diff options
author | Goran Rakic <grakic@src.gnome.org> | 2007-09-06 22:20:32 +0000 |
---|---|---|
committer | Goran Rakic <grakic@src.gnome.org> | 2007-09-06 22:20:32 +0000 |
commit | c0b541109febe31943901ce165007b4e754c7306 (patch) | |
tree | fd579e5ac5b31dc2a2581d8ea907b1618a3a681a /po | |
parent | db2c4d6b70e6cca7aa8d375fa1a8ccfde7c3ba75 (diff) |
Updated Serbian translation (by Milos Popovic)
svn path=/trunk/; revision=4679
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr.po | 1782 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr@Latn.po | 1782 |
3 files changed, 1970 insertions, 1598 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index dec1e827..e7a674d0 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-09-06 Goran Rakić <grakic@devbase.net> + + * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation (by Miloš Popović). + 2007-09-05 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. @@ -11,191 +11,190 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-10 20:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-10 20:22+0100\n" -"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-07 00:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-07 00:02+0100\n" +"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Poedit-Language: Serbian\n" +"X-Poedit-Country: SERBIA\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: ../data/playlist.glade.h:1 +#: ../data/fullscreen.ui.h:1 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Напусти цео екран" + +#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:17 +msgid "Time:" +msgstr "Време:" + +#: ../data/playlist.ui.h:1 msgid "Add..." msgstr "Додај..." -#: ../data/playlist.glade.h:2 +#: ../data/playlist.ui.h:2 msgid "Move Down" msgstr "Премести испод" -#: ../data/playlist.glade.h:3 +#: ../data/playlist.ui.h:3 msgid "Move Up" msgstr "Премести изнад" -#. translators: Playlist is the default saved playlist filename, -#. * without the suffix -#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-playlist.c:960 -#: ../src/totem-sidebar.c:105 -msgid "Playlist" -msgstr "Листа" - -#: ../data/playlist.glade.h:5 +#: ../data/playlist.ui.h:4 msgid "Remove" msgstr "Уклони" -#: ../data/playlist.glade.h:6 +#: ../data/playlist.ui.h:5 msgid "Save Playlist..." msgstr "Сачувај листу..." +#: ../data/plugins.ui.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "Аутор:" + +#: ../data/plugins.ui.h:2 +msgid "C_onfigure..." +msgstr "_Поставке..." + +#: ../data/plugins.ui.h:3 +msgid "Copyright:" +msgstr "Ауторско право:" + +#: ../data/plugins.ui.h:4 +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" + +#: ../data/plugins.ui.h:5 +msgid "Site:" +msgstr "Веб адреса:" + #. Channels -#: ../data/properties.glade.h:1 ../src/bacon-video-widget-properties.c:170 +#: ../data/properties.ui.h:1 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172 msgid "0 Channels" msgstr "0 канала" #. Sample rate -#: ../data/properties.glade.h:2 ../src/bacon-video-widget-properties.c:168 +#: ../data/properties.ui.h:2 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" -#: ../data/properties.glade.h:3 +#: ../data/properties.ui.h:3 msgid "0 frames per second" msgstr "0 кадрова у секунди" -#: ../data/properties.glade.h:4 +#: ../data/properties.ui.h:4 msgid "0 kbps" msgstr "0 Kbit/s" #. 0 seconds -#: ../data/properties.glade.h:5 ../data/skip_to.glade.h:1 -#: ../src/backend/video-utils.c:270 +#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270 +#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "0 seconds" msgstr "0 секунди" -#: ../data/properties.glade.h:6 +#: ../data/properties.ui.h:6 msgid "0 x 0" msgstr "0 х 0" -#: ../data/properties.glade.h:7 -msgid "<b>Audio</b>" -msgstr "<b>Звук</b>" - -#: ../data/properties.glade.h:8 -msgid "<b>General</b>" -msgstr "<b>Опште</b>" +#: ../data/properties.ui.h:7 +msgid "Album:" +msgstr "Албум:" -#: ../data/properties.glade.h:9 -msgid "<b>Video</b>" -msgstr "<b>Видео</b>" +#: ../data/properties.ui.h:8 +msgid "Artist:" +msgstr "Извођач:" -#: ../data/properties.glade.h:10 -msgid "<i>Album:</i>" -msgstr "<i>Албум:</i>" - -#: ../data/properties.glade.h:11 -msgid "<i>Artist:</i>" -msgstr "<i>Извођач:</i>" +#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:1 +#: ../src/totem-properties-view.c:91 +msgid "Audio" +msgstr "Звук" # bug: jargon -#: ../data/properties.glade.h:12 -msgid "<i>Bitrate:</i>" -msgstr "<i>Битова по секунди:</i>" +#: ../data/properties.ui.h:10 +msgid "Bitrate:" +msgstr "Битова по секунди:" -#: ../data/properties.glade.h:13 -msgid "<i>Channels:</i>" -msgstr "<i>Канала:</i>" +#: ../data/properties.ui.h:11 +msgid "Channels:" +msgstr "Канала:" # кодирање/декодирање -#: ../data/properties.glade.h:14 -msgid "<i>Codec:</i>" -msgstr "<i>Кодек:</i>" - -#: ../data/properties.glade.h:15 -msgid "<i>Dimensions:</i>" -msgstr "<i>Димензије:</i>" +#: ../data/properties.ui.h:12 +msgid "Codec:" +msgstr "Кодек:" -#: ../data/properties.glade.h:16 -msgid "<i>Duration:</i>" -msgstr "<i>Трајање:</i>" +#: ../data/properties.ui.h:13 +msgid "Comment:" +msgstr "Коментар:" -#: ../data/properties.glade.h:17 -msgid "<i>Framerate:</i>" -msgstr "<i>Кадрова по секунди:</i>" +#: ../data/properties.ui.h:14 +msgid "Dimensions:" +msgstr "Димензије:" -#: ../data/properties.glade.h:18 -msgid "<i>Sample rate:</i>" -msgstr "<i>Величина узорка:</i>" +#: ../data/properties.ui.h:15 +msgid "Duration:" +msgstr "Трајање:" -#: ../data/properties.glade.h:19 -msgid "<i>Title:</i>" -msgstr "<i>Наслов:</i>" +#: ../data/properties.ui.h:16 +msgid "Framerate:" +msgstr "Кадрова по секунди:" -#: ../data/properties.glade.h:20 -msgid "<i>Year:</i>" -msgstr "<i>Година:</i>" +#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:8 +msgid "General" +msgstr "Опште" #. Dimensions #. Video Codec #. Audio Codec -#: ../data/properties.glade.h:21 ../src/bacon-video-widget-properties.c:153 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:155 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:164 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:166 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:234 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:251 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:254 +#: ../data/properties.ui.h:18 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 msgid "N/A" msgstr "недоступно" -#: ../data/properties.glade.h:22 ../src/totem-sidebar.c:108 -msgid "Properties" -msgstr "Особине" +#: ../data/properties.ui.h:19 +msgid "Sample rate:" +msgstr "Величина узорка:" + +#: ../data/properties.ui.h:20 +msgid "Title:" +msgstr "Наслов:" #. Title #. Artist #. Album #. Year -#: ../data/properties.glade.h:23 ../src/bacon-video-widget-properties.c:142 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148 +#. Comment +#: ../data/properties.ui.h:21 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152 msgid "Unknown" msgstr "Непознат" -#: ../data/screenshot.glade.h:1 -msgid "<b>Preview</b>" -msgstr "<b>Преглед</b>" - -#: ../data/screenshot.glade.h:2 ../src/totem-screenshot.c:334 -msgid "Save Screenshot" -msgstr "Сачувај снимак екрана" - -#: ../data/screenshot.glade.h:3 -msgid "Save screenshot" -msgstr "Сачувај снимак екрана" - -#: ../data/screenshot.glade.h:4 -msgid "Save screenshot to _desktop" -msgstr "Сачувај снимак екрана на _радну површину" - -#: ../data/screenshot.glade.h:5 -msgid "Save screenshot to _file:" -msgstr "Сачувај снимак екрана у _датотеку:" - -#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:163 -msgid "Skip to" -msgstr "Прескочи до" - -#: ../data/skip_to.glade.h:3 -msgid "_Skip to:" -msgstr "Пре_скочи до:" +#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87 +msgid "Video" +msgstr "Видео" -#: ../data/skip_to.glade.h:4 -msgid "seconds" -msgstr "секунди" +#: ../data/properties.ui.h:23 +msgid "Year:" +msgstr "Година:" # note(slobo):Тотем је Гномов централни програм за пуштање # и филмова и музике а чини се да ће тако и остати @@ -208,189 +207,105 @@ msgstr "Гномов биоскоп и музичка кутија" msgid "Play movies and songs" msgstr "Пуштање филмова и песама" -#: ../data/totem.glade.h:1 -msgid "" -"14.4 Kbps Modem\n" -"19.2 Kbps Modem\n" -"28.8 Kbps Modem\n" -"33.6 Kbps Modem\n" -"34.4 Kbps Modem\n" -"56 Kbps Modem/ISDN\n" -"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n" -"256 Kbps DSL/Cable\n" -"384 Kbps DSL/Cable\n" -"512 Kbps DSL/Cable\n" -"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n" -"Intranet/LAN" -msgstr "" -"14,4 Kbit/s модем\n" -"19,2 Kbit/s модем\n" -"28,8 Kbit/s модем\n" -"33,6 Kbit/s модем\n" -"34,4 Kbit/s модем\n" -"56 Kbit/s модем/ISDN\n" -"112 Kbit/s двоканални ISDN/DSL\n" -"256 Kbit/s DSL/Кабл\n" -"384 Kbit/s DSL/Кабл\n" -"512 Kbit/s DSL/Кабл\n" -"1,5 Mbit/s Т1/Интранет/ЛАН\n" -"Интернет/ЛАН" - -#: ../data/totem.glade.h:13 -msgid "<b>Audio Output</b>" -msgstr "<b>Звучни излаз</b>" - -#: ../data/totem.glade.h:14 -msgid "<b>Color balance</b>" -msgstr "<b>Равнотежа боја</b>" - -#: ../data/totem.glade.h:15 -msgid "<b>Display</b>" -msgstr "<b>Приказ</b>" - -#: ../data/totem.glade.h:16 -msgid "<b>Networking</b>" -msgstr "<b>Мрежа</b>" - -#: ../data/totem.glade.h:17 -msgid "<b>TV-Out</b>" -msgstr "<b>ТВ излаз</b>" - -#: ../data/totem.glade.h:18 -msgid "<b>Text Subtitles</b>" -msgstr "<b>Текстуални титлови</b>" - -#: ../data/totem.glade.h:19 -msgid "<b>Visual Effects</b>" -msgstr "<b>Визуелни ефекти</b>" - -#: ../data/totem.glade.h:20 -msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Нема датотеке</b></span>" - -#: ../data/totem.glade.h:21 ../src/totem-properties-view.c:90 -msgid "Audio" -msgstr "Звук" +#: ../data/totem.ui.h:2 +msgid "Audio Output" +msgstr "Звучни излаз" -#: ../data/totem.glade.h:22 +#: ../data/totem.ui.h:3 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "Сам промени величину прозора када се нови видео учита" -#: ../data/totem.glade.h:23 +#: ../data/totem.ui.h:4 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ко_нтраст:" -#: ../data/totem.glade.h:24 +#: ../data/totem.ui.h:5 +msgid "Color Balance" +msgstr "Равнотежа боја" + +#: ../data/totem.ui.h:6 msgid "Connection _speed:" msgstr "Брзина _везе:" -#: ../data/totem.glade.h:25 +#: ../data/totem.ui.h:7 msgid "Display" msgstr "Приказ" -#: ../data/totem.glade.h:26 -msgid "General" -msgstr "Опште" - -#: ../data/totem.glade.h:27 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Напусти цео екран" +#: ../data/totem.ui.h:9 +msgid "Networking" +msgstr "Рад у мрежи" -#: ../data/totem.glade.h:28 +#: ../data/totem.ui.h:10 msgid "Reset To _Defaults" msgstr "_Врати на подразумевано" -#: ../data/totem.glade.h:29 +#: ../data/totem.ui.h:11 msgid "Sat_uration:" msgstr "_Засићење:" -#: ../data/totem.glade.h:30 +#: ../data/totem.ui.h:12 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Прикажи _визуелне ефекте када је пуштена аудио датотека" -#: ../data/totem.glade.h:31 -msgid "" -"Small\n" -"Normal\n" -"Large\n" -"Extra Large" -msgstr "" -"Мали\n" -"Обични\n" -"Велики\n" -"Огромни" +#: ../data/totem.ui.h:13 +msgid "TV-Out" +msgstr "ТВ излаз" -#: ../data/totem.glade.h:35 -msgid "" -"Stereo\n" -"4-channel\n" -"4.1-channel\n" -"5.0-channel\n" -"5.1-channel\n" -"AC3 Passthrough" -msgstr "" -"Стерео\n" -"4-канални\n" -"4.1-канала\n" -"5.0-канала\n" -"5.1-канала\n" -"AC3 пропуштање" - -#: ../data/totem.glade.h:41 +#: ../data/totem.ui.h:14 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" msgstr "ТВ-излаз преко целог екрана за Nvidia (NTSC)" -#: ../data/totem.glade.h:42 +#: ../data/totem.ui.h:15 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" msgstr "ТВ-излаз преко целог екрана за Nvidia (PAL)" -#: ../data/totem.glade.h:43 -msgid "Time seek bar" -msgstr "Трака за време" - -#: ../data/totem.glade.h:44 -msgid "Time:" -msgstr "Време:" +#: ../data/totem.ui.h:16 +msgid "Text Subtitles" +msgstr "Текстуални титлови" #. Title -#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem.c:970 ../src/totem.c:3417 -#: ../src/totem.c:3444 +#: ../data/totem.ui.h:18 ../src/totem.c:858 ../src/totem.c:3027 +#: ../src/totem.c:3056 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1770 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Тотем — пуштање филмова" -#: ../data/totem.glade.h:46 +#: ../data/totem.ui.h:19 msgid "Totem Preferences" msgstr "Поставке Тотема" -#: ../data/totem.glade.h:47 +#: ../data/totem.ui.h:20 +msgid "Visual Effects" +msgstr "Визуелни ефекти" + +#: ../data/totem.ui.h:21 msgid "Visualisation _size:" msgstr "В_еличина визуализације:" -#: ../data/totem.glade.h:48 +#: ../data/totem.ui.h:22 msgid "_Audio output type:" msgstr "Врста _звучног излаза:" -#: ../data/totem.glade.h:49 +#: ../data/totem.ui.h:23 msgid "_Brightness:" msgstr "_Осветљеност:" -#: ../data/totem.glade.h:50 +#: ../data/totem.ui.h:24 msgid "_Encoding:" msgstr "_Кодирање:" -#: ../data/totem.glade.h:51 +#: ../data/totem.ui.h:25 msgid "_Font:" msgstr "_Словни лик:" -#: ../data/totem.glade.h:52 +#: ../data/totem.ui.h:26 msgid "_Hue:" msgstr "_Нијанса:" -#: ../data/totem.glade.h:53 +#: ../data/totem.ui.h:27 msgid "_No TV-out" msgstr "_Без ТВ излаза" -#: ../data/totem.glade.h:54 +#: ../data/totem.ui.h:28 msgid "_Type of visualisation:" msgstr "Врст_а визуализације:" @@ -418,86 +333,99 @@ msgid "" msgstr "Подразумевана путања за прозорче „Отвори...“, иначе текућа фасцикла" #: ../data/totem.schemas.in.h:5 +msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues" +msgstr "Подразумевана путања за прозорче „Направи снимак екрана“" + +# bug: folder or directory? +#: ../data/totem.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the " +"Pictures directory" +msgstr "" +"Подразумевана путања за прозорче „Направи снимак екрана“, у супротном " +"фасцикла са сликама" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Enable deinterlacing" msgstr "Укључи расплитање" -#: ../data/totem.schemas.in.h:6 +#: ../data/totem.schemas.in.h:8 msgid "Encoding charset for subtitle" msgstr "Кодирање скупа знакова за титл" -#: ../data/totem.schemas.in.h:7 +#: ../data/totem.schemas.in.h:9 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" msgstr "Највише података које декодирати пре приказа (у секундама)" -#: ../data/totem.schemas.in.h:8 +#: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "Назив додатка за визуелне ефекте" -#: ../data/totem.schemas.in.h:9 +#: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Праг за мрежно читање унапред" -#: ../data/totem.schemas.in.h:10 +#: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Pango font description for subtitle rendering" msgstr "Опис Панго словног лика за исцртавање текста превода" -#: ../data/totem.schemas.in.h:11 +#: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Repeat mode" msgstr "Режим понављања" -#: ../data/totem.schemas.in.h:12 +#: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "Промени аутоматски величину платна при уносу датотеке" -#: ../data/totem.schemas.in.h:13 +#: ../data/totem.schemas.in.h:15 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "Прикажи визуелне ефекте када се не приказује видео" -#: ../data/totem.schemas.in.h:14 +#: ../data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "Прикажи визуелне ефекте када је пуштена звучна датотека." -#: ../data/totem.schemas.in.h:15 +#: ../data/totem.schemas.in.h:17 msgid "Shuffle mode" msgstr "Испрету_мбани режим" -#: ../data/totem.schemas.in.h:16 +#: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "Sound volume" msgstr "Јачина звука" -#: ../data/totem.schemas.in.h:17 +#: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" msgstr "Јачина звука, као постотак, између 0 и 100" -#: ../data/totem.schemas.in.h:18 +#: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Кодирање за титл" -#: ../data/totem.schemas.in.h:19 +#: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "Subtitle font" msgstr "Фонт за титл" -#: ../data/totem.schemas.in.h:20 +#: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "The brightness of the video" msgstr "Осветљење видео снимка" -#: ../data/totem.schemas.in.h:21 +#: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "The contrast of the video" msgstr "Контраст видео снимка" -#: ../data/totem.schemas.in.h:22 +#: ../data/totem.schemas.in.h:24 msgid "The hue of the video" msgstr "Нијансе видео снимка" -#: ../data/totem.schemas.in.h:23 +#: ../data/totem.schemas.in.h:25 msgid "The saturation of the video" msgstr "Засићење видео снимка" -#: ../data/totem.schemas.in.h:24 +#: ../data/totem.schemas.in.h:26 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Врста звучног излаза који се користи" -#: ../data/totem.schemas.in.h:25 +#: ../data/totem.schemas.in.h:27 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " @@ -511,173 +439,96 @@ msgstr "" #. character set. You can change this to be the most common #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. -#: ../data/totem.schemas.in.h:30 +#: ../data/totem.schemas.in.h:32 msgid "UTF-8" msgstr "CP1250" -#: ../data/totem.schemas.in.h:31 +#: ../data/totem.schemas.in.h:33 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "Да ли главни прозор остаје на врху" -#: ../data/totem.schemas.in.h:32 +#: ../data/totem.schemas.in.h:34 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "Да ли главни прозор остаје изнад осталих прозора" -#: ../data/totem.schemas.in.h:33 +#: ../data/totem.schemas.in.h:35 +msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" +msgstr "Да ли да онемогућим додатке у корисниковом личном директоријуму" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:36 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Да ли да се укључи праћење грешака при пуштању" -#: ../data/uri.glade.h:1 +#: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Унесите _адресу датотеке коју желите да отворите:" -#: ../data/uri.glade.h:2 -msgid "Open Location" -msgstr "Отвори место" - -#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1 -msgid "Vanity Webcam utility" -msgstr "Vanity Webcam помагало" - -#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2 -msgid "View live webcam and upload pictures" -msgstr "Прикажи live webcam и пренеси слике" - -#: ../data/vanity.glade.h:1 -msgid "Save File" -msgstr "Сними датотеку" - -#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:251 -msgid "Vanity" -msgstr "Vanity" - -#: ../data/vanity.glade.h:3 -msgid "Vanity Preferences" -msgstr "Поставке за Vanity" - -#: ../data/vanity.glade.h:4 -msgid "Zoom 1:1" -msgstr "Однос 1:1" - -#: ../data/vanity.glade.h:5 -msgid "Zoom 1:2" -msgstr "Однос 1:2" - -#: ../data/vanity.glade.h:6 -msgid "Zoom 2:1" -msgstr "Однос 2:1" - -#: ../data/vanity.glade.h:7 -msgid "Zoom _1:1" -msgstr "Однос _1:1" - -#: ../data/vanity.glade.h:8 -msgid "Zoom _2:1" -msgstr "Однос _2:1" - -#: ../data/vanity.glade.h:9 -msgid "_Picture" -msgstr "_Слика" - -#: ../data/vanity.glade.h:10 -msgid "_Zoom 1:2" -msgstr "Од_нос 1:2" - -#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191 -msgid "Unnamed CDROM" -msgstr "Неименовани носач" - -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" - -# bug: plural-forms -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232 -#, c-format -msgid "%d frames per second" -msgstr "%d кадрова у секунди" +#: ../lib/totem-scrsaver.c:117 +msgid "Playing a movie" +msgstr "Пушта филм" -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:234 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:251 -#, c-format -msgid "%d kbps" -msgstr "%d Kbit/s" +#: ../src/totem-fullscreen.c:415 +msgid "No File" +msgstr "Нема датотеке" -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:254 +#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123 #, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" - -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:294 -msgid "Properties dialog" -msgstr "Прозорче са особинама" +msgid "Could not launch URL \"%s\": %s" +msgstr "Не могу да покренем УРЛ „%s“: %s" -#: ../src/bacon-volume.c:193 -msgid "Volume" -msgstr "Јачина" - -#. + -#: ../src/bacon-volume.c:221 -msgid "+" -msgstr "+" - -#: ../src/bacon-volume.c:223 ../src/totem-options.c:47 -msgid "Volume Down" -msgstr "Утишај" +#: ../src/totem-interface.c:115 +msgid "Default browser not configured" +msgstr "Подразумевани веб читач није подешен" -#. - -#: ../src/bacon-volume.c:239 -msgid "-" -msgstr "-" +#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124 +msgid "Error launching URI" +msgstr "Грешка при покретању УРИ" -#: ../src/bacon-volume.c:241 ../src/totem-options.c:46 -msgid "Volume Up" -msgstr "Појачај" - -#: ../src/bacon-volume.c:777 -msgid "Muted" -msgstr "Утишано" - -#: ../src/bacon-volume.c:779 -msgid "Full Volume" -msgstr "Пуна јачина" - -#: ../src/totem-interface.c:117 +#: ../src/totem-interface.c:193 #, c-format -msgid "Couldn't load the '%s' interface." -msgstr "Није успело учитавање сучеља „%s“." +msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" +msgstr "Није успело учитавање „%s“ сучеља. %s" -#: ../src/totem-interface.c:119 ../src/totem-interface.c:121 -#: ../src/totem-menu.c:1379 +#: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197 +#: ../src/totem-menu.c:1399 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Проверите да ли је Тотем правилно инсталиран." -#: ../src/totem-interface.c:236 +#: ../src/totem-interface.c:308 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." -msgstr "Тотем је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га мењати под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било (по вашем нахођењу) било које новије верзије." +msgstr "" +"Тотем је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га мењати под " +"условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује Задужбина за " +"Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било (по вашем нахођењу) " +"било које новије верзије." -#: ../src/totem-interface.c:240 +#: ../src/totem-interface.c:312 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." -msgstr "Тотем се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више детаља." +msgstr "" +"Тотем се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ ИКАКВИХ " +"ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ " +"ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више детаља." # bug: old address for FSF -#: ../src/totem-interface.c:244 +#: ../src/totem-interface.c:316 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -msgstr "Требало је да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Тотем; ако нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgstr "" +"Требало је да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Тотем; ако нисте, " +"пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software Foundation, Inc.), 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -#: ../src/totem-interface.c:247 +#: ../src/totem-interface.c:319 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." @@ -685,47 +536,46 @@ msgstr "" "Тотем садржи изузетак да би дозволио употребу власничких додатака за " "ГСтример." -#: ../src/totem-menu.c:284 +#: ../src/totem-menu.c:296 msgid "None" msgstr "Ништа" -#: ../src/totem-menu.c:288 ../src/totem-menu.c:1265 +#: ../src/totem-menu.c:300 ../src/totem-menu.c:1285 msgid "Auto" msgstr "Самоприлагоди" -#: ../src/totem-menu.c:774 +#: ../src/totem-menu.c:751 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Пусти диск „%s“" # bug: wtf? -#: ../src/totem-menu.c:777 +#: ../src/totem-menu.c:754 #, c-format msgid "device%d" msgstr "уређај%d" -#: ../src/totem-menu.c:1093 +#: ../src/totem-menu.c:1066 msgid "GTK+" msgstr "Гтк+" -#: ../src/totem-menu.c:1095 +#: ../src/totem-menu.c:1068 msgid "GNOME" msgstr "Гном" # bug: string composition #. This lists the back-end and front-end types and versions, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME -#: ../src/totem-menu.c:1101 +#: ../src/totem-menu.c:1074 #, c-format msgid "Movie Player using %s and %s" msgstr "Пуштање филмова помоћу %s и %s" -#: ../src/totem-menu.c:1106 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1098 +#: ../src/totem-menu.c:1079 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1205 msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" msgstr "Сва права задржана © 2002–2006 Бастијен Носера (Bastien Nocera)" -#: ../src/totem-menu.c:1111 ../src/vanity.c:258 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101 +#: ../src/totem-menu.c:1084 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1208 msgid "translator-credits" msgstr "" "Вељко Станојевић <veljko@vms.homelinux.net>\n" @@ -735,421 +585,433 @@ msgstr "" "\n" "Превод.орг — превод на српски језик." -#: ../src/totem-menu.c:1196 +#: ../src/totem-menu.c:1088 +msgid "Totem Website" +msgstr "Тотем веб адреса" + +#: ../src/totem-menu.c:1123 +msgid "Configure Plugins" +msgstr "Подеси додатке" + +#: ../src/totem-menu.c:1217 msgid "_Movie" msgstr "_Филм" -#: ../src/totem-menu.c:1197 +#: ../src/totem-menu.c:1218 msgid "_Open..." msgstr "_Отвори..." -#: ../src/totem-menu.c:1197 +#: ../src/totem-menu.c:1218 msgid "Open a file" msgstr "Отвори датотеку" -#: ../src/totem-menu.c:1198 +#: ../src/totem-menu.c:1219 msgid "Open _Location..." msgstr "Отвори _путању..." -#: ../src/totem-menu.c:1198 +#: ../src/totem-menu.c:1219 msgid "Open a non-local file" msgstr "Отвори датотеку која није локална" -#: ../src/totem-menu.c:1199 +#: ../src/totem-menu.c:1220 msgid "_Eject" msgstr "Из_баци" -#: ../src/totem-menu.c:1200 +#: ../src/totem-menu.c:1221 msgid "_Properties" msgstr "Осо_бине" -#: ../src/totem-menu.c:1201 +#: ../src/totem-menu.c:1222 msgid "Play / Pa_use" msgstr "Пусти / п_ауза" -#: ../src/totem-menu.c:1201 +#: ../src/totem-menu.c:1222 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Пусти или паузирај филм" -#: ../src/totem-menu.c:1202 +#: ../src/totem-menu.c:1223 msgid "_Quit" msgstr "И_зађи" -#: ../src/totem-menu.c:1202 +#: ../src/totem-menu.c:1223 msgid "Quit the program" msgstr "Напусти програм" -#: ../src/totem-menu.c:1204 +#: ../src/totem-menu.c:1225 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" -#: ../src/totem-menu.c:1205 +#: ../src/totem-menu.c:1226 msgid "Take _Screenshot..." msgstr "Направи _снимак екрана..." -#: ../src/totem-menu.c:1205 +#: ../src/totem-menu.c:1226 msgid "Take a screenshot" msgstr "Направи снимак екрана" -#: ../src/totem-menu.c:1206 +#: ../src/totem-menu.c:1227 msgid "_Clear Playlist" msgstr "О_чисти списак" -#: ../src/totem-menu.c:1206 +#: ../src/totem-menu.c:1227 msgid "Clear playlist" msgstr "Очисти списак песама" -#: ../src/totem-menu.c:1207 +#: ../src/totem-menu.c:1228 msgid "Prefere_nces" msgstr "Пос_тавке" -#: ../src/totem-menu.c:1209 +#: ../src/totem-menu.c:1229 +msgid "Plugins..." +msgstr "Додаци..." + +#: ../src/totem-menu.c:1231 msgid "_View" msgstr "П_реглед" -#: ../src/totem-menu.c:1210 +#: ../src/totem-menu.c:1232 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цео екран" -#: ../src/totem-menu.c:1210 +#: ../src/totem-menu.c:1232 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Пребаци на цео екран" -#: ../src/totem-menu.c:1211 +#: ../src/totem-menu.c:1233 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "Прилагоди прозор филму" -#: ../src/totem-menu.c:1212 +#: ../src/totem-menu.c:1234 msgid "_Resize 1:2" msgstr "_Величина 1:2" -#: ../src/totem-menu.c:1212 +#: ../src/totem-menu.c:1234 msgid "Resize to half the video size" msgstr "Пола величине видеа" -#: ../src/totem-menu.c:1213 +#: ../src/totem-menu.c:1235 msgid "Resize _1:1" msgstr "Величина _1:1" -#: ../src/totem-menu.c:1213 +#: ../src/totem-menu.c:1235 msgid "Resize to video size" msgstr "Изворна величина видеа" -#: ../src/totem-menu.c:1214 +#: ../src/totem-menu.c:1236 msgid "Resize _2:1" msgstr "Величина _2:1" -#: ../src/totem-menu.c:1214 +#: ../src/totem-menu.c:1236 msgid "Resize to twice the video size" msgstr "Двострука величина видеа" -#: ../src/totem-menu.c:1215 +#: ../src/totem-menu.c:1237 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Однос ширине и висине" -#: ../src/totem-menu.c:1216 +#: ../src/totem-menu.c:1238 msgid "Switch An_gles" msgstr "Проме_на угла гледања" -#: ../src/totem-menu.c:1216 +#: ../src/totem-menu.c:1238 msgid "Switch angles" msgstr "Промени угао гледања" #. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") }, -#: ../src/totem-menu.c:1219 +#: ../src/totem-menu.c:1241 msgid "_Go" msgstr "_Иди" -#: ../src/totem-menu.c:1220 +#: ../src/totem-menu.c:1242 msgid "_DVD Menu" msgstr "_ДВД мени" -#: ../src/totem-menu.c:1220 +#: ../src/totem-menu.c:1242 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Иди на ДВД мени" -#: ../src/totem-menu.c:1221 +#: ../src/totem-menu.c:1243 msgid "_Title Menu" msgstr "Мени _наслова" -#: ../src/totem-menu.c:1221 +#: ../src/totem-menu.c:1243 msgid "Go to the title menu" msgstr "Иди на мени наслова" -#: ../src/totem-menu.c:1222 +#: ../src/totem-menu.c:1244 msgid "A_udio Menu" msgstr "Мени за з_вук" -#: ../src/totem-menu.c:1222 +#: ../src/totem-menu.c:1244 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Иди на мени звука" -#: ../src/totem-menu.c:1223 +#: ../src/totem-menu.c:1245 msgid "_Angle Menu" msgstr "Мени за у_глове" -#: ../src/totem-menu.c:1223 +#: ../src/totem-menu.c:1245 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Иди на мени за углове" -#: ../src/totem-menu.c:1224 +#: ../src/totem-menu.c:1246 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Мени по_главља" -#: ../src/totem-menu.c:1224 +#: ../src/totem-menu.c:1246 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Иди на мени поглавља" -#: ../src/totem-menu.c:1225 +#: ../src/totem-menu.c:1247 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "_Следеће поглавље/филм" -#: ../src/totem-menu.c:1225 +#: ../src/totem-menu.c:1247 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Следеће поглавље или филм" -#: ../src/totem-menu.c:1226 +#: ../src/totem-menu.c:1248 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "_Претходно поглавље/филм" -#: ../src/totem-menu.c:1226 +#: ../src/totem-menu.c:1248 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Претходно поглавље или филм" -#: ../src/totem-menu.c:1227 -msgid "_Skip to..." -msgstr "Прескочи _до..." - -#: ../src/totem-menu.c:1227 -msgid "Skip to a specific time" -msgstr "Прескочи до одређеног времена" - -#: ../src/totem-menu.c:1229 +#: ../src/totem-menu.c:1250 msgid "_Sound" msgstr "_Звук" #. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") }, -#: ../src/totem-menu.c:1231 +#: ../src/totem-menu.c:1252 msgid "Volume _Up" msgstr "По_јачај" -#: ../src/totem-menu.c:1231 +#: ../src/totem-menu.c:1252 msgid "Volume up" msgstr "Појачај" -#: ../src/totem-menu.c:1232 +#: ../src/totem-menu.c:1253 msgid "Volume _Down" msgstr "У_тишај" -#: ../src/totem-menu.c:1232 +#: ../src/totem-menu.c:1253 msgid "Volume down" msgstr "Утишај" -#: ../src/totem-menu.c:1234 +#: ../src/totem-menu.c:1255 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" -#: ../src/totem-menu.c:1235 +#: ../src/totem-menu.c:1256 msgid "_Contents" msgstr "_Садржај" -#: ../src/totem-menu.c:1235 +#: ../src/totem-menu.c:1256 msgid "Help contents" msgstr "Садржај помоћи" -#: ../src/totem-menu.c:1236 +#: ../src/totem-menu.c:1257 msgid "_About" msgstr "_О програму" -#: ../src/totem-menu.c:1240 +#: ../src/totem-menu.c:1261 msgid "Zoom In" msgstr "Увећај" -#: ../src/totem-menu.c:1240 +#: ../src/totem-menu.c:1261 msgid "Zoom in" msgstr "Увећај" -#: ../src/totem-menu.c:1241 +#: ../src/totem-menu.c:1262 msgid "Zoom Reset" msgstr "Врати увећање" -#: ../src/totem-menu.c:1241 +#: ../src/totem-menu.c:1262 msgid "Zoom reset" msgstr "Врати увећање" -#: ../src/totem-menu.c:1242 +#: ../src/totem-menu.c:1263 msgid "Zoom Out" msgstr "Умањи" -#: ../src/totem-menu.c:1242 +#: ../src/totem-menu.c:1263 msgid "Zoom out" msgstr "Умањи" -#: ../src/totem-menu.c:1246 ../src/totem-menu.c:1251 +#: ../src/totem-menu.c:1267 ../src/totem-menu.c:1272 msgid "Skip _Forward" msgstr "Прескочи унапр_ед" -#: ../src/totem-menu.c:1246 ../src/totem-menu.c:1251 +#: ../src/totem-menu.c:1267 ../src/totem-menu.c:1272 msgid "Skip forward" msgstr "Прескочи унапред" -#: ../src/totem-menu.c:1247 ../src/totem-menu.c:1252 +#: ../src/totem-menu.c:1268 ../src/totem-menu.c:1273 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Прескочи унатра_г" -#: ../src/totem-menu.c:1247 ../src/totem-menu.c:1252 +#: ../src/totem-menu.c:1268 ../src/totem-menu.c:1273 msgid "Skip backwards" msgstr "Прескочи унатраг" -#: ../src/totem-menu.c:1256 +#: ../src/totem-menu.c:1277 msgid "_Repeat Mode" msgstr "_Режим понављања" -#: ../src/totem-menu.c:1256 +#: ../src/totem-menu.c:1277 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Постави режим за понављање" -#: ../src/totem-menu.c:1257 +#: ../src/totem-menu.c:1278 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "Испре_тумбани режим" -#: ../src/totem-menu.c:1257 +#: ../src/totem-menu.c:1278 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Постави испретумбани режим" -#: ../src/totem-menu.c:1258 +#: ../src/totem-menu.c:1279 msgid "_Deinterlace" msgstr "_Расплитање" -#: ../src/totem-menu.c:1258 +#: ../src/totem-menu.c:1279 msgid "Deinterlace" msgstr "Расплитање" -#: ../src/totem-menu.c:1259 -msgid "Always on _Top" -msgstr "Увек на _врху" - -#: ../src/totem-menu.c:1259 -msgid "Always on top" -msgstr "Увек на врху" - -#: ../src/totem-menu.c:1260 +#: ../src/totem-menu.c:1280 msgid "Show _Controls" msgstr "Прикажи _контроле" -#: ../src/totem-menu.c:1260 +#: ../src/totem-menu.c:1280 msgid "Show controls" msgstr "Прикажи контроле" -#: ../src/totem-menu.c:1261 -msgid "_Sidebar" +#: ../src/totem-menu.c:1281 +msgid "S_idebar" msgstr "_Бочна површ" -#: ../src/totem-menu.c:1261 +#: ../src/totem-menu.c:1281 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Прикажи или сакриј бочну површ" -#: ../src/totem-menu.c:1265 +#: ../src/totem-menu.c:1285 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Сам постави однос висине и ширине" -#: ../src/totem-menu.c:1266 +#: ../src/totem-menu.c:1286 msgid "Square" msgstr "Квадрат" -#: ../src/totem-menu.c:1266 +#: ../src/totem-menu.c:1286 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Постави квадратни однос висине и ширине" -#: ../src/totem-menu.c:1267 +#: ../src/totem-menu.c:1287 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (ТВ)" -#: ../src/totem-menu.c:1267 +#: ../src/totem-menu.c:1287 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "Постави однос 4:3 (ТВ) ширине и висине" -#: ../src/totem-menu.c:1268 +#: ../src/totem-menu.c:1288 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (широки екран)" -#: ../src/totem-menu.c:1268 +#: ../src/totem-menu.c:1288 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "Постави однос 16:9 (анаморфни) ширине и висине" -#: ../src/totem-menu.c:1269 +#: ../src/totem-menu.c:1289 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (ДВБ)" -#: ../src/totem-menu.c:1269 +#: ../src/totem-menu.c:1289 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Постави однос 2,11:9 (ДВБ) ширине и висине" -#: ../src/totem-menu.c:1329 +#: ../src/totem-menu.c:1349 msgid "S_ubtitles" msgstr "_Преводи" -#: ../src/totem-menu.c:1335 +#: ../src/totem-menu.c:1355 msgid "_Languages" msgstr "_Језици" -#: ../src/totem-menu.c:1378 +#: ../src/totem-menu.c:1398 msgid "Couldn't load the 'ui description' file" msgstr "Није успело учитавање датотеке са „описом сучеља“." -#: ../src/totem-options.c:38 +#: ../src/totem-open-location.c:170 +msgid "Open Location..." +msgstr "Отвори путању..." + +#: ../src/totem-options.c:37 msgid "Enable debug" msgstr "Омогући разбубирање" -#: ../src/totem-options.c:39 +#: ../src/totem-options.c:38 msgid "Play/Pause" msgstr "Пусти/пауза" -#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:290 ../src/totem.c:298 +#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:298 ../src/totem.c:308 msgid "Play" msgstr "Пусти" -#: ../src/totem-options.c:41 ../src/totem.c:284 +#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:291 msgid "Pause" msgstr "Паузирај" -#: ../src/totem-options.c:42 +#: ../src/totem-options.c:41 msgid "Next" msgstr "Следећи" -#: ../src/totem-options.c:43 +#: ../src/totem-options.c:42 msgid "Previous" msgstr "Претходни" -#: ../src/totem-options.c:44 +#: ../src/totem-options.c:43 msgid "Seek Forwards" msgstr "Тражи унапред" -#: ../src/totem-options.c:45 +#: ../src/totem-options.c:44 msgid "Seek Backwards" msgstr "Тражи уназад" -#: ../src/totem-options.c:48 +#: ../src/totem-options.c:45 +msgid "Volume Up" +msgstr "Појачај" + +#: ../src/totem-options.c:46 +msgid "Volume Down" +msgstr "Утишај" + +#: ../src/totem-options.c:47 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "На цео-екран" -#: ../src/totem-options.c:49 +#: ../src/totem-options.c:48 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "Прикажи/сакриј контроле" -#: ../src/totem-options.c:50 +#: ../src/totem-options.c:49 msgid "Quit" msgstr "Изађи" -#: ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/totem-options.c:50 msgid "Enqueue" msgstr "Закажи" -#: ../src/totem-options.c:52 +#: ../src/totem-options.c:51 msgid "Replace" msgstr "Замени" -#. FIXME translate +#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line +#: ../src/totem-options.c:53 +msgid "Print playing movie" +msgstr "Одштампај пуштени филм" + #: ../src/totem-options.c:54 msgid "Seek" msgstr "Скочи" @@ -1162,60 +1024,62 @@ msgstr "Индекс у списку" msgid "Movies to play" msgstr "Пустити филмове" -#: ../src/totem-playlist.c:143 +#: ../src/totem-playlist.c:151 msgid "_Remove" msgstr "У_клони" -#: ../src/totem-playlist.c:143 +#: ../src/totem-playlist.c:151 msgid "Remove file from playlist" msgstr "Уклони датотеку из списка" -#: ../src/totem-playlist.c:144 +#: ../src/totem-playlist.c:152 msgid "_Copy Location" msgstr "_Умножи путању..." -#: ../src/totem-playlist.c:144 +#: ../src/totem-playlist.c:152 msgid "Copy the location to the clipboard" msgstr "Умножи путању међу исечке" -#: ../src/totem-playlist.c:362 ../src/totem-playlist.c:901 +#: ../src/totem-playlist.c:333 ../src/totem-playlist.c:891 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Не могу да сачувам листу" -#: ../src/totem-playlist.c:901 +#: ../src/totem-playlist.c:891 msgid "Unknown file extension." msgstr "Непозната екстензија датотеке." -#: ../src/totem-playlist.c:914 +#: ../src/totem-playlist.c:904 msgid "Select playlist format:" msgstr "Изаберите облик списка за пуштање:" -#: ../src/totem-playlist.c:919 +#: ../src/totem-playlist.c:909 msgid "By extension" msgstr "По екстензији" -#: ../src/totem-playlist.c:949 +#: ../src/totem-playlist.c:939 msgid "Save Playlist" msgstr "Сачувај листу" -#: ../src/totem-playlist.c:1500 -msgid "playlist" -msgstr "листа" - -#: ../src/totem-playlist.c:1654 -msgid "Playlist error" -msgstr "Грешка са листом" +#. translators: Playlist is the default saved playlist filename, +#. * without the suffix +#: ../src/totem-playlist.c:950 ../src/totem-sidebar.c:105 +msgid "Playlist" +msgstr "Листа" -#: ../src/totem-playlist.c:1654 +#: ../src/totem-playlist.c:1668 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "Листа „%s“ се не може учитати, можда је оштећена." -#: ../src/totem-preferences.c:102 +#: ../src/totem-playlist.c:1669 +msgid "Playlist error" +msgstr "Грешка са листом" + +#: ../src/totem-preferences.c:104 msgid "Enable visual effects?" msgstr "Укључи визуелне ефекте?" -#: ../src/totem-preferences.c:104 +#: ../src/totem-preferences.c:106 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" @@ -1223,7 +1087,7 @@ msgstr "" "Изгледа да сте покренули Тотем са удаљене локације.