summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>2008-02-10 19:22:08 +0000
committerIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>2008-02-10 19:22:08 +0000
commit0da6787054079997955bdba4c397d1a3add747f1 (patch)
tree42a069a81c1c8812fd76c81a0bdb62df7aa39861 /po
parent8e4247e94173388d43d65cad142bb20aaa9d303d (diff)
Updated Galician Translation.
svn path=/trunk/; revision=5100
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/gl.po673
2 files changed, 356 insertions, 321 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index a0a41c62..15a6104b 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-02-10 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
+
+ * gl.po: Updated Galician Translation.
+
2008-02-10 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index d572a982..3b6e3519 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# translation of gl.po to Galego
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Ignacio Casal Quinteiro <adorador_del_heavy@hotmail.com>, 2004.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
-# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007.
+# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-30 13:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-30 14:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-10 20:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-10 20:18+0100\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:70
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:71
msgid "Time:"
msgstr "Tempo:"
@@ -230,15 +230,15 @@ msgstr "Reprodutor de filmes"
msgid "Play movies and songs"
msgstr "Reproducir filmes e cancións"
-#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-menu.c:1280
+#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-menu.c:1369
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (Panorámico)"
-#: ../data/totem.ui.h:2 ../src/totem-menu.c:1281
+#: ../data/totem.ui.h:2 ../src/totem-menu.c:1370
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
-#: ../data/totem.ui.h:3 ../src/totem-menu.c:1279
+#: ../data/totem.ui.h:3 ../src/totem-menu.c:1368
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"
@@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "Menú de _son"
msgid "Audio Output"
msgstr "Saída de son"
-#: ../data/totem.ui.h:7 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1277
+#: ../data/totem.ui.h:7 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1366
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
@@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "_Velocidade de conexión:"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Disminuir volume"
-#: ../data/totem.ui.h:15 ../src/totem-menu.c:1271
+#: ../data/totem.ui.h:15 ../src/totem-menu.c:1360
msgid "Deinterlace"
msgstr "Desentrelazar"
@@ -398,11 +398,11 @@ msgstr "S_ubtítulos"
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Sat_uración:"
-#: ../data/totem.ui.h:45 ../src/totem-menu.c:1269
+#: ../data/totem.ui.h:45 ../src/totem-menu.c:1358
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Establecer o modo de repetición"
-#: ../data/totem.ui.h:46 ../src/totem-menu.c:1270
+#: ../data/totem.ui.h:46 ../src/totem-menu.c:1359
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Establecer o modo aleatorio"
@@ -410,23 +410,23 @@ msgstr "Establecer o modo aleatorio"
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr "Establece a proporción de aspecto 16:9 (panorámico)"
-#: ../data/totem.ui.h:48 ../src/totem-menu.c:1281
+#: ../data/totem.ui.h:48 ../src/totem-menu.c:1370
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Establece a proporción de aspecto 2.11:1 (DVB)"
-#: ../data/totem.ui.h:49 ../src/totem-menu.c:1279
+#: ../data/totem.ui.h:49 ../src/totem-menu.c:1368
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Establece a proporción de aspecto 4:3 (TV)"
-#: ../data/totem.ui.h:50 ../src/totem-menu.c:1277
+#: ../data/totem.ui.h:50 ../src/totem-menu.c:1366
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Establece a proporción de aspecto automática"
-#: ../data/totem.ui.h:51 ../src/totem-menu.c:1278
+#: ../data/totem.ui.h:51 ../src/totem-menu.c:1367
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Establece a proporción de aspecto cadrada"
-#: ../data/totem.ui.h:52 ../src/totem-menu.c:1272
+#: ../data/totem.ui.h:52 ../src/totem-menu.c:1361
msgid "Show _Controls"
msgstr "Mostrar os _controis"
@@ -434,35 +434,35 @@ msgstr "Mostrar os _controis"
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Mostrar os efectos _visuais cando se reproduce un ficheiro de son"
-#: ../data/totem.ui.h:54 ../src/totem-menu.c:1272
+#: ../data/totem.ui.h:54 ../src/totem-menu.c:1361
msgid "Show controls"
msgstr "Mostrar os controis"
-#: ../data/totem.ui.h:55 ../src/totem-menu.c:1273
+#: ../data/totem.ui.h:55 ../src/totem-menu.c:1362
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra lateral"
-#: ../data/totem.ui.h:56 ../src/totem-menu.c:1270
+#: ../data/totem.ui.h:56 ../src/totem-menu.c:1359
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "Modo a_leatorio"
-#: ../data/totem.ui.h:57 ../src/totem-menu.c:1260 ../src/totem-menu.c:1265
+#: ../data/totem.ui.h:57 ../src/totem-menu.c:1349 ../src/totem-menu.c:1354
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Saltar _cara a atrás"
-#: ../data/totem.ui.h:58 ../src/totem-menu.c:1259 ../src/totem-menu.c:1264
+#: ../data/totem.ui.h:58 ../src/totem-menu.c:1348 ../src/totem-menu.c:1353
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Saltar cara a _adiante"
-#: ../data/totem.ui.h:59 ../src/totem-menu.c:1260 ../src/totem-menu.c:1265
+#: ../data/totem.ui.h:59 ../src/totem-menu.c:1349 ../src/totem-menu.c:1354
msgid "Skip backwards"
msgstr "Saltar cara a atrás"
-#: ../data/totem.ui.h:60 ../src/totem-menu.c:1259 ../src/totem-menu.c:1264
+#: ../data/totem.ui.h:60 ../src/totem-menu.c:1348 ../src/totem-menu.c:1353
msgid "Skip forward"
msgstr "Saltar cara a adiante"
-#: ../data/totem.ui.h:61 ../src/totem-menu.c:1278
+#: ../data/totem.ui.h:61 ../src/totem-menu.c:1367
msgid "Square"
msgstr "Cadrado"
@@ -475,204 +475,230 @@ msgid "Switch camera angles"
msgstr "Alternar ángulos de cámara"
#: ../data/totem.ui.h:64
+msgid "Switch to fullscreen"
+msgstr "Cambiar a pantalla completa"
+
+#: ../data/totem.ui.h:65
msgid "TV-Out"
msgstr "Saída de TV"
-#: ../data/totem.ui.h:65
+#: ../data/totem.ui.h:66
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
msgstr "Saída de TV no modo de pantalla completa por Nvidia (NTSC)"
-#: ../data/totem.ui.h:66
+#: ../data/totem.ui.h:67
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
msgstr "Saída de vídeo no modo de pantalla por Nvidia (PAL)"
-#: ../data/totem.ui.h:67
+#: ../data/totem.ui.h:68
msgid "Take _Screenshot..."
