diff options
author | Clytie Siddall <clyties@src.gnome.org> | 2005-08-27 06:38:18 +0000 |
---|---|---|
committer | Clytie Siddall <clyties@src.gnome.org> | 2005-08-27 06:38:18 +0000 |
commit | b4e4e9bef24dcd96857e64b6433fdece76111628 (patch) | |
tree | e9f6ab69c7fefdaa72290c7d90956af157911d41 /po/vi.po | |
parent | a4624bee964519f7c4eb5bcf9c32ed576b7372ac (diff) |
vi.po: Updated Vietnamese translation.
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 135 |
1 files changed, 67 insertions, 68 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Totem for Gnome v.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-25 23:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-26 20:28+0930\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-27 16:06+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "Thêm..." #: ../data/playlist.glade.h:2 msgid "Move Down" -msgstr "Chuyổn xuống" +msgstr "Chuyển xuống" #: ../data/playlist.glade.h:3 msgid "Move Up" @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Danh sách phát" #: ../data/playlist.glade.h:5 msgid "Remove" -msgstr "Loại bỏ" +msgstr "Gỡ bỏ" #: ../data/playlist.glade.h:6 msgid "Save..." @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Phát hoặc tạm dừng phim" #: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:55 msgid "Previous chapter or movie" -msgstr "Chương hay Phim trước" +msgstr "Chương hay Phim trước đó" #: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:71 msgid "Show _Controls" @@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Chương/Phim t_iếp theo" #: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:130 msgid "_Previous Chapter/Movie" -msgstr "Chương/Phim t_rước" +msgstr "Chương/Phim t_rước đó" #: ../data/properties.glade.h:1 ../data/screenshot.glade.h:1 #: ../data/totem.glade.h:1 @@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Tập:" #: ../data/properties.glade.h:10 msgid "Artist:" -msgstr "Nghệ Sĩ: " +msgstr "Nghệ sĩ: " #: ../data/properties.glade.h:11 msgid "Bitrate:" @@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "*" #: ../data/screenshot.glade.h:3 msgid "<b>Preview</b>" -msgstr "<b>Xem trước</b>" +msgstr "<b>Xem thử</b>" #: ../data/screenshot.glade.h:4 ../src/totem-screenshot.c:346 msgid "Save Screenshot" @@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "Phát phim và nhạc" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 ../data/totem.glade.h:97 #: ../src/totem.c:666 ../src/totem.c:3362 ../src/totem.c:3379 msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Trình Phát Phim Totem" +msgstr "Bộ phát phim Totem" #: ../data/totem.glade.h:2 msgid "" @@ -444,15 +444,15 @@ msgstr "Đổi cỡ _2:1" #: ../data/totem.glade.h:58 msgid "Resize to half the video size" -msgstr "Chuyển kích thước phím còn một nửa" +msgstr "Chuyển kích thước phim còn một nửa" #: ../data/totem.glade.h:59 msgid "Resize to twice the video size" -msgstr "Chuyển kích thước phím lên gấp đôi" +msgstr "Chuyển kích thước phim lên gấp đôi" #: ../data/totem.glade.h:60 msgid "Resize to video size" -msgstr "Chuyển thành cỡ phím" +msgstr "Chuyển thành cỡ phim" #: ../data/totem.glade.h:61 msgid "S_ubtitles" @@ -568,11 +568,11 @@ msgstr "Tùy thích Totem" #: ../data/totem.glade.h:99 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" -msgstr "Tv-ra toàn màn hình bằng Nvidia (NTSC)" +msgstr "Tv-ra trong toàn màn hình bằng Nvidia (NTSC)" #: ../data/totem.glade.h:100 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" -msgstr "Tv-ra toàn màn hình bằng Nvidia (PAL)" +msgstr "Tv-ra ttrong oàn màn hình bằng Nvidia (PAL)" #: ../data/totem.glade.h:101 msgid "Visualisation _size:" @@ -616,7 +616,7 @@ msgstr "Tỷ lệ hình thể" #: ../data/totem.glade.h:114 msgid "_Audio output type:" -msgstr "Loại _âm thanh xuất:" +msgstr "Kiểu _âm thanh xuất:" #: ../data/totem.glade.h:115 msgid "_Brightness:" @@ -668,7 +668,7 @@ msgstr "_Ngôn ngữ" #: ../data/totem.glade.h:127 msgid "_Movie" -msgstr "_Phim" +msgstr "_Phím" #: ../data/totem.glade.h:129 msgid "_No TV-out" @@ -704,14 +704,14 @@ msgstr "Trình đơn ti_êu đề" #: ../data/totem.glade.h:138 msgid "_Type of visualisation:" -msgstr "Ki_ểu hiển thị:" +msgstr "Ki_ểu hiển thị :" #: ../data/totem.schemas.in.h:1 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)" msgstr "" -"Số lượng dữ liệu cần nhớ vào bộ đệm cho dòng mạng trược khi bắt đầu hiển thị " +"Số lượng dữ liệu cần ghi nhớ vào bộ đệm cho dòng mạng trược khi bắt đầu hiển thị " "dòng (theo giây)." #: ../data/totem.schemas.in.h:2 @@ -736,7 +736,7 @@ msgstr "Tên bộ cầm phít hiệu ứng trực quan" #: ../data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Network buffering threshold" -msgstr "Ngưỡng lưu vào bộ đệm mạng" +msgstr "Ngưỡng ghi nhớ vào bộ đệm mạng" #: ../data/totem.schemas.in.h:8 msgid "Pango font description for subtitle rendering" @@ -809,11 +809,11 @@ msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "Whether the main window should stay on top" -msgstr "Để cửa sổ chính hiện lên trước hay không" +msgstr "Có nên giữ cửa sổ chính hiện lên trước hay không" #: ../data/totem.schemas.in.h:24 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" -msgstr "Để cửa sổ chính hiện lên trước các cửa sổ khác hay không" +msgstr "Có nên giữ cửa sổ chính hiện lên trước các cửa sổ khác hay không" #: ../data/totem.schemas.in.h:25 msgid "Whether the sidebar is shown" @@ -837,7 +837,7 @@ msgstr "Mở địa chỉ" #: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1 msgid "Vanity Webcam utility" -msgstr "Tiện Ích Webcam của Vanity" +msgstr "Tiện Ích Máy ảnh Mạng của Vanity" #: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2 msgid "View live webcam and upload pictures" @@ -854,7 +854,7 @@ msgstr "Vanity" #: ../data/vanity.glade.h:3 msgid "Vanity Preferences" -msgstr "Tùy chỉnh Vanity" +msgstr "Tùy thích Vanity" #: ../data/vanity.glade.h:4 msgid "Zoom 1:1" @@ -936,7 +936,7 @@ msgstr "Không có" #: ../src/totem-menu.c:568 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" -msgstr "Phát _Đĩa « %s »" +msgstr "Phát Đĩa « %s »" #: ../src/totem-options.c:36 msgid "Backend options" @@ -984,7 +984,7 @@ msgstr "Thoát" #: ../src/totem-options.c:50 msgid "Enqueue" -msgstr "Phụ thêm vào hàng" +msgstr "Thêm vào hàng" #: ../src/totem-options.c:51 msgid "Replace" @@ -1015,7 +1015,7 @@ msgstr "Ghi đè lên tập tin không?" #, c-format msgid "" "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "Tập tin « %s » đã có. Bạn muốn ghi đè lên nó không?" +msgstr "Tập tin « %s » đã có. Bạn có chắc muốn ghi đè lên nó không?" #: ../src/totem-playlist.c:1393 msgid "playlist" @@ -1062,18 +1062,18 @@ msgstr "" msgid "" "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." msgstr "" -"Chuyển bật hay tắt loại TV-ra này sẽ cần phải khởi chạy lại để có tác dụng." +"Chuyển bật hay tắt kiểu TV-ra này sẽ cần phải khởi chạy lại để có tác dụng." #: ../src/totem-preferences.c:297 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "" -"Thay đổi loại hiệu ứng trực quan sẽ cần phải khởi chạy lại để có tác dụng." +"Thay đổi kiểu hiệu ứng trực quan sẽ cần phải khởi chạy lại để có tác dụng." #: ../src/totem-preferences.c:381 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." -msgstr "Thay đổi thiết lập này chỉ có tác dụng khi chạy lại Totem." +msgstr "Thay đổi kiểu âm thanh xuất chỉ có tác dụng khi chạy lại Totem." #: ../src/totem-preferences.c:602 msgid "Select Subtitle Font" @@ -1113,7 +1113,7 @@ msgstr "ManHình.png" #: ../src/totem-statusbar.c:91 msgid "Shadow type" -msgstr "Loại bóng" +msgstr "Kiểu bóng" #: ../src/totem-statusbar.c:92 msgid "Style of bevel around the statusbar text" @@ -1149,7 +1149,7 @@ msgstr "Tìm tới %s / %s" #: ../src/totem-statusbar.c:248 msgid "Buffering" -msgstr "Đang lưu vào bộ đệm" +msgstr "Đang ghi nhớ vào bộ đệm" # eg: 75 % # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch @@ -1169,7 +1169,7 @@ msgstr "Bị tạm dừng" #: ../src/totem.c:294 msgid "Totem could not eject the optical media." -msgstr "Totem không thể đẩy thiết bị quang ra." +msgstr "Totem không thể đẩy phương tiện quang ra." #: ../src/totem.c:322 ../src/totem.c:349 ../src/totem.c:771 ../src/totem.c:875 #, c-format @@ -1182,7 +1182,7 @@ msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." msgstr "" -"Totem không thể phát loại môi giới này (%s) vì không có bộ cầm phít thích " +"Totem không thể phát kiểu phương tiện này (%s) vì không có bộ cầm phít thích " "hợp để xử lý nó." #: ../src/totem.c:376 @@ -1190,8 +1190,8 @@ msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." msgstr "" -"Hãy cài đặt bộ cầm phít cần thiết và khởi chạy lại Totem để có thể phát được " -"môi giới này." +"Hãy cài đặt các bộ cầm phít cần thiết và khởi chạy lại Totem để có thể phát được " +"phương tiện này." #: ../src/totem.c:384 #, c-format @@ -1199,7 +1199,7 @@ msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " "it." msgstr "" -"Totem không thể phát môi giới này (%s) mặc dù đã có bộ cầm phít để xử lý nó." +"Totem không thể phát phương tiện này (%s) mặc dù đã có bộ cầm phít để xử lý nó." #: ../src/totem.c:385 msgid "" @@ -1240,7 +1240,7 @@ msgstr "Totem không thể hiển thị nội dung trợ giúp." #: ../src/totem.c:1924 #, c-format msgid "Movie Player using %s" -msgstr "Trình Phát Phim dùng « %s »" +msgstr "Bộ phát phim đang dùng « %s »" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #: ../src/totem.c:1928 @@ -1275,7 +1275,7 @@ msgstr "Kiểm tra xem Totem được cài đặt đúng chưa." #: ../src/totem.c:2089 #, c-format msgid "Totem could not seek in '%s'." -msgstr "Totem không thể tìm kiếm trong « %s »." +msgstr "Totem không thể tìm trong « %s »." #: ../src/totem.c:3224 msgid "Totem could not startup." @@ -1287,7 +1287,7 @@ msgstr "Không lý do." #: ../src/totem.c:3363 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." -msgstr "Không thể sơ khởi thư viện «thread-safe» (mạch an toàn)." +msgstr "Không thể sơ khởi thư viện « thread-safe » (mạch an toàn)." #: ../src/totem.c:3363 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." @@ -1312,12 +1312,12 @@ msgstr "trình đơn bật lên ảnh động" #: ../src/vanity.c:75 msgid "Debug mode on" -msgstr "Chế độ gỡ rối bật" +msgstr "Chế độ gỡ rối đã bật" #: ../src/vanity.c:255 #, c-format msgid "Webcam utility using %s" -msgstr "Tiện ích Webcam đăng dùng « %s »" +msgstr "Tiện ích Máy ảnh Mạng đăng dùng « %s »" #: ../src/vanity.c:550 #, c-format @@ -1352,14 +1352,14 @@ msgstr "" #: ../src/vanity.c:641 msgid "Vanity Webcam Utility" -msgstr "Tiện ích Webcam của Vanity" +msgstr "Tiện ích Máy ảnh Mạng của Vanity" #: ../src/vanity.c:646 msgid "" "Could not initialize the thread-safe libraries.\n" "Verify your system installation. Vanity will now exit." msgstr "" -"Không thể sơ khởi thư viện «thread-safe» (mạch an toàn).\n" +"Không thể sơ khởi thư viện « thread-safe » (mạch an toàn).\n" "Hãy kiểm tra lại bản cài đặt hệ thống. Vanity thoát ra ngay bây giờ." #: ../src/vanity.c:671 @@ -1399,7 +1399,7 @@ msgstr "Bạn không có quyền mở địa điểm đó." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1943 msgid "Failed to open media file; unknown error" -msgstr "Không mở được tập tin môi giới: không biết lỗi." +msgstr "Không mở được tập tin phương tiện: không biết lỗi." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1975 #, c-format @@ -1416,7 +1416,7 @@ msgstr "Có phiên bản GStreamer quá cũ đã cài đặt." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3137 msgid "Media contains no supported video streams." -msgstr "Môi giới không chứa dòng ảnh động được hỗ trợ." +msgstr "Phương tiện không chứa dòng ảnh động được hỗ trợ." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3315 msgid "" @@ -1433,7 +1433,7 @@ msgid "" "Selector." msgstr "" "Kết xuất ảnh động này đang được dùng bởi một ứng dụng khác. Vui lòng đóng " -"các ứng ảnh động khác, hoặc chọn một kết xuất ảnh động khác trong Bộ chọn Hệ " +"các ứng dụng ảnh động khác, hoặc chọn một kết xuất ảnh động khác trong Bộ chọn Hệ " "thống Đa phương tiên." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3421 @@ -1441,7 +1441,7 @@ msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" -"Không mở kết xuất ảnh động. Có thể không sẵn sàng. Vui lòng chọn một kết " +"Không mở kết xuất ảnh động được. Có thể nó không sẵn sàng. Vui lòng chọn một kết " "xuất ảnh động khác trong Bộ chọn Hệ thống Đa phương tiên." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3448 @@ -1468,9 +1468,9 @@ msgid "" "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " "output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" -"Không mở được kết xuất âm thanh. Có lẽ bạn không có quyền mở thiết bị âm " +"Không mở kết xuất âm thanh được. Có lẽ bạn không có quyền mở thiết bị âm " "thanh, hoặc trình phục vụ âm thanh không đang chạy. Vui lòng chọn một kết " -"xuất ảnh âm thanh trong Bộ chọn Hệ thống Đa phương tiên." +"xuất âm thanh khác trong Bộ chọn Hệ thống Đa phương tiên." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:676 #, c-format @@ -1478,8 +1478,8 @@ msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" "Check that the device is not busy." msgstr "" -"Không thể tải trình hỗ trợ thiết bị âm « %s »\n" -"Hãy kiểm tra xem thiết bị không bận." +"Không thể tải trình điều khiển âm thanh « %s »\n" +"Hãy kiểm tra xem thiết bị đó không bận." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1131 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1665 @@ -1487,8 +1487,7 @@ msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "" -"Không có kết xuất âm thanh nào. Kiểm tra xem chương trình được cài đặt đúng " -"chưa." +"Không có kết xuất âm thanh nào sẵn sàng. Hãy kiểm tra xem chương trình được cài đặt đúng chưa." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1255 msgid "The server you are trying to connect to is not known." @@ -1518,12 +1517,12 @@ msgid "" "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" msgstr "" -"Nguồn có vẻ đã được mật mã nên không đọc được. Bạn đang thử phát đĩa DVD " -"được mật mã khi không có tập tin thư viên «libdvdcss» không?" +"Nguồn có vẻ đã được mật mã nên không đọc được. Bạn đang cố gắng phát một đĩa DVD " +"được mật mã khi không có tập tin thư viên « libdvdcss » không?" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1280 msgid "The movie could not be read." -msgstr "Không đọc được phím này được." +msgstr "Không đọc được phim này." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1289 #, c-format @@ -1532,11 +1531,11 @@ msgstr "Gặp lỗi khi tải một thư viện hoặc một bộ giải mã (%s #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1298 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." -msgstr "Tập tin này được mật mã nên không thể phát nó lại." +msgstr "Tập tin này được mật mã nên không thể phát lại nó." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1303 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." -msgstr "Không thể phát lại phím này vì lý do bảo mật." +msgstr "Không thể phát lại phim này vì lý do bảo mật." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1308 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" @@ -1548,11 +1547,11 @@ msgstr "Bạn không có quyền mở tập tin này." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1315 msgid "The server refused access to this file or stream." -msgstr "Máy phục vụ từ chối truy cập vào tập tin hay dòng này." +msgstr "Máy phục vụ đã từ chối truy cập vào tập tin hay dòng này." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1324 msgid "The file you tried to play is an empty file." -msgstr "Bạn đã cố phát lại một tập tin rỗng." +msgstr "Bạn đã cố phát một tập tin rỗng." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1473 msgid "There is no plugin to handle this movie." @@ -1564,7 +1563,7 @@ msgstr "Phim này bị hỏng, không thể phát tiếp." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1481 msgid "This location is not a valid one." -msgstr "Địa chỉ này không hợp lệ." +msgstr "Địa điểm này không hợp lệ." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1485 msgid "This movie could not be opened." @@ -1585,7 +1584,7 @@ msgid "" "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "Codec ảnh động « %s » không được xử lý. Bạn cần cài đặt thêm bộ cầm phít để " -"có thể phát được một số loại phim." +"có thể phát một số kiểu phim." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2049 #, c-format @@ -1594,7 +1593,7 @@ msgid "" "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "Codec âm thanh « %s » không được xử lý. Bạn cần cài đặt thêm bộ cầm phít để " -"có thể phát được một số loại phim." +"có thể phát một số kiểu phim." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2065 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." @@ -1608,7 +1607,7 @@ msgstr "Ngôn ngữ %d" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3601 msgid "Movie is not playing." -msgstr "Phim đang không chạy." +msgstr "Phim không đang chạy." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3610 msgid "No video to capture." @@ -1663,12 +1662,12 @@ msgstr "Không tìm được nút thiết bị thực cho %s: %s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:126 #, c-format msgid "Failed to read symbolic link %s: %s" -msgstr "Không đọc được liên kết biểu tượng %s: %s" +msgstr "Không đọc được liên kết tượng trưng %s: %s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:285 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab" -msgstr "Không tìm được điểm gắn kết cho thiết bị « %s » trong « /etc/fstab »." +msgstr "Không tìm được điểm gắn kết cho thiết bị « %s » trong </etc/fstab>." #: ../src/plparse/totem-disc.c:323 msgid "Please check that a disc is present in the drive." @@ -1687,12 +1686,12 @@ msgstr "Không gọi được khả năng của thiết bị %s: %s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:370 #, c-format msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc" -msgstr "Trạng thái ổ «0x%x» (%s) — kiểm tra đĩa" +msgstr "Trạng thái ổ «0x%x» (%s) — hãy kiểm tra đĩa" #: ../src/plparse/totem-disc.c:405 #, c-format msgid "Unexpected error status %d while mounting %s" -msgstr "Gặp trạng thá lỗi bất ngờ « %d » khi đang gắn kết « %s »." +msgstr "Gặp trạng thái lỗi bất ngờ « %d » khi đang gắn kết « %s »." #: ../src/plparse/totem-disc.c:458 #, c-format @@ -1702,7 +1701,7 @@ msgstr "Gặp lỗi gọi trạng thái đĩa « %s »: %s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:487 #, c-format msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)" -msgstr "Loại đĩa CD « 0x%x (%s) » bất ngờ hay không biết." +msgstr "Kiểu đĩa CD « 0x%x (%s) » bất ngờ hay không biết." #: ../src/plparse/totem-disc.c:696 msgid "Audio CD" |