summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorJovan Naumovski <jovanna@src.gnome.org>2007-09-02 18:02:07 +0000
committerJovan Naumovski <jovanna@src.gnome.org>2007-09-02 18:02:07 +0000
commitb6bc03743905b9bc84fc4ee1127082c5d40bef51 (patch)
treeb0eb353d4068e15073957b9bd8c00621f8dac22a /po
parenta52383235a8a3b9870d07efb56e13962e9e91446 (diff)
2007-09-02 Jovan Naumovski <jovanna@svn.gnome.org> *mk.po: Updated Macedonian translation.
svn path=/trunk/; revision=4652
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/mk.po1505
2 files changed, 712 insertions, 797 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 639488bf..0815a7f8 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-09-02 Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>
+
+ * mk.po: Updated Macedonian translation.
+
2007-09-02 Gil Forcada <gforcada@svn.gnome.org>
* ca.po: Updated catalan translation.
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po
index f89219d1..447854c7 100644
--- a/po/mk.po
+++ b/po/mk.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of totem.HEAD.mk.po to Macedonian
+# translation of totem.gnome-2-20.po to Macedonian
# translation of totem.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the totem.HEAD.mk package.
# Copyright (C) 2005 THE totem.HEAD.mk'S COPYRIGHT HOLDER, 2003
@@ -7,13 +7,14 @@
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2005, 2006.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
+# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: totem.HEAD.mk\n"
+"Project-Id-Version: totem.gnome-2-20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-12 03:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-06 23:25+0100\n"
-"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-26 21:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-02 19:58+0200\n"
+"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,179 +22,175 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../data/playlist.glade.h:1
+#: ../data/fullscreen.ui.h:1
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Напушти цел екран"
+
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:17
+msgid "Time:"
+msgstr "Време:"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:1
msgid "Add..."
msgstr "Додај..."
-#: ../data/playlist.glade.h:2
+#: ../data/playlist.ui.h:2
msgid "Move Down"
msgstr "Помести надолу"
-#: ../data/playlist.glade.h:3
+#: ../data/playlist.ui.h:3
msgid "Move Up"
msgstr "Помести нагоре"
-#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
-#. * without the suffix
-#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-playlist.c:960
-#: ../src/totem-sidebar.c:105
-msgid "Playlist"
-msgstr "Плејлиста"
-
-#: ../data/playlist.glade.h:5
+#: ../data/playlist.ui.h:4
msgid "Remove"
msgstr "Отстрани"
-#: ../data/playlist.glade.h:6
+#: ../data/playlist.ui.h:5
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Зачувај плејлиста..."
+#: ../data/plugins.ui.h:1
+msgid "Author:"
+msgstr "Автор:"
+
+#: ../data/plugins.ui.h:2
+msgid "C_onfigure..."
+msgstr "К_онфигурирај..."
+
+#: ../data/plugins.ui.h:3
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
+
+#: ../data/plugins.ui.h:4
+msgid "Description:"
+msgstr "Опис:"
+
+#: ../data/plugins.ui.h:5
+msgid "Site:"
+msgstr "Сајт:"
+
#. Channels
-#: ../data/properties.glade.h:1 ../src/bacon-video-widget-properties.c:170
+#: ../data/properties.ui.h:1
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
msgid "0 Channels"
msgstr "0 канали"
#. Sample rate
-#: ../data/properties.glade.h:2 ../src/bacon-video-widget-properties.c:168
+#: ../data/properties.ui.h:2
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"
-#: ../data/properties.glade.h:3
+#: ../data/properties.ui.h:3
msgid "0 frames per second"
msgstr "0 рамки во секунда"
-#: ../data/properties.glade.h:4
+#: ../data/properties.ui.h:4
msgid "0 kbps"
msgstr "0 kbps"
#. 0 seconds
-#: ../data/properties.glade.h:5 ../data/skip_to.glade.h:1
-#: ../src/backend/video-utils.c:270
+#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "0 seconds"
msgstr "0 секунди"
-#: ../data/properties.glade.h:6
+#: ../data/properties.ui.h:6
msgid "0 x 0"
msgstr "0 x 0"
-#: ../data/properties.glade.h:7
-msgid "<b>Audio</b>"
-msgstr "<b>Аудио</b>"
-
-#: ../data/properties.glade.h:8
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Генерално</b>"
-
-#: ../data/properties.glade.h:9
-msgid "<b>Video</b>"
-msgstr "<b>Видео</b>"
+#: ../data/properties.ui.h:7
+msgid "Album:"
+msgstr "Албум:"
-#: ../data/properties.glade.h:10
-msgid "<i>Album:</i>"
-msgstr "<i>Албум:</i>"
+#: ../data/properties.ui.h:8
+msgid "Artist:"
+msgstr "Изведувач:"
-#: ../data/properties.glade.h:11
-msgid "<i>Artist:</i>"
-msgstr "<i>Изведувач:</i>"
-
-#: ../data/properties.glade.h:12
-msgid "<i>Bitrate:</i>"
-msgstr "<i>Битрејт:</i>"
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:1
+#: ../src/totem-properties-view.c:91
+msgid "Audio"
+msgstr "Аудио"
-#: ../data/properties.glade.h:13
-msgid "<i>Channels:</i>"
-msgstr "<i>Канали:</i>"
+#: ../data/properties.ui.h:10
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Битрејт:"
-#: ../data/properties.glade.h:14
-msgid "<i>Codec:</i>"
-msgstr "<i>Кодек:</i>"
+#: ../data/properties.ui.h:11
+msgid "Channels:"
+msgstr "Канали:"
-#: ../data/properties.glade.h:15
-msgid "<i>Dimensions:</i>"
-msgstr "<i>Димензии:</i>"
+#: ../data/properties.ui.h:12
+msgid "Codec:"
+msgstr "Кодек:"
-#: ../data/properties.glade.h:16
-msgid "<i>Duration:</i>"
-msgstr "<i>Траење:</i>"
+#: ../data/properties.ui.h:13
+msgid "Comment:"
+msgstr "Коментар:"
-#: ../data/properties.glade.h:17
-msgid "<i>Framerate:</i>"
-msgstr "<i>Фрејмови:</i>"
+#: ../data/properties.ui.h:14
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Димензии:"
-#: ../data/properties.glade.h:18
-msgid "<i>Sample rate:</i>"
-msgstr "<i>Интензитет на семплување:</i>"
+#: ../data/properties.ui.h:15
+msgid "Duration:"
+msgstr "Времетраење:"
-#: ../data/properties.glade.h:19
-msgid "<i>Title:</i>"
-msgstr "<i>Наслов:</i>"
+#: ../data/properties.ui.h:16
+msgid "Framerate:"
+msgstr "Фрејмови:"
-#: ../data/properties.glade.h:20
-msgid "<i>Year:</i>"
-msgstr "<i>Година:</i>"
+#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:8
+msgid "General"
+msgstr "Генерално"
#. Dimensions
#. Video Codec
#. Audio Codec
-#: ../data/properties.glade.h:21 ../src/bacon-video-widget-properties.c:153
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:155
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:164
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:166
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:234
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:251
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:254
+#: ../data/properties.ui.h:18
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: ../data/properties.glade.h:22 ../src/totem-sidebar.c:108
-msgid "Properties"
-msgstr "Својства"
+#: ../data/properties.ui.h:19
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Семплирање:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:20
+msgid "Title:"
+msgstr "Наслов:"
#. Title
#. Artist
#. Album
#. Year
-#: ../data/properties.glade.h:23 ../src/bacon-video-widget-properties.c:142
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148
+#. Comment
+#: ../data/properties.ui.h:21
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
-#: ../data/screenshot.glade.h:1
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Преглед</b>"
-
-#: ../data/screenshot.glade.h:2 ../src/totem-screenshot.c:342
-msgid "Save Screenshot"
-msgstr "Сними екран"
-
-#: ../data/screenshot.glade.h:3
-msgid "Save screenshot"
-msgstr "Сними слика од екран"
-
-#: ../data/screenshot.glade.h:4
-msgid "Save screenshot to _desktop"
-msgstr "Сними екран на _работна површина"
-
-#: ../data/screenshot.glade.h:5
-msgid "Save screenshot to _file:"
-msgstr "Сними екран како _датотека:"
-
-#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:163
-msgid "Skip to"
-msgstr "Скокни на"
-
-#: ../data/skip_to.glade.h:3
-msgid "_Skip to:"
-msgstr "_Скокни до:"
+#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87
+msgid "Video"
+msgstr "Видео"
-#: ../data/skip_to.glade.h:4
-msgid "seconds"
-msgstr "секунди"
+#: ../data/properties.ui.h:23
+msgid "Year:"
+msgstr "Година:"
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
msgid "Movie Player"
@@ -203,189 +200,105 @@ msgstr "Пуштач на филмови"
msgid "Play movies and songs"
msgstr "Пушти филмови и песни"
-#: ../data/totem.glade.h:1
-msgid ""
-"14.4 Kbps Modem\n"
-"19.2 Kbps Modem\n"
-"28.8 Kbps Modem\n"
-"33.6 Kbps Modem\n"