msgstr "Facer unha _captura de pantalla..."
-#: ../data/totem.ui.h:68
+#: ../data/totem.ui.h:69
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Facer unha captura de pantalla"
-#: ../data/totem.ui.h:69
+#: ../data/totem.ui.h:70
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Subtítulos"
#. Title
-#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem.c:869 ../src/totem.c:3071
-#: ../src/totem.c:3100 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1787
+#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem.c:888 ../src/totem.c:3095
+#: ../src/totem.c:3124 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1800
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Reprodutor de filmes Totem"
-#: ../data/totem.ui.h:72
+#: ../data/totem.ui.h:73
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Preferencias do Totem"
-#: ../data/totem.ui.h:73
+#: ../data/totem.ui.h:74
msgid "Visual Effects"
msgstr "Efectos visuais"
-#: ../data/totem.ui.h:74
+#: ../data/totem.ui.h:75
msgid "Visualisation _size:"
msgstr "_Tamaño da visualización:"
-#: ../data/totem.ui.h:75
+#: ../data/totem.ui.h:76
msgid "Volume _Down"
msgstr "_Baixar o volume"
-#: ../data/totem.ui.h:76
+#: ../data/totem.ui.h:77
msgid "Volume _Up"
msgstr "_Subir o volume"
-#: ../data/totem.ui.h:77
+#: ../data/totem.ui.h:78
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../data/totem.ui.h:78
+#: ../data/totem.ui.h:79
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
-#: ../data/totem.ui.h:79
+#: ../data/totem.ui.h:80
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Restablecer o zoom"
-#: ../data/totem.ui.h:80
+#: ../data/totem.ui.h:81
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
-#: ../data/totem.ui.h:81
+#: ../data/totem.ui.h:82
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"
-#: ../data/totem.ui.h:82
+#: ../data/totem.ui.h:83
msgid "Zoom reset"
msgstr "Restablecer o zoom"
-#: ../data/totem.ui.h:83
+#: ../data/totem.ui.h:84
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../data/totem.ui.h:84
+#: ../data/totem.ui.h:85
+msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
+msgstr "_Permitir ao salvapantallas activarse incluso cando se esté reproducindo son"
+
+#: ../data/totem.ui.h:86
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Menú de _ángulo"
-#: ../data/totem.ui.h:85
+#: ../data/totem.ui.h:87
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Proporción de aspecto"
-#: ../data/totem.ui.h:86
+#: ../data/totem.ui.h:88
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Tipo de saída de _son:"
-#: ../data/totem.ui.h:87
+#: ../data/totem.ui.h:89
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brillo:"
-#: ../data/totem.ui.h:88
+#: ../data/totem.ui.h:90
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Menú de _capítulos"
-#: ../data/totem.ui.h:89
+#: ../data/totem.ui.h:91
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "_Limpar a lista de reprodución"
-#: ../data/totem.ui.h:90
+#: ../data/totem.ui.h:92
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../data/totem.ui.h:91
+#: ../data/totem.ui.h:93
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Menú _DVD"
-#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/totem-menu.c:1271
+#: ../data/totem.ui.h:94 ../src/totem-menu.c:1360
msgid "_Deinterlace"
msgstr "_Desentrelazar"
-#: ../data/totem.ui.h:93
+#: ../data/totem.ui.h:95
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../data/totem.ui.h:94
+#: ../data/totem.ui.h:96
msgid "_Eject"
msgstr "_Expulsar"
-#: ../data/totem.ui.h:95
+#: ../data/totem.ui.h:97
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Codificación:"
-#: ../data/totem.ui.h:96
+#: ../data/totem.ui.h:98
msgid "_Font:"
msgstr "_Tipo de letra:"
-#: ../data/totem.ui.h:97
+#: ../data/totem.ui.h:99
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../data/totem.ui.h:98
+#: ../data/totem.ui.h:100
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../data/totem.ui.h:99
+#: ../data/totem.ui.h:101
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
-#: ../data/totem.ui.h:100
+#: ../data/totem.ui.h:102
msgid "_Hue:"
msgstr "_Ton:"
-#: ../data/totem.ui.h:101
+#: ../data/totem.ui.h:103
msgid "_Languages"
msgstr "_Idiomas"
-#: ../data/totem.ui.h:102
+#: ../data/totem.ui.h:104
+msgid "_Movie"
+msgstr "_Filme"
+
+#: ../data/totem.ui.h:105
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo ou filme _seguinte"
-#: ../data/totem.ui.h:103
+#: ../data/totem.ui.h:106
msgid "_No TV-out"
msgstr "Se_n saída de TV"
-#: ../data/totem.ui.h:104
+#: ../data/totem.ui.h:107
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../data/totem.ui.h:105
+#: ../data/totem.ui.h:108
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo ou filme anterior"
-#: ../data/totem.ui.h:106
+#: ../data/totem.ui.h:109
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../data/totem.ui.h:107
+#: ../data/totem.ui.h:110
msgid "_Quit"
msgstr "_Saír"
-#: ../data/totem.ui.h:108 ../src/totem-menu.c:1269
+#: ../data/totem.ui.h:111 ../src/totem-menu.c:1358
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "Modo de _repetición"
-#: ../data/totem.ui.h:109
+#: ../data/totem.ui.h:112
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Redimensionar 1:2"
-#: ../data/totem.ui.h:110
+#: ../data/totem.ui.h:113
msgid "_Sidebar"
msgstr "Barra _lateral"
-#: ../data/totem.ui.h:111
+#: ../data/totem.ui.h:114
msgid "_Sound"