\n" "Да ли заиста желите да омогућите визуелне ефекте?" -#: ../src/totem-preferences.c:157 +#: ../src/totem-preferences.c:159 msgid "" "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " "Totem is restarted." @@ -1231,113 +1095,95 @@ msgstr "" "Промена ове поставке ће узети маха тек од следећег филма или по новом " "покретању Тотема." -#: ../src/totem-preferences.c:301 +#: ../src/totem-preferences.c:303 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "" "Промена врсте визуелних ефеката захтева изновно покретање да би ступила у " "дејство" -#: ../src/totem-preferences.c:385 +#: ../src/totem-preferences.c:387 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." msgstr "" "Промена врсте звучног излаза ће узети маха тек када се Тотем поново покрене." -#: ../src/totem-preferences.c:641 +#: ../src/totem-preferences.c:475 +msgid "Preferences" +msgstr "Поставке" + +#: ../src/totem-preferences.c:621 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Одаберите словни лик за преводе" #. FIXME this should be setting an error? -#: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:84 -#: ../src/totem-properties-view.c:92 +#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85 +#: ../src/totem-properties-view.c:93 msgid "Audio/Video" msgstr "Звук/видео" -#: ../src/totem-properties-view.c:86 -msgid "Video" -msgstr "Видео" - -#: ../src/totem-screenshot.c:141 ../src/totem-screenshot.c:152 +#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" msgstr "филмски-снимак%d.png" -#: ../src/totem-screenshot.c:194 -#, c-format -msgid "File '%s' already exists." -msgstr "Датотека „%s“ већ постоји." - -# andrija: име датотеке snimak-ekrana није у складу са порукама -#: ../src/totem-screenshot.c:196 -msgid "The screenshot was not saved" -msgstr "Слика екрана није сачувана." - -#: ../src/totem-screenshot.c:207 -msgid "There was an error saving the screenshot." -msgstr "Дошло је до грешке приликом снимања слике екрана." - -#: ../src/totem-screenshot.c:240 +#: ../src/totem-screenshot.c:92 msgid "Screenshot.png" msgstr "филмски-снимак.png" -#: ../src/totem-scrsaver.c:117 -msgid "Playing a movie" -msgstr "Пушта филм" +#: ../src/totem-screenshot.c:168 +msgid "There was an error saving the screenshot." +msgstr "Дошло је до грешке приликом снимања слике екрана." -#: ../src/totem-statusbar.c:92 -msgid "Shadow type" -msgstr "Врста сенке" +#: ../src/totem-screenshot.c:218 +msgid "Save Screenshot" +msgstr "Сачувај снимак екрана" -#: ../src/totem-statusbar.c:93 -msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "Облик ивице око текста линије стања" +#: ../src/totem-statusbar.c:106 +msgid "0:00 / 0:00" +msgstr "0:00 / 0:00" -#: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem.c:294 ../src/totem.c:956 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:279 +#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:303 ../src/totem.c:850 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:314 msgid "Stopped" msgstr "Заустављено" -#: ../src/totem-statusbar.c:144 -msgid "0:00 / 0:00" -msgstr "0:00 / 0:00" - -#: ../src/totem-statusbar.c:187 +#: ../src/totem-statusbar.c:128 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (Текући)" #. Elapsed / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:194 ../src/totem-time-label.c:85 +#: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:75 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:197 ../src/totem-time-label.c:88 +#: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:78 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Прескочи до %s / %s" # andrija: Баферовање? -#: ../src/totem-statusbar.c:271 +#: ../src/totem-statusbar.c:210 msgid "Buffering" msgstr "Пренос у бафер" #. eg: 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:274 +#: ../src/totem-statusbar.c:221 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 -#: ../src/totem-statusbar.c:335 +#: ../src/totem-statusbar.c:291 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:340 +#: ../src/totem-statusbar.c:296 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "%s, %d %%" @@ -1483,40 +1329,36 @@ msgstr "западни" msgid "Vietnamese" msgstr "вијетнамски" -#: ../src/totem-uri.c:234 +#: ../src/totem-uri.c:362 msgid "All files" msgstr "Све датотеке" -#: ../src/totem-uri.c:239 +#: ../src/totem-uri.c:367 msgid "Supported files" msgstr "Подржане датотеке" -#: ../src/totem-uri.c:251 +#: ../src/totem-uri.c:379 msgid "Audio files" msgstr "Звучне датотеке" -#: ../src/totem-uri.c:259 +#: ../src/totem-uri.c:387 msgid "Video files" msgstr "Видео датотеке" -#: ../src/totem-uri.c:286 +#: ../src/totem-uri.c:459 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Изаберите филмове или спискове" -#: ../src/totem.c:282 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:294 +#: ../src/totem.c:289 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330 msgid "Playing" msgstr "Пушта" -#: ../src/totem.c:288 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:290 +#: ../src/totem.c:296 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:326 msgid "Paused" msgstr "Пауза" -#: ../src/totem.c:340 -msgid "Totem could not eject the optical media." -msgstr "Тотем није успео да избаци оптички диск." - -#: ../src/totem.c:374 ../src/totem.c:403 ../src/totem.c:1070 -#: ../src/totem.c:1180 +#: ../src/totem.c:377 ../src/totem.c:404 ../src/totem.c:948 +#: ../src/totem.c:1068 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Тотем није могао да пусти „%s“." @@ -1524,13 +1366,22 @@ msgstr "Тотем није могао да пусти „%s“." #: ../src/totem.c:464 #, c-format msgid "" +"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " +"appropriate plugins to be able to read from the disc." +msgstr "" +"Тотем не може да прикаже ову врсту медија (%s) јер немате одговарајуће " +"додатке (plugins) за читање диска." + +#: ../src/totem.c:466 +#, c-format +msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." msgstr "" "Тотем не може да прикаже ову врсту медија (%s) јер немате одговарајуће " "додатке (plugins)." -#: ../src/totem.c:465 +#: ../src/totem.c:467 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." @@ -1538,7 +1389,11 @@ msgstr "" "Инсталирајте неопходне додатке и изнова покрените Тотем да би сте користили " "овај медиј." -#: ../src/totem.c:473 +#: ../src/totem.c:468 +msgid "More information about media plugins" +msgstr "Још информација о мултимедијалним додацима" + +#: ../src/totem.c:476 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " @@ -1547,181 +1402,95 @@ msgstr "" "Тотем није успео да пусти овај медиј (%s) иако је одговарајући додатак " "присутан." -#: ../src/totem.c:474 +#: ../src/totem.c:477 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "" "Могли би сте проверити да ли је диск убачен и да ли је исправно подешен." -#: ../src/totem.c:502 +#: ../src/totem.c:505 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Тотем није могао да пусти овај диск." -#: ../src/totem.c:503 ../src/totem.c:3269 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428 +#: ../src/totem.c:506 ../src/totem.c:2879 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1761 msgid "No reason." msgstr "Без разлога." -#: ../src/totem.c:761 -msgid "Open Location..." -msgstr "Отвори путању..." +#: ../src/totem.c:527 +msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" +msgstr "Гномов биоскоп е подржава пуштање звучних ЦД-а" + +#: ../src/totem.c:528 +msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" +msgstr "Користите програм за пуштање или извлачење музике за овај ЦД" -#: ../src/totem.c:855 ../src/totem.c:863 ../src/vanity.c:292 -#: ../src/vanity.c:300 +#: ../src/totem.c:767 ../src/totem.c:775 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgstr "Тотем није успео да направи снимак екрана тог филма." -#: ../src/totem.c:863 ../src/vanity.c:300 +#: ../src/totem.c:775 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Ово није требало да се деси; молимо пријавите грешку." -#: ../src/totem.c:963 -msgid "No File" -msgstr "Нема датотеке" - -#: ../src/totem.c:1076 +#: ../src/totem.c:954 msgid "No error message" msgstr "Нема поруке о грешци" -#: ../src/totem.c:1292 +#: ../src/totem.c:1191 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Тотем није могао да прикаже садржај помоћи." -#: ../src/totem.c:1555 ../src/totem.c:1557 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1284 +#: ../src/totem.c:1455 ../src/totem.c:1457 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1548 msgid "An error occurred" msgstr "Дошло је до грешке" -#: ../src/totem.c:1885 -#, c-format -msgid "Totem could not seek in '%s'." -msgstr "Тотем није могао да тражи у „%s“." +#: ../src/totem.c:2753 ../src/totem.c:2755 +msgid "Play / Pause" +msgstr "Пусти / пауза" -#: ../src/totem.c:3065 +#: ../src/totem.c:2762 ../src/totem.c:2764 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Претходно поглавље/филм" -#: ../src/totem.c:3071 -msgid "Play / Pause" -msgstr "Пусти / пауза" - -#: ../src/totem.c:3078 +#: ../src/totem.c:2771 ../src/totem.c:2773 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Следеће поглавље/филм" -#: ../src/totem.c:3269 +#: ../src/totem.c:2879 msgid "Totem could not startup." msgstr "Тотем није успео да се покрене." # andrija: непотпун превод, а тежак :) # данило: нити и безбедно, послужиће ;) -#: ../src/totem.c:3418 +#: ../src/totem.c:3028 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Нисам успео да учитам библиотеке за безбедан рад са нитима." -#: ../src/totem.c:3418 +#: ../src/totem.c:3028 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Проверите инсталацију система. Тотем ће се сада угасити." #. Handle command line arguments -#: ../src/totem.c:3425 +#: ../src/totem.c:3036 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- пуштајте филмове и песме" -#: ../src/totem.c:3433 +#: ../src/totem.c:3045 msgid "Totem could not parse the command-line options" msgstr "Тотем није могао да рашчлани опције из наредбе" -#: ../src/totem.c:3452 +#: ../src/totem.c:3064 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "Тотем није успео да покрене систем подешавања." -#: ../src/totem.c:3452 +#: ../src/totem.c:3064 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Проверите да ли је Гном правилно инсталиран." -#. Main window -#: ../src/totem.c:3480 -msgid "main window" -msgstr "главни прозор" - -#: ../src/vanity.c:247 -#, c-format -msgid "Webcam utility using %s" -msgstr "Помагало за мрежну камеру са %s" - -#: ../src/vanity.c:253 -msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" -msgstr "Сва права задржана © 2002–2005 Бастијен Носера (Bastien Nocera)" - -#: ../src/vanity.c:544 -#, c-format -msgid "" -"Vanity could not startup:\n" -"%s" -msgstr "" -"Vanity није успео да покрене:\n" -"%s" - -#: ../src/vanity.c:545 -msgid "No reason" -msgstr "Без разлога" - -#: ../src/vanity.c:585 -#, c-format -msgid "" -"Vanity could not contact the webcam.\n" -"Reason: %s" -msgstr "" -"Vanity није успео да контактира мрежну камеру.\n" -"Разлог: %s." - -#: ../src/vanity.c:601 -#, c-format -msgid "" -"Vanity could not play video from the webcam.\n" -"Reason: %s" -msgstr "" -"Vanity није могао да прикаже слику са мрежне камере.\n" -"Разлог: %s." - -#: ../src/vanity.c:625 -msgid "Debug mode on" -msgstr "Режим за приказ грешака је укључен" - -#: ../src/vanity.c:638 -msgid "" -"Could not initialize the thread-safe libraries.\n" -"Verify your system installation. Vanity will now exit." -msgstr "" -"Нисам успео да покренем thread-safe библиотеке.\n" -"Проверите инсталацију система. Vanity ће се сада угасити." - -#: ../src/vanity.c:675 -msgid "Vanity Webcam Utility" -msgstr "Помагало за Vanity мрежну камеру" - -#: ../src/vanity.c:681 -#, c-format -msgid "" -"Vanity could not initialize the \n" -"configuration engine:\n" -"%s" -msgstr "" -"Vanity није успео да покрене \n" -"систем подешавања:\n" -"%s" - -#: ../src/vanity.c:702 ../src/vanity.c:716 -msgid "" -"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" -"Make sure that Vanity is properly installed." -msgstr "" -"Неуспело учитавање главног сучеља (vanity.glade).\n" -"Проверите да ли је Vanity правилно инсталиран." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2451 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2410 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." @@ -1729,15 +1498,16 @@ msgstr "" "Није нађен тражени звучни излаз. Молим изаберите други звучни излаз у " "„Избирачу мултимедијалног система“." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2456 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2415 msgid "Location not found." msgstr "Место није нађено." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2460 -msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file." -msgstr "Не могу да отворим место — можда немате дозволе за читање датотеке." +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2419 +msgid "" +"Could not open location; you might not have permission to open the file." +msgstr "Не могу да отворим место: можда немате дозволе за читање датотеке." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2471 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2430 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1746,7 +1516,7 @@ msgstr "" "Видео излаз већ користи неки други програм. Затворите остале видео програме, " "или изаберите неки други видео излаз у „Избирачу мултимедијалног система“." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2477 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2436 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " @@ -1757,13 +1527,13 @@ msgstr "" "сервера." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2495 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2501 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2454 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2460 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "Пуштање овог филма захтева додатак %s који није инсталиран." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2502 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2461 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " @@ -1775,31 +1545,43 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2527 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2486 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "Не могу да пустим ову датотеку преко мреже. Покушајте да је прво пренесете " "на диск." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2599 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2558 msgid "Media file could not be played." msgstr "Не могу пустити датотеку." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2676 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2735 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2635 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2701 msgid "Failed to retrieve working directory" msgstr "Неуспешно прибављање радног директоријума" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4449 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4143 +msgid "Surround" +msgstr "Сараунд" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4145 +msgid "Mono" +msgstr "Моно" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4147 +msgid "Stereo" +msgstr "Стерео" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4378 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "Инсталиранo је престаро издање ГСтримера." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4456 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4385 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Датотека не садржи подржане видео токове." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4791 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4721 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." @@ -1807,8 +1589,8 @@ msgstr "" "Неуспешно образовање ГСтримеров објекат за пуштање. Проверите инсталацију " "ГСтримера." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4921 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5025 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4853 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4970 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." @@ -1816,7 +1598,7 @@ msgstr "" "Неуспешан приступ видео излазу. Можда није доступан. Изаберите неки други " "видео излаз у „Избирачу мултимедијалног система“." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4933 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4865 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1825,7 +1607,7 @@ msgstr "" "Неуспешан приступ видео излазу. Можда треба да инсталирате још неке додатке " "или изаберете неки други видео излаз у „Избирачу мултимедијалног система“." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4964 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4900 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " @@ -1835,7 +1617,7 @@ msgstr "" "уређају, или није покренут звучни сервер. Изаберите други звучни излаз у " "„Избирачу мултимедијалног система“." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4979 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4920 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " @@ -1844,7 +1626,7 @@ msgstr "" "Није нађен тражени звучни излаз. Можда треба да инсталирате још неке додатке " "или да изаберете други звучни излаз у „Избирачу мултимедијалног система“." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:717 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:752 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" @@ -1853,38 +1635,38 @@ msgstr "" "Неуспело учитавање звучног погона „%s“\n" "Проверите да уређај није заузет." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1195 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1752 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1216 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1783 msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "" "Видео излаз није доступан. Проверите да ли је програм правилно инсталиран." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1317 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1341 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Сервер на који покушавате да се повежете је непознат." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1321 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1345 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "Назив уређаја који сте навели (%s) је изгледа неисправан." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1325 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1349 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "Сервер (%s) на који покушавате да се повежете је недоступан." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1329 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1353 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Одбијено је повезивање са овим сервером." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1333 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Наведени филм није нађен." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1339 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379 msgid "" "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" @@ -1892,64 +1674,72 @@ msgstr "" "Изгледа да је извор шифрован, и не може се прочитати. Да ли покушавате да " "пустите шифровани ДВД без libdvdcss?" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1342 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366 msgid "The movie could not be read." msgstr "Филм се не може учитати." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1351 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373 #, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "Наступио је проблем при учитавању библиотеке или декодера (%s)." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1360 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Ова датотека је шифрована и не може се пустити." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." msgstr "Не могу да пустим овај филм из безбедносних разлога." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1370 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" msgstr "Звучни уређај је заузет. Да га не користи неки други програм?" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1398 +msgid "Authentication is required to access this file." +msgstr "Потребна је идентификација за приступ овој датотеци." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1400 +msgid "Authentication is required to access this file or stream." +msgstr "Потребна је идентификација за приступ овој датотеци или току." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Нисте овлашћени да отворите ову датотеку." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Сервер одбија приступ овој датотеци или току." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1386 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "Датотека коју сте покушали да пустите је празна." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1550 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1576 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" msgstr "Не постоји улазни додатак који барата местом где је овај филм" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1554 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1580 msgid "There is no plugin to handle this movie." msgstr "Нема додатка за гледање овог филма." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1558 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1584 msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "Овај филм је оштећен и не може се даље пуштати." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1562 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1588 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Ово није исправна путања." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1566 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1592 msgid "This movie could not be opened." msgstr "Овај филм се не може отворити." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1570 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1596 msgid "Generic Error." msgstr "Општа грешка." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2280 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2470 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " @@ -1959,7 +1749,7 @@ msgstr "" "да инсталирате посебне додатке." # bug: some types of movies, or some type of audio? -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2284 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2474 #, c-format msgid "" "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " @@ -1968,26 +1758,26 @@ msgstr "" "Звучно кодирање „%s“ није подржано. За неке врсте филмова ћете можда морати " "да инсталирате посебне додатке." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2300 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2488 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." msgstr "Ово је датотека са звуком, али нема доступног излаза за звук." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3778 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3825 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3847 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4035 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4082 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4104 #, c-format msgid "Language %d" msgstr "Језик %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3936 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4193 msgid "No video to capture." msgstr "Нема видео сигнала за снимање." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3944 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4201 msgid "Video codec is not handled." msgstr "Видео кодирање није подржано." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3955 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4212 msgid "Movie is not playing." msgstr "Филм се не приказује." @@ -2059,116 +1849,516 @@ msgstr "%s %s" msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:364 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:286 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for device %s" msgstr "Није нађена тачка прикључења уређаја %s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:373 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:295 msgid "Could not connect to the HAL daemon" msgstr "Не могу да се повежем на HAL услугу" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:472 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:394 msgid "Please check that a disc is present in the drive." msgstr "Проверите да ли је диск присутан у уређају." -#: ../src/plparse/totem-disc.c:519 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:441 #, c-format msgid "Failed to mount %s" msgstr "Неуспешно прикључење %s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:543 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:465 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for %s" msgstr "Није нађена тачка прикључења уређаја %s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:913 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:858 msgid "Audio CD" msgstr "Звучни ЦД" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:915 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:860 msgid "Video CD" msgstr "Видео ЦД" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:917 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:862 msgid "DVD" msgstr "ДВД" -#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:464 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:864 +msgid "Digital Television" +msgstr "Дигитална телевизија" + +#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:445 #, c-format msgid "Couldn't write parser: %s" msgstr "Не могу да испишем обрађивача: %s" #: ../src/plparse/totem-pl-parser-lines.c:105 +#: ../src/plparse/totem-pl-parser-pla.c:78 #: ../src/plparse/totem-pl-parser-pls.c:70 -#: ../src/plparse/totem-pl-parser-xspf.c:73 +#: ../src/plparse/totem-pl-parser-xspf.c:106 #, c-format msgid "Couldn't open file '%s': %s" msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:398 +#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51 +msgid "Plugin" +msgstr "Додатак" + +#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52 +msgid "Enabled" +msgstr "Омогућено" + +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:574 +#, c-format +msgid "" +"Unable to activate plugin %s.\n" +"%s" +msgstr "" +"Не могу да покренем додатак %s.\n" +"%s" + +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:577 +#, c-format +msgid "Unable to activate plugin %s" +msgstr "Не могу да покренем додатак %s" + +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579 +msgid "Plugin Error" +msgstr "Грешка у додатку" + +#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Bemused" +msgstr "Bemused" + +#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" +msgstr "Управљајте Тотемом преко мобилног телефона користећи Bemused услугу" + +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185 +#, c-format +msgid "Untitled %d" +msgstr "Неименовано %d" + +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:608 +msgid "Totem Bemused Server" +msgstr "Тотемов Bemused сервер" + +#. FIXME version +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:610 +msgid "Totem Bemused Server version 1.0" +msgstr "Тотемов Bemused сервер, верзија 1.0" + +#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Instant Messenger status" +msgstr "Стање програма за брзе поруке" + +#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" +msgstr "" +"Наместите ваше стање у програму за брзе поруке на „одсутан“ када је пуштен " +"филм" + +#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:163 +msgid "Could not connect to the Galago daemon." +msgstr "Не могу да се повежем на Galago услугу" + +#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Gromit Annotations" +msgstr "Громитове забелешке" + +#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Presentation helper to make annotations on screen" +msgstr "При презентацијама помаже правећи забелешке на екрану" + +#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:283 +msgid "The gromit binary was not found." +msgstr "Громитова извршна датотека није нађена." + +#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Infrared Remote Control" +msgstr "Инфрацрвени даљиски управљач" + +#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Support infrared remote control" +msgstr "Подржани инфрацрвени управљачи" + +# andrija: непотпун превод, а тежак :) +# данило: нити и безбедно, послужиће ;) +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:238 +msgid "Couldn't initialize lirc." +msgstr "Нисам успео да покренем lirc." + +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:244 +msgid "Couldn't read lirc configuration." +msgstr "Не могу да учитам lirc поставке." + +#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:356 +msgid "MythTV Recordings" +msgstr "MythTV снимци" + +#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Always On Top" +msgstr "Увек на врху" + +#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Keep the main window on top when playing a movie" +msgstr "Задржи главни прозор на врху када је пуштен филм" + +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 +msgid "Properties" +msgstr "Особине" + +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +# bug: plural-forms +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 +#, c-format +msgid "%d frames per second" +msgstr "%d кадрова у секунди" + +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d Kbit/s" + +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185 +msgid "Skip to" +msgstr "Прескочи до" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221 +msgid "_Skip to..." +msgstr "Прескочи _до..." + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221 +msgid "Skip to a specific time" +msgstr "Прескочи до одређеног времена" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:227 +msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface." +msgstr "Нисам успео да учитам сучеље „Прескочи до“ дијалога." + +#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2 +msgid "_Skip to:" +msgstr "Пре_скочи до:" + +#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3 +msgid "seconds" +msgstr "секунди" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:440 msgid "No URI to play" msgstr "Нема адресе за пуштање" #. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ? -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:425 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:467 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:471 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'" msgstr "Тотем не може да пусти „%s“" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:802 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:864 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Отварам %s" +#. translators: this is: +#. * Open With ApplicationName +#. * as in nautilus' right-click menu +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1147 +#, c-format +msgid "_Open with \"%s\"" +msgstr "_Отвори са „%s“" + # bug: clear it up? -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1091 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1198 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "Додатак за веб читач користећи %s" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1096 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1203 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "Тотемов додатак за веб читач" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1393 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1403 -msgid "Plugin" -msgstr "Додатак" - #. FIXME! #. FIXME construct and show error message -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428 -msgid "The Totem plugin could not startup." +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1761 +msgid "The Totem plugin could not be started." msgstr "Тотем додатак није успео да се покрене." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1526 -msgid "Menu" -msgstr "Мени" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1711 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2112 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "Нема списка за пуштање или је празан" # bug: same string already exists with "initialize" instead of "initialise" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1840 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2216 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." msgstr "Нисам успео да учитам библиотеке за безбедан рад са нитима." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1840 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2216 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "Проверите инсталацију вашег система. Тотем додатак ће се сада угасити." +#~ msgid "<b>Audio</b>" +#~ msgstr "<b>Звук</b>" + +#~ msgid "<b>General</b>" +#~ msgstr "<b>Опште</b>" + +#~ msgid "<b>Video</b>" +#~ msgstr "<b>Видео</b>" + +#~ msgid "<i>Channels:</i>" +#~ msgstr "<i>Канала:</i>" + +#~ msgid "<i>Duration:</i>" +#~ msgstr "<i>Трајање:</i>" + +#~ msgid "<i>Title:</i>" +#~ msgstr "<i>Наслов:</i>" + +#~ msgid "<i>Year:</i>" +#~ msgstr "<i>Година:</i>" + +#~ msgid "<b>Preview</b>" +#~ msgstr "<b>Преглед</b>" + +#~ msgid "Save screenshot" +#~ msgstr "Сачувај снимак екрана" + +#~ msgid "Save screenshot to _desktop" +#~ msgstr "Сачувај снимак екрана на _радну површину" + +#~ msgid "Save screenshot to _file:" +#~ msgstr "Сачувај снимак екрана у _датотеку:" + +#~ msgid "" +#~ "14.4 Kbps Modem\n" +#~ "19.2 Kbps Modem\n" +#~ "28.8 Kbps Modem\n" +#~ "33.6 Kbps Modem\n" +#~ "34.4 Kbps Modem\n" +#~ "56 Kbps Modem/ISDN\n" +#~ "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n" +#~ "256 Kbps DSL/Cable\n" +#~ "384 Kbps DSL/Cable\n" +#~ "512 Kbps DSL/Cable\n" +#~ "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n" +#~ "Intranet/LAN" +#~ msgstr "" +#~ "14,4 Kbit/s модем\n" +#~ "19,2 Kbit/s модем\n" +#~ "28,8 Kbit/s модем\n" +#~ "33,6 Kbit/s модем\n" +#~ "34,4 Kbit/s модем\n" +#~ "56 Kbit/s модем/ISDN\n" +#~ "112 Kbit/s двоканални ISDN/DSL\n" +#~ "256 Kbit/s DSL/Кабл\n" +#~ "384 Kbit/s DSL/Кабл\n" +#~ "512 Kbit/s DSL/Кабл\n" +#~ "1,5 Mbit/s Т1/Интранет/ЛАН\n" +#~ "Интернет/ЛАН" + +#~ msgid "<b>Display</b>" +#~ msgstr "<b>Приказ</b>" + +#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>" +#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Нема датотеке</b></span>" + +#~ msgid "" +#~ "Small\n" +#~ "Normal\n" +#~ "Large\n" +#~ "Extra Large" +#~ msgstr "" +#~ "Мали\n" +#~ "Обични\n" +#~ "Велики\n" +#~ "Огромни" + +#~ msgid "" +#~ "Stereo\n" +#~ "4-channel\n" +#~ "4.1-channel\n" +#~ "5.0-channel\n" +#~ "5.1-channel\n" +#~ "AC3 Passthrough" +#~ msgstr "" +#~ "Стерео\n" +#~ "4-канални\n" +#~ "4.1-канала\n" +#~ "5.0-канала\n" +#~ "5.1-канала\n" +#~ "AC3 пропуштање" + +#~ msgid "Time seek bar" +#~ msgstr "Трака за време" + +#~ msgid "Open Location" +#~ msgstr "Отвори место" + +#~ msgid "Vanity Webcam utility" +#~ msgstr "Vanity Webcam помагало" + +#~ msgid "View live webcam and upload pictures" +#~ msgstr "Прикажи live webcam и пренеси слике" + +#~ msgid "Save File" +#~ msgstr "Сними датотеку" + +#~ msgid "Vanity" +#~ msgstr "Vanity" + +#~ msgid "Vanity Preferences" +#~ msgstr "Поставке за Vanity" + +#~ msgid "Zoom 1:1" +#~ msgstr "Однос 1:1" + +#~ msgid "Zoom 1:2" +#~ msgstr "Однос 1:2" + +#~ msgid "Zoom 2:1" +#~ msgstr "Однос 2:1" + +#~ msgid "Zoom _1:1" +#~ msgstr "Однос _1:1" + +#~ msgid "Zoom _2:1" +#~ msgstr "Однос _2:1" + +#~ msgid "_Picture" +#~ msgstr "_Слика" + +#~ msgid "_Zoom 1:2" +#~ msgstr "Од_нос 1:2" + +#~ msgid "Unnamed CDROM" +#~ msgstr "Неименовани носач" + +#~ msgid "Properties dialog" +#~ msgstr "Прозорче са особинама" + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Јачина" + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "Muted" +#~ msgstr "Утишано" + +#~ msgid "Full Volume" +#~ msgstr "Пуна јачина" + +#~ msgid "Always on top" +#~ msgstr "Увек на врху" + +#~ msgid "playlist" +#~ msgstr "листа" + +#~ msgid "File '%s' already exists." +#~ msgstr "Датотека „%s“ већ постоји." + +# andrija: име датотеке snimak-ekrana није у складу са порукама +#~ msgid "The screenshot was not saved" +#~ msgstr "Слика екрана није сачувана." + +#~ msgid "Shadow type" +#~ msgstr "Врста сенке" + +#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text" +#~ msgstr "Облик ивице око текста линије стања" + +#~ msgid "Totem could not eject the optical media." +#~ msgstr "Тотем није успео да избаци оптички диск." + +#~ msgid "Totem could not seek in '%s'." +#~ msgstr "Тотем није могао да тражи у „%s“." + +#~ msgid "main window" +#~ msgstr "главни прозор" + +#~ msgid "Webcam utility using %s" +#~ msgstr "Помагало за мрежну камеру са %s" + +#~ msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" +#~ msgstr "Сва права задржана © 2002–2005 Бастијен Носера (Bastien Nocera)" + +#~ msgid "" +#~ "Vanity could not startup:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Vanity није успео да покрене:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "No reason" +#~ msgstr "Без разлога" + +#~ msgid "" +#~ "Vanity could not contact the webcam.\n" +#~ "Reason: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Vanity није успео да контактира мрежну камеру.\n" +#~ "Разлог: %s." + +#~ msgid "" +#~ "Vanity could not play video from the webcam.\n" +#~ "Reason: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Vanity није могао да прикаже слику са мрежне камере.\n" +#~ "Разлог: %s." + +#~ msgid "Debug mode on" +#~ msgstr "Режим за приказ грешака је укључен" + +#~ msgid "" +#~ "Could not initialize the thread-safe libraries.\n" +#~ "Verify your system installation. Vanity will now exit." +#~ msgstr "" +#~ "Нисам успео да покренем thread-safe библиотеке.\n" +#~ "Проверите инсталацију система. Vanity ће се сада угасити." + +#~ msgid "Vanity Webcam Utility" +#~ msgstr "Помагало за Vanity мрежну камеру" + +#~ msgid "" +#~ "Vanity could not initialize the \n" +#~ "configuration engine:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Vanity није успео да покрене \n" +#~ "систем подешавања:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" +#~ "Make sure that Vanity is properly installed." +#~ msgstr "" +#~ "Неуспело учитавање главног сучеља (vanity.glade).