-"34.4 Kbps Modem\n"
-"56 Kbps Modem/ISDN\n"
-"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
-"256 Kbps DSL/Cable\n"
-"384 Kbps DSL/Cable\n"
-"512 Kbps DSL/Cable\n"
-"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
-"Intranet/LAN"
-msgstr ""
-"14.4 Kbps модем↵\n"
-"19.2 Kbps модем↵\n"
-"28.8 Kbps модем↵\n"
-"33.6 Kbps модем↵\n"
-"34.4 Kbps модем↵\n"
-"56 Kbps модем/ISDN↵\n"
-"112 Kbps Dual ISDN/DSL↵\n"
-"256 Kbps DSL/кабелски↵\n"
-"384 Kbps DSL/кабелски↵\n"
-"512 Kbps DSL/кабелски↵\n"
-"1.5 Mbps T1/Интранет/LAN↵\n"
-"Интранет/LAN"
-
-#: ../data/totem.glade.h:13
-msgid "<b>Audio Output</b>"
-msgstr "<b>Аудио излез</b>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:14
-msgid "<b>Color balance</b>"
-msgstr "<b>Баланс на боја</b>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:15
-msgid "<b>Display</b>"
-msgstr "<b>Екран</b>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:16
-msgid "<b>Networking</b>"
-msgstr "<b>Вмрежување</b>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:17
-msgid "<b>TV-Out</b>"
-msgstr "<b>ТВ излез</b>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:18
-msgid "<b>Text Subtitles</b>"
-msgstr "<b>Преводи</b>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:19
-msgid "<b>Visual Effects</b>"
-msgstr "<b>Визуелни ефекти</b>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:20
-msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>Нема датотека</b></span>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:21 ../src/totem-properties-view.c:90
-msgid "Audio"
-msgstr "Аудио"
+#: ../data/totem.ui.h:2
+msgid "Audio Output"
+msgstr "Аудио излез"
-#: ../data/totem.glade.h:22
+#: ../data/totem.ui.h:3
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
msgstr "Автоматски _презголеми го екранот кога вчитуваш ново видео"
-#: ../data/totem.glade.h:23
+#: ../data/totem.ui.h:4
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ко_нтраст:"
-#: ../data/totem.glade.h:24
+#: ../data/totem.ui.h:5
+msgid "Color Balance"
+msgstr "Баланс на боја"
+
+#: ../data/totem.ui.h:6
msgid "Connection _speed:"
msgstr "Брзина на _врска:"
-#: ../data/totem.glade.h:25
+#: ../data/totem.ui.h:7
msgid "Display"
msgstr "Екран"
-#: ../data/totem.glade.h:26
-msgid "General"
-msgstr "Генерално"
-
-#: ../data/totem.glade.h:27
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Напушти цел екран"
+#: ../data/totem.ui.h:9
+msgid "Networking"
+msgstr "Мрежа"
-#: ../data/totem.glade.h:28
+#: ../data/totem.ui.h:10
msgid "Reset To _Defaults"
msgstr "Ресетирај на _стандардно"
-#: ../data/totem.glade.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:11
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Зас_итување:"
-#: ../data/totem.glade.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:12
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Покажи _визуелни ефекти кога свири аудио"
-#: ../data/totem.glade.h:31
-msgid ""
-"Small\n"
-"Normal\n"
-"Large\n"
-"Extra Large"
-msgstr ""
-"Мал\n"
-"Нормален\n"
-"Голем\n"
-"Екстра голем"
+#: ../data/totem.ui.h:13
+msgid "TV-Out"
+msgstr "ТВ излез"
-#: ../data/totem.glade.h:35
-msgid ""
-"Stereo\n"
-"4-channel\n"
-"4.1-channel\n"
-"5.0-channel\n"
-"5.1-channel\n"
-"AC3 Passthrough"
-msgstr ""
-"Стерео\n"
-"канал-4\n"
-"канал-4.1\n"
-"канал-5.0\n"
-"канал 5.1\n"
-"AC3"
-
-#: ../data/totem.glade.h:41
+#: ../data/totem.ui.h:14
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
msgstr "Тв-излез на цел екран од Nvidia (NTSC)"
-#: ../data/totem.glade.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:15
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
msgstr "Тв-излез на цел екран од Nvidia (PAL)"
-#: ../data/totem.glade.h:43
-msgid "Time seek bar"
-msgstr "Лента за движење на времето"
-
-#: ../data/totem.glade.h:44
-msgid "Time:"
-msgstr "Време:"
+#: ../data/totem.ui.h:16
+msgid "Text Subtitles"
+msgstr "Преводи"
#. Title
-#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem.c:974 ../src/totem.c:3403
-#: ../src/totem.c:3430
+#: ../data/totem.ui.h:18 ../src/totem.c:859 ../src/totem.c:3045
+#: ../src/totem.c:3074 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1678
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Totem гледач"
-#: ../data/totem.glade.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:19
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Преференции за Totem"
-#: ../data/totem.glade.h:47
+#: ../data/totem.ui.h:20
+msgid "Visual Effects"
+msgstr "Визуелни ефекти"
+
+#: ../data/totem.ui.h:21
msgid "Visualisation _size:"
msgstr "Големина на ви_зуелизација:"
-#: ../data/totem.glade.h:48
+#: ../data/totem.ui.h:22
msgid "_Audio output type:"
msgstr "_Тип на аудио излез:"
-#: ../data/totem.glade.h:49
+#: ../data/totem.ui.h:23
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Светло:"
-#: ../data/totem.glade.h:50
+#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Енкодирање:"
-#: ../data/totem.glade.h:51
+#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "_Font:"
msgstr "_Фонт:"
-#: ../data/totem.glade.h:52
+#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "_Hue:"
msgstr "_Квалитет:"
-#: ../data/totem.glade.h:53
+#: ../data/totem.ui.h:27
msgid "_No TV-out"
msgstr "_Нема ТВ излез"
-#: ../data/totem.glade.h:54
+#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "_Type of visualisation:"
msgstr "_Тип на визуелизација:"
@@ -414,88 +327,100 @@ msgstr ""
"локација е тековниот директориум"
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
+msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
+msgstr "Стандардна локација на дијалозите за „Земи слика од екранот“"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
+"Pictures directory"
+msgstr ""
+"Стандардна локација за дијалозите „Земи слика од екранот“, стандардна "
+"локација е тековниот директориум"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:7
msgid "Enable deinterlacing"
msgstr "Вклучи одмаглување"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:6
+#: ../data/totem.schemas.in.h:8
msgid "Encoding charset for subtitle"
msgstr "Група карактери за енкодирање на преводите"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:7
+#: ../data/totem.schemas.in.h:9
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
msgstr ""
"Максимална количина на податоци за декодирање пред да се појави приказот (во "
"секунди)"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:8
+#: ../data/totem.schemas.in.h:10
msgid "Name of the visual effects plugins"
msgstr "Име на визуелниот додаток"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:9
+#: ../data/totem.schemas.in.h:11
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Бафер на мрежата"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:10
+#: ../data/totem.schemas.in.h:12
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
msgstr "Опис на pango фонт за рендерирање на превод"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:11
+#: ../data/totem.schemas.in.h:13
msgid "Repeat mode"
msgstr "Повторување"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:12
+#: ../data/totem.schemas.in.h:14
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "Презголеми го платното автоматски при вчитување"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:13
+#: ../data/totem.schemas.in.h:15
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Покажи визуелни ефњкти без видео"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:14
+#: ../data/totem.schemas.in.h:16
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "Покажи визуелни ефекти само кога свири аудио датотека."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:15
+#: ../data/totem.schemas.in.h:17
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Мешано"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:16
+#: ../data/totem.schemas.in.h:18
msgid "Sound volume"
msgstr "Јачина на звук"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:17
+#: ../data/totem.schemas.in.h:19
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
msgstr "Јачина на звук во проценти, помеѓу 0 и 100"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:18
+#: ../data/totem.schemas.in.h:20
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Енкодирање на преводот"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:19
+#: ../data/totem.schemas.in.h:21
msgid "Subtitle font"
msgstr "Фонт на преводот"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:20
+#: ../data/totem.schemas.in.h:22
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Светлина на видеото"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:21
+#: ../data/totem.schemas.in.h:23
