~ msgid "" -#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." -#~ msgstr "" -#~ "La modifica del tipo di effetti visivi sarà effettuata dopo un riavvio." - -#~ msgid "" -#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is " -#~ "restarted." -#~ msgstr "" -#~ "La modifica del tipo di uscita audio avrà effetto solo dopo un riavvio " -#~ "dell'applicazione." - -#~ msgid "Could not open link" -#~ msgstr "Impossibile aprire il collegamento" - -#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine." -#~ msgstr "Impossibile inizializzare il motore di configurazione." - -#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed." -#~ msgstr "Assicurarsi che GNOME sia installato correttamente." - -#~ msgid "Plugin" -#~ msgstr "Plugin" - -#~ msgid "Enabled" -#~ msgstr "Abilitato" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to activate plugin %s.\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile attivare il plugin %s.\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Unable to activate plugin %s" -#~ msgstr "Impossibile attivare il plugin %s" - -#~ msgid "Plugin Error" -#~ msgstr "Errore di plugin" - -#~ msgid "Chapters support" -#~ msgstr "Supporto capitoli" - -#~ msgid "Continue to watch movie without loaded chapters" -#~ msgstr "Continua a guardare il filmato senza caricare i capitoli" - -#~ msgid "_Go to" -#~ msgstr "V_ai a" - -#~ msgid "Please check you rights and free space" -#~ msgstr "Controllare i permessi e lo spazio libero" - -#~ msgid "Jamendo Plugin Configuration" -#~ msgstr "Configurazione plugin Jamendo" - -#~ msgid "Recordings" -#~ msgstr "Registrazioni" - -#~ msgid "MythTV Recordings" -#~ msgstr "Registrazioni di MythTV" - -#~ msgid "MythTV LiveTV" -#~ msgstr "MythTV LiveTV" - -#~ msgid "_Download Movie Subtitles..." -#~ msgstr "_Scarica sottotitoli filmato..." - -#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface." -#~ msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia di dialogo «Salta a»." +"DConf, verrà usata quella predefinita («totem»)." |