diff options
author | Clytie Siddall <clyties@src.gnome.org> | 2006-05-26 08:39:31 +0000 |
---|---|---|
committer | Clytie Siddall <clyties@src.gnome.org> | 2006-05-26 08:39:31 +0000 |
commit | d98e25042ee6c417ec6cf39a74c763d6cf2b93e8 (patch) | |
tree | 42a7f7e20142c48de0fb7a2646237763b672951d /po/vi.po | |
parent | 0cade47c18bf27b55de6613cc45248861018f998 (diff) |
vi.po: Updated Vietnamese translation.
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 752 |
1 files changed, 401 insertions, 351 deletions
@@ -1,18 +1,18 @@ # Vietnamese translation for Totem. -# Copyright © 2002-2006 Gnome i18n Project for Vietnamese. +# Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese. # T.M.Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2002-2003. # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006. # msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Totem for Gnome HEAD\n" +"" +msgstr "Project-Id-Version: Totem for Gnome HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-14 07:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-14 17:19+1030\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-25 22:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-26 18:07+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n" @@ -23,13 +23,14 @@ msgstr "Thêm..." #: ../data/playlist.glade.h:2 msgid "Move Down" -msgstr "Chuyển xuống" +msgstr "Đem xuống" #: ../data/playlist.glade.h:3 msgid "Move Up" -msgstr "Chuyển lên" +msgstr "Đem lên" -#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-sidebar.c:131 +#: ../data/playlist.glade.h:4 +#: ../src/totem-sidebar.c:131 msgid "Playlist" msgstr "Danh mục phát" @@ -45,67 +46,83 @@ msgstr "Lưu..." msgid "_Copy Location" msgstr "_Chép địa điểm" -#: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:46 +#: ../data/popup.glade.h:1 +#: ../data/totem.glade.h:46 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Chương hay Phim tiếp theo" -#: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:51 +#: ../data/popup.glade.h:2 +#: ../data/totem.glade.h:51 msgid "Play / Pa_use" msgstr "Phát / Tạm _dừng" -#: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:52 +#: ../data/popup.glade.h:3 +#: ../data/totem.glade.h:52 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Phát hoặc tạm dừng phim" -#: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:55 +#: ../data/popup.glade.h:4 +#: ../data/totem.glade.h:55 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Chương hay Phim trước đó" -#: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:72 +#: ../data/popup.glade.h:5 +#: ../data/totem.glade.h:72 msgid "Show _Controls" msgstr "Hiện điều _khiển" -#: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:74 +#: ../data/popup.glade.h:6 +#: ../data/totem.glade.h:74 msgid "Show controls" msgstr "Hiện điều khiển" -#: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:77 +#: ../data/popup.glade.h:7 +#: ../data/totem.glade.h:77 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Nhảy _lùi" -#: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:78 +#: ../data/popup.glade.h:8 +#: ../data/totem.glade.h:78 msgid "Skip _Forward" msgstr "Nhảy _tới" -#: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:79 +#: ../data/popup.glade.h:9 +#: ../data/totem.glade.h:79 msgid "Skip backwards" msgstr "Nhảy qua lùi lại" -#: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:80 +#: ../data/popup.glade.h:10 +#: ../data/totem.glade.h:80 msgid "Skip forward" msgstr "Nhảy qua tiến lên" -#: ../data/popup.glade.h:11 ../src/totem-options.c:46 +#: ../data/popup.glade.h:11 +#: ../src/totem-options.c:46 msgid "Volume Down" msgstr "Giảm âm" -#: ../data/popup.glade.h:12 ../src/totem-options.c:45 +#: ../data/popup.glade.h:12 +#: ../src/totem-options.c:45 msgid "Volume Up" msgstr "Tăng âm" -#: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:108 +#: ../data/popup.glade.h:13 +#: ../data/totem.glade.h:108 msgid "Volume up" msgstr "Tăng âm" -#: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:131 +#: ../data/popup.glade.h:14 +#: ../data/totem.glade.h:133 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "Chương/Phim t_iếp theo" -#: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:133 +#: ../data/popup.glade.h:15 +#: ../data/totem.glade.h:137 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "Chương/Phim t_rước đó" -#: ../data/properties.glade.h:1 ../data/screenshot.glade.h:1 +#: ../data/properties.glade.h:1 +#: ../data/screenshot.glade.h:1 #: ../data/totem.glade.h:1 msgid " " msgstr " " @@ -118,9 +135,10 @@ msgstr "0 khung / giây" msgid "0 kbps" msgstr "0 Kb/giây" -#. 0 seconds -#: ../data/properties.glade.h:4 ../data/skip_to.glade.h:1 -#: ../src/backend/video-utils.c:292 +#.0 seconds +#: ../data/properties.glade.h:4 +#: ../data/skip_to.glade.h:1 +#: ../src/backend/video-utils.c:272 msgid "0 seconds" msgstr "0 giây" @@ -158,7 +176,7 @@ msgstr "Codec:" #: ../data/properties.glade.h:13 msgid "Dimensions:" -msgstr "Kích thước " +msgstr "Kích thước:" #: ../data/properties.glade.h:14 msgid "Duration:" @@ -168,22 +186,24 @@ msgstr "Thời gian:" msgid "Framerate:" msgstr "Tỷ lệ khung:" -#. Dimensions -#. Video Codec -#. Audio Codec -#: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:152 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:154 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:157 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:160 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:163 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:165 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:227 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:246 +#.Dimensions +#.Video Codec +#.Audio Codec +#: ../data/properties.glade.h:16 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:153 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:155 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:164 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:166 