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Контраст на видеото"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:22
+#: ../data/totem.schemas.in.h:24
msgid "The hue of the video"
msgstr "Квалитетот на видеото"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:23
+#: ../data/totem.schemas.in.h:25
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Густина на видеото"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:24
+#: ../data/totem.schemas.in.h:26
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Тип на аудио излез"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:25
+#: ../data/totem.schemas.in.h:27
msgid ""
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
@@ -508,148 +433,62 @@ msgstr ""
#. character set. You can change this to be the most common
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
-#: ../data/totem.schemas.in.h:30
+#: ../data/totem.schemas.in.h:32
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:31
+#: ../data/totem.schemas.in.h:33
msgid "Whether the main window should stay on top"
msgstr "Дали главниот прозорец да стои над се друго"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:32
+#: ../data/totem.schemas.in.h:34
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
msgstr "Дали главниот прозорец да стои над другите"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:33
+#: ../data/totem.schemas.in.h:35
+msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+msgstr "Дали да бидат исклучени додатоците во домашниот директориум на корисникот"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:36
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Почекај со вклучување дебаг за плејбек енџинот"
-#: ../data/uri.glade.h:1
+#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Внесете ја _адресата на датотеката која што сакате да ја отворите:"
-#: ../data/uri.glade.h:2
-msgid "Open Location"
-msgstr "Отвори локација"
-
-#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1
-msgid "Vanity Webcam utility"
-msgstr "Vanity Webcam алатки"
-
-#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2
-msgid "View live webcam and upload pictures"
-msgstr "Преглед од веб камера и додавање на слики"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:1
-msgid "Save File"
-msgstr "Сними датотека"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:251
-msgid "Vanity"
-msgstr "Vanity"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:3
-msgid "Vanity Preferences"
-msgstr "Vanity поставки"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:4
-msgid "Zoom 1:1"
-msgstr "Зум 1:1"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:5
-msgid "Zoom 1:2"
-msgstr "Зум 1:2"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:6
-msgid "Zoom 2:1"
-msgstr "Зум 2:1"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:7
-msgid "Zoom _1:1"
-msgstr "Зум _1:1"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:8
-msgid "Zoom _2:1"
-msgstr "Зум _2:1"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:9
-msgid "_Picture"
-msgstr "_Слика"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:10
-msgid "_Zoom 1:2"
-msgstr "_Зум 1:2"
-
-#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191
-msgid "Unnamed CDROM"
-msgstr "Неименуван CDROM"
-
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
-
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232
-#, c-format
-msgid "%d frames per second"
-msgstr "%d слики во секунда"
+#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "Пуштање на филм"
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:234
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:251
-#, c-format
-msgid "%d kbps"
-msgstr "%d kbps"
+#: ../src/totem-fullscreen.c:403
+msgid "No File"
+msgstr "Нема датотека"
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:254
+#: ../src/totem-interface.c:114 ../src/totem-interface.c:122
#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:294
-msgid "Properties dialog"
-msgstr "Дијалог за својства"
-
-#: ../src/bacon-volume.c:193
-msgid "Volume"
-msgstr "Јачина на звук"
-
-#. +
-#: ../src/bacon-volume.c:221
-msgid "+"
-msgstr "+"
+msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
+msgstr "Не можам да го лансирам URL „%s“: %s"
-#: ../src/bacon-volume.c:223 ../src/totem-options.c:47
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Намали звук"
-
-#. -
-#: ../src/bacon-volume.c:239
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: ../src/bacon-volume.c:241 ../src/totem-options.c:46
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Зголеми звук"
-
-#: ../src/bacon-volume.c:777
-msgid "Muted"
-msgstr "Без звук"
+#: ../src/totem-interface.c:114
+msgid "Default browser not configured"
+msgstr "Не е конфигуриран стандарден прелистувач"
-#: ../src/bacon-volume.c:779
-msgid "Full Volume"
-msgstr "Целосна јачина на звукот"
+#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123
+msgid "Error launching URI"
+msgstr "Грешка при лансирање на URl"
-#: ../src/totem-interface.c:117
+#: ../src/totem-interface.c:191
#, c-format
-msgid "Couldn't load the '%s' interface."
-msgstr "Не можам да го вчитам интерфејсот '%s'."
+msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
+msgstr "Не можам да го вчитам интерфејсот %s за %s."
-#: ../src/totem-interface.c:119 ../src/totem-interface.c:121
-#: ../src/totem-menu.c:1379
+#: ../src/totem-interface.c:193 ../src/totem-interface.c:195
+#: ../src/totem-menu.c:1399
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Осигурајте се дека Totem е инсталиран правилно."
-#: ../src/totem-interface.c:236
+#: ../src/totem-interface.c:306
msgid ""
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -661,7 +500,7 @@ msgstr ""
"слободен софтвер; можете да ја разгледате втората или пак некоја понова "
"верзија."
-#: ../src/totem-interface.c:240
+#: ../src/totem-interface.c:310
msgid ""
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -671,7 +510,7 @@ msgstr ""
"Totem се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен,но без БИЛО КАКВИ "
"ГАРАНЦИИ. За повеќе погледнете ја општата јавна ГНУ лиценца."
-#: ../src/totem-interface.c:244
+#: ../src/totem-interface.c:314
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
@@ -681,471 +520,482 @@ msgstr ""
"доколку ја нема лиценцата пишете и на Фондацијата заслободен софтвер на "
"следнава адреса: 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#: ../src/totem-interface.c:247
+#: ../src/totem-interface.c:317
msgid ""
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
"plugins."
msgstr ""
-"Totem прави исклучок со тоа што дозволува користење на приклучоците за "
+"Totem прави исклучок со тоа што дозволува користење на додатоците за "
"GStreamer кои се заштитени од некомерцијална употреба."
-#: ../src/totem-menu.c:284
+#: ../src/totem-menu.c:296
msgid "None"
msgstr "Ништо"
-#: ../src/totem-menu.c:288 ../src/totem-menu.c:1265
+#: ../src/totem-menu.c:300 ../src/totem-menu.c:1285
msgid "Auto"
msgstr "Автоматски"
-#: ../src/totem-menu.c:774
+#: ../src/totem-menu.c:751
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Пушти диск '%s'"
-#: ../src/totem-menu.c:777
+#: ../src/totem-menu.c:754
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "уред%d"
-#: ../src/totem-menu.c:1093
+#: ../src/totem-menu.c:1066
msgid "GTK+"
msgstr "GTK+"
-#: ../src/totem-menu.c:1095
+#: ../src/totem-menu.c:1068
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
-#: ../src/totem-menu.c:1101
+#: ../src/totem-menu.c:1074
#, c-format
msgid "Movie Player using %s and %s"
msgstr "Пуштање на филмови со користење на %s и %s"
-#: ../src/totem-menu.c:1106 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1098
+#: ../src/totem-menu.c:1079 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1193
msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
msgstr "Авторски права © 2002-2006 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:1111 ../src/vanity.c:258
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101
+#: ../src/totem-menu.c:1084 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1196
msgid "translator-credits"
-msgstr "Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)"
+msgstr "Арангел Ангов <arangel@linux.net.mk>"
-#: ../src/totem-menu.c:1196
+#: ../src/totem-menu.c:1088
+msgid "Totem Website"
+msgstr "Веб страната на Totem"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1123
+msgid "Configure Plugins"
+msgstr "Конфигурирајте додатоци"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1217
msgid "_Movie"
msgstr "_Филм"
-#: ../src/totem-menu.c:1197
+#: ../src/totem-menu.c:1218
msgid "_Open..."
msgstr "_Отвори..."