msgstr "_Son"
-#: ../data/totem.ui.h:112
+#: ../data/totem.ui.h:115
msgid "_Title Menu"
msgstr "Menú de _título"
-#: ../data/totem.ui.h:113
+#: ../data/totem.ui.h:116
msgid "_Type of visualisation:"
msgstr "_Tipo de visualización:"
+#: ../data/totem.ui.h:117
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
+msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
+msgstr "Permitir ao salvapantallas activarse incluso cando se esté reproducindo son"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "
+"useful for monitor powered speakers."
+msgstr "Permitir ao salvapantallas activarse incluso cando se esté reproducindo son Isto é útil para altavoces alimentados desde a pantalla."
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:3
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)"
@@ -680,15 +706,15 @@ msgstr ""
"Cantidade de datos que hai que almacenar no búfer para os fluxos de rede "
"antes de comezar a mostrar o fluxo (en segundos)"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:2
+#: ../data/totem.schemas.in.h:4
msgid "Buffer size"
msgstr "Tamaño do búfer"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:3
+#: ../data/totem.schemas.in.h:5
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
msgstr "Ubicación predetermianda para os diálogos \"Abrir...\""
-#: ../data/totem.schemas.in.h:4
+#: ../data/totem.schemas.in.h:6
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
"directory"
@@ -696,101 +722,101 @@ msgstr ""
"Ubicación predeterminada para os diálogos \"Abrir...\", por defecto é o "
"directorio actual"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:5
+#: ../data/totem.schemas.in.h:7
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
msgstr "Ubicación predetermianda para os diálogos \"Facer captura de pantalla\""
-#: ../data/totem.schemas.in.h:6
+#: ../data/totem.schemas.in.h:8
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
"Pictures directory"
msgstr ""
-"Ubicación predeterminada para os diálogos \"Facer captura de pantalla\", por defecto é o "
-"directorio Imaxes"
+"Ubicación predeterminada para os diálogos \"Facer captura de pantalla\", por "
+"defecto é o directorio Imaxes"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:7
+#: ../data/totem.schemas.in.h:9
msgid "Enable deinterlacing"
msgstr "Activar o desentrelazado"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:8
+#: ../data/totem.schemas.in.h:10
msgid "Encoding charset for subtitle"
msgstr "Codificación de caracteres para o subtítulo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:9
+#: ../data/totem.schemas.in.h:11
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
msgstr ""
"Cantidade máxima de datos que descodificar por diante da visualización (en "
"segundos)"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:10
+#: ../data/totem.schemas.in.h:12
msgid "Name of the visual effects plugins"
msgstr "Nome dos complementos de efectos visuais"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:11
+#: ../data/totem.schemas.in.h:13
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Límite do búfer de rede"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:12
+#: ../data/totem.schemas.in.h:14
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
msgstr "Descrición do tipo de letra Pango para o renderización de subtítulos"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:13
+#: ../data/totem.schemas.in.h:15
msgid "Repeat mode"
msgstr "Modo de repetición"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:14
+#: ../data/totem.schemas.in.h:16
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "Redimensionar automaticamente o lenzo ao cargar o ficheiro"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:15
+#: ../data/totem.schemas.in.h:17
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Mostrar os efectos visuais cando non se mostre o vídeo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:16
+#: ../data/totem.schemas.in.h:18
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "Mostrar os efectos visuais cando se reproduza un ficheiro só de son."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:17
+#: ../data/totem.schemas.in.h:19
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Modo aleatorio"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:18
+#: ../data/totem.schemas.in.h:20
msgid "Sound volume"
msgstr "Volume do son"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:19
+#: ../data/totem.schemas.in.h:21
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
msgstr "Volume do son, en porcentaxe, entre 0 e 100"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:20
+#: ../data/totem.schemas.in.h:22
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Codificación dos subtítulos"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:21
+#: ../data/totem.schemas.in.h:23
msgid "Subtitle font"
msgstr "Tipo de letra para os subtítulos"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:22
+#: ../data/totem.schemas.in.h:24
msgid "The brightness of the video"
msgstr "O brillo do vídeo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:23
+#: ../data/totem.schemas.in.h:25
msgid "The contrast of the video"
msgstr "O contraste do vídeo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:24
+#: ../data/totem.schemas.in.h:26
msgid "The hue of the video"
msgstr "O ton do vídeo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:25