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:228 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:230 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:247 msgid "N/A" msgstr "N/A" -#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:2046 +#: ../data/properties.glade.h:17 +#: ../src/totem.c:2067 msgid "Properties" msgstr "Thuộc tính" @@ -191,14 +211,15 @@ msgstr "Thuộc tính" msgid "Title:" msgstr "Tên:" -#. Title -#. Artist -#. Album -#. Year -#: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:141 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:143 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:145 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:147 +#.Title +#.Artist +#.Album +#.Year +#: ../data/properties.glade.h:19 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:142 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148 msgid "Unknown" msgstr "Không biết" @@ -214,7 +235,8 @@ msgstr "*" msgid "<b>Preview</b>" msgstr "<b>Xem thử</b>" -#: ../data/screenshot.glade.h:4 ../src/totem-screenshot.c:346 +#: ../data/screenshot.glade.h:4 +#: ../src/totem-screenshot.c:346 msgid "Save Screenshot" msgstr "Lưu ảnh chụp" @@ -230,7 +252,8 @@ msgstr "Lưu ảnh chụp lên màn hình _nền" msgid "Save screenshot to _file:" msgstr "Lưu ảnh chụp vào _tập tin:" -#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:140 +#: ../data/skip_to.glade.h:2 +#: ../src/totem-skipto.c:144 msgid "Skip to" msgstr "Nhảy tới" @@ -264,8 +287,7 @@ msgid "" "512 Kbps DSL/Cable\n" "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n" "Intranet/LAN" -msgstr "" -"• Modem:\n" +msgstr "• Modem:\n" "\t14.4 Kb/giây\n" "\t19.2 Kb/giây\n" "\t28.8 Kb/giây\n" @@ -342,11 +364,14 @@ msgstr "Luôn hiện phía t_rước" msgid "Always on top" msgstr "Luôn hiện phía trước" -#: ../data/totem.glade.h:28 ../src/totem-properties-view.c:92 +#: ../data/totem.glade.h:28 +#: ../src/totem-properties-view.c:92 msgid "Audio" msgstr "Âm thanh" -#: ../data/totem.glade.h:29 ../src/totem-menu.c:271 ../src/totem-menu.c:292 +#: ../data/totem.glade.h:29 +#: ../src/totem-menu.c:271 +#: ../src/totem-menu.c:292 msgid "Auto" msgstr "Tự động" @@ -410,7 +435,8 @@ msgstr "Ngôn ngữ" msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Ra toàn màn hình" -#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem-options.c:41 +#: ../data/totem.glade.h:45 +#: ../src/totem-options.c:41 msgid "Next" msgstr "Kế" @@ -430,11 +456,13 @@ msgstr "Mở đị_a điểm..." msgid "Open a non-local file" msgstr "Mở tập tin không phải cục bộ" -#: ../data/totem.glade.h:53 ../src/totem-options.c:38 +#: ../data/totem.glade.h:53 +#: ../src/totem-options.c:38 msgid "Play/Pause" msgstr "Phát/Tạm dừng" -#: ../data/totem.glade.h:54 ../src/totem-options.c:42 +#: ../data/totem.glade.h:54 +#: ../src/totem-options.c:42 msgid "Previous" msgstr "Lùi" @@ -524,8 +552,7 @@ msgid "" "Normal\n" "Large\n" "Extra Large" -msgstr "" -"• nhỏ\n" +msgstr "• nhỏ\n" "• bình thường\n" "• lớn\n" "• rất lớn" @@ -542,8 +569,7 @@ msgid "" "5.0-channel\n" "5.1-channel\n" "AC3 Passthrough" -msgstr "" -"• Âm lập thể\n" +msgstr "• Âm lập thể\n" "• kênh 4\n" "• kênh 4.1\n" "• kênh 5.0\n" @@ -578,9 +604,11 @@ msgstr "Chụp ảnh màn hình" msgid "Time:" msgstr "Thời gian:" -#. Title -#: ../data/totem.glade.h:100 ../src/totem.c:706 ../src/totem.c:3506 -#: ../src/totem.c:3523 +#.Title +#: ../data/totem.glade.h:100 +#: ../src/totem.c:706 +#: ../src/totem.c:3530 +#: ../src/totem.c:3547 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Bộ phát phim Totem" @@ -637,107 +665,134 @@ msgid "Zoom reset" msgstr "Đặt lại phóng to/thu nhỏ" #: ../data/totem.glade.h:115 +msgid "_About" +msgstr "_Giới thiệu" + +#: ../data/totem.glade.h:116 msgid "_Angle Menu" msgstr "Trình đơn gó_c" -#: ../data/totem.glade.h:116 +#: ../data/totem.glade.h:117 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Tỷ lệ hình thể" -#: ../data/totem.glade.h:117 +#: ../data/totem.glade.h:118 msgid "_Audio output type:" msgstr "Kiểu â_m thanh xuất:" -#: ../data/totem.glade.h:118 +#: ../data/totem.glade.h:119 msgid "_Brightness:" msgstr "Độ _sáng:" -#: ../data/totem.glade.h:119 +#: ../data/totem.glade.h:120 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Trình đơn chươ_ng" -#: ../data/totem.glade.h:120 +#: ../data/totem.glade.h:121 msgid "_Contents" msgstr "_Nội dung" -#: ../data/totem.glade.h:121 +#: ../data/totem.glade.h:122 msgid "_DVD Menu" msgstr "Trình đơn đĩa _DVD" -#: ../data/totem.glade.h:122 -msgid "_DXR3 TV-out" -msgstr "_DXR3 TV-out" - #: ../data/totem.glade.h:123 msgid "_Deinterlace" msgstr "_Bỏ kết hợp" #: ../data/totem.glade.h:124 +msgid "_Edit" +msgstr "_Sửa" + +#: ../data/totem.glade.h:125 msgid "_Eject" msgstr "Đẩy _ra" -#: ../data/totem.glade.h:125 +#: ../data/totem.glade.h:126 msgid "_Font:" msgstr "_Phông chữ:" -#: ../data/totem.glade.h:126 +#: ../data/totem.glade.h:127 msgid "_Fullscreen" msgstr "T_oàn màn hình" -#: ../data/totem.glade.h:127 +#: ../data/totem.glade.h:128 msgid "_Go" msgstr "_Tới" -#: ../data/totem.glade.h:128 +#: ../data/totem.glade.h:129 +msgid "_Help" +msgstr "Trợ _giúp" + +#: ../data/totem.glade.h:130 msgid "_Hue:" msgstr "_Sắc màu" -#: ../data/totem.glade.h:129 +#: ../data/totem.glade.h:131 msgid "_Languages" msgstr "_Ngôn ngữ" -#: ../data/totem.glade.h:130 +#: ../data/totem.glade.h:132 msgid "_Movie" msgstr "_Phim" -#: ../data/totem.glade.h:132 +#: ../data/totem.glade.h:134 msgid "_No TV-out" msgstr "_Không có TV-ra" -#: ../data/totem.glade.h:134 +#: ../data/totem.glade.h:135 +msgid "_Open..." +msgstr "_Mở..." + +#: ../data/totem.glade.h:136 +msgid "_Prefere_nces" +msgstr "Tù_y thích" + +#: ../data/totem.glade.h:138 +msgid "_Properties" +msgstr "Th_uộc tính" + +#: ../data/totem.glade.h:139 +msgid "_Quit" +msgstr "T_hoát" + +#: ../data/totem.glade.h:140 msgid "_Repeat Mode" msgstr "Chế độ phát _lại" -#: ../data/totem.glade.h:135 +#: ../data/totem.glade.h:141 msgid "_Resize 1:2" msgstr "Đổ_i cỡ 1:2" -#: ../data/totem.glade.h:136 +#: ../data/totem.glade.h:142 msgid "_Sidebar" msgstr "Khung _lề" -#: ../data/totem.glade.h:137 +#: ../data/totem.glade.h:143 msgid "_Skip to..." msgstr "_Nhảy tới..." -#: ../data/totem.glade.h:138 +#: ../data/totem.glade.h:144 msgid "_Sound" msgstr "Â_m thanh" -#: ../data/totem.glade.h:139 +#: ../data/totem.glade.h:145 msgid "_Title Menu" msgstr "Trình đơn _tiêu đề" -#: ../data/totem.glade.h:140 +#: ../data/totem.glade.h:146 msgid "_Type of visualisation:" msgstr "_Kiểu hiển thị :" +#: ../data/totem.glade.h:147 +msgid "_View" +msgstr "_Xem" + #: ../data/totem.schemas.in.h:1 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)" -msgstr "" -"Số lượng dữ liệu cần ghi nhớ vào bộ đệm cho dòng mạng trược khi bắt đầu hiển " +msgstr "Số lượng dữ liệu cần ghi nhớ vào bộ đệm cho dòng mạng trược khi bắt đầu hiển " "thị dòng (theo giây)." #: ../data/totem.schemas.in.h:2 @@ -825,8 +880,7 @@ msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " "Passthrough." -msgstr "" -"Cách xuất âm thanh cần dùng: \n" +msgstr "Cách xuất âm thanh cần dùng: \n" " 0\t\tâm lập thể\n" " 1\t\txuất 4 kênh\n" " 2\t\txuất 5 kênh\n" @@ -874,7 +928,8 @@ msgid "Save File" msgstr "Lưu tập tin" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:259 +#: ../data/vanity.glade.h:2 +#: ../src/vanity.c:260 msgid "Vanity" msgstr "Vanity" @@ -916,32 +971,32 @@ msgstr "Đĩa CD-ROM không tên" # eg: 75 % # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:224 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:225 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:227 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:228 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "%d khung / giây" -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:246 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:230 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:247 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d Kb/giây" -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:280 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:281 msgid "Properties dialog" msgstr "Hộp thoại thuộc tính" -#. + +#.+ #: ../src/bacon-volume.c:187 msgid "+" msgstr "+" -#. - +#.- #: ../src/bacon-volume.c:203 msgid "-" msgstr "-" @@ -960,20 +1015,23 @@ msgstr "Rỗng" msgid "Couldn't load the '%s' interface." msgstr "Không tải được giao diện « %s »." -#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:118 +#: ../src/totem-interface.c:116 +#: ../src/totem-interface.c:118 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Hãy bảo đảm là trình Totem đã được cài đặt đúng." -#: ../src/totem-menu.c:267 ../src/totem-menu.c:289 +#: ../src/totem-menu.c:267 +#: ../src/totem-menu.c:289 msgid "None" msgstr "Không" -#: ../src/totem-menu.c:594 +#: ../src/totem-menu.c:595 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Phát Đĩa « %s »" #: ../src/totem-options.c:36 +#: ../src/vanity.c:75 msgid "Backend options" msgstr "Tùy chọn hậu phương" @@ -981,11 +1039,14 @@ msgstr "Tùy chọn hậu phương" msgid "Enable debug" msgstr "Bật gỡ lỗi" -#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:260 ../src/totem.c:268 +#: ../src/totem-options.c:39 +#: ../src/totem.c:260 +#: ../src/totem.c:268 msgid "Play" msgstr "Phát" -#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:254 +#: ../src/totem-options.c:40 +#: ../src/totem.c:254 msgid "Pause" msgstr "Tạm dừng" @@ -1022,80 +1083,90 @@ msgstr "Thay thế" msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" msgstr "Không biết tùy chọn « %s » nên bỏ qua nó.\n" -#: ../src/totem-playlist.c:329 +#: ../src/totem-playlist.c:347 +#: ../src/totem-playlist.c:841 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Không lưu được danh mục phát." -#: ../src/totem-playlist.c:812 +#: ../src/totem-playlist.c:841 +msgid "Unknown file extension." +msgstr "Không biết phần mở rộng tập tin đó." + +#: ../src/totem-playlist.c:854 +msgid "Select playlist format:" +msgstr "Chọn dạng thức danh mục nhạc:" + +#: ../src/totem-playlist.c:858 +msgid "By extension" +msgstr "Theo phần mở rộng" + +#: ../src/totem-playlist.c:879 msgid "Save Playlist" msgstr "Lưu danh mục phát" -#: ../src/totem-playlist.c:858 +#: ../src/totem-playlist.c:928 msgid "Overwrite file?" msgstr "Ghi đè lên tập tin không?" -#: ../src/totem-playlist.c:860 +#: ../src/totem-playlist.c:930 #, c-format msgid "" "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Tập tin « %s » đã có. Bạn có chắc muốn ghi đè lên nó không?" -#: ../src/totem-playlist.c:1405 +#: ../src/totem-playlist.c:1474 msgid "playlist" msgstr "danh mục phát" -#: ../src/totem-playlist.c:1538 +#: ../src/totem-playlist.c:1607 msgid "Playlist error" msgstr "Gặp lỗi danh mục phát" -#: ../src/totem-playlist.c:1538 +#: ../src/totem-playlist.c:1607 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "Không thể đọc danh mục phát « %s », có thể nó bị hỏng." -#: ../src/totem-preferences.c:86 +#: ../src/totem-preferences.c:84 msgid "Enable visual effects?" msgstr "Bật các hiệu ứng trực quan không?" -#: ../src/totem-preferences.c:88 +#: ../src/totem-preferences.c:86 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" -msgstr "" -"Có vẻ như bạn đang chạy trình Totem từ xa.\n" +msgstr "Có vẻ như bạn đang chạy trình Totem từ xa.