diff options
author | Ignacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org> | 2008-02-10 19:22:08 +0000 |
---|---|---|
committer | Ignacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org> | 2008-02-10 19:22:08 +0000 |
commit | 0da6787054079997955bdba4c397d1a3add747f1 (patch) | |
tree | 42a069a81c1c8812fd76c81a0bdb62df7aa39861 /po | |
parent | 8e4247e94173388d43d65cad142bb20aaa9d303d (diff) |
Updated Galician Translation.
svn path=/trunk/; revision=5100
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl.po | 673 |
2 files changed, 356 insertions, 321 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index a0a41c62..15a6104b 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-02-10 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com> + + * gl.po: Updated Galician Translation. + 2008-02-10 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation @@ -1,17 +1,17 @@ # translation of gl.po to Galego # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Ignacio Casal Quinteiro <adorador_del_heavy@hotmail.com>, 2004. # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006. # Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007. -# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007. +# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-30 13:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-30 14:02+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-10 20:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-10 20:18+0100\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Saír do modo de pantalla completa" -#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:70 +#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:71 msgid "Time:" msgstr "Tempo:" @@ -230,15 +230,15 @@ msgstr "Reprodutor de filmes" msgid "Play movies and songs" msgstr "Reproducir filmes e cancións" -#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-menu.c:1280 +#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-menu.c:1369 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (Panorámico)" -#: ../data/totem.ui.h:2 ../src/totem-menu.c:1281 +#: ../data/totem.ui.h:2 ../src/totem-menu.c:1370 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" -#: ../data/totem.ui.h:3 ../src/totem-menu.c:1279 +#: ../data/totem.ui.h:3 ../src/totem-menu.c:1368 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (TV)" @@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "Menú de _son" msgid "Audio Output" msgstr "Saída de son" -#: ../data/totem.ui.h:7 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1277 +#: ../data/totem.ui.h:7 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1366 msgid "Auto" msgstr "Automático" @@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "_Velocidade de conexión:" msgid "Decrease volume" msgstr "Disminuir volume" -#: ../data/totem.ui.h:15 ../src/totem-menu.c:1271 +#: ../data/totem.ui.h:15 ../src/totem-menu.c:1360 msgid "Deinterlace" msgstr "Desentrelazar" @@ -398,11 +398,11 @@ msgstr "S_ubtítulos" msgid "Sat_uration:" msgstr "Sat_uración:" -#: ../data/totem.ui.h:45 ../src/totem-menu.c:1269 +#: ../data/totem.ui.h:45 ../src/totem-menu.c:1358 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Establecer o modo de repetición" -#: ../data/totem.ui.h:46 ../src/totem-menu.c:1270 +#: ../data/totem.ui.h:46 ../src/totem-menu.c:1359 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Establecer o modo aleatorio" @@ -410,23 +410,23 @@ msgstr "Establecer o modo aleatorio" msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" msgstr "Establece a proporción de aspecto 16:9 (panorámico)" -#: ../data/totem.ui.h:48 ../src/totem-menu.c:1281 +#: ../data/totem.ui.h:48 ../src/totem-menu.c:1370 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Establece a proporción de aspecto 2.11:1 (DVB)" -#: ../data/totem.ui.h:49 ../src/totem-menu.c:1279 +#: ../data/totem.ui.h:49 ../src/totem-menu.c:1368 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "Establece a proporción de aspecto 4:3 (TV)" -#: ../data/totem.ui.h:50 ../src/totem-menu.c:1277 +#: ../data/totem.ui.h:50 ../src/totem-menu.c:1366 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Establece a proporción de aspecto automática" -#: ../data/totem.ui.h:51 ../src/totem-menu.c:1278 +#: ../data/totem.ui.h:51 ../src/totem-menu.c:1367 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Establece a proporción de aspecto cadrada" -#: ../data/totem.ui.h:52 ../src/totem-menu.c:1272 +#: ../data/totem.ui.h:52 ../src/totem-menu.c:1361 msgid "Show _Controls" msgstr "Mostrar os _controis" @@ -434,35 +434,35 @@ msgstr "Mostrar os _controis" msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Mostrar os efectos _visuais cando se reproduce un ficheiro de son" -#: ../data/totem.ui.h:54 ../src/totem-menu.c:1272 +#: ../data/totem.ui.h:54 ../src/totem-menu.c:1361 msgid "Show controls" msgstr "Mostrar os controis" -#: ../data/totem.ui.h:55 ../src/totem-menu.c:1273 +#: ../data/totem.ui.h:55 ../src/totem-menu.c:1362 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Mostrar ou ocultar a barra lateral" -#: ../data/totem.ui.h:56 ../src/totem-menu.c:1270 +#: ../data/totem.ui.h:56 ../src/totem-menu.c:1359 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "Modo a_leatorio" -#: ../data/totem.ui.h:57 ../src/totem-menu.c:1260 ../src/totem-menu.c:1265 +#: ../data/totem.ui.h:57 ../src/totem-menu.c:1349 ../src/totem-menu.c:1354 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Saltar _cara a atrás" -#: ../data/totem.ui.h:58 ../src/totem-menu.c:1259 ../src/totem-menu.c:1264 +#: ../data/totem.ui.h:58 ../src/totem-menu.c:1348 ../src/totem-menu.c:1353 msgid "Skip _Forward" msgstr "Saltar cara a _adiante" -#: ../data/totem.ui.h:59 ../src/totem-menu.c:1260 ../src/totem-menu.c:1265 +#: ../data/totem.ui.h:59 ../src/totem-menu.c:1349 ../src/totem-menu.c:1354 msgid "Skip backwards" msgstr "Saltar cara a atrás" -#: ../data/totem.ui.h:60 ../src/totem-menu.c:1259 ../src/totem-menu.c:1264 +#: ../data/totem.ui.h:60 ../src/totem-menu.c:1348 ../src/totem-menu.c:1353 msgid "Skip forward" msgstr "Saltar cara a adiante" -#: ../data/totem.ui.h:61 ../src/totem-menu.c:1278 +#: ../data/totem.ui.h:61 ../src/totem-menu.c:1367 msgid "Square" msgstr "Cadrado" @@ -475,204 +475,230 @@ msgid "Switch camera angles" msgstr "Alternar ángulos de cámara" #: ../data/totem.ui.h:64 +msgid "Switch to fullscreen" +msgstr "Cambiar a pantalla completa" + +#: ../data/totem.ui.h:65 msgid "TV-Out" msgstr "Saída de TV" -#: ../data/totem.ui.h:65 +#: ../data/totem.ui.h:66 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" msgstr "Saída de TV no modo de pantalla completa por Nvidia (NTSC)" -#: ../data/totem.ui.h:66 +#: ../data/totem.ui.h:67 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" msgstr "Saída de vídeo no modo de pantalla por Nvidia (PAL)" -#: ../data/totem.ui.h:67 +#: ../data/totem.ui.h:68 msgid "Take _Screenshot..." msgstr "Facer unha _captura de pantalla..." -#: ../data/totem.ui.h:68 +#: ../data/totem.ui.h:69 msgid "Take a screenshot" msgstr "Facer unha captura de pantalla" -#: ../data/totem.ui.h:69 +#: ../data/totem.ui.h:70 msgid "Text Subtitles" msgstr "Subtítulos" #. Title -#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem.c:869 ../src/totem.c:3071 -#: ../src/totem.c:3100 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1787 +#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem.c:888 ../src/totem.c:3095 +#: ../src/totem.c:3124 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1800 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Reprodutor de filmes Totem" -#: ../data/totem.ui.h:72 +#: ../data/totem.ui.h:73 msgid "Totem Preferences" msgstr "Preferencias do Totem" -#: ../data/totem.ui.h:73 +#: ../data/totem.ui.h:74 msgid "Visual Effects" msgstr "Efectos visuais" -#: ../data/totem.ui.h:74 +#: ../data/totem.ui.h:75 msgid "Visualisation _size:" msgstr "_Tamaño da visualización:" -#: ../data/totem.ui.h:75 +#: ../data/totem.ui.h:76 msgid "Volume _Down" msgstr "_Baixar o volume" -#: ../data/totem.ui.h:76 +#: ../data/totem.ui.h:77 msgid "Volume _Up" msgstr "_Subir o volume" -#: ../data/totem.ui.h:77 +#: ../data/totem.ui.h:78 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" -#: ../data/totem.ui.h:78 +#: ../data/totem.ui.h:79 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" -#: ../data/totem.ui.h:79 +#: ../data/totem.ui.h:80 msgid "Zoom Reset" msgstr "Restablecer o zoom" -#: ../data/totem.ui.h:80 +#: ../data/totem.ui.h:81 msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" -#: ../data/totem.ui.h:81 +#: ../data/totem.ui.h:82 msgid "Zoom out" msgstr "Reducir" -#: ../data/totem.ui.h:82 +#: ../data/totem.ui.h:83 msgid "Zoom reset" msgstr "Restablecer o zoom" -#: ../data/totem.ui.h:83 +#: ../data/totem.ui.h:84 msgid "_About" msgstr "_Sobre" -#: ../data/totem.ui.h:84 +#: ../data/totem.ui.h:85 +msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing" +msgstr "_Permitir ao salvapantallas activarse incluso cando se esté reproducindo son" + +#: ../data/totem.ui.h:86 msgid "_Angle Menu" msgstr "Menú de _ángulo" -#: ../data/totem.ui.h:85 +#: ../data/totem.ui.h:87 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Proporción de aspecto" -#: ../data/totem.ui.h:86 +#: ../data/totem.ui.h:88 msgid "_Audio output type:" msgstr "Tipo de saída de _son:" -#: ../data/totem.ui.h:87 +#: ../data/totem.ui.h:89 msgid "_Brightness:" msgstr "_Brillo:" -#: ../data/totem.ui.h:88 +#: ../data/totem.ui.h:90 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Menú de _capítulos" -#: ../data/totem.ui.h:89 +#: ../data/totem.ui.h:91 msgid "_Clear Playlist" msgstr "_Limpar a lista de reprodución" -#: ../data/totem.ui.h:90 +#: ../data/totem.ui.h:92 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" -#: ../data/totem.ui.h:91 +#: ../data/totem.ui.h:93 msgid "_DVD Menu" msgstr "Menú _DVD" -#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/totem-menu.c:1271 +#: ../data/totem.ui.h:94 ../src/totem-menu.c:1360 msgid "_Deinterlace" msgstr "_Desentrelazar" -#: ../data/totem.ui.h:93 +#: ../data/totem.ui.h:95 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../data/totem.ui.h:94 +#: ../data/totem.ui.h:96 msgid "_Eject" msgstr "_Expulsar" -#: ../data/totem.ui.h:95 +#: ../data/totem.ui.h:97 msgid "_Encoding:" msgstr "_Codificación:" -#: ../data/totem.ui.h:96 +#: ../data/totem.ui.h:98 msgid "_Font:" msgstr "_Tipo de letra:" -#: ../data/totem.ui.h:97 +#: ../data/totem.ui.h:99 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../data/totem.ui.h:98 +#: ../data/totem.ui.h:100 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../data/totem.ui.h:99 +#: ../data/totem.ui.h:101 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" -#: ../data/totem.ui.h:100 +#: ../data/totem.ui.h:102 msgid "_Hue:" msgstr "_Ton:" -#: ../data/totem.ui.h:101 +#: ../data/totem.ui.h:103 msgid "_Languages" msgstr "_Idiomas" -#: ../data/totem.ui.h:102 +#: ../data/totem.ui.h:104 +msgid "_Movie" +msgstr "_Filme" + +#: ../data/totem.ui.h:105 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "Capítulo ou filme _seguinte" -#: ../data/totem.ui.h:103 +#: ../data/totem.ui.h:106 msgid "_No TV-out" msgstr "Se_n saída de TV" -#: ../data/totem.ui.h:104 +#: ../data/totem.ui.h:107 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../data/totem.ui.h:105 +#: ../data/totem.ui.h:108 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "Capítulo ou filme anterior" -#: ../data/totem.ui.h:106 +#: ../data/totem.ui.h:109 msgid "_Properties" msgstr "_Propiedades" -#: ../data/totem.ui.h:107 +#: ../data/totem.ui.h:110 msgid "_Quit" msgstr "_Saír" -#: ../data/totem.ui.h:108 ../src/totem-menu.c:1269 +#: ../data/totem.ui.h:111 ../src/totem-menu.c:1358 msgid "_Repeat Mode" msgstr "Modo de _repetición" -#: ../data/totem.ui.h:109 +#: ../data/totem.ui.h:112 msgid "_Resize 1:2" msgstr "_Redimensionar 1:2" -#: ../data/totem.ui.h:110 +#: ../data/totem.ui.h:113 msgid "_Sidebar" msgstr "Barra _lateral" -#: ../data/totem.ui.h:111 +#: ../data/totem.ui.h:114 msgid "_Sound" msgstr "_Son" -#: ../data/totem.ui.h:112 +#: ../data/totem.ui.h:115 msgid "_Title Menu" msgstr "Menú de _título" -#: ../data/totem.ui.h:113 +#: ../data/totem.ui.h:116 msgid "_Type of visualisation:" msgstr "_Tipo de visualización:" +#: ../data/totem.ui.h:117 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + #: ../data/totem.schemas.in.h:1 +msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing" +msgstr "Permitir ao salvapantallas activarse incluso cando se esté reproducindo son" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is " +"useful for monitor powered speakers." +msgstr "Permitir ao salvapantallas activarse incluso cando se esté reproducindo son Isto é útil para altavoces alimentados desde a pantalla." + +#: ../data/totem.schemas.in.h:3 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)" @@ -680,15 +706,15 @@ msgstr "" "Cantidade de datos que hai que almacenar no búfer para os fluxos de rede " "antes de comezar a mostrar o fluxo (en segundos)" -#: ../data/totem.schemas.in.h:2 +#: ../data/totem.schemas.in.h:4 msgid "Buffer size" msgstr "Tamaño do búfer" -#: ../data/totem.schemas.in.h:3 +#: ../data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues" msgstr "Ubicación predetermianda para os diálogos \"Abrir...