+#: ../data/totem.schemas.in.h:27
msgid "The saturation of the video"
msgstr "A saturación do vídeo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:26
+#: ../data/totem.schemas.in.h:28
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "O tipo de saída de son que se vai usar"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:27
+#: ../data/totem.schemas.in.h:29
msgid ""
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
@@ -804,27 +830,29 @@ msgstr ""
#. character set. You can change this to be the most common
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
-#: ../data/totem.schemas.in.h:32
+#: ../data/totem.schemas.in.h:34
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:33
+#: ../data/totem.schemas.in.h:35
msgid "Whether the main window should stay on top"
msgstr "Indica se a ventá principal debería permanecer en primeiro plano"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:34
+#: ../data/totem.schemas.in.h:36
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
msgstr "Indica se a ventá principal debería permanecer enriba das outras ventás"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:35
+#: ../data/totem.schemas.in.h:37
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
-msgstr "Indica se se deben cargar os ficheiros de subtítulos automaticamente ao cargar o filme"
+msgstr ""
+"Indica se se deben cargar os ficheiros de subtítulos automaticamente ao "
+"cargar o filme"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:36
+#: ../data/totem.schemas.in.h:38
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr "Indica se se deben desactivar os complementos no cartafol persoal do usuario"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:37
+#: ../data/totem.schemas.in.h:39
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Indica se se activa a depuración para o motor de reprodución de vídeo"
@@ -840,7 +868,7 @@ msgstr "Reproducindo un filme"
msgid "Unknown video"
msgstr "Vídeo descoñecido"
-#: ../src/totem-fullscreen.c:437
+#: ../src/totem-fullscreen.c:488
msgid "No File"
msgstr "Non hai ningún ficheiro"
@@ -912,56 +940,72 @@ msgstr ""
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: ../src/totem-menu.c:793
+#: ../src/totem-menu.c:827
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Reproducir o disco '%s'"
-#: ../src/totem-menu.c:796
+#: ../src/totem-menu.c:830
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "dispositivo%d"
-#: ../src/totem-menu.c:1108
+#. translators: the index of the adapter
+#. * DVB Adapter 1
+#: ../src/totem-menu.c:918
+#, c-format
+msgid "DVB Adapter %u"
+msgstr "Adaptador DVB %u"
+
+#. translators:
+#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
+#. * or
+#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
+#: ../src/totem-menu.c:923
+#, c-format
+msgid "Watch TV on '%s'"
+msgstr "Ver a TV en '%s'"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1199
msgid "GTK+"
msgstr "GTK+"
-#: ../src/totem-menu.c:1110
+#: ../src/totem-menu.c:1201
msgid "GNOME"
msgstr "Gnome"
#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
-#: ../src/totem-menu.c:1116
+#: ../src/totem-menu.c:1207
#, c-format
msgid "Movie Player using %s and %s"
msgstr "Reprodutor de filmes que utiliza %s e %s"
-#: ../src/totem-menu.c:1121 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1208
+#: ../src/totem-menu.c:1212 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1214
msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
msgstr "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:1126 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1211
+#: ../src/totem-menu.c:1217 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1217
msgid "translator-credits"
msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>"
-#: ../src/totem-menu.c:1130
+#: ../src/totem-menu.c:1221
msgid "Totem Website"
msgstr "Sitio web do Totem"
-#: ../src/totem-menu.c:1165
+#: ../src/totem-menu.c:1256
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurar complementos"
-#: ../src/totem-menu.c:1273
+#: ../src/totem-menu.c:1362
msgid "S_idebar"
msgstr "Barra _lateral"
-#: ../src/totem-menu.c:1280
+#: ../src/totem-menu.c:1369
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
msgstr "Establece a proporción de aspecto 16:9 (Anamórfica)"
-#: ../src/totem-open-location.c:170
+#: ../src/totem-open-location.c:173
msgid "Open Location..."
msgstr "Abrir localización..."
@@ -973,11 +1017,11 @@ msgstr "Activar a depuración"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproducir/Deter"
-#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:299 ../src/totem.c:309
+#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:313 ../src/totem.c:323
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
-#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:292
+#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:306
msgid "Pause"
msgstr "Deter"
@@ -1046,46 +1090,46 @@ msgstr "Índice da lista de reprodución"
msgid "Movies to play"
msgstr "Filmes para reproducir"
-#: ../src/totem-playlist.c:330 ../src/totem-playlist.c:924
+#: ../src/totem-playlist.c:339 ../src/totem-playlist.c:952
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Non se puido gardar a lista de reprodución"
-#: ../src/totem-playlist.c:924
+#: ../src/totem-playlist.c:952
msgid "Unknown file extension."
msgstr "Extensión de ficheiro descoñecida."