\n" +#~ "Проверите да ли је Vanity правилно инсталиран." + +#~ msgid "Menu" +#~ msgstr "Мени" + #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Сачувај..." #~ msgid " " #~ msgstr " " -#~ msgid "Year:" -#~ msgstr "Година:" - #~ msgid "*" #~ msgstr "*" @@ -2468,9 +2658,6 @@ msgstr "Проверите инсталацију вашег система. Т #~ msgid "Small" #~ msgstr "Мало" -#~ msgid "Stereo" -#~ msgstr "Стерео" - #~ msgid "Switch to double size" #~ msgstr "Пребаци у двоструку величину" @@ -2555,9 +2742,6 @@ msgstr "Проверите инсталацију вашег система. Т #~ msgid "Your password will be transmitted encrypted." #~ msgstr "Ваша лозинка ће се пренети шифрована." -#~ msgid "Authentication Required" -#~ msgstr "Потребна је идентификација" - #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "Корисничко име:" diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po index b58774d5..5226f4bc 100644 --- a/po/sr@Latn.po +++ b/po/sr@Latn.po @@ -11,191 +11,190 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-10 20:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-10 20:22+0100\n" -"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-07 00:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-07 00:02+0100\n" +"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Poedit-Language: Serbian\n" +"X-Poedit-Country: SERBIA\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: ../data/playlist.glade.h:1 +#: ../data/fullscreen.ui.h:1 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Napusti ceo ekran" + +#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:17 +msgid "Time:" +msgstr "Vreme:" + +#: ../data/playlist.ui.h:1 msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." -#: ../data/playlist.glade.h:2 +#: ../data/playlist.ui.h:2 msgid "Move Down" msgstr "Premesti ispod" -#: ../data/playlist.glade.h:3 +#: ../data/playlist.ui.h:3 msgid "Move Up" msgstr "Premesti iznad" -#. translators: Playlist is the default saved playlist filename, -#. * without the suffix -#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-playlist.c:960 -#: ../src/totem-sidebar.c:105 -msgid "Playlist" -msgstr "Lista" - -#: ../data/playlist.glade.h:5 +#: ../data/playlist.ui.h:4 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" -#: ../data/playlist.glade.h:6 +#: ../data/playlist.ui.h:5 msgid "Save Playlist..." msgstr "Sačuvaj listu..." +#: ../data/plugins.ui.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: ../data/plugins.ui.h:2 +msgid "C_onfigure..." +msgstr "_Postavke..." + +#: ../data/plugins.ui.h:3 +msgid "Copyright:" +msgstr "Autorsko pravo:" + +#: ../data/plugins.ui.h:4 +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#: ../data/plugins.ui.h:5 +msgid "Site:" +msgstr "Veb adresa:" + #. Channels -#: ../data/properties.glade.h:1 ../src/bacon-video-widget-properties.c:170 +#: ../data/properties.ui.h:1 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172 msgid "0 Channels" msgstr "0 kanala" #. Sample rate -#: ../data/properties.glade.h:2 ../src/bacon-video-widget-properties.c:168 +#: ../data/properties.ui.h:2 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" -#: ../data/properties.glade.h:3 +#: ../data/properties.ui.h:3 msgid "0 frames per second" msgstr "0 kadrova u sekundi" -#: ../data/properties.glade.h:4 +#: ../data/properties.ui.h:4 msgid "0 kbps" msgstr "0 Kbit/s" #. 0 seconds -#: ../data/properties.glade.h:5 ../data/skip_to.glade.h:1 -#: ../src/backend/video-utils.c:270 +#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270 +#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "0 seconds" msgstr "0 sekundi" -#: ../data/properties.glade.h:6 +#: ../data/properties.ui.h:6 msgid "0 x 0" msgstr "0 h 0" -#: ../data/properties.glade.h:7 -msgid "<b>Audio</b>" -msgstr "<b>Zvuk</b>" - -#: ../data/properties.glade.h:8 -msgid "<b>General</b>" -msgstr "<b>Opšte</b>" +#: ../data/properties.ui.h:7 +msgid "Album:" +msgstr "Album:" -#: ../data/properties.glade.h:9 -msgid "<b>Video</b>" -msgstr "<b>Video</b>" +#: ../data/properties.ui.h:8 +msgid "Artist:" +msgstr "Izvođač:" -#: ../data/properties.glade.h:10 -msgid "<i>Album:</i>" -msgstr "<i>Album:</i>" - -#: ../data/properties.glade.h:11 -msgid "<i>Artist:</i>" -msgstr "<i>Izvođač:</i>" +#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:1 +#: ../src/totem-properties-view.c:91 +msgid "Audio" +msgstr "Zvuk" # bug: jargon -#: ../data/properties.glade.h:12 -msgid "<i>Bitrate:</i>" -msgstr "<i>Bitova po sekundi:</i>" +#: ../data/properties.ui.h:10 +msgid "Bitrate:" +msgstr "Bitova po sekundi:" -#: ../data/properties.glade.h:13 -msgid "<i>Channels:</i>" -msgstr "<i>Kanala:</i>" +#: ../data/properties.ui.h:11 +msgid "Channels:" +msgstr "Kanala:" # kodiranje/dekodiranje -#: ../data/properties.glade.h:14 -msgid "<i>Codec:</i>" -msgstr "<i>Kodek:</i>" - -#: ../data/properties.glade.h:15 -msgid "<i>Dimensions:</i>" -msgstr "<i>Dimenzije:</i>" +#: ../data/properties.ui.h:12 +msgid "Codec:" +msgstr "Kodek:" -#: ../data/properties.glade.h:16 -msgid "<i>Duration:</i>" -msgstr "<i>Trajanje:</i>" +#: ../data/properties.ui.h:13 +msgid "Comment:" +msgstr "Komentar:" -#: ../data/properties.glade.h:17 -msgid "<i>Framerate:</i>" -msgstr "<i>Kadrova po sekundi:</i>" +#: ../data/properties.ui.h:14 +msgid "Dimensions:" +msgstr "Dimenzije:" -#: ../data/properties.glade.h:18 -msgid "<i>Sample rate:</i>" -msgstr "<i>Veličina uzorka:</i>" +#: ../data/properties.ui.h:15 +msgid "Duration:" +msgstr "Trajanje:" -#: ../data/properties.glade.h:19 -msgid "<i>Title:</i>" -msgstr "<i>Naslov:</i>" +#: ../data/properties.ui.h:16 +msgid "Framerate:" +msgstr "Kadrova po sekundi:" -#: ../data/properties.glade.h:20 -msgid "<i>Year:</i>" -msgstr "<i>Godina:</i>" +#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:8 +msgid "General" +msgstr "Opšte" #. Dimensions #. Video Codec #. Audio Codec -#: ../data/properties.glade.h:21 ../src/bacon-video-widget-properties.c:153 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:155 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:164 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:166 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:234 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:251 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:254 +#: ../data/properties.ui.h:18 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 msgid "N/A" msgstr "nedostupno" -#: ../data/properties.glade.h:22 ../src/totem-sidebar.c:108 -msgid "Properties" -msgstr "Osobine" +#: ../data/properties.ui.h:19 +msgid "Sample rate:" +msgstr "Veličina uzorka:" + +#: ../data/properties.ui.h:20 +msgid "Title:" +msgstr "Naslov:" #. Title #. Artist #. Album #. Year -#: ../data/properties.glade.h:23 ../src/bacon-video-widget-properties.c:142 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148 +#. Comment +#: ../data/properties.ui.h:21 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznat" -#: ../data/screenshot.glade.h:1 -msgid "<b>Preview</b>" -msgstr "<b>Pregled</b>" - -#: ../data/screenshot.glade.h:2 ../src/totem-screenshot.c:334 -msgid "Save Screenshot" -msgstr "Sačuvaj snimak ekrana" - -#: ../data/screenshot.glade.h:3 -msgid "Save screenshot" -msgstr "Sačuvaj snimak ekrana" - -#: ../data/screenshot.glade.h:4 -msgid "Save screenshot to _desktop" -msgstr "Sačuvaj snimak ekrana na _radnu površinu" - -#: ../data/screenshot.glade.h:5 -msgid "Save screenshot to _file:" -msgstr "Sačuvaj snimak ekrana u _datoteku:" - -#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:163 -msgid "Skip to" -msgstr "Preskoči do" - -#: ../data/skip_to.glade.h:3 -msgid "_Skip to:" -msgstr "Pre_skoči do:" +#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87 +msgid "Video" +msgstr "Video" -#: ../data/skip_to.glade.h:4 -msgid "seconds" -msgstr "sekundi" +#: ../data/properties.ui.h:23 +msgid "Year:" +msgstr "Godina:" # note(slobo):Totem je Gnomov centralni program za puštanje # i filmova i muzike a čini se da će tako i ostati @@ -208,189 +207,105 @@ msgstr "Gnomov bioskop i muzička kutija" msgid "Play movies and songs" msgstr "Puštanje filmova i pesama" -#: ../data/totem.glade.h:1 -msgid "" -"14.4 Kbps Modem\n" -"19.2 Kbps Modem\n" -"28.8 Kbps Modem\n" -"33.6 Kbps Modem\n" -"34.4 Kbps Modem\n" -"56 Kbps Modem/ISDN\n" -"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n" -"256 Kbps DSL/Cable\n" -"384 Kbps DSL/Cable\n" -"512 Kbps DSL/Cable\n" -"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n" -"Intranet/LAN" -msgstr "" -"14,4 Kbit/s modem\n" -"19,2 Kbit/s modem\n" -"28,8 Kbit/s modem\n" -"33,6 Kbit/s modem\n" -"34,4 Kbit/s modem\n" -"56 Kbit/s modem/ISDN\n" -"112 Kbit/s dvokanalni ISDN/DSL\n" -"256 Kbit/s DSL/Kabl\n" -"384 Kbit/s DSL/Kabl\n" -"512 Kbit/s DSL/Kabl\n" -"1,5 Mbit/s T1/Intranet/LAN\n" -"Internet/LAN" - -#: ../data/totem.glade.h:13 -msgid "<b>Audio Output</b>" -msgstr "<b>Zvučni izlaz</b>" - -#: ../data/totem.glade.h:14 -msgid "<b>Color balance</b>" -msgstr "<b>Ravnoteža boja</b>" - -#: ../data/totem.glade.h:15 -msgid "<b>Display</b>" -msgstr "<b>Prikaz</b>" - -#: ../data/totem.glade.h:16 -msgid "<b>Networking</b>" -msgstr "<b>Mreža</b>" - -#: ../data/totem.glade.h:17 -msgid "<b>TV-Out</b>" -msgstr "<b>TV izlaz</b>" - -#: ../data/totem.glade.h:18 -msgid "<b>Text Subtitles</b>" -msgstr "<b>Tekstualni titlovi</b>" - -#: ../data/totem.glade.h:19 -msgid "<b>Visual Effects</b>" -msgstr "<b>Vizuelni efekti</b>" - -#: ../data/totem.glade.h:20 -msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Nema datoteke</b></span>" - -#: ../data/totem.glade.h:21 ../src/totem-properties-view.c:90 -msgid "Audio" -msgstr "Zvuk" +#: ../data/totem.ui.h:2 +msgid "Audio Output" +msgstr "Zvučni izlaz" -#: ../data/totem.glade.h:22 +#: ../data/totem.ui.h:3 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "Sam promeni veličinu prozora kada se novi video učita" -#: ../data/totem.glade.h:23 +#: ../data/totem.ui.h:4 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ko_ntrast:" -#: ../data/totem.glade.h:24 +#: ../data/totem.ui.h:5 +msgid "Color Balance" +msgstr "Ravnoteža boja" + +#: ../data/totem.ui.h:6 msgid "Connection _speed:" msgstr "Brzina _veze:" -#: ../data/totem.glade.h:25 +#: ../data/totem.ui.h:7 msgid "Display" msgstr "Prikaz" -#: ../data/totem.glade.h:26 -msgid "General" -msgstr "Opšte" - -#: ../data/totem.glade.h:27 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Napusti ceo ekran" +#: ../data/totem.ui.h:9 +msgid "Networking" +msgstr "Rad u mreži" -#: ../data/totem.glade.h:28 +#: ../data/totem.ui.h:10 msgid "Reset To _Defaults" msgstr "_Vrati na podrazumevano" -#: ../data/totem.glade.h:29 +#: ../data/totem.ui.h:11 msgid "Sat_uration:" msgstr "_Zasićenje:" -#: ../data/totem.glade.h:30 +#: ../data/totem.ui.h:12 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Prikaži _vizuelne efekte kada je puštena audio datoteka" -#: ../data/totem.glade.h:31 -msgid "" -"Small\n" -"Normal\n" -"Large\n" -"Extra Large" -msgstr "" -"Mali\n" -"Obični\n" -"Veliki\n" -"Ogromni" +#: ../data/totem.ui.h:13 +msgid "TV-Out" +msgstr "TV izlaz" -#: ../data/totem.glade.h:35 -msgid "" -"Stereo\n" -"4-channel\n" -"4.1-channel\n" -"5.0-channel\n" -"5.1-channel\n" -"AC3 Passthrough" -msgstr "" -"Stereo\n" -"4-kanalni\n" -"4.1-kanala\n" -"5.0-kanala\n" -"5.1-kanala\n" -"AC3 propuštanje" - -#: ../data/totem.glade.h:41 +#: ../data/totem.ui.h:14 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" msgstr "TV-izlaz preko celog ekrana za Nvidia (NTSC)" -#: ../data/totem.glade.h:42 +#: ../data/totem.ui.h:15 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" msgstr "TV-izlaz preko celog ekrana za Nvidia (PAL)" -#: ../data/totem.glade.h:43 -msgid "Time seek bar" -msgstr "Traka za vreme" - -#: ../data/totem.glade.h:44 -msgid "Time:" -msgstr "Vreme:" +#: ../data/totem.ui.h:16 +msgid "Text Subtitles" +msgstr "Tekstualni titlovi" #. Title -#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem.c:970 ../src/totem.c:3417 -#: ../src/totem.c:3444 +#: ../data/totem.ui.h:18 ../src/totem.c:858 ../src/totem.c:3027 +#: ../src/totem.c:3056 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1770 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Totem — puštanje filmova" -#: ../data/totem.glade.h:46 +#: ../data/totem.ui.h:19 msgid "Totem Preferences" msgstr "Postavke Totema" -#: ../data/totem.glade.h:47 +#: ../data/totem.ui.h:20 +msgid "Visual Effects" +msgstr "Vizuelni efekti" + +#: ../data/totem.ui.h:21 msgid "Visualisation _size:" msgstr "V_eličina vizualizacije:" -#: ../data/totem.glade.h:48 +#: ../data/totem.ui.h:22 msgid "_Audio output type:" msgstr "Vrsta _zvučnog izlaza:" -#: ../data/totem.glade.h:49 +#: ../data/totem.ui.h:23 msgid "_Brightness:" msgstr "_Osvetljenost:" -#: ../data/totem.glade.h:50 +#: ../data/totem.ui.h:24 msgid "_Encoding:" msgstr "_Kodiranje:" -#: ../data/totem.glade.h:51 +#: ../data/totem.ui.h:25 msgid "_Font:" msgstr "_Slovni lik:" -#: ../data/totem.glade.h:52 +#: ../data/totem.ui.h:26 msgid "_Hue:" msgstr "_Nijansa:" -#: ../data/totem.glade.h:53 +#: ../data/totem.ui.h:27 msgid "_No TV-out" msgstr "_Bez TV izlaza" -#: ../data/totem.glade.h:54 +#: ../data/totem.ui.h:28 msgid "_Type of visualisation:" msgstr "Vrst_a vizualizacije:" @@ -418,86 +333,99 @@ msgid "" msgstr "Podrazumevana putanja za prozorče „Otvori...“, inače tekuća fascikla" #: ../data/totem.schemas.in.h:5 +msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues" +msgstr "Podrazumevana putanja za prozorče „Napravi snimak ekrana“" + +# bug: folder or directory? +#: ../data/totem.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the " +"Pictures directory" +msgstr "" +"Podrazumevana putanja za prozorče „Napravi snimak ekrana“, u suprotnom " +"fascikla sa slikama" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Enable deinterlacing" msgstr "Uključi rasplitanje" -#: ../data/totem.schemas.in.h:6 +#: ../data/totem.schemas.in.h:8 msgid "Encoding charset for subtitle" msgstr "Kodiranje skupa znakova za titl" -#: ../data/totem.schemas.in.h:7 +#: ../data/totem.schemas.in.h:9 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" msgstr "Najviše podataka koje dekodirati pre prikaza (u sekundama)" -#: ../data/totem.schemas.in.h:8 +#: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "Naziv dodatka za vizuelne efekte" -#: ../data/totem.schemas.in.h:9 +#: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Prag za mrežno čitanje unapred" -#: ../data/totem.schemas.in.h:10 +#: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Pango font description for subtitle rendering" msgstr "Opis Pango slovnog lika za iscrtavanje teksta prevoda" -#: ../data/totem.schemas.in.h:11 +#: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Repeat mode" msgstr "Režim ponavljanja" -#: ../data/totem.schemas.in.h:12 +#: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "Promeni automatski veličinu platna pri unosu datoteke" -#: ../data/totem.schemas.in.h:13 +#: ../data/totem.schemas.in.h:15 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "Prikaži vizuelne efekte kada se ne prikazuje video" -#: ../data/totem.schemas.in.h:14 +#: ../data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "Prikaži vizuelne efekte kada je puštena zvučna datoteka." -#: ../data/totem.schemas.in.h:15 +#: ../data/totem.schemas.in.h:17 msgid "Shuffle mode" msgstr "Ispretu_mbani režim" -#: ../data/totem.schemas.in.h:16 +#: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "Sound volume" msgstr "Jačina zvuka" -#: ../data/totem.schemas.in.h:17 +#: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" msgstr "Jačina zvuka, kao postotak, između 0 i 100" -#: ../data/totem.schemas.in.h:18 +#: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Kodiranje za titl" -#: ../data/totem.schemas.in.h:19 +#: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "Subtitle font" msgstr "Font za titl" -#: ../data/totem.schemas.in.h:20 +#: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "The brightness of the video" msgstr "Osvetljenje video snimka" -#: ../data/totem.schemas.in.h:21 +#: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "The contrast of the video" msgstr "Kontrast video snimka" -#: ../data/totem.schemas.in.h:22 +#: ../data/totem.schemas.in.h:24 msgid "The hue of the video" msgstr "Nijanse video snimka" -#: ../data/totem.schemas.in.h:23 +#: ../data/totem.schemas.in.h:25 msgid "The saturation of the video" msgstr "Zasićenje video snimka" -#: ../data/totem.schemas.in.h:24 +#: ../data/totem.schemas.in.h:26 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Vrsta zvučnog izlaza koji se koristi" -#: ../data/totem.schemas.in.h:25 +#: ../data/totem.schemas.in.h:27 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " @@ -511,173 +439,96 @@ msgstr "" #. character set. You can change this to be the most common #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. -#: ../data/totem.schemas.in.h:30 +#: ../data/totem.schemas.in.h:32 msgid "UTF-8" msgstr "CP1250" -#: ../data/totem.schemas.in.h:31 +#: ../data/totem.schemas.in.h:33 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "Da li glavni prozor ostaje na vrhu" -#: ../data/totem.schemas.in.h:32 +#: ../data/totem.schemas.in.h:34 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "Da li glavni prozor ostaje iznad ostalih prozora" -#: ../data/totem.schemas.in.h:33 +#: ../data/totem.schemas.in.h:35 +msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" +msgstr "Da li da onemogućim dodatke u korisnikovom ličnom direktorijumu" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:36 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Da li da se uključi praćenje grešaka pri puštanju" -#: ../data/uri.glade.h:1 +#: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Unesite _adresu datoteke koju želite da otvorite:" -#: ../data/uri.glade.h:2 -msgid "Open Location" -msgstr "Otvori mesto" - -#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1 -msgid "Vanity Webcam utility" -msgstr "Vanity Webcam pomagalo" - -#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2 -msgid "View live webcam and upload pictures" -msgstr "Prikaži live webcam i prenesi slike" - -#: ../data/vanity.glade.h:1 -msgid "Save File" -msgstr "Snimi datoteku" - -#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:251 -msgid "Vanity" -msgstr "Vanity" - -#: ../data/vanity.glade.h:3 -msgid "Vanity Preferences" -msgstr "Postavke za Vanity" - -#: ../data/vanity.glade.h:4 -msgid "Zoom 1:1" -msgstr "Odnos 1:1" - -#: ../data/vanity.glade.h:5 -msgid "Zoom 1:2" -msgstr "Odnos 1:2" - -#: ../data/vanity.glade.h:6 -msgid "Zoom 2:1" -msgstr "Odnos 2:1" - -#: ../data/vanity.glade.h:7 -msgid "Zoom _1:1" -msgstr "Odnos _1:1" - -#: ../data/vanity.glade.h:8 -msgid "Zoom _2:1" -msgstr "Odnos _2:1" - -#: ../data/vanity.glade.h:9 -msgid "_Picture" -msgstr "_Slika" - -#: ../data/vanity.glade.h:10 -msgid "_Zoom 1:2" -msgstr "Od_nos 1:2" - -#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191 -msgid "Unnamed CDROM" -msgstr "Neimenovani nosač" - -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" - -# bug: plural-forms -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232 -#, c-format -msgid "%d frames per second" -msgstr "%d kadrova u sekundi" +#: ../lib/totem-scrsaver.c:117 +msgid "Playing a movie" +msgstr "Pušta film" -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:234 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:251 -#, c-format -msgid "%d kbps" -msgstr "%d Kbit/s" +#: ../src/totem-fullscreen.c:415 +msgid "No File" +msgstr "Nema datoteke" -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:254 +#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123 #, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" - -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:294 -msgid "Properties dialog" -msgstr "Prozorče sa osobinama" +msgid "Could not launch URL \"%s\": %s" +msgstr "Ne mogu da pokrenem URL „%s“: %s" -#: ../src/bacon-volume.c:193 -msgid "Volume" -msgstr "Jačina" - -#. + -#: ../src/bacon-volume.c:221 -msgid "+" -msgstr "+" - -#: ../src/bacon-volume.c:223 ../src/totem-options.c:47 -msgid "Volume Down" -msgstr "Utišaj" +#: ../src/totem-interface.c:115 +msgid "Default browser not configured" +msgstr "Podrazumevani veb čitač nije podešen" -#. - -#: ../src/bacon-volume.c:239 -msgid "-" -msgstr "-" +#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124 +msgid "Error launching URI" +msgstr "Greška pri pokretanju URI" -#: ../src/bacon-volume.c:241 ../src/totem-options.c:46 -msgid "Volume Up" -msgstr "Pojačaj" - -#: ../src/bacon-volume.c:777 -msgid "Muted" -msgstr "Utišano" - -#: ../src/bacon-volume.c:779 -msgid "Full Volume" -msgstr "Puna jačina" - -#: ../src/totem-interface.c:117 +#: ../src/totem-interface.c:193 #, c-format -msgid "Couldn't load the '%s' interface." -msgstr "Nije uspelo učitavanje sučelja „%s“." +msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" +msgstr "Nije uspelo učitavanje „%s“ sučelja. %s" -#: ../src/totem-interface.c:119 ../src/totem-interface.c:121 -#: ../src/totem-menu.c:1379 +#: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197 +#: ../src/totem-menu.c:1399 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Proverite da li je Totem pravilno instaliran." -#: ../src/totem-interface.c:236 +#: ../src/totem-interface.c:308 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." -msgstr "Totem je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga menjati pod uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje Zadužbina za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo (po vašem nahođenju) bilo koje novije verzije." +msgstr "" +"Totem je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga menjati pod " +"uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje Zadužbina za " +"Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo (po vašem nahođenju) " +"bilo koje novije verzije." -#: ../src/totem-interface.c:240 +#: ../src/totem-interface.c:312 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." -msgstr "Totem se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više detalja." +msgstr "" +"Totem se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH " +"GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI " +"ODREĐENOJ NAMENI. Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više detalja." # bug: old address for FSF -#: ../src/totem-interface.c:244 +#: ../src/totem-interface.c:316 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -msgstr "Trebalo je da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Totem; ako niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgstr "" +"Trebalo je da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Totem; ako niste, " +"pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software Foundation, Inc.), 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -#: ../src/totem-interface.c:247 +#: ../src/totem-interface.c:319 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." @@ -685,47 +536,46 @@ msgstr "" "Totem sadrži izuzetak da bi dozvolio upotrebu vlasničkih dodataka za " "GStrimer." -#: ../src/totem-menu.c:284 +#: ../src/totem-menu.c:296 msgid "None" msgstr "Ništa" -#: ../src/totem-menu.c:288 ../src/totem-menu.c:1265 +#: ../src/totem-menu.c:300 ../src/totem-menu.c:1285 msgid "Auto" msgstr "Samoprilagodi" -#: ../src/totem-menu.c:774 +#: ../src/totem-menu.c:751 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Pusti disk „%s“" # bug: wtf? -#: ../src/totem-menu.c:777 +#: ../src/totem-menu.c:754 #, c-format msgid "device%d" msgstr "uređaj%d" -#: ../src/totem-menu.c:1093 +#: ../src/totem-menu.c:1066 msgid "GTK+" msgstr "Gtk+" -#: ../src/totem-menu.c:1095 +#: ../src/totem-menu.c:1068 msgid "GNOME" msgstr "Gnom" # bug: string composition #. This lists the back-end and front-end types and versions, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME -#: ../src/totem-menu.c:1101 +#: ../src/totem-menu.c:1074 #, c-format msgid "Movie Player using %s and %s" msgstr "Puštanje filmova pomoću %s i %s" -#: ../src/totem-menu.c:1106 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1098 +#: ../src/totem-menu.c:1079 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1205 msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" msgstr "Sva prava zadržana © 2002–2006 Bastijen Nosera (Bastien Nocera)" -#: ../src/totem-menu.c:1111 ../src/vanity.c:258 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101 +#: ../src/totem-menu.c:1084 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1208 msgid "translator-credits" msgstr "" "Veljko Stanojević <veljko@vms.homelinux.net>\n" @@ -735,421 +585,433 @@ msgstr "" "\n" "Prevod.org — prevod na srpski jezik." -#: ../src/totem-menu.c:1196 +#: ../src/totem-menu.c:1088 +msgid "Totem Website" +msgstr "Totem veb adresa" + +#: ../src/totem-menu.c:1123 +msgid "Configure Plugins" +msgstr "Podesi dodatke" + +#: ../src/totem-menu.c:1217 msgid "_Movie" msgstr "_Film" -#: ../src/totem-menu.c:1197 +#: ../src/totem-menu.c:1218 msgid "_Open..." msgstr "_Otvori..." -#: ../src/totem-menu.c:1197 +#: ../src/totem-menu.c:1218 msgid "Open a file" msgstr "Otvori datoteku" -#: ../src/totem-menu.c:1198 +#: ../src/totem-menu.c:1219 msgid "Open _Location..." msgstr "Otvori _putanju..." -#: ../src/totem-menu.c:1198 +#: ../src/totem-menu.c:1219 msgid "Open a non-local file" msgstr "Otvori datoteku koja nije lokalna" -#: ../src/totem-menu.c:1199 +#: ../src/totem-menu.c:1220 msgid "_Eject" msgstr "Iz_baci" -#: ../src/totem-menu.c:1200 +#: ../src/totem-menu.c:1221 msgid "_Properties" msgstr "Oso_bine" -#: ../src/totem-menu.c:1201 +#: ../src/totem-menu.c:1222 msgid "Play / Pa_use" msgstr "Pusti / p_auza" -#: ../src/totem-menu.c:1201 +#: ../src/totem-menu.c:1222 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Pusti ili pauziraj film" -#: ../src/totem-menu.c:1202 +#: ../src/totem-menu.c:1223 msgid "_Quit" msgstr "I_zađi" -#: ../src/totem-menu.c:1202 +#: ../src/totem-menu.c:1223 msgid "Quit the program" msgstr "Napusti program" -#: ../src/totem-menu.c:1204 +#: ../src/totem-menu.c:1225 msgid "_Edit" msgstr "_Uređivanje" -#: ../src/totem-menu.c:1205 +#: ../src/totem-menu.c:1226 msgid "Take _Screenshot..." msgstr "Napravi _snimak ekrana..." -#: ../src/totem-menu.c:1205 +#: ../src/totem-menu.c:1226 msgid "Take a screenshot" msgstr "Napravi snimak ekrana" -#: ../src/totem-menu.c:1206 +#: ../src/totem-menu.c:1227 msgid "_Clear Playlist" msgstr "O_čisti spisak" -#: ../src/totem-menu.c:1206 +#: ../src/totem-menu.c:1227 msgid "Clear playlist" msgstr "Očisti spisak pesama" -#: ../src/totem-menu.c:1207 +#: ../src/totem-menu.c:1228 msgid "Prefere_nces" msgstr "Pos_tavke" -#: ../src/totem-menu.c:1209 +#: ../src/totem-menu.c:1229 +msgid "Plugins..." +msgstr "Dodaci..." + +#: ../src/totem-menu.c:1231 msgid "_View" msgstr "P_regled" -#: ../src/totem-menu.c:1210 +#: ../src/totem-menu.c:1232 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Ceo ekran" -#: ../src/totem-menu.c:1210 +#: ../src/totem-menu.c:1232 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Prebaci na ceo ekran" -#: ../src/totem-menu.c:1211 +#: ../src/totem-menu.c:1233 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "Prilagodi prozor filmu" -#: ../src/totem-menu.c:1212 +#: ../src/totem-menu.c:1234 msgid "_Resize 1:2" msgstr "_Veličina 1:2" -#: ../src/totem-menu.c:1212 +#: ../src/totem-menu.c:1234 msgid "Resize to half the video size" msgstr "Pola veličine videa" -#: ../src/totem-menu.c:1213 +#: ../src/totem-menu.c:1235 msgid "Resize _1:1" msgstr "Veličina _1:1" -#: ../src/totem-menu.c:1213 +#: ../src/totem-menu.c:1235 msgid "Resize to video size" msgstr "Izvorna veličina videa" -#: ../src/totem-menu.c:1214 +#: ../src/totem-menu.c:1236 msgid "Resize _2:1" msgstr "Veličina _2:1" -#: ../src/totem-menu.c:1214 +#: ../src/totem-menu.c:1236 msgid "Resize to twice the video size" msgstr "Dvostruka veličina videa" -#: ../src/totem-menu.c:1215 +#: ../src/totem-menu.c:1237 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Odnos širine i visine" -#: ../src/totem-menu.c:1216 +#: ../src/totem-menu.c:1238 msgid "Switch An_gles" msgstr "Prome_na ugla gledanja" -#: ../src/totem-menu.c:1216 +#: ../src/totem-menu.c:1238 msgid "Switch angles" msgstr "Promeni ugao gledanja" #. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") }, -#: ../src/totem-menu.c:1219 +#: ../src/totem-menu.c:1241 msgid "_Go" msgstr "_Idi" -#: ../src/totem-menu.c:1220 +#: ../src/totem-menu.c:1242 msgid "_DVD Menu" msgstr "_DVD meni" -#: ../src/totem-menu.c:1220 +#: ../src/totem-menu.c:1242 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Idi na DVD meni" -#: ../src/totem-menu.c:1221 +#: ../src/totem-menu.c:1243 msgid "_Title Menu" msgstr "Meni _naslova" -#: ../src/totem-menu.c:1221 +#: ../src/totem-menu.c:1243 msgid "Go to the title menu" msgstr "Idi na meni naslova" -#: ../src/totem-menu.c:1222 +#: ../src/totem-menu.c:1244 msgid "A_udio Menu" msgstr "Meni za z_vuk" -#: ../src/totem-menu.c:1222 +#: ../src/totem-menu.c:1244 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Idi na meni zvuka" -#: ../src/totem-menu.c:1223 +#: ../src/totem-menu.c:1245 msgid "_Angle Menu" msgstr "Meni za u_glove" -#: ../src/totem-menu.c:1223 +#: ../src/totem-menu.c:1245 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Idi na meni za uglove" -#: ../src/totem-menu.c:1224 +#: ../src/totem-menu.c:1246 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Meni po_glavlja" -#: ../src/totem-menu.c:1224 +#: ../src/totem-menu.c:1246 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Idi na meni poglavlja" -#: ../src/totem-menu.c:1225 +#: ../src/totem-menu.c:1247 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "_Sledeće poglavlje/film" -#: ../src/totem-menu.c:1225 +#: ../src/totem-menu.c:1247 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Sledeće poglavlje ili film" -#: ../src/totem-menu.c:1226 +#: ../src/totem-menu.c:1248 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "_Prethodno poglavlje/film" -#: ../src/totem-menu.c:1226 +#: ../src/totem-menu.c:1248 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Prethodno poglavlje ili film" -#: ../src/totem-menu.c:1227 -msgid "_Skip to..." -msgstr "Preskoči _do..." - -#: ../src/totem-menu.c:1227 -msgid "Skip to a specific time" -msgstr "Preskoči do određenog vremena" - -#: ../src/totem-menu.c:1229 +#: ../src/totem-menu.c:1250 msgid "_Sound" msgstr "_Zvuk" #. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") }, -#: ../src/totem-menu.c:1231 +#: ../src/totem-menu.c:1252 msgid "Volume _Up" msgstr "Po_jačaj" -#: ../src/totem-menu.c:1231 +#: ../src/totem-menu.c:1252 msgid "Volume up" msgstr "Pojačaj" -#: ../src/totem-menu.c:1232 +#: ../src/totem-menu.c:1253 msgid "Volume _Down" msgstr "U_tišaj" -#: ../src/totem-menu.c:1232 +#: ../src/totem-menu.c:1253 msgid "Volume down" msgstr "Utišaj" -#: ../src/totem-menu.c:1234 +#: ../src/totem-menu.c:1255 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" -#: ../src/totem-menu.c:1235 +#: ../src/totem-menu.c:1256 msgid "_Contents" msgstr "_Sadržaj" -#: ../src/totem-menu.c:1235 +#: ../src/totem-menu.c:1256 msgid "Help contents" msgstr "Sadržaj pomoći" -#: ../src/totem-menu.c:1236 +#: ../src/totem-menu.c:1257 msgid "_About" msgstr "_O programu" -#: ../src/totem-menu.c:1240 +#: ../src/totem-menu.c:1261 msgid "Zoom In" msgstr "Uvećaj" -#: ../src/totem-menu.c:1240 +#: ../src/totem-menu.c:1261 msgid "Zoom in" msgstr "Uvećaj" -#: ../src/totem-menu.c:1241 +#: ../src/totem-menu.c:1262 msgid "Zoom Reset" msgstr "Vrati uvećanje" -#: ../src/totem-menu.c:1241 +#: ../src/totem-menu.c:1262 msgid "Zoom reset" msgstr "Vrati uvećanje" -#: ../src/totem-menu.c:1242 +#: ../src/totem-menu.c:1263 msgid "Zoom Out" msgstr "Umanji" -#: ../src/totem-menu.c:1242 +#: ../src/totem-menu.c:1263 msgid "Zoom out" msgstr "Umanji" -#: ../src/totem-menu.c:1246 ../src/totem-menu.c:1251 +#: ../src/totem-menu.c:1267 ../src/totem-menu.c:1272 msgid "Skip _Forward" msgstr "Preskoči unapr_ed" -#: ../src/totem-menu.c:1246 ../src/totem-menu.c:1251 +#: ../src/totem-menu.c:1267 ../src/totem-menu.c:1272 msgid "Skip forward" msgstr "Preskoči unapred" -#: ../src/totem-menu.c:1247 ../src/totem-menu.c:1252 +#: ../src/totem-menu.c:1268 ../src/totem-menu.c:1273 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Preskoči unatra_g" -#: ../src/totem-menu.c:1247 ../src/totem-menu.c:1252 +#: ../src/totem-menu.c:1268 ../src/totem-menu.c:1273 msgid "Skip backwards" msgstr "Preskoči unatrag" -#: ../src/totem-menu.c:1256 +#: ../src/totem-menu.c:1277 msgid "_Repeat Mode" msgstr "_Režim ponavljanja" -#: ../src/totem-menu.c:1256 +#: ../src/totem-menu.c:1277 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Postavi režim za ponavljanje" -#: ../src/totem-menu.c:1257 +#: ../src/totem-menu.c:1278 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "Ispre_tumbani režim" -#: ../src/totem-menu.c:1257 +#: ../src/totem-menu.c:1278 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Postavi ispretumbani režim" -#: ../src/totem-menu.c:1258 +#: ../src/totem-menu.c:1279 msgid "_Deinterlace" msgstr "_Rasplitanje" -#: ../src/totem-menu.c:1258 +#: ../src/totem-menu.c:1279 msgid "Deinterlace" msgstr "Rasplitanje" -#: ../src/totem-menu.c:1259 -msgid "Always on _Top" -msgstr "Uvek na _vrhu" - -#: ../src/totem-menu.c:1259 -msgid "Always on top" -msgstr "Uvek na vrhu" - -#: ../src/totem-menu.c:1260 +#: ../src/totem-menu.c:1280 msgid "Show _Controls" msgstr "Prikaži _kontrole" -#: ../src/totem-menu.c:1260 +#: ../src/totem-menu.c:1280 msgid "Show controls" msgstr "Prikaži kontrole" -#: ../src/totem-menu.c:1261 -msgid "_Sidebar" +#: ../src/totem-menu.c:1281 +msgid "S_idebar" msgstr "_Bočna površ" -#: ../src/totem-menu.c:1261 +#: ../src/totem-menu.c:1281 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Prikaži ili sakrij bočnu površ" -#: ../src/totem-menu.c:1265 +#: ../src/totem-menu.c:1285 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Sam postavi odnos visine i širine" -#: ../src/totem-menu.c:1266 +#: ../src/totem-menu.c:1286 msgid "Square" msgstr "Kvadrat" -#: ../src/totem-menu.c:1266 +#: ../src/totem-menu.c:1286 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Postavi kvadratni odnos visine i širine" -#: ../src/totem-menu.c:1267 +#: ../src/totem-menu.c:1287 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (TV)" -#: ../src/totem-menu.c:1267 +#: ../src/totem-menu.c:1287 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "Postavi odnos 4:3 (TV) širine i visine" -#: ../src/totem-menu.c:1268 +#: ../src/totem-menu.c:1288 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (široki ekran)" -#: ../src/totem-menu.c:1268 +#: ../src/totem-menu.c:1288 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "Postavi odnos 16:9 (anamorfni) širine i visine" -#: ../src/totem-menu.c:1269 +#: ../src/totem-menu.c:1289 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" -#: ../src/totem-menu.c:1269 +#: ../src/totem-menu.c:1289 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Postavi odnos 2,11:9 (DVB) širine i visine" -#: ../src/totem-menu.c:1329 +#: ../src/totem-menu.c:1349 msgid "S_ubtitles" msgstr "_Prevodi" -#: ../src/totem-menu.c:1335 +#: ../src/totem-menu.c:1355 msgid "_Languages" msgstr "_Jezici" -#: ../src/totem-menu.c:1378 +#: ../src/totem-menu.c:1398 msgid "Couldn't load the 'ui description' file" msgstr "Nije uspelo učitavanje datoteke sa „opisom sučelja“." -#: ../src/totem-options.c:38 +#: ../src/totem-open-location.c:170 +msgid "Open Location..." +msgstr "Otvori putanju..." + +#: ../src/totem-options.c:37 msgid "Enable debug" msgstr "Omogući razbubiranje" -#: ../src/totem-options.c:39 +#: ../src/totem-options.c:38 msgid "Play/Pause" msgstr "Pusti/pauza" -#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:290 ../src/totem.c:298 +#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:298 ../src/totem.c:308 msgid "Play" msgstr "Pusti" -#: ../src/totem-options.c:41 ../src/totem.c:284 +#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:291 msgid "Pause" msgstr "Pauziraj" -#: ../src/totem-options.c:42 +#: ../src/totem-options.c:41 msgid "Next" msgstr "Sledeći" -#: ../src/totem-options.c:43 +#: ../src/totem-options.c:42 msgid "Previous" msgstr "Prethodni" -#: ../src/totem-options.c:44 +#: ../src/totem-options.c:43 msgid "Seek Forwards" msgstr "Traži unapred" -#: ../src/totem-options.c:45 +#: ../src/totem-options.c:44 msgid "Seek Backwards" msgstr "Traži unazad" -#: ../src/totem-options.c:48 +#: ../src/totem-options.c:45 +msgid "Volume Up" +msgstr "Pojačaj" + +#: ../src/totem-options.c:46 +msgid "Volume Down" +msgstr "Utišaj" + +#: ../src/totem-options.c:47 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Na ceo-ekran" -#: ../src/totem-options.c:49 +#: ../src/totem-options.c:48 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "Prikaži/sakrij kontrole" -#: ../src/totem-options.c:50 +#: ../src/totem-options.c:49 msgid "Quit" msgstr "Izađi" -#: ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/totem-options.c:50 msgid "Enqueue" msgstr "Zakaži" -#: ../src/totem-options.c:52 +#: ../src/totem-options.c:51 msgid "Replace" msgstr "Zameni" -#. FIXME translate +#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line +#: ../src/totem-options.c:53 +msgid "Print playing movie" +msgstr "Odštampaj pušteni film" + #: ../src/totem-options.c:54 msgid "Seek" msgstr "Skoči" @@ -1162,60 +1024,62 @@ msgstr "Indeks u spisku" msgid "Movies to play" msgstr "Pustiti filmove" -#: ../src/totem-playlist.c:143 +#: ../src/totem-playlist.c:151 msgid "_Remove" msgstr "U_kloni" -#: ../src/totem-playlist.c:143 +#: ../src/totem-playlist.c:151 msgid "Remove file from playlist" msgstr "Ukloni datoteku iz spiska" -#: ../src/totem-playlist.c:144 +#: ../src/totem-playlist.c:152 msgid "_Copy Location" msgstr "_Umnoži putanju..." -#: ../src/totem-playlist.c:144 +#: ../src/totem-playlist.c:152 msgid "Copy the location to the clipboard" msgstr "Umnoži putanju među isečke" -#: ../src/totem-playlist.c:362 ../src/totem-playlist.c:901 +#: ../src/totem-playlist.c:333 ../src/totem-playlist.c:891 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Ne mogu da sačuvam listu" -#: ../src/totem-playlist.c:901 +#: ../src/totem-playlist.c:891 msgid "Unknown file extension." msgstr "Nepoznata ekstenzija datoteke." -#: ../src/totem-playlist.c:914 +#: ../src/totem-playlist.c:904 msgid "Select playlist format:" msgstr "Izaberite oblik spiska za puštanje:" -#: ../src/totem-playlist.c:919 +#: ../src/totem-playlist.c:909 msgid "By extension" msgstr "Po ekstenziji" -#: ../src/totem-playlist.c:949 +#: ../src/totem-playlist.c:939 msgid "Save Playlist" msgstr "Sačuvaj listu" -#: ../src/totem-playlist.c:1500 -msgid "playlist" -msgstr "lista" - -#: ../src/totem-playlist.c:1654 -msgid "Playlist error" -msgstr "Greška sa listom" +#. translators: Playlist is the default saved playlist filename, +#. * without the suffix +#: ../src/totem-playlist.c:950 ../src/totem-sidebar.c:105 +msgid "Playlist" +msgstr "Lista" -#: ../src/totem-playlist.c:1654 +#: ../src/totem-playlist.c:1668 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "Lista „%s“ se ne može učitati, možda je oštećena." -#: ../src/totem-preferences.c:102 +#: ../src/totem-playlist.c:1669 +msgid "Playlist error" +msgstr "Greška sa listom" + +#: ../src/totem-preferences.c:104 msgid "Enable visual effects?" msgstr "Uključi vizuelne efekte?" -#: ../src/totem-preferences.c:104 +#: ../src/totem-preferences.c:106 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" @@ -1223,7 +1087,7 @@ msgstr "" "Izgleda da ste pokrenuli Totem sa udaljene lokacije.