-#: ../src/totem-menu.c:1197
+#: ../src/totem-menu.c:1218
msgid "Open a file"
msgstr "Отвори датотека"
-#: ../src/totem-menu.c:1198
+#: ../src/totem-menu.c:1219
msgid "Open _Location..."
msgstr "Отвори _локација..."
-#: ../src/totem-menu.c:1198
+#: ../src/totem-menu.c:1219
msgid "Open a non-local file"
msgstr "Отвори нелокална датотека"
-#: ../src/totem-menu.c:1199
+#: ../src/totem-menu.c:1220
msgid "_Eject"
msgstr "_Извади"
-#: ../src/totem-menu.c:1200
+#: ../src/totem-menu.c:1221
msgid "_Properties"
msgstr "_Својства"
-#: ../src/totem-menu.c:1201
+#: ../src/totem-menu.c:1222
msgid "Play / Pa_use"
msgstr "_Пушти / Пауза"
-#: ../src/totem-menu.c:1201
+#: ../src/totem-menu.c:1222
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Пушти или паузирај филм"
-#: ../src/totem-menu.c:1202
+#: ../src/totem-menu.c:1223
msgid "_Quit"
msgstr "_Крај"
-#: ../src/totem-menu.c:1202
+#: ../src/totem-menu.c:1223
msgid "Quit the program"
msgstr "Напушти ја програмата"
-#: ../src/totem-menu.c:1204
+#: ../src/totem-menu.c:1225
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"
-#: ../src/totem-menu.c:1205
+#: ../src/totem-menu.c:1226
msgid "Take _Screenshot..."
msgstr "Сликај _екран..."
-#: ../src/totem-menu.c:1205
+#: ../src/totem-menu.c:1226
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Сликај екран"
-#: ../src/totem-menu.c:1206
+#: ../src/totem-menu.c:1227
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "_Исчисти плеј-листа"
-#: ../src/totem-menu.c:1206
+#: ../src/totem-menu.c:1227
msgid "Clear playlist"
msgstr "Исчисти плеј-листа"
-#: ../src/totem-menu.c:1207
+#: ../src/totem-menu.c:1228
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Префере_нци"
-#: ../src/totem-menu.c:1209
+#: ../src/totem-menu.c:1229
+msgid "Plugins..."
+msgstr "Додатоци..."
+
+#: ../src/totem-menu.c:1231
msgid "_View"
msgstr "_Поглед"
-#: ../src/totem-menu.c:1210
+#: ../src/totem-menu.c:1232
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цел екран"
-#: ../src/totem-menu.c:1210
+#: ../src/totem-menu.c:1232
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Смени на цел екран"
-#: ../src/totem-menu.c:1211
+#: ../src/totem-menu.c:1233
msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "Намести го прозорецот според филмот"
-#: ../src/totem-menu.c:1212
+#: ../src/totem-menu.c:1234
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Големина 1:2"
-#: ../src/totem-menu.c:1212
+#: ../src/totem-menu.c:1234
msgid "Resize to half the video size"
msgstr "Промени големина на пола од големината на видеото"
-#: ../src/totem-menu.c:1213
+#: ../src/totem-menu.c:1235
msgid "Resize _1:1"
msgstr "Големина _1:1"
-#: ../src/totem-menu.c:1213
+#: ../src/totem-menu.c:1235
msgid "Resize to video size"
msgstr "Промени ја големината"
-#: ../src/totem-menu.c:1214
+#: ../src/totem-menu.c:1236
msgid "Resize _2:1"
msgstr "Големина _2:1"
-#: ../src/totem-menu.c:1214
+#: ../src/totem-menu.c:1236
msgid "Resize to twice the video size"
msgstr "Промени големина на два пати повеќе од големината на видеото"
-#: ../src/totem-menu.c:1215
+#: ../src/totem-menu.c:1237
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Размер"
-#: ../src/totem-menu.c:1216
+#: ../src/totem-menu.c:1238
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Промени аг_ли"
-#: ../src/totem-menu.c:1216
+#: ../src/totem-menu.c:1238
msgid "Switch angles"
msgstr "Промени агли"
#. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") },
-#: ../src/totem-menu.c:1219
+#: ../src/totem-menu.c:1241
msgid "_Go"
msgstr "_Оди"
-#: ../src/totem-menu.c:1220
+#: ../src/totem-menu.c:1242
msgid "_DVD Menu"
msgstr "_DVD мени"
-#: ../src/totem-menu.c:1220
+#: ../src/totem-menu.c:1242
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Оди во DVD мени"
-#: ../src/totem-menu.c:1221
+#: ../src/totem-menu.c:1243
msgid "_Title Menu"
msgstr "_Насловно мени"
-#: ../src/totem-menu.c:1221
+#: ../src/totem-menu.c:1243
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Оди во менито за наслов"
-#: ../src/totem-menu.c:1222
+#: ../src/totem-menu.c:1244
msgid "A_udio Menu"
msgstr "А_удио мени"
-#: ../src/totem-menu.c:1222
+#: ../src/totem-menu.c:1244
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Оди во аудио мени"
-#: ../src/totem-menu.c:1223
+#: ../src/totem-menu.c:1245
msgid "_Angle Menu"
msgstr "_Мени на агол"
-#: ../src/totem-menu.c:1223
+#: ../src/totem-menu.c:1245
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Оди во агол мени"
-#: ../src/totem-menu.c:1224
+#: ../src/totem-menu.c:1246
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "_Мени со поглавја"
-#: ../src/totem-menu.c:1224
+#: ../src/totem-menu.c:1246
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Оди во менито за поглавја"
-#: ../src/totem-menu.c:1225
+#: ../src/totem-menu.c:1247
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "_Следен наслов/филм"
-#: ../src/totem-menu.c:1225
+#: ../src/totem-menu.c:1247
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Следен наслов или филм"
-#: ../src/totem-menu.c:1226
+#: ../src/totem-menu.c:1248
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "Претходен наслов/филм"
-#: ../src/totem-menu.c:1226
+#: ../src/totem-menu.c:1248
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Претходен наслов или филм"
-#: ../src/totem-menu.c:1227
-msgid "_Skip to..."
-msgstr "_Скокни до..."