\n" "Bạn có chắc muốn bật chạy hiệu ứng trực quan không?" -#: ../src/totem-preferences.c:141 +#: ../src/totem-preferences.c:139 msgid "" "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " "Totem is restarted." -msgstr "" -"Thay đổi thiết lập này chỉ có tác dụng khi xem phim tiếp theo hoặc khi chạy " +msgstr "Thay đổi thiết lập này chỉ có tác dụng khi xem phim tiếp theo hoặc khi chạy " "lại Totem." -#: ../src/totem-preferences.c:185 +#: ../src/totem-preferences.c:183 msgid "" "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." -msgstr "" -"Chuyển bật hay tắt kiểu TV-Out này sẽ cần phải khởi chạy lại để có tác dụng." +msgstr "Chuyển bật hay tắt kiểu TV-Out này sẽ cần phải khởi chạy lại để có tác dụng." -#: ../src/totem-preferences.c:297 +#: ../src/totem-preferences.c:295 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." -msgstr "" -"Thay đổi kiểu hiệu ứng trực quan sẽ cần phải khởi chạy lại để có tác dụng." +msgstr "Thay đổi kiểu hiệu ứng trực quan sẽ cần phải khởi chạy lại để có tác dụng." -#: ../src/totem-preferences.c:381 +#: ../src/totem-preferences.c:379 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." msgstr "Thay đổi kiểu âm thanh xuất chỉ có tác dụng khi chạy lại Totem." -#: ../src/totem-preferences.c:604 +#: ../src/totem-preferences.c:606 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Chọn phông chữ phụ đề" -#. FIXME this should be setting an error? -#: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:86 +#.FIXME this should be setting an error? +#: ../src/totem-properties-main.c:117 +#: ../src/totem-properties-view.c:86 #: ../src/totem-properties-view.c:94 msgid "Audio/Video" msgstr "Âm thanh/Ảnh động" @@ -1104,7 +1175,8 @@ msgstr "Âm thanh/Ảnh động" msgid "Video" msgstr "Ảnh động" -#: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162 +#: ../src/totem-screenshot.c:151 +#: ../src/totem-screenshot.c:162 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" msgstr "ẢnhChụp%d.png" @@ -1126,9 +1198,9 @@ msgstr "Gặp lỗi khi lưu chụp màn hình." msgid "Screenshot.png" msgstr "ManHình.png" -#: ../src/totem-scrsaver.c:115 -msgid "Playing a movie with Totem" -msgstr "Phát phím bằng Totem" +#: ../src/totem-scrsaver.c:116 +msgid "Playing a movie" +msgstr "Phát phim" #: ../src/totem-statusbar.c:91 msgid "Shadow type" @@ -1138,7 +1210,9 @@ msgstr "Kiểu bóng" msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Kiểu cạnh xiên quanh chữ trong thanh trạng thái" -#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:264 ../src/totem.c:692 +#: ../src/totem-statusbar.c:124 +#: ../src/totem.c:264 +#: ../src/totem.c:692 msgid "Stopped" msgstr "Bị dừng" @@ -1153,15 +1227,17 @@ msgstr "%s (Đang xử lý luồng)" # Elapsed / Total Length # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch -#. Elapsed / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:187 ../src/totem-time-label.c:85 +#.Elapsed / Total Length +#: ../src/totem-statusbar.c:187 +#: ../src/totem-time-label.c:85 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" # Seeking to Time / Total Length -#. Seeking to Time / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:190 ../src/totem-time-label.c:88 +#.Seeking to Time / Total Length +#: ../src/totem-statusbar.c:190 +#: ../src/totem-time-label.c:88 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Tìm tới %s / %s" @@ -1172,7 +1248,7 @@ msgstr "Đang ghi nhớ vào bộ đệm" # eg: 75 % # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch -#. eg: 75 % +#.eg: 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:251 #, c-format msgid "%d %%" @@ -1202,7 +1278,10 @@ msgstr "Bị tạm dừng" msgid "Totem could not eject the optical media." msgstr "Totem không thể đẩy vật chứa quang ra." -#: ../src/totem.c:338 ../src/totem.c:367 ../src/totem.c:813 ../src/totem.c:924 +#: ../src/totem.c:338 +#: ../src/totem.c:367 +#: ../src/totem.c:813 +#: ../src/totem.c:924 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem không thể phát « %s »." @@ -1212,16 +1291,14 @@ msgstr "Totem không thể phát « %s »." msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." -msgstr "" -"Totem không thể phát kiểu vật chứa này (%s) vì không có bộ cầm phít thích " +msgstr "Totem không thể phát kiểu vật chứa này (%s) vì không có bộ cầm phít thích " "hợp để xử lý nó." #: ../src/totem.c:395 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." -msgstr "" -"Hãy cài đặt các bộ cầm phít cần thiết và khởi chạy lại Totem để có thể phát " +msgstr "Hãy cài đặt các bộ cầm phít cần thiết và khởi chạy lại Totem để có thể phát " "được vật chứa này." #: ../src/totem.c:403 @@ -1229,22 +1306,21 @@ msgstr "" msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " "it." -msgstr "" -"Totem không thể phát vật chứa này (%s) mặc dù đã có bộ cầm phít để xử lý nó." +msgstr "Totem không thể phát vật chứa này (%s) mặc dù đã có bộ cầm phít để xử lý nó." #: ../src/totem.c:404 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." -msgstr "" -"Có thể bạn cần kiểm tra là đang có đĩa trong ổ và nó đã được cấu hình đúng " +msgstr "Có thể bạn cần kiểm tra là đang có đĩa trong ổ và nó đã được cấu hình đúng " "hay chưa." #: ../src/totem.c:432 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Totem không thể phát đĩa này." -#: ../src/totem.c:433 ../src/totem.c:3365 +#: ../src/totem.c:433 +#: ../src/totem.c:3389 msgid "No reason." msgstr "Không lý do." @@ -1256,554 +1332,528 @@ msgstr "Không có tập tin" msgid "No error message" msgstr "Không có thông điệp lỗi" -#: ../src/totem.c:1277 ../src/totem.c:1279 +#: ../src/totem.c:1282 +#: ../src/totem.c:1284 msgid "An error occurred" msgstr "Gặp lỗi" -#: ../src/totem.c:1650 +#: ../src/totem.c:1655 msgid "Open Location..." msgstr "Mở địa chỉ..." -#: ../src/totem.c:1919 +#: ../src/totem.c:1928 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem không thể hiển thị nội dung trợ giúp." -#: ../src/totem.c:1957 +#: ../src/totem.c:1967 +msgid "GTK+" +msgstr "GTK+" + +#: ../src/totem.c:1969 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#.This lists the back-end and front-end types and versions, such as +#.* Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME +#: ../src/totem.c:1975 #, c-format -msgid "Movie Player using %s" -msgstr "Bộ phát phim đang dùng « %s »" +msgid "Movie Player using %s and %s" +msgstr "Bộ phát phim dùng %s và %s" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#: ../src/totem.c:1961 +#: ../src/totem.c:1979 msgid "Totem" msgstr "Totem" -#: ../src/totem.c:1963 ../src/vanity.c:261 +#: ../src/totem.c:1981 +#: ../src/vanity.c:262 msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" msgstr "Bản quyền © năm 2002-2005 Bastien Nocera" -#: ../src/totem.c:1968 ../src/vanity.c:266 +#: ../src/totem.c:1986 +#: ../src/vanity.c:267 msgid "translator-credits" msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME <http://gnomevi.sourceforge.net>" -#: ../src/totem.c:2001 ../src/totem.c:2009 ../src/vanity.c:299 -#: ../src/vanity.c:307 +#: ../src/totem.c:2022 +#: ../src/totem.c:2030 +#: ../src/vanity.c:300 +#: ../src/vanity.c:308 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgstr "Totem đã không chụp được ảnh màn hình của phim đó." -#: ../src/totem.c:2009 ../src/vanity.c:307 +#: ../src/totem.c:2030 +#: ../src/vanity.c:308 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Không nên trở thành như vậy, vui lòng thông báo lỗi." -#: ../src/totem.c:2036 +#: ../src/totem.c:2057 msgid "Totem couldn't show the movie properties window." msgstr "Totem không thể hiển thị cửa sổ thuộc tính phim." -#: ../src/totem.c:2036 +#: ../src/totem.c:2057 msgid "Make sure that Totem is correctly installed." msgstr "Kiểm tra xem Totem được cài đặt đúng chưa." -#: ../src/totem.c:2122 +#: ../src/totem.c:2143 #, c-format msgid "Totem could not seek in '%s'." msgstr "Totem không thể tìm trong « %s »." -#: ../src/totem.c:3365 +#: ../src/totem.c:3389 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem không thể khởi chạy." -#: ../src/totem.c:3507 +#: ../src/totem.c:3531 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Không thể sơ khởi thư viện « thread-safe » (mạch an toàn)." -#: ../src/totem.c:3507 +#: ../src/totem.c:3531 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Hãy kiểm tra lại bản cài đặt hệ thống. Totem thoát ra ngay bây giờ." -#: ../src/totem.c:3530 +#: ../src/totem.c:3554 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "Totem không thể sơ khởi cơ chế cấu hình." -#: ../src/totem.c:3530 +#: ../src/totem.c:3554 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Hãy bảo đảm là Gnome đã được cài đặt đúng." -#. Main window -#: ../src/totem.c:3558 +#.Main window +#: ../src/totem.c:3582 msgid "main window" msgstr "cửa sổ chính" -#: ../src/totem.c:3563 +#: ../src/totem.c:3587 msgid "video popup menu" msgstr "trình đơn bật lên ảnh động" -#: ../src/vanity.c:75 +#: ../src/vanity.c:76 msgid "Debug mode on" msgstr "Chế độ gỡ rối đã bật" -#: ../src/vanity.c:255 +#: ../src/vanity.c:256 #, c-format msgid "Webcam utility using %s" msgstr "Tiện ích Webcam dùng « %s »" -#: ../src/vanity.c:550 +#: ../src/vanity.c:551 #, c-format msgid "" "Vanity could not startup:\n" "%s" -msgstr "" -"Vanity không thể khởi chạy:\n" +msgstr "Vanity không thể khởi chạy:\n" "%s" -#: ../src/vanity.c:551 +#: ../src/vanity.c:552 msgid "No reason" msgstr "Không lý do" -#: ../src/vanity.c:589 +#: ../src/vanity.c:590 #, c-format msgid "" "Vanity could not contact the webcam.\n" "Reason: %s" -msgstr "" -"Vanity không thể liên lạc với Webcam.\n" +msgstr "Vanity không thể liên lạc với Webcam.\n" "Lý do: %s." -#: ../src/vanity.c:605 +#: ../src/vanity.c:606 #, c-format msgid "" "Vanity could not play video from the webcam.\n" "Reason: %s" -msgstr "" -"Vanity không thể phát ảnh động từ Webcam.\n" +msgstr "Vanity không thể phát ảnh động từ Webcam.\n" "Lý do: %s." -#: ../src/vanity.c:641 +#: ../src/vanity.c:642 msgid "Vanity Webcam Utility" msgstr "Tiện ích Webcam Vanity" -#: ../src/vanity.c:646 +#: ../src/vanity.c:647 msgid "" "Could not initialize the thread-safe libraries.\n" "Verify your system installation. Vanity will now exit." -msgstr "" -"Không thể sơ khởi thư viện « thread-safe » (mạch an toàn).\n" +msgstr "Không thể sơ khởi thư viện « thread-safe » (mạch an toàn).\n" "Hãy kiểm tra lại bản cài đặt hệ thống. Vanity thoát ra ngay bây giờ." -#: ../src/vanity.c:671 +#: ../src/vanity.c:673 #, c-format msgid "" "Vanity could not initialize the \n" "configuration engine:\n" "%s" -msgstr "" -"Vanity không thể sơ khởi \n" +msgstr "Vanity không thể sơ khởi \n" "cơ chế cấu hình:\n" "%s" -#: ../src/vanity.c:691 ../src/vanity.c:706 +#: ../src/vanity.c:693 +#: ../src/vanity.c:708 msgid "" "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" "Make sure that Vanity is properly installed." -msgstr "" -"Không tải được giao diện chính (« vanity.glade »).\n" +msgstr "Không tải được giao diện chính (« vanity.glade »).\n" "Kiểm tra xem Vanity được cài đặt đúng chưa." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:67 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:67 -msgid "Totem Video Window" -msgstr "Cửa sổ ảnh động của Totem" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2059 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3529 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2057 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." -msgstr "" -"Không tìm thấy kết xuất âm thanh đã yêu cầu. Vui lòng chọn một kết xuất âm " +msgstr "Không tìm thấy kết xuất âm thanh đã yêu cầu. Vui lòng chọn một kết xuất âm " "thanh khác trong Bộ chọn Hệ thống Đa phương tiên." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2064 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1951 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2062 msgid "Location not found." msgstr "Không tìm thấy địa điểm" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2068 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1954 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2066 msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file." msgstr "Không thể mở địa điểm; có lẽ bạn không có quyền mở tập tin này." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2079 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3480 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2077 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." -msgstr "" -"Kết xuất ảnh động này đang được dùng bởi một ứng dụng khác. Vui lòng đóng " +msgstr "Kết xuất ảnh động này đang được dùng bởi một ứng dụng khác. Vui lòng đóng " "các ứng dụng ảnh động khác, hoặc chọn một kết xuất ảnh động khác trong Bộ " "chọn Hệ thống Đa phương tiên." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2085 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3523 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2083 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " "using a sound server." -msgstr "" -"Kết xuất âm thanh này đang được dùng bởi một ứng dụng khác. Vui lòng chọn " +msgstr "Kết xuất âm thanh này đang được dùng bởi một ứng dụng khác. Vui lòng chọn " "một kết xuất âm thanh khác trong Bộ chọn Hệ thống Đa phương tiên. Có lẽ bạn " "cũng muốn suy tính dùng một trình phục vụ âm thanh." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2100 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2098 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "Không thể phát tập tin này trên mạng. Hãy cố tải nó về đĩa trước hết." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2178 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2176 msgid "Media file could not be played." msgstr "Không thể phát tập tin trên vật chứa." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2260 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2311 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1886 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2258 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2309 msgid "Failed to retrieve working directory" msgstr "Không gọi được thư mục làm việc" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3771 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3191 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3785 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "Có phiên bản GStreamer quá cũ đã cài đặt." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3778 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3199 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3792 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Vật chứa không chứa dòng ảnh động được hỗ trợ." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4123 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3384 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4137 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." -msgstr "" -"Không tạo được đối tượng phát GStreamer. Vui lòng kiểm tra bản cài đặt " +msgstr "Không tạo được đối tượng phát GStreamer. Vui lòng kiểm tra bản cài đặt " "GStreamer là đúng." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4238 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4322 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3491 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4252 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4336 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." -msgstr "" -"Không mở kết xuất ảnh động được. Có thể nó không sẵn sàng. Vui lòng chọn một " +msgstr "Không mở kết xuất ảnh động được. Có thể nó không sẵn sàng. Vui lòng chọn một " "kết xuất ảnh động khác trong Bộ chọn Hệ thống Đa phương tiên." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4247 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3495 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4261 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." -msgstr "" -"Không tìm thấy kết xuất ảnh động. Có lẽ bạn cần phải cài đặt bộ cầm phít " +msgstr "Không tìm thấy kết xuất ảnh động. Có lẽ bạn cần phải cài đặt bộ cầm phít " "GStreamer thêm, hoặc chọn một kết xuất ảnh động khác trong Bộ chọn Hệ thống " "Đa phương tiên." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4266 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3540 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4280 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " "output in the Multimedia Systems Selector." -msgstr "" -"Không mở kết xuất âm thanh được. Có lẽ bạn không có quyền mở thiết bị âm " +msgstr "Không mở kết xuất âm thanh được. Có lẽ bạn không có quyền mở thiết bị âm " "thanh, hoặc trình phục vụ âm thanh không đang chạy. Vui lòng chọn một kết " "xuất âm thanh khác trong Bộ chọn Hệ thống Đa phương tiên." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4276 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3544 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4290 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " "Selector." -msgstr "" -"Không tìm thấy kết xuất âm thanh. Có lẽ bạn cần phải cài đặt bộ cầm phít " +msgstr "Không tìm thấy kết xuất âm thanh. Có lẽ bạn cần phải cài đặt bộ cầm phít " "GStreamer thêm, hoặc chọn một kết xuất âm thanh khác trong Bộ chọn Hệ thống " "Đa Phương tiên." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1975 -msgid "Failed to open media file; unknown error" -msgstr "Không mở được tập tin vật chứa: không biết lỗi." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:2027 -#, c-format -msgid "Failed to play: %s" -msgstr "Không phát được: %s" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:2029 -msgid "unknown error" -msgstr "không biết lỗi" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:688 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:680 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" "Check that the device is not busy." -msgstr "" -"Không thể tải trình điều khiển âm thanh « %s »\n" +msgstr "Không thể tải trình điều khiển âm thanh « %s »\n" "Hãy kiểm tra xem thiết bị đó không bận." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1148 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1732 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1140 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1733 msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " "installed." -msgstr "" -"Không có kết xuất âm thanh nào sẵn sàng. Hãy kiểm tra xem chương trình được " +msgstr "Không có kết xuất âm thanh nào sẵn sàng. Hãy kiểm tra xem chương trình được " "cài đặt đúng chưa." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1271 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1267 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Bạn đang cố kết nối đến một máy phục vụ lạ." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1275 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1271 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "Bạn đã ghi rõ một tên thiết bị (%s) hình như không hợp lệ." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1279 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1275 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "Bạn đang cố kết nối đến một máy phục vụ (%s) không thể tới được." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1283 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1279 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Kết nối đến máy phục vụ này bị từ chối." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1287 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1283 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Không tìm thấy phim đã ghi rõ." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1293 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1311 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1289 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1307 msgid "" "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" -msgstr "" -"Nguồn có vẻ đã được mật mã nên không đọc được. Bạn đang cố gắng phát một đĩa " +msgstr "Nguồn có vẻ đã được mật mã nên không đọc được. Bạn đang cố gắng phát một đĩa " "DVD được mật mã khi không có tập tin thư viên « libdvdcss » không?" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1296 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1292 msgid "The movie could not be read." msgstr "Không đọc được phim này." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1305 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1301 #, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "Gặp lỗi khi tải một thư viện hoặc một bộ giải mã (%s)." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1314 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1310 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Tập tin này được mật mã nên không thể phát lại nó." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1319 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1315 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." msgstr "Không thể phát lại phim này vì lý do bảo mật." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1324 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1320 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" msgstr "Thiết bị âm thanh đang bận. Có chương trình khác đang dùng nó không?" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1329 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1325 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Bạn không có quyền mở tập tin này." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1331 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1327 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Máy phục vụ đã từ chối truy cập vào tập tin hay dòng này." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1340 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1336 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "Bạn đã cố phát một tập tin rỗng." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1534 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1530 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" msgstr "Không có bộ cầm phít nhập để xử lý địa điểm của phim này." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1538 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1534 msgid "There is no plugin to handle this movie." msgstr "Không có bộ cầm phít để xử lý phim này." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1542 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1538 msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "Phim này bị hỏng, không thể phát tiếp." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1546 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1542 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Địa điểm này không hợp lệ." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1550 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1546 msgid "This movie could not be opened." msgstr "Không mở được phim này." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1554 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1550 msgid "Generic Error." msgstr "Lỗi chung." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2099 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2104 msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." msgstr "Phim này là một ảnh tĩnh. Bạn có thể mở nó bằng trình xem ảnh." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2123 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2128 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" -msgstr "" -"Codec ảnh động « %s » không được xử lý. Bạn cần cài đặt thêm bộ cầm phít để " +msgstr "Codec ảnh động « %s » không được xử lý. Bạn cần cài đặt thêm bộ cầm phít để " "có thể phát một số kiểu phim." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2127 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2132 #, c-format msgid "" "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" -msgstr "" -"Codec âm thanh « %s » không được xử lý. Bạn cần cài đặt thêm bộ cầm phít để " +msgstr "Codec âm thanh « %s » không được xử lý. Bạn cần cài đặt thêm bộ cầm phít để " "có thể phát một số kiểu phim." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2143 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2148 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." msgstr "Đây chỉ là tập tin âm thanh, và không có kết xuất âm thanh sẵn sàng." +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3530 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3577 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3624 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3646 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3599 #, c-format msgid "Language %d" msgstr "Ngôn ngữ %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3683 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3636 msgid "No video to capture." msgstr "Không có ảnh động cần bắt." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3691 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3644 msgid "Video codec is not handled." msgstr "Codec ảnh động không được xử lý." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3699 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3652 msgid "Movie is not playing." msgstr "Phim không đang chạy." -#: ../src/backend/video-utils.c:272 +#.hour:minutes:seconds +#.Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 +#.* hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to +#.* the separator that your locale uses or use "%Id" instead +#.* of "%d" if your locale uses localized digits. Do not +#.* translate the "long time format|" part. Remove it from +#.* the translation. +#. +#: ../src/backend/video-utils.c:223 +#, c-format +msgid "long time format|%d:%02d:%02d" +msgstr "%d:%02d:%02d" + +#.minutes:seconds +#.Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 +#.* minutes and 2 seconds. You may change ":" to the +#.* separator that your locale uses or use "%Id" instead of +#.* "%d" if your locale uses localized digits. Do not +#.* translate the "short time format|" part. Remove it from +#.* the translation. +#. +#: ../src/backend/video-utils.c:233 +#, c-format +msgid "short time format|%d:%02d" +msgstr "%d:%02d" + +#: ../src/backend/video-utils.c:252 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d giờ" -#: ../src/backend/video-utils.c:274 +#: ../src/backend/video-utils.c:254 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d phút" -#: ../src/backend/video-utils.c:277 +#: ../src/backend/video-utils.c:257 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d giây" # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch -#. hour:minutes:seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:283 +#.hour:minutes:seconds +#: ../src/backend/video-utils.c:263 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" -#. minutes:seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:286 +#.minutes:seconds +#: ../src/backend/video-utils.c:266 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" -#. seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:289 +#.seconds +#: ../src/backend/video-utils.c:269 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:114 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:118 #, c-format msgid "Failed to find real device node for %s: %s" msgstr "Không tìm được nút thiết bị thực cho %s: %s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:125 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:129 #, c-format msgid "Failed to read symbolic link %s: %s" msgstr "Không đọc được liên kết tượng trưng %s: %s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:276 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:321 #, c-format -msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab" -msgstr "Không tìm được điểm gắn kết cho thiết bị « %s » trong </etc/fstab>." +msgid "Failed to find mountpoint for device %s" +msgstr "Lỗi tìm điểm lắp cho thiết bị %s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:314 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:330 +msgid "Could not connect to the HAL daemon" +msgstr "Không thể kết nối đến trình nền HAL" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:422 msgid "Please check that a disc is present in the drive." msgstr "Hãy kiểm tra xem đã có đĩa trong ổ chưa." -#: ../src/plparse/totem-disc.c:317 -#, c-format -msgid "Failed to open device %s for reading: %s" -msgstr "Không mở được thiết bị « %s » để đọc: %s" - -#: ../src/plparse/totem-disc.c:328 -#, c-format -msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s" -msgstr "Không gọi được khả năng của thiết bị %s: %s" - -#: ../src/plparse/totem-disc.c:361 -#, c-format -msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc" -msgstr "Trạng thái ổ «0x%x» (%s) — hãy kiểm tra đĩa" - -#: ../src/plparse/totem-disc.c:408 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:468 #, c-format msgid "Failed to mount %s" msgstr "Lỗi gắn kết %s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:430 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:492 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for %s" msgstr "Không tìm thấy điểm gắn kết cho %s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:489 -#, c-format -msgid "Error getting %s disc status: %s" -msgstr "Gặp lỗi gọi trạng thái đĩa « %s »: %s" - -#: ../src/plparse/totem-disc.c:518 -#, c-format -msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)" -msgstr "Kiểu đĩa CD « 0x%x (%s) » bất ngờ hay không biết." - -#: ../src/plparse/totem-disc.c:727 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:764 msgid "Audio CD" msgstr "Đĩa CD âm thanh" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:729 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:766 msgid "Video CD" msgstr "Đĩa CD ảnh động" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:731 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:768 msgid "DVD" msgstr "Đĩa DVD" -#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:318 +#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:341 #, c-format msgid "Couldn't write parser: %s" msgstr "Không ghi được vào trình phân tách: %s" -#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:426 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:567 +#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:449 +#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:590 +#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:690 #, c-format msgid "Couldn't open file '%s': %s" -msgstr "Không mở được tập tin « %s »: %s" +msgstr "Không mở được tập tin « %s »: %s"
\ No newline at end of file |