-#: ../src/totem-playlist.c:937
+#: ../src/totem-playlist.c:965
msgid "Select playlist format:"
msgstr "Seleccione o formato da lista de reprodución:"
-#: ../src/totem-playlist.c:942
+#: ../src/totem-playlist.c:970
msgid "By extension"
msgstr "Por extensión"
-#: ../src/totem-playlist.c:972
+#: ../src/totem-playlist.c:1000
msgid "Save Playlist"
msgstr "Gardar a lista de reprodución"
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:983 ../src/totem-sidebar.c:105
+#: ../src/totem-playlist.c:1011 ../src/totem-sidebar.c:105
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reprodución"
-#: ../src/totem-playlist.c:1686
+#: ../src/totem-playlist.c:1730
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
msgstr "A lista de reprodución '%s' non se puido analizar, pode que estea danada."
-#: ../src/totem-playlist.c:1687
+#: ../src/totem-playlist.c:1731
msgid "Playlist error"
msgstr "Erro na lista de reprodución"
-#: ../src/totem-preferences.c:105
+#: ../src/totem-preferences.c:108
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "Quere activar os efectos visuais?"
-#: ../src/totem-preferences.c:107
+#: ../src/totem-preferences.c:110
msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -1093,7 +1137,7 @@ msgstr ""
"Parece que está a executar o Totem remotamente.\n"
" Está seguro de que quere activar os efectos visuais?"
-#: ../src/totem-preferences.c:160
+#: ../src/totem-preferences.c:163
msgid ""
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
"Totem is restarted."
@@ -1101,23 +1145,23 @@ msgstr ""
"O cambio desta definición só será efectivo para o seguinte filme ou cando o "
"Totem se reinicie."
-#: ../src/totem-preferences.c:334
+#: ../src/totem-preferences.c:367
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
msgstr ""
"Cambiar os tipos de efectos visuais requirirá un reinicio para que sexa "
"efectivo."
-#: ../src/totem-preferences.c:418
+#: ../src/totem-preferences.c:451
msgid ""
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
"restarted."
msgstr "O cambio do tipo de saída de son só será efectivo cando se reinicie o Totem."
-#: ../src/totem-preferences.c:506
+#: ../src/totem-preferences.c:539
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: ../src/totem-preferences.c:665
+#: ../src/totem-preferences.c:707
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Seleccionar o tipo de letra para os subtítulos"
@@ -1148,8 +1192,8 @@ msgstr "Gardar a captura de pantalla"
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"
-#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:304 ../src/totem.c:861
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:313
+#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:318 ../src/totem.c:880
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:327
msgid "Stopped"
msgstr "Detido"
@@ -1159,13 +1203,13 @@ msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (Fluíndo)"
#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:75
+#: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:67
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:78
+#: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:70
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Saltar a %s / %s"
@@ -1353,29 +1397,29 @@ msgstr "Ficheiros de vídeo"
msgid "Subtitle files"
msgstr "Subtítulos"
-#: ../src/totem-uri.c:513
+#: ../src/totem-uri.c:504
msgid "Select text subtitle"
msgstr "Seleccionar o subtítulo"
-#: ../src/totem-uri.c:565
+#: ../src/totem-uri.c:557
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Seleccionar os filmes ou as listas de reprodución"
-#: ../src/totem.c:290 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:329
+#: ../src/totem.c:304 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:343
msgid "Playing"
msgstr "Reproducindo"
-#: ../src/totem.c:297 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:325
+#: ../src/totem.c:311 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:339
msgid "Paused"
msgstr "Detido"
-#: ../src/totem.c:378 ../src/totem.c:405 ../src/totem.c:964
-#: ../src/totem.c:1086
+#: ../src/totem.c:392 ../src/totem.c:419 ../src/totem.c:983
+#: ../src/totem.c:1105
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "O Totem non puido reproducir '%s'."
-#: ../src/totem.c:473
+#: ../src/totem.c:494
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
@@ -1384,7 +1428,7 @@ msgstr ""
"O Totem non pode reproducir este tipo de soporte (%s) porque non ten os "
"complementos adecuados para ler do disco."
-#: ../src/totem.c:475
+#: ../src/totem.c:496
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
@@ -1393,7 +1437,13 @@ msgstr ""
"O Totem non pode reproducir este tipo de soporte (%s) porque non ten os "
"complementos adecuados para manipulalo."
-#: ../src/totem.c:476
+#. Basically BVW_CAN_PLAY_UNSUPPORTED
+#: ../src/totem.c:499
+#, c-format
+msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
+msgstr "O Totem non pode reproducir este tipo de soporte (%s) porque non está soportado."
+
+#: ../src/totem.c:502
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
@@ -1401,11 +1451,11 @@ msgstr ""
"Instale os complementos necesarios e reinicie o Totem para poder reproducir "
"este soporte."
-#: ../src/totem.c:477
+#: ../src/totem.c:503
msgid "More information about media plugins"
msgstr "Máis información sobre os complementos de soportes"
-#: ../src/totem.c:485
+#: ../src/totem.c:511
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
@@ -1414,7 +1464,7 @@ msgstr ""
"O Totem non puido reproducir este soporte (%s) aínda que hai un complemento "
"instalado que pode manipulalo."
-#: ../src/totem.c:486
+#: ../src/totem.c:512
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
@@ -1422,86 +1472,88 @@ msgstr ""
"Comprobe que hai un disco no dispositivo e que está correctamente "
"configurado."
-#: ../src/totem.c:514
+#: ../src/totem.c:540
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "O Totem non foi capaz de reproducir este disco."