\n" "Da li zaista želite da omogućite vizuelne efekte?" -#: ../src/totem-preferences.c:157 +#: ../src/totem-preferences.c:159 msgid "" "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " "Totem is restarted." @@ -1231,113 +1095,95 @@ msgstr "" "Promena ove postavke će uzeti maha tek od sledećeg filma ili po novom " "pokretanju Totema." -#: ../src/totem-preferences.c:301 +#: ../src/totem-preferences.c:303 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "" "Promena vrste vizuelnih efekata zahteva iznovno pokretanje da bi stupila u " "dejstvo" -#: ../src/totem-preferences.c:385 +#: ../src/totem-preferences.c:387 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." msgstr "" "Promena vrste zvučnog izlaza će uzeti maha tek kada se Totem ponovo pokrene." -#: ../src/totem-preferences.c:641 +#: ../src/totem-preferences.c:475 +msgid "Preferences" +msgstr "Postavke" + +#: ../src/totem-preferences.c:621 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Odaberite slovni lik za prevode" #. FIXME this should be setting an error? -#: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:84 -#: ../src/totem-properties-view.c:92 +#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85 +#: ../src/totem-properties-view.c:93 msgid "Audio/Video" msgstr "Zvuk/video" -#: ../src/totem-properties-view.c:86 -msgid "Video" -msgstr "Video" - -#: ../src/totem-screenshot.c:141 ../src/totem-screenshot.c:152 +#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" msgstr "filmski-snimak%d.png" -#: ../src/totem-screenshot.c:194 -#, c-format -msgid "File '%s' already exists." -msgstr "Datoteka „%s“ već postoji." - -# andrija: ime datoteke snimak-ekrana nije u skladu sa porukama -#: ../src/totem-screenshot.c:196 -msgid "The screenshot was not saved" -msgstr "Slika ekrana nije sačuvana." - -#: ../src/totem-screenshot.c:207 -msgid "There was an error saving the screenshot." -msgstr "Došlo je do greške prilikom snimanja slike ekrana." - -#: ../src/totem-screenshot.c:240 +#: ../src/totem-screenshot.c:92 msgid "Screenshot.png" msgstr "filmski-snimak.png" -#: ../src/totem-scrsaver.c:117 -msgid "Playing a movie" -msgstr "Pušta film" +#: ../src/totem-screenshot.c:168 +msgid "There was an error saving the screenshot." +msgstr "Došlo je do greške prilikom snimanja slike ekrana." -#: ../src/totem-statusbar.c:92 -msgid "Shadow type" -msgstr "Vrsta senke" +#: ../src/totem-screenshot.c:218 +msgid "Save Screenshot" +msgstr "Sačuvaj snimak ekrana" -#: ../src/totem-statusbar.c:93 -msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "Oblik ivice oko teksta linije stanja" +#: ../src/totem-statusbar.c:106 +msgid "0:00 / 0:00" +msgstr "0:00 / 0:00" -#: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem.c:294 ../src/totem.c:956 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:279 +#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:303 ../src/totem.c:850 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:314 msgid "Stopped" msgstr "Zaustavljeno" -#: ../src/totem-statusbar.c:144 -msgid "0:00 / 0:00" -msgstr "0:00 / 0:00" - -#: ../src/totem-statusbar.c:187 +#: ../src/totem-statusbar.c:128 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (Tekući)" #. Elapsed / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:194 ../src/totem-time-label.c:85 +#: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:75 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:197 ../src/totem-time-label.c:88 +#: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:78 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Preskoči do %s / %s" # andrija: Baferovanje? -#: ../src/totem-statusbar.c:271 +#: ../src/totem-statusbar.c:210 msgid "Buffering" msgstr "Prenos u bafer" #. eg: 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:274 +#: ../src/totem-statusbar.c:221 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 -#: ../src/totem-statusbar.c:335 +#: ../src/totem-statusbar.c:291 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:340 +#: ../src/totem-statusbar.c:296 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "%s, %d %%" @@ -1483,40 +1329,36 @@ msgstr "zapadni" msgid "Vietnamese" msgstr "vijetnamski" -#: ../src/totem-uri.c:234 +#: ../src/totem-uri.c:362 msgid "All files" msgstr "Sve datoteke" -#: ../src/totem-uri.c:239 +#: ../src/totem-uri.c:367 msgid "Supported files" msgstr "Podržane datoteke" -#: ../src/totem-uri.c:251 +#: ../src/totem-uri.c:379 msgid "Audio files" msgstr "Zvučne datoteke" -#: ../src/totem-uri.c:259 +#: ../src/totem-uri.c:387 msgid "Video files" msgstr "Video datoteke" -#: ../src/totem-uri.c:286 +#: ../src/totem-uri.c:459 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Izaberite filmove ili spiskove" -#: ../src/totem.c:282 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:294 +#: ../src/totem.c:289 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330 msgid "Playing" msgstr "Pušta" -#: ../src/totem.c:288 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:290 +#: ../src/totem.c:296 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:326 msgid "Paused" msgstr "Pauza" -#: ../src/totem.c:340 -msgid "Totem could not eject the optical media." -msgstr "Totem nije uspeo da izbaci optički disk." - -#: ../src/totem.c:374 ../src/totem.c:403 ../src/totem.c:1070 -#: ../src/totem.c:1180 +#: ../src/totem.c:377 ../src/totem.c:404 ../src/totem.c:948 +#: ../src/totem.c:1068 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem nije mogao da pusti „%s“." @@ -1524,13 +1366,22 @@ msgstr "Totem nije mogao da pusti „%s“." #: ../src/totem.c:464 #, c-format msgid "" +"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " +"appropriate plugins to be able to read from the disc." +msgstr "" +"Totem ne može da prikaže ovu vrstu medija (%s) jer nemate odgovarajuće " +"dodatke (plugins) za čitanje diska." + +#: ../src/totem.c:466 +#, c-format +msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." msgstr "" "Totem ne može da prikaže ovu vrstu medija (%s) jer nemate odgovarajuće " "dodatke (plugins)." -#: ../src/totem.c:465 +#: ../src/totem.c:467 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." @@ -1538,7 +1389,11 @@ msgstr "" "Instalirajte neophodne dodatke i iznova pokrenite Totem da bi ste koristili " "ovaj medij." -#: ../src/totem.c:473 +#: ../src/totem.c:468 +msgid "More information about media plugins" +msgstr "Još informacija o multimedijalnim dodacima" + +#: ../src/totem.c:476 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " @@ -1547,181 +1402,95 @@ msgstr "" "Totem nije uspeo da pusti ovaj medij (%s) iako je odgovarajući dodatak " "prisutan." -#: ../src/totem.c:474 +#: ../src/totem.c:477 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "" "Mogli bi ste proveriti da li je disk ubačen i da li je ispravno podešen." -#: ../src/totem.c:502 +#: ../src/totem.c:505 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Totem nije mogao da pusti ovaj disk." -#: ../src/totem.c:503 ../src/totem.c:3269 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428 +#: ../src/totem.c:506 ../src/totem.c:2879 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1761 msgid "No reason." msgstr "Bez razloga." -#: ../src/totem.c:761 -msgid "Open Location..." -msgstr "Otvori putanju..." +#: ../src/totem.c:527 +msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" +msgstr "Gnomov bioskop e podržava puštanje zvučnih CD-a" + +#: ../src/totem.c:528 +msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" +msgstr "Koristite program za puštanje ili izvlačenje muzike za ovaj CD" -#: ../src/totem.c:855 ../src/totem.c:863 ../src/vanity.c:292 -#: ../src/vanity.c:300 +#: ../src/totem.c:767 ../src/totem.c:775 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgstr "Totem nije uspeo da napravi snimak ekrana tog filma." -#: ../src/totem.c:863 ../src/vanity.c:300 +#: ../src/totem.c:775 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Ovo nije trebalo da se desi; molimo prijavite grešku." -#: ../src/totem.c:963 -msgid "No File" -msgstr "Nema datoteke" - -#: ../src/totem.c:1076 +#: ../src/totem.c:954 msgid "No error message" msgstr "Nema poruke o grešci" -#: ../src/totem.c:1292 +#: ../src/totem.c:1191 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem nije mogao da prikaže sadržaj pomoći." -#: ../src/totem.c:1555 ../src/totem.c:1557 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1284 +#: ../src/totem.c:1455 ../src/totem.c:1457 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1548 msgid "An error occurred" msgstr "Došlo je do greške" -#: ../src/totem.c:1885 -#, c-format -msgid "Totem could not seek in '%s'." -msgstr "Totem nije mogao da traži u „%s“." +#: ../src/totem.c:2753 ../src/totem.c:2755 +msgid "Play / Pause" +msgstr "Pusti / pauza" -#: ../src/totem.c:3065 +#: ../src/totem.c:2762 ../src/totem.c:2764 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Prethodno poglavlje/film" -#: ../src/totem.c:3071 -msgid "Play / Pause" -msgstr "Pusti / pauza" - -#: ../src/totem.c:3078 +#: ../src/totem.c:2771 ../src/totem.c:2773 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Sledeće poglavlje/film" -#: ../src/totem.c:3269 +#: ../src/totem.c:2879 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem nije uspeo da se pokrene." # andrija: nepotpun prevod, a težak :) # danilo: niti i bezbedno, poslužiće ;) -#: ../src/totem.c:3418 +#: ../src/totem.c:3028 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Nisam uspeo da učitam biblioteke za bezbedan rad sa nitima." -#: ../src/totem.c:3418 +#: ../src/totem.c:3028 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Proverite instalaciju sistema. Totem će se sada ugasiti." #. Handle command line arguments -#: ../src/totem.c:3425 +#: ../src/totem.c:3036 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- puštajte filmove i pesme" -#: ../src/totem.c:3433 +#: ../src/totem.c:3045 msgid "Totem could not parse the command-line options" msgstr "Totem nije mogao da raščlani opcije iz naredbe" -#: ../src/totem.c:3452 +#: ../src/totem.c:3064 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "Totem nije uspeo da pokrene sistem podešavanja." -#: ../src/totem.c:3452 +#: ../src/totem.c:3064 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Proverite da li je Gnom pravilno instaliran." -#. Main window -#: ../src/totem.c:3480 -msgid "main window" -msgstr "glavni prozor" - -#: ../src/vanity.c:247 -#, c-format -msgid "Webcam utility using %s" -msgstr "Pomagalo za mrežnu kameru sa %s" - -#: ../src/vanity.c:253 -msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" -msgstr "Sva prava zadržana © 2002–2005 Bastijen Nosera (Bastien Nocera)" - -#: ../src/vanity.c:544 -#, c-format -msgid "" -"Vanity could not startup:\n" -"%s" -msgstr "" -"Vanity nije uspeo da pokrene:\n" -"%s" - -#: ../src/vanity.c:545 -msgid "No reason" -msgstr "Bez razloga" - -#: ../src/vanity.c:585 -#, c-format -msgid "" -"Vanity could not contact the webcam.\n" -"Reason: %s" -msgstr "" -"Vanity nije uspeo da kontaktira mrežnu kameru.\n" -"Razlog: %s." - -#: ../src/vanity.c:601 -#, c-format -msgid "" -"Vanity could not play video from the webcam.\n" -"Reason: %s" -msgstr "" -"Vanity nije mogao da prikaže sliku sa mrežne kamere.\n" -"Razlog: %s." - -#: ../src/vanity.c:625 -msgid "Debug mode on" -msgstr "Režim za prikaz grešaka je uključen" - -#: ../src/vanity.c:638 -msgid "" -"Could not initialize the thread-safe libraries.\n" -"Verify your system installation. Vanity will now exit." -msgstr "" -"Nisam uspeo da pokrenem thread-safe biblioteke.\n" -"Proverite instalaciju sistema. Vanity će se sada ugasiti." - -#: ../src/vanity.c:675 -msgid "Vanity Webcam Utility" -msgstr "Pomagalo za Vanity mrežnu kameru" - -#: ../src/vanity.c:681 -#, c-format -msgid "" -"Vanity could not initialize the \n" -"configuration engine:\n" -"%s" -msgstr "" -"Vanity nije uspeo da pokrene \n" -"sistem podešavanja:\n" -"%s" - -#: ../src/vanity.c:702 ../src/vanity.c:716 -msgid "" -"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" -"Make sure that Vanity is properly installed." -msgstr "" -"Neuspelo učitavanje glavnog sučelja (vanity.glade).\n" -"Proverite da li je Vanity pravilno instaliran." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2451 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2410 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." @@ -1729,15 +1498,16 @@ msgstr "" "Nije nađen traženi zvučni izlaz. Molim izaberite drugi zvučni izlaz u " "„Izbiraču multimedijalnog sistema“." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2456 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2415 msgid "Location not found." msgstr "Mesto nije nađeno." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2460 -msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file." -msgstr "Ne mogu da otvorim mesto — možda nemate dozvole za čitanje datoteke." +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2419 +msgid "" +"Could not open location; you might not have permission to open the file." +msgstr "Ne mogu da otvorim mesto: možda nemate dozvole za čitanje datoteke." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2471 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2430 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1746,7 +1516,7 @@ msgstr "" "Video izlaz već koristi neki drugi program. Zatvorite ostale video programe, " "ili izaberite neki drugi video izlaz u „Izbiraču multimedijalnog sistema“." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2477 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2436 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " @@ -1757,13 +1527,13 @@ msgstr "" "servera." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2495 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2501 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2454 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2460 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "Puštanje ovog filma zahteva dodatak %s koji nije instaliran." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2502 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2461 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " @@ -1775,31 +1545,43 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2527 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2486 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "Ne mogu da pustim ovu datoteku preko mreže. Pokušajte da je prvo prenesete " "na disk." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2599 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2558 msgid "Media file could not be played." msgstr "Ne mogu pustiti datoteku." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2676 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2735 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2635 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2701 msgid "Failed to retrieve working directory" msgstr "Neuspešno pribavljanje radnog direktorijuma" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4449 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4143 +msgid "Surround" +msgstr "Saraund" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4145 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4147 +msgid "Stereo" +msgstr "Stereo" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4378 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "Instalirano je prestaro izdanje GStrimera." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4456 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4385 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Datoteka ne sadrži podržane video tokove." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4791 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4721 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." @@ -1807,8 +1589,8 @@ msgstr "" "Neuspešno obrazovanje GStrimerov objekat za puštanje. Proverite instalaciju " "GStrimera." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4921 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5025 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4853 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4970 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." @@ -1816,7 +1598,7 @@ msgstr "" "Neuspešan pristup video izlazu. Možda nije dostupan. Izaberite neki drugi " "video izlaz u „Izbiraču multimedijalnog sistema“." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4933 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4865 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1825,7 +1607,7 @@ msgstr "" "Neuspešan pristup video izlazu. Možda treba da instalirate još neke dodatke " "ili izaberete neki drugi video izlaz u „Izbiraču multimedijalnog sistema“." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4964 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4900 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " @@ -1835,7 +1617,7 @@ msgstr "" "uređaju, ili nije pokrenut zvučni server. Izaberite drugi zvučni izlaz u " "„Izbiraču multimedijalnog sistema“." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4979 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4920 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " @@ -1844,7 +1626,7 @@ msgstr "" "Nije nađen traženi zvučni izlaz. Možda treba da instalirate još neke dodatke " "ili da izaberete drugi zvučni izlaz u „Izbiraču multimedijalnog sistema“." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:717 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:752 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" @@ -1853,38 +1635,38 @@ msgstr "" "Neuspelo učitavanje zvučnog pogona „%s“\n" "Proverite da uređaj nije zauzet." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1195 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1752 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1216 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1783 msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "" "Video izlaz nije dostupan. Proverite da li je program pravilno instaliran." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1317 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1341 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Server na koji pokušavate da se povežete je nepoznat." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1321 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1345 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "Naziv uređaja koji ste naveli (%s) je izgleda neispravan." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1325 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1349 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "Server (%s) na koji pokušavate da se povežete je nedostupan." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1329 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1353 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Odbijeno je povezivanje sa ovim serverom." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1333 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Navedeni film nije nađen." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1339 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379 msgid "" "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" @@ -1892,64 +1674,72 @@ msgstr "" "Izgleda da je izvor šifrovan, i ne može se pročitati. Da li pokušavate da " "pustite šifrovani DVD bez libdvdcss?" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1342 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366 msgid "The movie could not be read." msgstr "Film se ne može učitati." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1351 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373 #, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "Nastupio je problem pri učitavanju biblioteke ili dekodera (%s)." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1360 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Ova datoteka je šifrovana i ne može se pustiti." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." msgstr "Ne mogu da pustim ovaj film iz bezbednosnih razloga." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1370 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" msgstr "Zvučni uređaj je zauzet. Da ga ne koristi neki drugi program?" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1398 +msgid "Authentication is required to access this file." +msgstr "Potrebna je identifikacija za pristup ovoj datoteci." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1400 +msgid "Authentication is required to access this file or stream." +msgstr "Potrebna je identifikacija za pristup ovoj datoteci ili toku." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Niste ovlašćeni da otvorite ovu datoteku." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Server odbija pristup ovoj datoteci ili toku." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1386 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "Datoteka koju ste pokušali da pustite je prazna." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1550 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1576 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" msgstr "Ne postoji ulazni dodatak koji barata mestom gde je ovaj film" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1554 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1580 msgid "There is no plugin to handle this movie." msgstr "Nema dodatka za gledanje ovog filma." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1558 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1584 msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "Ovaj film je oštećen i ne može se dalje puštati." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1562 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1588 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Ovo nije ispravna putanja." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1566 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1592 msgid "This movie could not be opened." msgstr "Ovaj film se ne može otvoriti." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1570 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1596 msgid "Generic Error." msgstr "Opšta greška." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2280 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2470 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " @@ -1959,7 +1749,7 @@ msgstr "" "da instalirate posebne dodatke." # bug: some types of movies, or some type of audio? -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2284 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2474 #, c-format msgid "" "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " @@ -1968,26 +1758,26 @@ msgstr "" "Zvučno kodiranje „%s“ nije podržano. Za neke vrste filmova ćete možda morati " "da instalirate posebne dodatke." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2300 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2488 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." msgstr "Ovo je datoteka sa zvukom, ali nema dostupnog izlaza za zvuk." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3778 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3825 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3847 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4035 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4082 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4104 #, c-format msgid "Language %d" msgstr "Jezik %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3936 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4193 msgid "No video to capture." msgstr "Nema video signala za snimanje." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3944 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4201 msgid "Video codec is not handled." msgstr "Video kodiranje nije podržano." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3955 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4212 msgid "Movie is not playing." msgstr "Film se ne prikazuje." @@ -2059,116 +1849,516 @@ msgstr "%s %s" msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:364 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:286 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for device %s" msgstr "Nije nađena tačka priključenja uređaja %s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:373 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:295 msgid "Could not connect to the HAL daemon" msgstr "Ne mogu da se povežem na HAL uslugu" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:472 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:394 msgid "Please check that a disc is present in the drive." msgstr "Proverite da li je disk prisutan u uređaju." -#: ../src/plparse/totem-disc.c:519 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:441 #, c-format msgid "Failed to mount %s" msgstr "Neuspešno priključenje %s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:543 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:465 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for %s" msgstr "Nije nađena tačka priključenja uređaja %s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:913 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:858 msgid "Audio CD" msgstr "Zvučni CD" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:915 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:860 msgid "Video CD" msgstr "Video CD" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:917 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:862 msgid "DVD" msgstr "DVD" -#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:464 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:864 +msgid "Digital Television" +msgstr "Digitalna televizija" + +#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:445 #, c-format msgid "Couldn't write parser: %s" msgstr "Ne mogu da ispišem obrađivača: %s" #: ../src/plparse/totem-pl-parser-lines.c:105 +#: ../src/plparse/totem-pl-parser-pla.c:78 #: ../src/plparse/totem-pl-parser-pls.c:70 -#: ../src/plparse/totem-pl-parser-xspf.c:73 +#: ../src/plparse/totem-pl-parser-xspf.c:106 #, c-format msgid "Couldn't open file '%s': %s" msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:398 +#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51 +msgid "Plugin" +msgstr "Dodatak" + +#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52 +msgid "Enabled" +msgstr "Omogućeno" + +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:574 +#, c-format +msgid "" +"Unable to activate plugin %s.\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne mogu da pokrenem dodatak %s.\n" +"%s" + +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:577 +#, c-format +msgid "Unable to activate plugin %s" +msgstr "Ne mogu da pokrenem dodatak %s" + +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579 +msgid "Plugin Error" +msgstr "Greška u dodatku" + +#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Bemused" +msgstr "Bemused" + +#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" +msgstr "Upravljajte Totemom preko mobilnog telefona koristeći Bemused uslugu" + +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185 +#, c-format +msgid "Untitled %d" +msgstr "Neimenovano %d" + +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:608 +msgid "Totem Bemused Server" +msgstr "Totemov Bemused server" + +#. FIXME version +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:610 +msgid "Totem Bemused Server version 1.0" +msgstr "Totemov Bemused server, verzija 1.0" + +#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Instant Messenger status" +msgstr "Stanje programa za brze poruke" + +#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" +msgstr "" +"Namestite vaše stanje u programu za brze poruke na „odsutan“ kada je pušten " +"film" + +#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:163 +msgid "Could not connect to the Galago daemon." +msgstr "Ne mogu da se povežem na Galago uslugu" + +#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Gromit Annotations" +msgstr "Gromitove zabeleške" + +#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Presentation helper to make annotations on screen" +msgstr "Pri prezentacijama pomaže praveći zabeleške na ekranu" + +#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:283 +msgid "The gromit binary was not found." +msgstr "Gromitova izvršna datoteka nije nađena." + +#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Infrared Remote Control" +msgstr "Infracrveni daljiski upravljač" + +#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Support infrared remote control" +msgstr "Podržani infracrveni upravljači" + +# andrija: nepotpun prevod, a težak :) +# danilo: niti i bezbedno, poslužiće ;) +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:238 +msgid "Couldn't initialize lirc." +msgstr "Nisam uspeo da pokrenem lirc." + +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:244 +msgid "Couldn't read lirc configuration." +msgstr "Ne mogu da učitam lirc postavke." + +#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:356 +msgid "MythTV Recordings" +msgstr "MythTV snimci" + +#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Always On Top" +msgstr "Uvek na vrhu" + +#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Keep the main window on top when playing a movie" +msgstr "Zadrži glavni prozor na vrhu kada je pušten film" + +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 +msgid "Properties" +msgstr "Osobine" + +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +# bug: plural-forms +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 +#, c-format +msgid "%d frames per second" +msgstr "%d kadrova u sekundi" + +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d Kbit/s" + +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185 +msgid "Skip to" +msgstr "Preskoči do" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221 +msgid "_Skip to..." +msgstr "Preskoči _do..." + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221 +msgid "Skip to a specific time" +msgstr "Preskoči do određenog vremena" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:227 +msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface." +msgstr "Nisam uspeo da učitam sučelje „Preskoči do“ dijaloga." + +#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2 +msgid "_Skip to:" +msgstr "Pre_skoči do:" + +#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3 +msgid "seconds" +msgstr "sekundi" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:440 msgid "No URI to play" msgstr "Nema adrese za puštanje" #. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ? -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:425 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:467 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:471 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'" msgstr "Totem ne može da pusti „%s“" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:802 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:864 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Otvaram %s" +#. translators: this is: +#. * Open With ApplicationName +#. * as in nautilus' right-click menu +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1147 +#, c-format +msgid "_Open with \"%s\"" +msgstr "_Otvori sa „%s“" + # bug: clear it up? -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1091 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1198 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "Dodatak za veb čitač koristeći %s" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1096 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1203 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "Totemov dodatak za veb čitač" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1393 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1403 -msgid "Plugin" -msgstr "Dodatak" - #. FIXME! #. FIXME construct and show error message -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428 -msgid "The Totem plugin could not startup." +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1761 +msgid "The Totem plugin could not be started." msgstr "Totem dodatak nije uspeo da se pokrene." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1526 -msgid "Menu" -msgstr "Meni" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1711 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2112 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "Nema spiska za puštanje ili je prazan" # bug: same string already exists with "initialize" instead of "initialise" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1840 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2216 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." msgstr "Nisam uspeo da učitam biblioteke za bezbedan rad sa nitima." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1840 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2216 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "Proverite instalaciju vašeg sistema. Totem dodatak će se sada ugasiti." +#~ msgid "<b>Audio</b>" +#~ msgstr "<b>Zvuk</b>" + +#~ msgid "<b>General</b>" +#~ msgstr "<b>Opšte</b>" + +#~ msgid "<b>Video</b>" +#~ msgstr "<b>Video</b>" + +#~ msgid "<i>Channels:</i>" +#~ msgstr "<i>Kanala:</i>" + +#~ msgid "<i>Duration:</i>" +#~ msgstr "<i>Trajanje:</i>" + +#~ msgid "<i>Title:</i>" +#~ msgstr "<i>Naslov:</i>" + +#~ msgid "<i>Year:</i>" +#~ msgstr "<i>Godina:</i>" + +#~ msgid "<b>Preview</b>" +#~ msgstr "<b>Pregled</b>" + +#~ msgid "Save screenshot" +#~ msgstr "Sačuvaj snimak ekrana" + +#~ msgid "Save screenshot to _desktop" +#~ msgstr "Sačuvaj snimak ekrana na _radnu površinu" + +#~ msgid "Save screenshot to _file:" +#~ msgstr "Sačuvaj snimak ekrana u _datoteku:" + +#~ msgid "" +#~ "14.4 Kbps Modem\n" +#~ "19.2 Kbps Modem\n" +#~ "28.8 Kbps Modem\n" +#~ "33.6 Kbps Modem\n" +#~ "34.4 Kbps Modem\n" +#~ "56 Kbps Modem/ISDN\n" +#~ "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n" +#~ "256 Kbps DSL/Cable\n" +#~ "384 Kbps DSL/Cable\n" +#~ "512 Kbps DSL/Cable\n" +#~ "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n" +#~ "Intranet/LAN" +#~ msgstr "" +#~ "14,4 Kbit/s modem\n" +#~ "19,2 Kbit/s modem\n" +#~ "28,8 Kbit/s modem\n" +#~ "33,6 Kbit/s modem\n" +#~ "34,4 Kbit/s modem\n" +#~ "56 Kbit/s modem/ISDN\n" +#~ "112 Kbit/s dvokanalni ISDN/DSL\n" +#~ "256 Kbit/s DSL/Kabl\n" +#~ "384 Kbit/s DSL/Kabl\n" +#~ "512 Kbit/s DSL/Kabl\n" +#~ "1,5 Mbit/s T1/Intranet/LAN\n" +#~ "Internet/LAN" + +#~ msgid "<b>Display</b>" +#~ msgstr "<b>Prikaz</b>" + +#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>" +#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Nema datoteke</b></span>" + +#~ msgid "" +#~ "Small\n" +#~ "Normal\n" +#~ "Large\n" +#~ "Extra Large" +#~ msgstr "" +#~ "Mali\n" +#~ "Obični\n" +#~ "Veliki\n" +#~ "Ogromni" + +#~ msgid "" +#~ "Stereo\n" +#~ "4-channel\n" +#~ "4.1-channel\n" +#~ "5.0-channel\n" +#~ "5.1-channel\n" +#~ "AC3 Passthrough" +#~ msgstr "" +#~ "Stereo\n" +#~ "4-kanalni\n" +#~ "4.1-kanala\n" +#~ "5.0-kanala\n" +#~ "5.1-kanala\n" +#~ "AC3 propuštanje" + +#~ msgid "Time seek bar" +#~ msgstr "Traka za vreme" + +#~ msgid "Open Location" +#~ msgstr "Otvori mesto" + +#~ msgid "Vanity Webcam utility" +#~ msgstr "Vanity Webcam pomagalo" + +#~ msgid "View live webcam and upload pictures" +#~ msgstr "Prikaži live webcam i prenesi slike" + +#~ msgid "Save File" +#~ msgstr "Snimi datoteku" + +#~ msgid "Vanity" +#~ msgstr "Vanity" + +#~ msgid "Vanity Preferences" +#~ msgstr "Postavke za Vanity" + +#~ msgid "Zoom 1:1" +#~ msgstr "Odnos 1:1" + +#~ msgid "Zoom 1:2" +#~ msgstr "Odnos 1:2" + +#~ msgid "Zoom 2:1" +#~ msgstr "Odnos 2:1" + +#~ msgid "Zoom _1:1" +#~ msgstr "Odnos _1:1" + +#~ msgid "Zoom _2:1" +#~ msgstr "Odnos _2:1" + +#~ msgid "_Picture" +#~ msgstr "_Slika" + +#~ msgid "_Zoom 1:2" +#~ msgstr "Od_nos 1:2" + +#~ msgid "Unnamed CDROM" +#~ msgstr "Neimenovani nosač" + +#~ msgid "Properties dialog" +#~ msgstr "Prozorče sa osobinama" + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Jačina" + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "Muted" +#~ msgstr "Utišano" + +#~ msgid "Full Volume" +#~ msgstr "Puna jačina" + +#~ msgid "Always on top" +#~ msgstr "Uvek na vrhu" + +#~ msgid "playlist" +#~ msgstr "lista" + +#~ msgid "File '%s' already exists." +#~ msgstr "Datoteka „%s“ već postoji." + +# andrija: ime datoteke snimak-ekrana nije u skladu sa porukama +#~ msgid "The screenshot was not saved" +#~ msgstr "Slika ekrana nije sačuvana." + +#~ msgid "Shadow type" +#~ msgstr "Vrsta senke" + +#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text" +#~ msgstr "Oblik ivice oko teksta linije stanja" + +#~ msgid "Totem could not eject the optical media." +#~ msgstr "Totem nije uspeo da izbaci optički disk." + +#~ msgid "Totem could not seek in '%s'." +#~ msgstr "Totem nije mogao da traži u „%s“." + +#~ msgid "main window" +#~ msgstr "glavni prozor" + +#~ msgid "Webcam utility using %s" +#~ msgstr "Pomagalo za mrežnu kameru sa %s" + +#~ msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" +#~ msgstr "Sva prava zadržana © 2002–2005 Bastijen Nosera (Bastien Nocera)" + +#~ msgid "" +#~ "Vanity could not startup:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Vanity nije uspeo da pokrene:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "No reason" +#~ msgstr "Bez razloga" + +#~ msgid "" +#~ "Vanity could not contact the webcam.\n" +#~ "Reason: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Vanity nije uspeo da kontaktira mrežnu kameru.\n" +#~ "Razlog: %s." + +#~ msgid "" +#~ "Vanity could not play video from the webcam.\n" +#~ "Reason: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Vanity nije mogao da prikaže sliku sa mrežne kamere.\n" +#~ "Razlog: %s." + +#~ msgid "Debug mode on" +#~ msgstr "Režim za prikaz grešaka je uključen" + +#~ msgid "" +#~ "Could not initialize the thread-safe libraries.\n" +#~ "Verify your system installation. Vanity will now exit." +#~ msgstr "" +#~ "Nisam uspeo da pokrenem thread-safe biblioteke.\n" +#~ "Proverite instalaciju sistema. Vanity će se sada ugasiti." + +#~ msgid "Vanity Webcam Utility" +#~ msgstr "Pomagalo za Vanity mrežnu kameru" + +#~ msgid "" +#~ "Vanity could not initialize the \n" +#~ "configuration engine:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Vanity nije uspeo da pokrene \n" +#~ "sistem podešavanja:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" +#~ "Make sure that Vanity is properly installed." +#~ msgstr "" +#~ "Neuspelo učitavanje glavnog sučelja (vanity.glade).\n" +#~ "Proverite da li je Vanity pravilno instaliran." + +#~ msgid "Menu" +#~ msgstr "Meni" + #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Sačuvaj..." #~ msgid " " #~ msgstr " " -#~ msgid "Year:" -#~ msgstr "Godina:" - #~ msgid "*" #~ msgstr "*" @@ -2468,9 +2658,6 @@ msgstr "Proverite instalaciju vašeg sistema. Totem dodatak će se sada ugasiti. #~ msgid "Small" #~ msgstr "Malo" -#~ msgid "Stereo" -#~ msgstr "Stereo" - #~ msgid "Switch to double size" #~ msgstr "Prebaci u dvostruku veličinu" @@ -2555,9 +2742,6 @@ msgstr "Proverite instalaciju vašeg sistema. Totem dodatak će se sada ugasiti. #~ msgid "Your password will be transmitted encrypted." #~ msgstr "Vaša lozinka će se preneti šifrovana." -#~ msgid "Authentication Required" -#~ msgstr "Potrebna je identifikacija" - #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "Korisničko ime:" |