\"" -#: ../data/totem.schemas.in.h:4 +#: ../data/totem.schemas.in.h:6 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current " "directory" @@ -696,101 +722,101 @@ msgstr "" "Ubicación predeterminada para os diálogos \"Abrir...\", por defecto é o " "directorio actual" -#: ../data/totem.schemas.in.h:5 +#: ../data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues" msgstr "Ubicación predetermianda para os diálogos \"Facer captura de pantalla\"" -#: ../data/totem.schemas.in.h:6 +#: ../data/totem.schemas.in.h:8 msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the " "Pictures directory" msgstr "" -"Ubicación predeterminada para os diálogos \"Facer captura de pantalla\", por defecto é o " -"directorio Imaxes" +"Ubicación predeterminada para os diálogos \"Facer captura de pantalla\", por " +"defecto é o directorio Imaxes" -#: ../data/totem.schemas.in.h:7 +#: ../data/totem.schemas.in.h:9 msgid "Enable deinterlacing" msgstr "Activar o desentrelazado" -#: ../data/totem.schemas.in.h:8 +#: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Encoding charset for subtitle" msgstr "Codificación de caracteres para o subtítulo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:9 +#: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" msgstr "" "Cantidade máxima de datos que descodificar por diante da visualización (en " "segundos)" -#: ../data/totem.schemas.in.h:10 +#: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "Nome dos complementos de efectos visuais" -#: ../data/totem.schemas.in.h:11 +#: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Límite do búfer de rede" -#: ../data/totem.schemas.in.h:12 +#: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Pango font description for subtitle rendering" msgstr "Descrición do tipo de letra Pango para o renderización de subtítulos" -#: ../data/totem.schemas.in.h:13 +#: ../data/totem.schemas.in.h:15 msgid "Repeat mode" msgstr "Modo de repetición" -#: ../data/totem.schemas.in.h:14 +#: ../data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "Redimensionar automaticamente o lenzo ao cargar o ficheiro" -#: ../data/totem.schemas.in.h:15 +#: ../data/totem.schemas.in.h:17 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "Mostrar os efectos visuais cando non se mostre o vídeo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:16 +#: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "Mostrar os efectos visuais cando se reproduza un ficheiro só de son." -#: ../data/totem.schemas.in.h:17 +#: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "Shuffle mode" msgstr "Modo aleatorio" -#: ../data/totem.schemas.in.h:18 +#: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "Sound volume" msgstr "Volume do son" -#: ../data/totem.schemas.in.h:19 +#: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" msgstr "Volume do son, en porcentaxe, entre 0 e 100" -#: ../data/totem.schemas.in.h:20 +#: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Codificación dos subtítulos" -#: ../data/totem.schemas.in.h:21 +#: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "Subtitle font" msgstr "Tipo de letra para os subtítulos" -#: ../data/totem.schemas.in.h:22 +#: ../data/totem.schemas.in.h:24 msgid "The brightness of the video" msgstr "O brillo do vídeo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:23 +#: ../data/totem.schemas.in.h:25 msgid "The contrast of the video" msgstr "O contraste do vídeo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:24 +#: ../data/totem.schemas.in.h:26 msgid "The hue of the video" msgstr "O ton do vídeo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:25 +#: ../data/totem.schemas.in.h:27 msgid "The saturation of the video" msgstr "A saturación do vídeo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:26 +#: ../data/totem.schemas.in.h:28 msgid "Type of audio output to use" msgstr "O tipo de saída de son que se vai usar" -#: ../data/totem.schemas.in.h:27 +#: ../data/totem.schemas.in.h:29 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " @@ -804,27 +830,29 @@ msgstr "" #. character set. You can change this to be the most common #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. -#: ../data/totem.schemas.in.h:32 +#: ../data/totem.schemas.in.h:34 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" -#: ../data/totem.schemas.in.h:33 +#: ../data/totem.schemas.in.h:35 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "Indica se a ventá principal debería permanecer en primeiro plano" -#: ../data/totem.schemas.in.h:34 +#: ../data/totem.schemas.in.h:36 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "Indica se a ventá principal debería permanecer enriba das outras ventás" -#: ../data/totem.schemas.in.h:35 +#: ../data/totem.schemas.in.h:37 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" -msgstr "Indica se se deben cargar os ficheiros de subtítulos automaticamente ao cargar o filme" +msgstr "" +"Indica se se deben cargar os ficheiros de subtítulos automaticamente ao " +"cargar o filme" -#: ../data/totem.schemas.in.h:36 +#: ../data/totem.schemas.in.h:38 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "Indica se se deben desactivar os complementos no cartafol persoal do usuario" -#: ../data/totem.schemas.in.h:37 +#: ../data/totem.schemas.in.h:39 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Indica se se activa a depuración para o motor de reprodución de vídeo" @@ -840,7 +868,7 @@ msgstr "Reproducindo un filme" msgid "Unknown video" msgstr "Vídeo descoñecido" -#: ../src/totem-fullscreen.c:437 +#: ../src/totem-fullscreen.c:488 msgid "No File" msgstr "Non hai ningún ficheiro" @@ -912,56 +940,72 @@ msgstr "" msgid "None" msgstr "Ningún" -#: ../src/totem-menu.c:793 +#: ../src/totem-menu.c:827 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Reproducir o disco '%s'" -#: ../src/totem-menu.c:796 +#: ../src/totem-menu.c:830 #, c-format msgid "device%d" msgstr "dispositivo%d" -#: ../src/totem-menu.c:1108 +#. translators: the index of the adapter +#. * DVB Adapter 1 +#: ../src/totem-menu.c:918 +#, c-format +msgid "DVB Adapter %u" +msgstr "Adaptador DVB %u" + +#. translators: +#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1' +#. * or +#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick' +#: ../src/totem-menu.c:923 +#, c-format +msgid "Watch TV on '%s'" +msgstr "Ver a TV en '%s'" + +#: ../src/totem-menu.c:1199 msgid "GTK+" msgstr "GTK+" -#: ../src/totem-menu.c:1110 +#: ../src/totem-menu.c:1201 msgid "GNOME" msgstr "Gnome" #. This lists the back-end and front-end types and versions, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME -#: ../src/totem-menu.c:1116 +#: ../src/totem-menu.c:1207 #, c-format msgid "Movie Player using %s and %s" msgstr "Reprodutor de filmes que utiliza %s e %s" -#: ../src/totem-menu.c:1121 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1208 +#: ../src/totem-menu.c:1212 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1214 msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera" -#: ../src/totem-menu.c:1126 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1211 +#: ../src/totem-menu.c:1217 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1217 msgid "translator-credits" msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>" -#: ../src/totem-menu.c:1130 +#: ../src/totem-menu.c:1221 msgid "Totem Website" msgstr "Sitio web do Totem" -#: ../src/totem-menu.c:1165 +#: ../src/totem-menu.c:1256 msgid "Configure Plugins" msgstr "Configurar complementos" -#: ../src/totem-menu.c:1273 +#: ../src/totem-menu.c:1362 msgid "S_idebar" msgstr "Barra _lateral" -#: ../src/totem-menu.c:1280 +#: ../src/totem-menu.c:1369 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "Establece a proporción de aspecto 16:9 (Anamórfica)" -#: ../src/totem-open-location.c:170 +#: ../src/totem-open-location.c:173 msgid "Open Location..." msgstr "Abrir localización..." @@ -973,11 +1017,11 @@ msgstr "Activar a depuración" msgid "Play/Pause" msgstr "Reproducir/Deter" -#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:299 ../src/totem.c:309 +#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:313 ../src/totem.c:323 msgid "Play" msgstr "Reproducir" -#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:292 +#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:306 msgid "Pause" msgstr "Deter" @@ -1046,46 +1090,46 @@ msgstr "Índice da lista de reprodución" msgid "Movies to play" msgstr "Filmes para reproducir" -#: ../src/totem-playlist.c:330 ../src/totem-playlist.c:924 +#: ../src/totem-playlist.c:339 ../src/totem-playlist.c:952 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Non se puido gardar a lista de reprodución" -#: ../src/totem-playlist.c:924 +#: ../src/totem-playlist.c:952 msgid "Unknown file extension." msgstr "Extensión de ficheiro descoñecida." -#: ../src/totem-playlist.c:937 +#: ../src/totem-playlist.c:965 msgid "Select playlist format:" msgstr "Seleccione o formato da lista de reprodución:" -#: ../src/totem-playlist.c:942 +#: ../src/totem-playlist.c:970 msgid "By extension" msgstr "Por extensión" -#: ../src/totem-playlist.c:972 +#: ../src/totem-playlist.c:1000 msgid "Save Playlist" msgstr "Gardar a lista de reprodución" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix -#: ../src/totem-playlist.c:983 ../src/totem-sidebar.c:105 +#: ../src/totem-playlist.c:1011 ../src/totem-sidebar.c:105 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reprodución" -#: ../src/totem-playlist.c:1686 +#: ../src/totem-playlist.c:1730 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "A lista de reprodución '%s' non se puido analizar, pode que estea danada." -#: ../src/totem-playlist.c:1687 +#: ../src/totem-playlist.c:1731 msgid "Playlist error" msgstr "Erro na lista de reprodución" -#: ../src/totem-preferences.c:105 +#: ../src/totem-preferences.c:108 msgid "Enable visual effects?" msgstr "Quere activar os efectos visuais?" -#: ../src/totem-preferences.c:107 +#: ../src/totem-preferences.c:110 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" @@ -1093,7 +1137,7 @@ msgstr "" "Parece que está a executar o Totem remotamente.\n" " Está seguro de que quere activar os efectos visuais?" -#: ../src/totem-preferences.c:160 +#: ../src/totem-preferences.c:163 msgid "" "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " "Totem is restarted." @@ -1101,23 +1145,23 @@ msgstr "" "O cambio desta definición só será efectivo para o seguinte filme ou cando o " "Totem se reinicie." -#: ../src/totem-preferences.c:334 +#: ../src/totem-preferences.c:367 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "" "Cambiar os tipos de efectos visuais requirirá un reinicio para que sexa " "efectivo." -#: ../src/totem-preferences.c:418 +#: ../src/totem-preferences.c:451 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." msgstr "O cambio do tipo de saída de son só será efectivo cando se reinicie o Totem." -#: ../src/totem-preferences.c:506 +#: ../src/totem-preferences.c:539 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" -#: ../src/totem-preferences.c:665 +#: ../src/totem-preferences.c:707 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Seleccionar o tipo de letra para os subtítulos" @@ -1148,8 +1192,8 @@ msgstr "Gardar a captura de pantalla" msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" -#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:304 ../src/totem.c:861 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:313 +#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:318 ../src/totem.c:880 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:327 msgid "Stopped" msgstr "Detido" @@ -1159,13 +1203,13 @@ msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (Fluíndo)" #. Elapsed / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:75 +#: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:67 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:78 +#: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:70 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Saltar a %s / %s" @@ -1353,29 +1397,29 @@ msgstr "Ficheiros de vídeo" msgid "Subtitle files" msgstr "Subtítulos" -#: ../src/totem-uri.c:513 +#: ../src/totem-uri.c:504 msgid "Select text subtitle" msgstr "Seleccionar o subtítulo" -#: ../src/totem-uri.c:565 +#: ../src/totem-uri.c:557 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Seleccionar os filmes ou as listas de reprodución" -#: ../src/totem.c:290 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:329 +#: ../src/totem.c:304 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:343 msgid "Playing" msgstr "Reproducindo" -#: ../src/totem.c:297 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:325 +#: ../src/totem.c:311 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:339 msgid "Paused" msgstr "Detido" -#: ../src/totem.c:378 ../src/totem.c:405 ../src/totem.c:964 -#: ../src/totem.c:1086 +#: ../src/totem.c:392 ../src/totem.c:419 ../src/totem.c:983 +#: ../src/totem.c:1105 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "O Totem non puido reproducir '%s'." -#: ../src/totem.c:473 +#: ../src/totem.c:494 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " @@ -1384,7 +1428,7 @@ msgstr "" "O Totem non pode reproducir este tipo de soporte (%s) porque non ten os " "complementos adecuados para ler do disco." -#: ../src/totem.c:475 +#: ../src/totem.c:496 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " @@ -1393,7 +1437,13 @@ msgstr "" "O Totem non pode reproducir este tipo de soporte (%s) porque non ten os " "complementos adecuados para manipulalo." -#: ../src/totem.c:476 +#. Basically BVW_CAN_PLAY_UNSUPPORTED +#: ../src/totem.c:499 +#, c-format +msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." +msgstr "O Totem non pode reproducir este tipo de soporte (%s) porque non está soportado." + +#: ../src/totem.c:502 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." @@ -1401,11 +1451,11 @@ msgstr "" "Instale os complementos necesarios e reinicie o Totem para poder reproducir " "este soporte." -#: ../src/totem.c:477 +#: ../src/totem.c:503 msgid "More information about media plugins" msgstr "Máis información sobre os complementos de soportes" -#: ../src/totem.c:485 +#: ../src/totem.c:511 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " @@ -1414,7 +1464,7 @@ msgstr "" "O Totem non puido reproducir este soporte (%s) aínda que hai un complemento " "instalado que pode manipulalo." -#: ../src/totem.c:486 +#: ../src/totem.c:512 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." @@ -1422,86 +1472,88 @@ msgstr "" "Comprobe que hai un disco no dispositivo e que está correctamente " "configurado." -#: ../src/totem.c:514 +#: ../src/totem.c:540 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "O Totem non foi capaz de reproducir este disco." -#: ../src/totem.c:515 ../src/totem.c:2935 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1778 +#: ../src/totem.c:541 ../src/totem.c:2958 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1791 msgid "No reason." msgstr "Sen motivo." -#: ../src/totem.c:536 +#: ../src/totem.c:555 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" msgstr "O Totem non soporta a reprodución de CD de son" -#: ../src/totem.c:537 +#: ../src/totem.c:556 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" -msgstr "Considere usar un reprodutor de música ou un extractor de CD para reproducir este CD" +msgstr "" +"Considere usar un reprodutor de música ou un extractor de CD para reproducir " +"este CD" -#: ../src/totem.c:778 ../src/totem.c:786 +#: ../src/totem.c:797 ../src/totem.c:805 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgstr "O Totem non puido obter unha captura dese filme." -#: ../src/totem.c:786 +#: ../src/totem.c:805 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Suponse que isto non debe ocorrer; escriba un informe de erros." -#: ../src/totem.c:970 +#: ../src/totem.c:989 msgid "No error message" msgstr "Non hai mensaxe de erro" -#: ../src/totem.c:1209 +#: ../src/totem.c:1228 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "O Totem non puido mostrar o contido da axuda." -#: ../src/totem.c:1477 ../src/totem.c:1479 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1562 +#: ../src/totem.c:1496 ../src/totem.c:1498 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1462 msgid "An error occurred" msgstr "Ocorreu un erro" -#: ../src/totem.c:2796 ../src/totem.c:2798 +#: ../src/totem.c:2819 ../src/totem.c:2821 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Capítulo/Filme anterior" -#: ../src/totem.c:2804 ../src/totem.c:2806 +#: ../src/totem.c:2827 ../src/totem.c:2829 msgid "Play / Pause" msgstr "Reproducir / Deter" -#: ../src/totem.c:2813 ../src/totem.c:2815 +#: ../src/totem.c:2836 ../src/totem.c:2838 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Capítulo/Filme seguinte" -#: ../src/totem.c:2935 +#: ../src/totem.c:2958 msgid "Totem could not startup." msgstr "Non se puido iniciar o Totem." -#: ../src/totem.c:3072 +#: ../src/totem.c:3096 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Non se puido inicializar as bibliotecas de fío seguro." -#: ../src/totem.c:3072 +#: ../src/totem.c:3096 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Verifique a instalación do seu sistema. O Totem sairá agora." #. Handle command line arguments -#: ../src/totem.c:3080 +#: ../src/totem.c:3104 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- Reproducir filmes e cancións" -#: ../src/totem.c:3089 +#: ../src/totem.c:3113 msgid "Totem could not parse the command-line options" msgstr "O Totem non puido analizar as opcións da liña de comandos" -#: ../src/totem.c:3108 +#: ../src/totem.c:3132 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "O Totem non puido inicializar o motor de configuración." -#: ../src/totem.c:3108 +#: ../src/totem.c:3132 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Asegúrese de que o Gnome está instalado correctamente." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2422 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2433 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." @@ -1509,17 +1561,17 @@ msgstr "" "Non se localizou a saída de son solicitada. Seleccione outra saída de son no " "Selector de sistemas multimedia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2427 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2438 msgid "Location not found." msgstr "Non se encontrou a localización." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2431 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2442 msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "" "Non se puido abrir a localización; pode que non teña permiso para abrir o " "ficheiro." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2442 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2453 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1529,7 +1581,7 @@ msgstr "" "de vídeo ou seleccione outra saída de vídeo no Selector de sistemas " "multimedia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2448 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2459 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " @@ -1540,13 +1592,13 @@ msgstr "" "servidor de son." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2466 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2472 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2477 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2483 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "A reprodución deste filme necesita un complemento %s que non está instalado." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2473 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2484 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " @@ -1559,45 +1611,45 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2498 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2509 msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "Non se pode reproducir este ficheiro a través da rede. Tenteo de novo " "descargándoo primeiro no disco." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2570 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2581 msgid "Media file could not be played." msgstr "O ficheiro do soporte non se puido reproducir." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2647 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2713 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2658 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2724 #, c-format msgid "Failed to retrieve working directory" msgstr "Fallou ao recuperar un directorio de traballo" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4155 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4369 msgid "Surround" msgstr "Envolvente" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4157 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4371 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4159 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4373 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4390 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4604 #, c-format msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "A versión do GStreamer que está instalada é demasiado antiga." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4397 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4611 #, c-format msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "O soporte non contén ningún fluxo de vídeo soportado." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4737 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4984 #, c-format msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " @@ -1606,8 +1658,8 @@ msgstr "" "Fallou ao crear o obxecto de reprodución GStreamer. Comprobe a súa " "instalación de GStreamer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4869 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4986 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5116 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5233 #, c-format msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " @@ -1616,7 +1668,7 @@ msgstr "" "Fallou ao abrir a saída de vídeo. Pode que non estea dispoñible. Seleccione " "outra saída de vídeo no Selector de sistemas multimedia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4881 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5128 #, c-format msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " @@ -1627,7 +1679,7 @@ msgstr "" "complementos adicionais do GStreamer ou seleccionar outra saída de vídeo no " "Selector de sistemas multimedia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4916 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5163 #, c-format msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " @@ -1638,7 +1690,7 @@ msgstr "" "dispositivo de son ou que o servidor de son non estea funcionando. " "Seleccione outra saída de son no Selector de sistemas multimedia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4936 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5183 #, c-format msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " @@ -1649,7 +1701,7 @@ msgstr "" "complementos adicionais do GStreamer ou seleccionar outra saída de son no " "Selector de sistemas multimedia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:758 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:760 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" @@ -1658,8 +1710,8 @@ msgstr "" "Non se puido cargar o controlador de son '%s'\n" "Verifique que o dispositivo non está ocupado." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1222 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1794 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1224 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1813 #, c-format msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " @@ -1668,30 +1720,30 @@ msgstr "" "Non hai ningunha saída de vídeo dispoñible. Asegúrese de que o programa está " "instalado correctamente." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1347 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1349 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "O servidor ao que se está tentando conectar é descoñecido." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1351 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1353 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "O nome do dispositivo especificado (%s) parece que non é válido." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "O servidor ao que se está tentando conectar (%s) é inalcanzable." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1359 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Rexeitouse a conexión a este servidor." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Non se puido encontrar o filme especificado." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1369 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1385 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387 msgid "" "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" @@ -1699,84 +1751,84 @@ msgstr "" "A fonte parece que está cifrada e non pode lerse. Está tentando reproducir " "un DVD cifrado sen libdvdcss?" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1372 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1374 msgid "The movie could not be read." msgstr "Non se puido ler o filme." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1381 #, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "" "Ocorreu un problema mentres cargaba unha biblioteca ou un descodificador (%" "s)." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1388 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1390 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Este ficheiro está cifrado e non se pode reproducir." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1393 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1395 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." msgstr "Por razóns de seguranza, este filme non se pode reproducir." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1398 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1400 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" msgstr "" "O dispositivo de son está ocupado. Hai algunha outra aplicación que o estea " "usando?" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1404 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406 msgid "Authentication is required to access this file." msgstr "Necesítase autenticación para acceder a este ficheiro." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Necesítase autenticación para acceder a este ficheiro ou fluxo." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Non se lle permite abrir este ficheiro." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1416 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "O servidor rexeitou o acceso a este ficheiro ou fluxo." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1418 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1420 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "O ficheiro que tentou reproducir é un ficheiro baleiro." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1587 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1604 #, c-format msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" msgstr "" "Non hai ningún complemento de entrada para manipular a localización deste " "filme" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1591 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1608 #, c-format msgid "There is no plugin to handle this movie." msgstr "Non hai ningún complemento para manipular este filme." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1595 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1612 #, c-format msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "Este filme está danado e non se pode continuar a reprodución." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1599 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1616 #, c-format msgid "This location is not a valid one." msgstr "Esta localización non é válida." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1603 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1620 #, c-format msgid "This movie could not be opened." msgstr "Este filme non se puido abrir." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1607 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1624 #, c-format msgid "Generic Error." msgstr "Erro xenérico." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2481 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2500 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " @@ -1785,7 +1837,7 @@ msgstr "" "O códec de vídeo '%s' non é manipulado. Pode que necesite instalar " "complementos adicionais para poder reproducir algúns tipos de filmes" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2485 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2504 #, c-format msgid "" "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " @@ -1794,29 +1846,29 @@ msgstr "" "O códec de vídeo '%s' non é manipulado. Pode que necesite instalar " "complementos adicionais para poder reproducir algúns tipos de filmes" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2499 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2518 #, c-format msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." msgstr "Este é un ficheiro só de son e non hai unha saída de son dispoñible." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4057 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4104 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4126 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4102 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4149 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4171 #, c-format msgid "Language %d" msgstr "Idioma %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4215 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4260 #, c-format msgid "No video to capture." msgstr "Non hai vídeo para capturar." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4223 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4268 #, c-format msgid "Video codec is not handled." msgstr "Non é posible manipular o códec de vídeo. " -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4234 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4279 #, c-format msgid "Movie is not playing." msgstr "O filme non se está reproducindo." @@ -1886,58 +1938,6 @@ msgstr "%s %s" msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../plparse/totem-disc.c:286 -#, c-format -msgid "Failed to find mountpoint for device %s" -msgstr "Fallou ao encontrar o punto de montaxe para o dispositivo %s" - -#: ../plparse/totem-disc.c:295 -#, c-format -msgid "Could not connect to the HAL daemon" -msgstr "Non se puido conectar ao daemon HAL" - -#: ../plparse/totem-disc.c:394 -#, c-format -msgid "Please check that a disc is present in the drive." -msgstr "Verifique que hai un disco presente no dispositivo." - -#: ../plparse/totem-disc.c:441 -#, c-format -msgid "Failed to mount %s" -msgstr "Fallou ao montar %s" - -#: ../plparse/totem-disc.c:465 -#, c-format -msgid "Failed to find mountpoint for %s" -msgstr "Fallou ao encontrar o punto de montaxe para %s" - -#: ../plparse/totem-disc.c:858 -msgid "Audio CD" -msgstr "CD de son" - -#: ../plparse/totem-disc.c:860 -msgid "Video CD" -msgstr "Vídeo CD" - -#: ../plparse/totem-disc.c:862 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" - -#: ../plparse/totem-disc.c:864 -msgid "Digital Television" -msgstr "Televisión dixital" - -#: ../plparse/totem-pl-parser.c:445 -#, c-format -msgid "Couldn't write parser: %s" -msgstr "Non se puido escribir o analizador: %s" - -#: ../plparse/totem-pl-parser-lines.c:105 ../plparse/totem-pl-parser-pla.c:78 -#: ../plparse/totem-pl-parser-pls.c:70 ../plparse/totem-pl-parser-xspf.c:106 -#, c-format -msgid "Couldn't open file '%s': %s" -msgstr "Non se puido abrir o ficheiro '%s': %s" - #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51 msgid "Plugin" msgstr "Complemento" @@ -1946,7 +1946,7 @@ msgstr "Complemento" msgid "Enabled" msgstr "Activado" -#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:575 +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:576 #, c-format msgid "" "Unable to activate plugin %s.\n" @@ -1955,12 +1955,12 @@ msgstr "" "Non se pode activar o complemento %s.