-#: ../src/totem.c:515 ../src/totem.c:2935
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1778
+#: ../src/totem.c:541 ../src/totem.c:2958
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1791
msgid "No reason."
msgstr "Sen motivo."
-#: ../src/totem.c:536
+#: ../src/totem.c:555
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
msgstr "O Totem non soporta a reprodución de CD de son"
-#: ../src/totem.c:537
+#: ../src/totem.c:556
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
-msgstr "Considere usar un reprodutor de música ou un extractor de CD para reproducir este CD"
+msgstr ""
+"Considere usar un reprodutor de música ou un extractor de CD para reproducir "
+"este CD"
-#: ../src/totem.c:778 ../src/totem.c:786
+#: ../src/totem.c:797 ../src/totem.c:805
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
msgstr "O Totem non puido obter unha captura dese filme."
-#: ../src/totem.c:786
+#: ../src/totem.c:805
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Suponse que isto non debe ocorrer; escriba un informe de erros."
-#: ../src/totem.c:970
+#: ../src/totem.c:989
msgid "No error message"
msgstr "Non hai mensaxe de erro"
-#: ../src/totem.c:1209
+#: ../src/totem.c:1228
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "O Totem non puido mostrar o contido da axuda."
-#: ../src/totem.c:1477 ../src/totem.c:1479
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1562
+#: ../src/totem.c:1496 ../src/totem.c:1498
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1462
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocorreu un erro"
-#: ../src/totem.c:2796 ../src/totem.c:2798
+#: ../src/totem.c:2819 ../src/totem.c:2821
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo/Filme anterior"
-#: ../src/totem.c:2804 ../src/totem.c:2806
+#: ../src/totem.c:2827 ../src/totem.c:2829
msgid "Play / Pause"
msgstr "Reproducir / Deter"
-#: ../src/totem.c:2813 ../src/totem.c:2815
+#: ../src/totem.c:2836 ../src/totem.c:2838
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo/Filme seguinte"
-#: ../src/totem.c:2935
+#: ../src/totem.c:2958
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Non se puido iniciar o Totem."
-#: ../src/totem.c:3072
+#: ../src/totem.c:3096
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Non se puido inicializar as bibliotecas de fío seguro."
-#: ../src/totem.c:3072
+#: ../src/totem.c:3096
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Verifique a instalación do seu sistema. O Totem sairá agora."
#. Handle command line arguments
-#: ../src/totem.c:3080
+#: ../src/totem.c:3104
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- Reproducir filmes e cancións"
-#: ../src/totem.c:3089
+#: ../src/totem.c:3113
msgid "Totem could not parse the command-line options"
msgstr "O Totem non puido analizar as opcións da liña de comandos"
-#: ../src/totem.c:3108
+#: ../src/totem.c:3132
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
msgstr "O Totem non puido inicializar o motor de configuración."
-#: ../src/totem.c:3108
+#: ../src/totem.c:3132
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Asegúrese de que o Gnome está instalado correctamente."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2422
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2433
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1509,17 +1561,17 @@ msgstr ""
"Non se localizou a saída de son solicitada. Seleccione outra saída de son no "
"Selector de sistemas multimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2427
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2438
msgid "Location not found."
msgstr "Non se encontrou a localización."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2431
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2442
msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr ""
"Non se puido abrir a localización; pode que non teña permiso para abrir o "
"ficheiro."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2442
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2453
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1529,7 +1581,7 @@ msgstr ""
"de vídeo ou seleccione outra saída de vídeo no Selector de sistemas "
"multimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2448
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2459
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
@@ -1540,13 +1592,13 @@ msgstr ""
"servidor de son."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2466
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2472
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2477
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2483
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr "A reprodución deste filme necesita un complemento %s que non está instalado."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2473
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2484
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
@@ -1559,45 +1611,45 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2498
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2509
msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"Non se pode reproducir este ficheiro a través da rede. Tenteo de novo "
"descargándoo primeiro no disco."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2570
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2581
msgid "Media file could not be played."