-
-#: ../src/totem-menu.c:1227
-msgid "Skip to a specific time"
-msgstr "Скокни до одредено време"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1229
+#: ../src/totem-menu.c:1250
msgid "_Sound"
msgstr "_Звук"
#. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") },
-#: ../src/totem-menu.c:1231
+#: ../src/totem-menu.c:1252
msgid "Volume _Up"
msgstr "Зголеми _звук"
-#: ../src/totem-menu.c:1231
+#: ../src/totem-menu.c:1252
msgid "Volume up"
msgstr "Зголеми звук"
-#: ../src/totem-menu.c:1232
+#: ../src/totem-menu.c:1253
msgid "Volume _Down"
msgstr "Намали _звук"
-#: ../src/totem-menu.c:1232
+#: ../src/totem-menu.c:1253
msgid "Volume down"
msgstr "Намали звук"
-#: ../src/totem-menu.c:1234
+#: ../src/totem-menu.c:1255
msgid "_Help"
msgstr "_Помош"
-#: ../src/totem-menu.c:1235
+#: ../src/totem-menu.c:1256
msgid "_Contents"
msgstr "_Содржини"
-#: ../src/totem-menu.c:1235
+#: ../src/totem-menu.c:1256
msgid "Help contents"
msgstr "Помош"
-#: ../src/totem-menu.c:1236
+#: ../src/totem-menu.c:1257
msgid "_About"
msgstr "_За"
-#: ../src/totem-menu.c:1240
+#: ../src/totem-menu.c:1261
msgid "Zoom In"
msgstr "Зголеми"
-#: ../src/totem-menu.c:1240
+#: ../src/totem-menu.c:1261
msgid "Zoom in"
msgstr "Зголеми"
-#: ../src/totem-menu.c:1241
+#: ../src/totem-menu.c:1262
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Ресетирај големина"
-#: ../src/totem-menu.c:1241
+#: ../src/totem-menu.c:1262
msgid "Zoom reset"
msgstr "Ресетирај големина"
-#: ../src/totem-menu.c:1242
+#: ../src/totem-menu.c:1263
msgid "Zoom Out"
msgstr "Намали"
-#: ../src/totem-menu.c:1242
+#: ../src/totem-menu.c:1263
msgid "Zoom out"
msgstr "Намали"
-#: ../src/totem-menu.c:1246 ../src/totem-menu.c:1251
+#: ../src/totem-menu.c:1267 ../src/totem-menu.c:1272
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Скокни _напред"
-#: ../src/totem-menu.c:1246 ../src/totem-menu.c:1251
+#: ../src/totem-menu.c:1267 ../src/totem-menu.c:1272
msgid "Skip forward"
msgstr "Скокни нанапред"
-#: ../src/totem-menu.c:1247 ../src/totem-menu.c:1252
+#: ../src/totem-menu.c:1268 ../src/totem-menu.c:1273
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Скокни _назад"
-#: ../src/totem-menu.c:1247 ../src/totem-menu.c:1252
+#: ../src/totem-menu.c:1268 ../src/totem-menu.c:1273
msgid "Skip backwards"
msgstr "Скокни назад"
-#: ../src/totem-menu.c:1256
+#: ../src/totem-menu.c:1277
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "_Повторување"
-#: ../src/totem-menu.c:1256
+#: ../src/totem-menu.c:1277
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Постави повторување"
-#: ../src/totem-menu.c:1257
+#: ../src/totem-menu.c:1278
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "Меша_но"
-#: ../src/totem-menu.c:1257
+#: ../src/totem-menu.c:1278
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Постави случаен режим"
-#: ../src/totem-menu.c:1258
+#: ../src/totem-menu.c:1279
msgid "_Deinterlace"
msgstr "_Одмаглување"
-#: ../src/totem-menu.c:1258
+#: ../src/totem-menu.c:1279
msgid "Deinterlace"
msgstr "Одмаглување"
-#: ../src/totem-menu.c:1259
-msgid "Always on _Top"
-msgstr "Секогаш нај_горе"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1259
-msgid "Always on top"
-msgstr "Секогаш најгоре"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1260
+#: ../src/totem-menu.c:1280
msgid "Show _Controls"
msgstr "Покажи _контроли"
-#: ../src/totem-menu.c:1260
+#: ../src/totem-menu.c:1280
msgid "Show controls"
msgstr "Покажи контроли"
-#: ../src/totem-menu.c:1261
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Странична лента"
+#: ../src/totem-menu.c:1281
+msgid "S_idebar"
+msgstr "С_транична лента"
-#: ../src/totem-menu.c:1261
+#: ../src/totem-menu.c:1281
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Покажи или скриј странична лента"
-#: ../src/totem-menu.c:1265
+#: ../src/totem-menu.c:1285
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Поставува автоматски размер"
-#: ../src/totem-menu.c:1266
+#: ../src/totem-menu.c:1286
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
-#: ../src/totem-menu.c:1266
+#: ../src/totem-menu.c:1286
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Поставува квадратен размер"
-#: ../src/totem-menu.c:1267
+#: ../src/totem-menu.c:1287
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (ТВ)"
-#: ../src/totem-menu.c:1267
+#: ../src/totem-menu.c:1287
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Поставува 4:3 (ТВ) размер"
-#: ../src/totem-menu.c:1268
+#: ../src/totem-menu.c:1288
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (Широк екран)"
-#: ../src/totem-menu.c:1268
+#: ../src/totem-menu.c:1288
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
msgstr "Поставува аспект 16:9 размер"
-#: ../src/totem-menu.c:1269
+#: ../src/totem-menu.c:1289
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
-#: ../src/totem-menu.c:1269
+#: ../src/totem-menu.c:1289
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Поставува аспект 2.11:1 размер"
-#: ../src/totem-menu.c:1329
+#: ../src/totem-menu.c:1349
msgid "S_ubtitles"
msgstr "П_реводи"
-#: ../src/totem-menu.c:1335
+#: ../src/totem-menu.c:1355
msgid "_Languages"
msgstr "_Јазици"
-#: ../src/totem-menu.c:1378
+#: ../src/totem-menu.c:1398
msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
msgstr "Не можам да ја вчитам датотеката за „опис на интерфејсот“"
-#: ../src/totem-options.c:38
+#: ../src/totem-open-location.c:170
+msgid "Open Location..."
+msgstr "Отвори локација..."
+
+#: ../src/totem-options.c:37
msgid "Enable debug"
msgstr "Вклучи дебагирање"
-#: ../src/totem-options.c:39
+#: ../src/totem-options.c:38
msgid "Play/Pause"
msgstr "Пушти/Пауза"
-#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:294 ../src/totem.c:302
+#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:298 ../src/totem.c:308
msgid "Play"
msgstr "Пушти"
-#: ../src/totem-options.c:41 ../src/totem.c:288
+#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:291
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
-#: ../src/totem-options.c:42
+#: ../src/totem-options.c:41
msgid "Next"
msgstr "Напред"
-#: ../src/totem-options.c:43
+#: ../src/totem-options.c:42
msgid "Previous"
msgstr "Претходно"
-#: ../src/totem-options.c:44
+#: ../src/totem-options.c:43
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Нанапред"
-#: ../src/totem-options.c:45
+#: ../src/totem-options.c:44
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Наназад"
-#: ../src/totem-options.c:48
+#: ../src/totem-options.c:45
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Зголеми звук"
+
+#: ../src/totem-options.c:46
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Намали звук"
+
+#: ../src/totem-options.c:47
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Исклучи цел екран"
-#: ../src/totem-options.c:49
+#: ../src/totem-options.c:48
msgid "Show/Hide Controls"
msgstr "Покажи/Скриј контроли"
-#: ../src/totem-options.c:50
+#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Quit"
msgstr "Крај"
-#: ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Enqueue"
msgstr "Обележи за почеток"
-#: ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-options.c:51
msgid "Replace"
msgstr "Замени"
-#. FIXME translate
+#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
+#: ../src/totem-options.c:53
+msgid "Print playing movie"
+msgstr "Отпечати го пуштениот филм"
+
#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Seek"
msgstr "Барај"
@@ -1158,60 +1008,62 @@ msgstr "Индекс на плејлисти"
msgid "Movies to play"
msgstr "Филмови за пуштање"
-#: ../src/totem-playlist.c:143
+#: ../src/totem-playlist.c:149
msgid "_Remove"
msgstr "_Отстрани"
-#: ../src/totem-playlist.c:143
+#: ../src/totem-playlist.c:149
msgid "Remove file from playlist"
msgstr "Отстрани ја датотеката од плејлистата"
-#: ../src/totem-playlist.c:144
+#: ../src/totem-playlist.c:150
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Копирај ја локацијата"
-#: ../src/totem-playlist.c:144
+#: ../src/totem-playlist.c:150
msgid "Copy the location to the clipboard"
msgstr "Копирај ја локациајта на таблата со исечоци"
-#: ../src/totem-playlist.c:362 ../src/totem-playlist.c:901
+#: ../src/totem-playlist.c:331 ../src/totem-playlist.c:877
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Не можам да ја зачувам плејлистата"
-#: ../src/totem-playlist.c:901
+#: ../src/totem-playlist.c:877
msgid "Unknown file extension."
msgstr "Непозната екстензија на датотека."
-#: ../src/totem-playlist.c:914
+#: ../src/totem-playlist.c:890
msgid "Select playlist format:"
msgstr "Одберете го форматот на плејлистата:"
-#: ../src/totem-playlist.c:919
+#: ../src/totem-playlist.c:895
msgid "By extension"
msgstr "По екстензија"
-#: ../src/totem-playlist.c:949
+#: ../src/totem-playlist.c:925
msgid "Save Playlist"
msgstr "Зачувај плејлиста"
-#: ../src/totem-playlist.c:1507
-msgid "playlist"
+#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
+#. * without the suffix
+#: ../src/totem-playlist.c:936 ../src/totem-sidebar.c:105
+msgid "Playlist"
msgstr "Плејлиста"
-#: ../src/totem-playlist.c:1652
-msgid "Playlist error"
-msgstr "Грешка во плејлистата"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1652
+#: ../src/totem-playlist.c:1634
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
msgstr "Плејлистата '%s' не може да биде парсирана, можеби е оштетена."