\n" "%s" -#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:578 +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579 #, c-format msgid "Unable to activate plugin %s" msgstr "Non se pode activar o complemento %s" -#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:580 +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:581 msgid "Plugin Error" msgstr "Erro do complemento" @@ -1992,9 +1992,11 @@ msgstr "Estado da mensaxería instantánea" #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" -msgstr "Establecer o estado do seu programa de mensaxería instantánea a ausente cando se está reproducindo un filme" +msgstr "" +"Establecer o estado do seu programa de mensaxería instantánea a ausente " +"cando se está reproducindo un filme" -#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:163 +#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171 #, c-format msgid "Could not connect to the Galago daemon." msgstr "Non se puido conectar ao daemon de Galago." @@ -2020,12 +2022,12 @@ msgstr "Control remoto por infravermellos" msgid "Support infrared remote control" msgstr "Soporte para control remoto por infravermellos" -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:238 +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:241 #, c-format msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "Non se puido inicializar lirc." -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:244 +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:247 #, c-format msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "Non se puido ler a configuración de lirc." @@ -2034,7 +2036,7 @@ msgstr "Non se puido ler a configuración de lirc." msgid "Recordings" msgstr "Gravacións" -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:385 +#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:386 msgid "MythTV Recordings" msgstr "Gravacións de MythTV" @@ -2064,9 +2066,11 @@ msgstr "Sempre en primeiro plano" #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" -msgstr "Manten a ventá principal en primeiro plano cando se está reproducindo un filme" +msgstr "" +"Manten a ventá principal en primeiro plano cando se está reproducindo un " +"filme" -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:159 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" @@ -2091,7 +2095,19 @@ msgstr "%d kbps" msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185 +#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:570 +msgid "Neighbours" +msgstr "Veciños" + +#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Publish Playlist" +msgstr "Publicar lista de reprodución" + +#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Share the current playlist via HTTP" +msgstr "Compartir a lista de reprodución actual vía HTTP" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189 msgid "Skip to" msgstr "Saltar a" @@ -2116,29 +2132,50 @@ msgstr "_Salta a:" msgid "seconds" msgstr "segundos" +#. Display an error +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169 +#, c-format +msgid "Could not get metadata for file %s." +msgstr "Non se puideron obter os metadatos para o ficheiro %s" + +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170 +msgid "File Error" +msgstr "Erro de ficheiro" + +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274 +msgid "No results" +msgstr "Sen resultados" + #. Translators: #. * This is used to show which items are listed in the list view, for example: #. * Showing 10-20 of 128 matches #. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show: #. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:203 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229 #, c-format msgid "Showing %i - %i of %i match" msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" msgstr[0] "Mostrando %i - %i de %i coincidencia" msgstr[1] "Mostrando %i - %i de %i coincidencias" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:300 -msgid "Search results" +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 +msgid "Search Results" msgstr "Resultados da busca" +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:414 +msgid "Page" +msgstr "Páxina" + +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:92 #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1 -msgid "Search for videos using Tracker" -msgstr "Buscar vídeos usando Tracker" +msgid "Local Search" +msgstr "Busca local" #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2 -msgid "Video Search" -msgstr "Busca de vídeo" +msgid "Search for local videos using Tracker" +msgstr "Buscar vídeos locais usando Tracker" #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1 msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." @@ -2152,10 +2189,6 @@ msgstr "Examinador de YouTube" msgid "Related Videos" msgstr "Vídeos relacionados" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 -msgid "Search Results" -msgstr "Resultados da busca" - #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3 msgid "Search:" msgstr "Buscar:" @@ -2168,19 +2201,17 @@ msgstr "YouTube" msgid "Videos" msgstr "Vídeos" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:440 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:454 #, c-format msgid "No URI to play" msgstr "Non hai un URI para reproducir" -#. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ? -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:467 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:471 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:480 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'" msgstr "O Totem non puido reproducir '%s'" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:864 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:870 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Abrindo %s" @@ -2188,35 +2219,35 @@ msgstr "Abrindo %s" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1150 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1156 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Abrir con \"%s\"" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1201 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1207 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "Complemento de visualización usando %s" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1206 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1212 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "Complemento de visualización para o Totem" #. FIXME! #. FIXME construct and show error message -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1778 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1791 msgid "The Totem plugin could not be started." msgstr "Non se puido iniciar o complemento de Totem." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2141 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2155 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "Ningunha lista de reprodución ou lista de produción baleira" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2246 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2259 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." msgstr "Non se puideron inicializar as bibliotecas de fío seguro." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2246 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2259 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "Verifique a instalación do seu sistema. O complemento do Totem sairá agora." |