msgstr "O ficheiro do soporte non se puido reproducir."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2647
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2713
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2658
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2724
#, c-format
msgid "Failed to retrieve working directory"
msgstr "Fallou ao recuperar un directorio de traballo"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4155
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4369
msgid "Surround"
msgstr "Envolvente"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4157
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4371
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4159
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4373
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4390
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4604
#, c-format
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "A versión do GStreamer que está instalada é demasiado antiga."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4397
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4611
#, c-format
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "O soporte non contén ningún fluxo de vídeo soportado."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4737
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4984
#, c-format
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
@@ -1606,8 +1658,8 @@ msgstr ""
"Fallou ao crear o obxecto de reprodución GStreamer. Comprobe a súa "
"instalación de GStreamer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4869
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4986
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5116
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5233
#, c-format
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
@@ -1616,7 +1668,7 @@ msgstr ""
"Fallou ao abrir a saída de vídeo. Pode que non estea dispoñible. Seleccione "
"outra saída de vídeo no Selector de sistemas multimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4881
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5128
#, c-format
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
@@ -1627,7 +1679,7 @@ msgstr ""
"complementos adicionais do GStreamer ou seleccionar outra saída de vídeo no "
"Selector de sistemas multimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4916
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5163
#, c-format
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
@@ -1638,7 +1690,7 @@ msgstr ""
"dispositivo de son ou que o servidor de son non estea funcionando. "
"Seleccione outra saída de son no Selector de sistemas multimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4936
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5183
#, c-format
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
@@ -1649,7 +1701,7 @@ msgstr ""
"complementos adicionais do GStreamer ou seleccionar outra saída de son no "
"Selector de sistemas multimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:758
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:760
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
@@ -1658,8 +1710,8 @@ msgstr ""
"Non se puido cargar o controlador de son '%s'\n"
"Verifique que o dispositivo non está ocupado."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1222
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1794
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1224
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1813
#, c-format
msgid ""
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
@@ -1668,30 +1720,30 @@ msgstr ""
"Non hai ningunha saída de vídeo dispoñible. Asegúrese de que o programa está "
"instalado correctamente."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1347
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1349
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "O servidor ao que se está tentando conectar é descoñecido."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1351
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1353
#, c-format
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
msgstr "O nome do dispositivo especificado (%s) parece que non é válido."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357
#, c-format
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
msgstr "O servidor ao que se está tentando conectar (%s) é inalcanzable."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1359
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Rexeitouse a conexión a este servidor."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Non se puido encontrar o filme especificado."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1369
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1385
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
msgid ""
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -1699,84 +1751,84 @@ msgstr ""
"A fonte parece que está cifrada e non pode lerse. Está tentando reproducir "
"un DVD cifrado sen libdvdcss?"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1372
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1374
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Non se puido ler o filme."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1381
#, c-format
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
msgstr ""
"Ocorreu un problema mentres cargaba unha biblioteca ou un descodificador (%"
"s)."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1388
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1390
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Este ficheiro está cifrado e non se pode reproducir."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1393
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1395
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
msgstr "Por razóns de seguranza, este filme non se pode reproducir."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1398
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1400
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
msgstr ""
"O dispositivo de son está ocupado. Hai algunha outra aplicación que o estea "
"usando?"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1404
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406
msgid "Authentication is required to access this file."
msgstr "Necesítase autenticación para acceder a este ficheiro."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Necesítase autenticación para acceder a este ficheiro ou fluxo."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Non se lle permite abrir este ficheiro."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1416
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "O servidor rexeitou o acceso a este ficheiro ou fluxo."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1418
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1420
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "O ficheiro que tentou reproducir é un ficheiro baleiro."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1587
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1604
#, c-format
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
msgstr ""
"Non hai ningún complemento de entrada para manipular a localización deste "
"filme"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1591
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1608
#, c-format
msgid "There is no plugin to handle this movie."
msgstr "Non hai ningún complemento para manipular este filme."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1595
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1612
#, c-format
msgid "This movie is broken and can not be played further."
msgstr "Este filme está danado e non se pode continuar a reprodución."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1599
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1616
#, c-format
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Esta localización non é válida."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1603
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1620
#, c-format
msgid "This movie could not be opened."
msgstr "Este filme non se puido abrir."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1607
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1624
#, c-format
msgid "Generic Error."
msgstr "Erro xenérico."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2481
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2500
#, c-format
msgid ""
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
@@ -1785,7 +1837,7 @@ msgstr ""
"O códec de vídeo '%s' non é manipulado. Pode que necesite instalar "
"complementos adicionais para poder reproducir algúns tipos de filmes"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2485
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2504
#, c-format
msgid ""
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
@@ -1794,29 +1846,29 @@ msgstr ""
"O códec de vídeo '%s' non é manipulado. Pode que necesite instalar "
"complementos adicionais para poder reproducir algúns tipos de filmes"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2499
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2518
#, c-format
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
msgstr "Este é un ficheiro só de son e non hai unha saída de son dispoñible."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4057
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4104
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4126
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4102
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4149
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4171
#, c-format
msgid "Language %d"
msgstr "Idioma %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4215
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4260
#, c-format
msgid "No video to capture."
msgstr "Non hai vídeo para capturar."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4223
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4268
#, c-format
msgid "Video codec is not handled."
msgstr "Non é posible manipular o códec de vídeo. "
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4234
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4279
#, c-format
msgid "Movie is not playing."
msgstr "O filme non se está reproducindo."
@@ -1886,58 +1938,6 @@ msgstr "%s %s"
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../plparse/totem-disc.c:286
-#, c-format
-msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
-msgstr "Fallou ao encontrar o punto de montaxe para o dispositivo %s"
-
-#: ../plparse/totem-disc.c:295
-#, c-format
-msgid "Could not connect to the HAL daemon"
-msgstr "Non se puido conectar ao daemon HAL"
-
-#: ../plparse/totem-disc.c:394
-#, c-format
-msgid "Please check that a disc is present in the drive."
-msgstr "Verifique que hai un disco presente no dispositivo."