-#: ../src/totem-preferences.c:85
+#: ../src/totem-playlist.c:1635
+msgid "Playlist error"
+msgstr "Грешка во плејлистата"
+
+#: ../src/totem-preferences.c:104
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "Да вклучам визуелни ефекти?"
-#: ../src/totem-preferences.c:87
+#: ../src/totem-preferences.c:106
msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -1219,7 +1071,7 @@ msgstr ""
"Се чини дека го стартувавте Totem далечински.\n"
"Сигурни сте дека сакате да вклучите визуелни ефекти?"
-#: ../src/totem-preferences.c:140
+#: ../src/totem-preferences.c:159
msgid ""
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
"Totem is restarted."
@@ -1227,11 +1079,11 @@ msgstr ""
"Промената на ова поставување ќе се примени само за наредниот филм, или "
"откако ќе го рестартирате Totem."
-#: ../src/totem-preferences.c:284
+#: ../src/totem-preferences.c:303
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
msgstr "Менувањето тип на вузуелен ефект бара превклучување за да има ефект."
-#: ../src/totem-preferences.c:368
+#: ../src/totem-preferences.c:387
msgid ""
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
"restarted."
@@ -1239,104 +1091,83 @@ msgstr ""
"Промената на типот на излезот за аудио ќе се примени само откатко ќе го "
"рестартирате Totem."
-#: ../src/totem-preferences.c:622
+#: ../src/totem-preferences.c:475
+msgid "Preferences"
+msgstr "Преференци"
+
+#: ../src/totem-preferences.c:621
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Одберете фонт за превод"
#. FIXME this should be setting an error?
-#: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:84
-#: ../src/totem-properties-view.c:92
+#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
+#: ../src/totem-properties-view.c:93
msgid "Audio/Video"
msgstr "Аудио/Видео"
-#: ../src/totem-properties-view.c:86
-msgid "Video"
-msgstr "Видео"
-
-#: ../src/totem-screenshot.c:149 ../src/totem-screenshot.c:160
+#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69
#, c-format
msgid "Screenshot%d.png"
msgstr "снимиекран%d.png"
-#: ../src/totem-screenshot.c:202
-#, c-format
-msgid "File '%s' already exists."
-msgstr ""
-"Датотеката '%s' веќе постои.\n"
-"Сними екран не е извршено."
-
-#: ../src/totem-screenshot.c:204
-msgid "The screenshot was not saved"
-msgstr ""
-"Сликата од екранот не е зачувана\n"
-"Сними екран не е извршено."
+#: ../src/totem-screenshot.c:92
+msgid "Screenshot.png"
+msgstr "Екран.png"
-#: ../src/totem-screenshot.c:215
+#: ../src/totem-screenshot.c:168
msgid "There was an error saving the screenshot."
msgstr ""
"Грешка при снимање на сликата од екранот.\n"
"Детали: %s"
-#: ../src/totem-screenshot.c:248
-msgid "Screenshot.png"
-msgstr "Екран.png"
-
-#: ../src/totem-scrsaver.c:117
-msgid "Playing a movie"
-msgstr "Пуштање на филм"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:92
-msgid "Shadow type"
-msgstr "Тип на сенка"
+#: ../src/totem-screenshot.c:218
+msgid "Save Screenshot"
+msgstr "Сними екран"
-#: ../src/totem-statusbar.c:93
-msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Стил на обвивка околу статусната линија"
+#: ../src/totem-statusbar.c:106
+msgid "0:00 / 0:00"
+msgstr "0:00 / 0:00"
-#: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem.c:298 ../src/totem.c:960
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:279
+#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:303 ../src/totem.c:851
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:314
msgid "Stopped"
msgstr "Запрено"
-#: ../src/totem-statusbar.c:144
-msgid "0:00 / 0:00"
-msgstr "0:00 / 0:00"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:187
+#: ../src/totem-statusbar.c:128
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (стриминг)"
#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:194 ../src/totem-time-label.c:85
+#: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:75
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:197 ../src/totem-time-label.c:88
+#: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:78
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Оди до %s / %s"
-#: ../src/totem-statusbar.c:271
+#: ../src/totem-statusbar.c:210
msgid "Buffering"
msgstr "Меѓумеморирање"
#. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:274
+#: ../src/totem-statusbar.c:221
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:335
+#: ../src/totem-statusbar.c:291
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:340
+#: ../src/totem-statusbar.c:296
#, c-format
msgid "%s, %d %%"
msgstr "%s, %d %%"
@@ -1482,45 +1313,54 @@ msgstr "Западно"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Виетнамско"
-#: ../src/totem-uri.c:234
+#: ../src/totem-uri.c:306
msgid "All files"
msgstr "Сите датотеки"
-#: ../src/totem-uri.c:239
+#: ../src/totem-uri.c:311
msgid "Supported files"
msgstr "Поддржани датотеки"
-#: ../src/totem-uri.c:251
+#: ../src/totem-uri.c:323
msgid "Audio files"
msgstr "Аудио датотеки"
-#: ../src/totem-uri.c:259
+#: ../src/totem-uri.c:331
msgid "Video files"
msgstr "Видео датотеки"
-#: ../src/totem-uri.c:286
+#: ../src/totem-uri.c:402
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Одберете филмови или плејлиста"
-#: ../src/totem.c:286 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:294
+#: ../src/totem.c:289 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330
msgid "Playing"
msgstr "Пушти"
-#: ../src/totem.c:292 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:290
+#: ../src/totem.c:296 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:326
msgid "Paused"
msgstr "Пауза"
-#: ../src/totem.c:344
+#: ../src/totem.c:353
msgid "Totem could not eject the optical media."
msgstr "Totem не може да го исфрли оптичкиот медиум."
-#: ../src/totem.c:378 ../src/totem.c:407 ../src/totem.c:1074
-#: ../src/totem.c:1184
+#: ../src/totem.c:386 ../src/totem.c:413 ../src/totem.c:949
+#: ../src/totem.c:1069
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem не може да го пушти: %s."
-#: ../src/totem.c:468
+#: ../src/totem.c:473
+#, c-format
+msgid ""
+"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
+"appropriate plugins to be able to read from the disc."
+msgstr ""
+"Totem не може да го пушти овој тип на медиум (%s) бидејќи нема соодветен "
+"додаток за да може да го прочита од дискот."
+
+#: ../src/totem.c:475
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
@@ -1529,7 +1369,7 @@ msgstr ""
"Totem не може да го пушти овој тип (%s) бидејќи немате соодветен додадток за "
"работа со него."
-#: ../src/totem.c:469
+#: ../src/totem.c:476
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
@@ -1539,6 +1379,10 @@ msgstr ""
" "
#: ../src/totem.c:477
+msgid "More information about media plugins"
+msgstr "Повеќе информации за додатоците"
+
+#: ../src/totem.c:485
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
@@ -1547,7 +1391,7 @@ msgstr ""
"Totem не може да ја пушти оваа датотека (%s) иако постои додаток за "
"справување со неа."
-#: ../src/totem.c:478
+#: ../src/totem.c:486
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
@@ -1555,176 +1399,82 @@ msgstr ""
"Проверете дали има диск во уредот и дали уредот е соодветно конфигуриран.\n"
" "
-#: ../src/totem.c:506
+#: ../src/totem.c:514
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "Totem не може да го пушти дискот."
-#: ../src/totem.c:507 ../src/totem.c:3255
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428
+#: ../src/totem.c:515 ../src/totem.c:2897
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1669
msgid "No reason."
msgstr "Без причина"
-#: ../src/totem.c:765
-msgid "Open Location..."
-msgstr "Отвори локација..."
-
-#: ../src/totem.c:859 ../src/totem.c:867 ../src/vanity.c:292
-#: ../src/vanity.c:300
+#: ../src/totem.c:768 ../src/totem.c:776
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
msgstr ""
"Totem не може да го сними екранот од овој филм.\n"
"Причина: %s."
-#: ../src/totem.c:867 ../src/vanity.c:300
+#: ../src/totem.c:776
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Ова не требаше да се случи; Ве молам поднесете извештај за бубачка."
-#: ../src/totem.c:967
-msgid "No File"
-msgstr "Нема датотека"
-
-#: ../src/totem.c:1080
+#: ../src/totem.c:955
msgid "No error message"
msgstr "Нема порака за грешка"
-#: ../src/totem.c:1296
+#: ../src/totem.c:1192
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem не може да ја прикаже помошната содржина."
-#: ../src/totem.c:1559 ../src/totem.c:1561
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1284
+#: ../src/totem.c:1456 ../src/totem.c:1458
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1458
msgid "An error occurred"
msgstr "Се појави грешка"
-#: ../src/totem.c:1889
-#, c-format
-msgid "Totem could not seek in '%s'."
-msgstr "Totem не може да мрдне на '%s'."
+#: ../src/totem.c:2771 ../src/totem.c:2773
+msgid "Play / Pause"
+msgstr "Пушти / Пауза"
-#: ../src/totem.c:3056
+#: ../src/totem.c:2780 ../src/totem.c:2782
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Претходен наслов/филм"
-#: ../src/totem.c:3062
-msgid "Play / Pause"
-msgstr "Пушти / Пауза"
-
-#: ../src/totem.c:3069
+#: ../src/totem.c:2789 ../src/totem.c:2791
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Следен наслов/филм"
-#: ../src/totem.c:3255
+#: ../src/totem.c:2897
msgid "Totem could not startup."
msgstr ""
"Totem не може да се подигне.\n"
"%s"
-#: ../src/totem.c:3404
+#: ../src/totem.c:3046
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Не можам да ги иницирам thread-safe библиотеките."
-#: ../src/totem.c:3404
+#: ../src/totem.c:3046
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Проверете ја инсталацијата на Вашиот ситем. Totem сега ќе се исклучи."
#. Handle command line arguments
-#: ../src/totem.c:3411
+#: ../src/totem.c:3054
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- Пуштај филмови и песни"
-#: ../src/totem.c:3419
+#: ../src/totem.c:3063
msgid "Totem could not parse the command-line options"
msgstr "Тотем не можеше да ги парсира опциите на командната линија"
-#: ../src/totem.c:3438
+#: ../src/totem.c:3082
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
msgstr "Totem не може да ја иницира машината за конфигурација."
-#: ../src/totem.c:3438
+#: ../src/totem.c:3082
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Проверете ја инсталацијата на GNOME."
-#. Main window
-#: ../src/totem.c:3466
-msgid "main window"
-msgstr "главен прозорец"
-
-#: ../src/vanity.c:247
-#, c-format
-msgid "Webcam utility using %s"
-msgstr "Webcam алатки користи %s"
-
-#: ../src/vanity.c:253
-msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
-msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
-
-#: ../src/vanity.c:544
-#, c-format
-msgid ""
-"Vanity could not startup:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Vanity не може да се вклучи:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/vanity.c:545
-msgid "No reason"
-msgstr "Без причина"
-
-#: ../src/vanity.c:585
-#, c-format
-msgid ""
-"Vanity could not contact the webcam.\n"
-"Reason: %s"
-msgstr ""
-"Vanity не може да контактира со webcam.\n"
-"Причина: %s"
-
-#: ../src/vanity.c:601
-#, c-format
-msgid ""
-"Vanity could not play video from the webcam.\n"
-"Reason: %s"
-msgstr ""
-"Vanity не може да пушти видео од webcam.\n"
-"Причина: %s"
-
-#: ../src/vanity.c:625
-msgid "Debug mode on"
-msgstr "Дебаг вклучен"
-
-#: ../src/vanity.c:638
-msgid ""
-"Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
-"Verify your system installation. Vanity will now exit."
-msgstr ""
-"Не можам да ги иницирам thread-safe библиотеките.\n"
-"Проверете го Вашиот систем. Vanity сега ќе се исклучи."
-
-#: ../src/vanity.c:675
-msgid "Vanity Webcam Utility"
-msgstr "Vanity Webcam алатки"
-
-#: ../src/vanity.c:681
-#, c-format
-msgid ""
-"Vanity could not initialize the \n"
-"configuration engine:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Vanity не може да ja иницира \n"
-"конфигурацискита машина:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/vanity.c:702 ../src/vanity.c:716
-msgid ""
-"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
-"Make sure that Vanity is properly installed."
-msgstr ""
-"Неможно да се вчита главниот интерфејс (vanity.glade).\n"
-"Сигурни ли сте дека Vanity е правилно инсталиран?"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2452
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2410
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1732,15 +1482,15 @@ msgstr ""
"Бараниот излез за аудио не е пронајден. Ве молам одберете друг излез за "
"аудио преку избирачот за мултимедијален систем."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2457
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2415
msgid "Location not found."
msgstr "Локацијата не е најдена."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2461
-msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file."
-msgstr "Не можам да ја отворам локацијата; Немате пермисии да ја отворите датотеката."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2419
+msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
+msgstr "Не можам да ја отворам локацијата, можно е да немате пермисии да ја отворите датотеката."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2472
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2430
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1750,7 +1500,7 @@ msgstr ""
"другаапликација за видео, или пак одберете друг видео излез во избирачот за "
"мултимедијален систем."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2478
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2436
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
@@ -1761,13 +1511,13 @@ msgstr ""
"да размислите и за користење на звучен сервер."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2496
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2502
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2454
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2460
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
-msgstr "Пуштањето на овој филм бара приклучок за %s, кој не е инсталиран."
+msgstr "Пуштањето на овој филм бара додаток за %s, кој не е инсталиран."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2503
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2461
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
@@ -1780,30 +1530,42 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2528
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2486
msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"Не можам да ја пуштам оваа датотека преку мрежата. Пробајте да прво да ја "
"преземете."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2600
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2558
msgid "Media file could not be played."
msgstr "Датотеката не може да биде пуштена."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2677
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2736
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2635
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2695
msgid "Failed to retrieve working directory"
msgstr "Не успеав да добијам папка што работи"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4440
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4188
+msgid "Surround"
+msgstr "Сараунд"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4190
+msgid "Mono"
+msgstr "Моно"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4192
+msgid "Stereo"
+msgstr "Стерео"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4423
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "Инсталирана е старата верзија на GStreamer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4447
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4430
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Медиумот не содржи поддржани видео протоци."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4782
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4766
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
@@ -1811,8 +1573,8 @@ msgstr ""
"Не успеав да креирам објект за GStreamer. Ве молам проверете ја "
"инсталацијата на GStreamer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4912
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5016
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4898
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5015
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1820,7 +1582,7 @@ msgstr ""
"Не успеав да отворам излез за видео. Може да не е достапен. Ве молам "
"изберете друг излез за видео во избирачот за мултимедијален систем."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4924
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4910
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1830,7 +1592,7 @@ msgstr ""
"додатоци за GStreamer. Ве молам изберете друг излез за видео во избирачот за "
"мултимедијален систем."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4955
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4945
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
@@ -1840,7 +1602,7 @@ msgstr ""
"уредот за звук или пак не е подигнат звучниот сервер. Ве молам изберете друг "
"излез за аудио вод избирачот за мултимедијални системи."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4970
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4965
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
@@ -1850,7 +1612,7 @@ msgstr ""
"додатоци за Gstreamer. Ве молам одберете друг излез за аудио во избирачот за "
"мултимедијален систем."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:712
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:751
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
@@ -1859,8 +1621,8 @@ msgstr ""
"Не е можно да се вчита '%s' аудио драјверот\n"
"Проверете да не е зафатен уредот."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1190
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1744
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1221
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1779
msgid ""
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -1868,30 +1630,30 @@ msgstr ""
"Нема излез за видео. Осигурајте се дека програмата е инсталирана правилно.\n"
" "
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1312
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1346
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Серверот на кој што сакате да се врзете на (%s) е непознат."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1316
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350
#, c-format
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
msgstr "Името на уредот што го назначивте (%s) изгледа е погрешно."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1320
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1354
#, c-format
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
msgstr "Серверот на кој што пробувате да се врзете (%s) е недостапен."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1324
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1358
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Врската до овој сервер е одбиена."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1328
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Одбраниот филм не може да биде пронајден."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1334
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1352
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1368
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1384
msgid ""
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -1899,64 +1661,64 @@ msgstr ""
"Изворот е изгледа шифриран и не може да биде прочитан. Сте пробале ли да "
"пуштитешифриран DVD без libdvdcss?"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1337
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Филмот не може да биде прочитан."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1346
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1378
#, c-format
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
msgstr "Проблем при вчитување на библиотека или декодерот (%s)."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Датотеката е кодирана и не може да се пушта повторно."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1360
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
msgstr "Филмот не може да биде пуштен повторно поради безбедносни причини."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1397
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
msgstr "Уредот за аудио е зафатен. Да не го користи друга апликација?"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1370
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1402
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Немате дозвола да ја отворите оваа датотека."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1372
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1404
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Серверот одби да Ви даде пристап до датотеката."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1381
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "Датотеката што се обидовте да ја пуштите е празна датотека."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1545
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1572
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
msgstr "Нема додаток за справување со овој филм"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1549
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1576
msgid "There is no plugin to handle this movie."