-
-#: ../plparse/totem-disc.c:441
-#, c-format
-msgid "Failed to mount %s"
-msgstr "Fallou ao montar %s"
-
-#: ../plparse/totem-disc.c:465
-#, c-format
-msgid "Failed to find mountpoint for %s"
-msgstr "Fallou ao encontrar o punto de montaxe para %s"
-
-#: ../plparse/totem-disc.c:858
-msgid "Audio CD"
-msgstr "CD de son"
-
-#: ../plparse/totem-disc.c:860
-msgid "Video CD"
-msgstr "Vídeo CD"
-
-#: ../plparse/totem-disc.c:862
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
-
-#: ../plparse/totem-disc.c:864
-msgid "Digital Television"
-msgstr "Televisión dixital"
-
-#: ../plparse/totem-pl-parser.c:445
-#, c-format
-msgid "Couldn't write parser: %s"
-msgstr "Non se puido escribir o analizador: %s"
-
-#: ../plparse/totem-pl-parser-lines.c:105 ../plparse/totem-pl-parser-pla.c:78
-#: ../plparse/totem-pl-parser-pls.c:70 ../plparse/totem-pl-parser-xspf.c:106
-#, c-format
-msgid "Couldn't open file '%s': %s"
-msgstr "Non se puido abrir o ficheiro '%s': %s"
-
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
msgid "Plugin"
msgstr "Complemento"
@@ -1946,7 +1946,7 @@ msgstr "Complemento"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:575
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:576
#, c-format
msgid ""
"Unable to activate plugin %s.\n"
@@ -1955,12 +1955,12 @@ msgstr ""
"Non se pode activar o complemento %s.\n"
"%s"
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:578
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
#, c-format
msgid "Unable to activate plugin %s"
msgstr "Non se pode activar o complemento %s"
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:580
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:581
msgid "Plugin Error"
msgstr "Erro do complemento"
@@ -1992,9 +1992,11 @@ msgstr "Estado da mensaxería instantánea"
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
-msgstr "Establecer o estado do seu programa de mensaxería instantánea a ausente cando se está reproducindo un filme"
+msgstr ""
+"Establecer o estado do seu programa de mensaxería instantánea a ausente "
+"cando se está reproducindo un filme"
-#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:163
+#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
#, c-format
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
msgstr "Non se puido conectar ao daemon de Galago."
@@ -2020,12 +2022,12 @@ msgstr "Control remoto por infravermellos"
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Soporte para control remoto por infravermellos"
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:238
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:241
#, c-format
msgid "Couldn't initialize lirc."
msgstr "Non se puido inicializar lirc."
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:244
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:247
#, c-format
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "Non se puido ler a configuración de lirc."
@@ -2034,7 +2036,7 @@ msgstr "Non se puido ler a configuración de lirc."
msgid "Recordings"
msgstr "Gravacións"
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:385
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:386
msgid "MythTV Recordings"
msgstr "Gravacións de MythTV"
@@ -2064,9 +2066,11 @@ msgstr "Sempre en primeiro plano"
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
-msgstr "Manten a ventá principal en primeiro plano cando se está reproducindo un filme"
+msgstr ""
+"Manten a ventá principal en primeiro plano cando se está reproducindo un "
+"filme"
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:159
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
@@ -2091,7 +2095,19 @@ msgstr "%d kbps"
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185
+#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:570
+msgid "Neighbours"
+msgstr "Veciños"
+
+#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Publish Playlist"
+msgstr "Publicar lista de reprodución"
+
+#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Share the current playlist via HTTP"
+msgstr "Compartir a lista de reprodución actual vía HTTP"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
msgid "Skip to"
msgstr "Saltar a"
@@ -2116,29 +2132,50 @@ msgstr "_Salta a:"
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
+#. Display an error
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169
+#, c-format
+msgid "Could not get metadata for file %s."
+msgstr "Non se puideron obter os metadatos para o ficheiro %s"
+
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
+msgid "File Error"
+msgstr "Erro de ficheiro"
+
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274
+msgid "No results"
+msgstr "Sen resultados"
+
#. Translators:
#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
#. * Showing 10-20 of 128 matches
#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:203
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229
#, c-format
msgid "Showing %i - %i of %i match"
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
msgstr[0] "Mostrando %i - %i de %i coincidencia"
msgstr[1] "Mostrando %i - %i de %i coincidencias"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:300
-msgid "Search results"
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
+msgid "Search Results"
msgstr "Resultados da busca"
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:414
+msgid "Page"
+msgstr "Páxina"
+
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:92
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
-msgid "Search for videos using Tracker"
-msgstr "Buscar vídeos usando Tracker"
+msgid "Local Search"
+msgstr "Busca local"
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
-msgid "Video Search"
-msgstr "Busca de vídeo"
+msgid "Search for local videos using Tracker"
+msgstr "Buscar vídeos locais usando Tracker"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
@@ -2152,10 +2189,6 @@ msgstr "Examinador de YouTube"
msgid "Related Videos"
msgstr "Vídeos relacionados"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
-msgid "Search Results"
-msgstr "Resultados da busca"
-
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
@@ -2168,19 +2201,17 @@ msgstr "YouTube"
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:440
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:454
#, c-format
msgid "No URI to play"
msgstr "Non hai un URI para reproducir"
-#. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ?
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:467
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:471
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:480
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'"
msgstr "O Totem non puido reproducir '%s'"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:864
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:870
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Abrindo %s"
@@ -2188,35 +2219,35 @@ msgstr "Abrindo %s"
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1150
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1156
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Abrir con \"%s\""
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1201
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1207
#, c-format
msgid "Browser Plugin using %s"
msgstr "Complemento de visualización usando %s"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1206
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1212
msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "Complemento de visualización para o Totem"
#. FIXME!
#. FIXME construct and show error message
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1778
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1791
msgid "The Totem plugin could not be started."
msgstr "Non se puido iniciar o complemento de Totem."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2141
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2155
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Ningunha lista de reprodución ou lista de produción baleira"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2246
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2259
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
msgstr "Non se puideron inicializar as bibliotecas de fío seguro."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2246
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2259
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr "Verifique a instalación do seu sistema. O complemento do Totem sairá agora."