msgstr "Нема додаток за справување со овој филм."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1553
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1580
msgid "This movie is broken and can not be played further."
msgstr "Филмов е расипан и не може да биде пуштен понатаму."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1557
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1584
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Локацијата не е валидна."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1561
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1588
msgid "This movie could not be opened."
msgstr "Овој филм не може да биде отворен."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1565
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1592
msgid "Generic Error."
msgstr "Генеричка грешка."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2263
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2394
#, c-format
msgid ""
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
@@ -1965,7 +1727,7 @@ msgstr ""
"Видео кодекот '%s' е неупотреблив. Можеби треба да инсталирате додавка за да "
"може да гледате одредени типови на филмови"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2267
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2398
#, c-format
msgid ""
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
@@ -1974,26 +1736,26 @@ msgstr ""
"Аудио кодекот '%s' е неупотреблив. Можеби треба да инсталирате додатни "
"додатоци за да може да гледате одредени типови на филмови"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2283
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2412
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
msgstr "Ова е една аудио датотека а немате достапен аудио излез"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3756
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3803
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3825
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3955
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4002
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4024
#, c-format
msgid "Language %d"
msgstr "Јазик %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3914
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4113
msgid "No video to capture."
msgstr "Нема видео за земање."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3922
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4121
msgid "Video codec is not handled."
msgstr "Видео кодекот е неупотреблив."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3933
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4132
msgid "Movie is not playing."
msgstr "Филмот не е пуштен."
@@ -2065,104 +1827,253 @@ msgstr "%s %s"
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:364
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:286
#, c-format
msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
msgstr "Не успеав да ја најдам точката за монтирање на уредот %s"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:373
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:295
msgid "Could not connect to the HAL daemon"
-msgstr "Не можам да се поврзам со HAL демонот"
+msgstr "Не можам да се поврзам со HAL даемонот"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:472
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:394
msgid "Please check that a disc is present in the drive."
msgstr "Ве молам проверете дали има диск во уредот."
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:519
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:441
#, c-format
msgid "Failed to mount %s"
msgstr "Не успеав да монтирам %s"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:543
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:465
#, c-format
msgid "Failed to find mountpoint for %s"
msgstr "Не успеав да ја најдам точката за монтирање на уредот %s"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:913
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:855
msgid "Audio CD"
msgstr "Аудио CD"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:915
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:857
msgid "Video CD"
msgstr "Видео CD"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:917
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:859
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
-#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:464
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:861
+msgid "Digital Television"
+msgstr "Дигитална телевизија"
+
+#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:438
#, c-format
msgid "Couldn't write parser: %s"
msgstr "Не можам да запишам парсер: %s"
#: ../src/plparse/totem-pl-parser-lines.c:105
+#: ../src/plparse/totem-pl-parser-pla.c:78
#: ../src/plparse/totem-pl-parser-pls.c:70
-#: ../src/plparse/totem-pl-parser-xspf.c:73
+#: ../src/plparse/totem-pl-parser-xspf.c:106
#, c-format
msgid "Couldn't open file '%s': %s"
msgstr "Не можам да ја отворам датотеката '%s': %s"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:398
+#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
+msgid "Plugin"
+msgstr "Додаток"
+
+#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
+msgid "Enabled"
+msgstr "Вклучено "
+
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:574
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to activate plugin %s.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не успеав да го активирам додатокот %s.\n"
+"%s"
+
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:577
+#, c-format
+msgid "Unable to activate plugin %s"
+msgstr "Не успеав да го активирам додатокот %s"
+
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
+msgid "Plugin Error"
+msgstr "Грешка со додатокот"
+
+#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Bemused"
+msgstr "Bemused"
+
+#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
+msgstr "Контролирајте го Totem преку мобилен телефон со Bemused клиент"
+
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
+#, c-format
+msgid "Untitled %d"
+msgstr "Без наслов %d"
+
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:608
+msgid "Totem Bemused Server"
+msgstr "Totem Bemused сервер"
+
+#. FIXME version
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:610
+msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
+msgstr "Totem Bemused сервер верзија 1.0"
+
+#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Instant Messenger status"
+msgstr "Статус на клиентот за разговор"
+
+#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
+msgstr "Поставете го статусот на Вашиот клиент за разговор додека е пуштен филм"
+
+#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:163
+msgid "Could not connect to the Galago daemon."
+msgstr "Не можам да се поврзам со Galago даемонот"
+
+#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Gromit Annotations"
+msgstr "Gromit забелешки"
+
+#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
+msgstr "Помошникот за презентацијата да појавува забелешки на екранот"
+
+#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:283
+msgid "The gromit binary was not found."
+msgstr "Бинарната датотека за gromit не беше пронајдена."
+
+#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Infrared Remote Control"
+msgstr "Инфра-црвено далечинско"
+
+#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Support infrared remote control"
+msgstr "Подршка за инфра-црвено далечинско"
+
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:238
+msgid "Couldn't initialize lirc."
+msgstr "Не можам да го иницирам lirc."
+
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:244
+msgid "Couldn't read lirc configuration."
+msgstr "Не можам да ја прочитам конфигурацијата за lirc."
+
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Always On Top"
+msgstr "Секогаш најгоре"
+
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
+msgstr "Држи го главниот прозорец на врвот кога е пуштен филм"
+
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
+msgid "Properties"
+msgstr "Својства"
+
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
+#, c-format
+msgid "%d frames per second"
+msgstr "%d слики во секунда"
+
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185
+msgid "Skip to"
+msgstr "Скокни на"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
+msgid "_Skip to..."
+msgstr "_Скокни до..."
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
+msgid "Skip to a specific time"
+msgstr "Скокни до одредено време"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:227
+msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
+msgstr "Не можам да вчитам дијалог интерфејсот за „Скокни до“."
+
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
+msgid "_Skip to:"
+msgstr "_Скокни до:"
+
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3
+msgid "seconds"
+msgstr "секунди"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:440
msgid "No URI to play"
msgstr "Нема URI за пуштање"
#. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ?
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:425
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:467
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:471
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'"
msgstr "Totem не може да го пушти „%s“"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:802
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:852
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Отворам %s"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1091
+#. translators: this is:
+#. * Open With ApplicationName
+#. * as in nautilus' right-click menu
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1135
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "_Отвори со %s"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1186
#, c-format
msgid "Browser Plugin using %s"
-msgstr "Приклучок за прелистувач со користење на %s"
+msgstr "Додаток за прелистувач со користење на %s"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1096
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1191
msgid "Totem Browser Plugin"
-msgstr "Прелистувач за приклучоци на Totem"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1393
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1403
-msgid "Plugin"
-msgstr "Приклучок"
+msgstr "Прелистувач за додатоци на Totem"
#. FIXME!
#. FIXME construct and show error message
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428
-msgid "The Totem plugin could not startup."
-msgstr "Totem приклучокот не може да се подигне."
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1526
-msgid "Menu"
-msgstr "DVD мени"
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1669
+msgid "The Totem plugin could not be started."
+msgstr "Додатокот за Totem не може да се подигне."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1711
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2047
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Нема плеј-листа или плеј-листата е празна"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1840
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2151
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
msgstr "Не можам да ги иницирам thread-safe библиотеките."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1840
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2151
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr ""
-"Проверете ја инсталацијата на Вашиот ситем. Totem приклучокот сега ќе се "
+"Проверете ја инсталацијата на Вашиот ситем. Totem додатокот сега ќе се "
"исклучи."