diff options
author | Clytie Siddall <clyties@src.gnome.org> | 2006-08-17 13:16:22 +0000 |
---|---|---|
committer | Clytie Siddall <clyties@src.gnome.org> | 2006-08-17 13:16:22 +0000 |
commit | 6c3c32653025d51e7dec688202a572664b97c25d (patch) | |
tree | 78d16c738f4a55dcc576bc9ec9f96a6889bc3792 /po/vi.po | |
parent | 677ebffb7f5f42b58c76d5156f6a913248a5012e (diff) |
vi.po: Updated Vietnamese translation.
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 818 |
1 files changed, 514 insertions, 304 deletions
@@ -7,15 +7,15 @@ msgid "" "" msgstr "Project-Id-Version: Totem for Gnome HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-25 22:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-26 18:07+0930\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-17 09:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-17 22:07+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" -"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n" #: ../data/playlist.glade.h:1 msgid "Add..." @@ -29,8 +29,11 @@ msgstr "Đem xuống" msgid "Move Up" msgstr "Đem lên" +#.translators: Playlist is the default saved playlist filename, +#.* without the suffix #: ../data/playlist.glade.h:4 -#: ../src/totem-sidebar.c:131 +#: ../src/totem-playlist.c:894 +#: ../src/totem-sidebar.c:117 msgid "Playlist" msgstr "Danh mục phát" @@ -44,7 +47,7 @@ msgstr "Lưu..." #: ../data/playlist.glade.h:7 msgid "_Copy Location" -msgstr "_Chép địa điểm" +msgstr "_Chép địa chỉ" #: ../data/popup.glade.h:1 #: ../data/totem.glade.h:46 @@ -62,37 +65,37 @@ msgid "Play or pause the movie" msgstr "Phát hoặc tạm dừng phim" #: ../data/popup.glade.h:4 -#: ../data/totem.glade.h:55 +#: ../data/totem.glade.h:56 msgid "Previous chapter or movie" -msgstr "Chương hay Phim trước đó" +msgstr "Chương hay Phim trước" #: ../data/popup.glade.h:5 -#: ../data/totem.glade.h:72 +#: ../data/totem.glade.h:73 msgid "Show _Controls" msgstr "Hiện điều _khiển" #: ../data/popup.glade.h:6 -#: ../data/totem.glade.h:74 +#: ../data/totem.glade.h:75 msgid "Show controls" msgstr "Hiện điều khiển" #: ../data/popup.glade.h:7 -#: ../data/totem.glade.h:77 +#: ../data/totem.glade.h:79 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Nhảy _lùi" #: ../data/popup.glade.h:8 -#: ../data/totem.glade.h:78 +#: ../data/totem.glade.h:80 msgid "Skip _Forward" msgstr "Nhảy _tới" #: ../data/popup.glade.h:9 -#: ../data/totem.glade.h:79 +#: ../data/totem.glade.h:81 msgid "Skip backwards" msgstr "Nhảy qua lùi lại" #: ../data/popup.glade.h:10 -#: ../data/totem.glade.h:80 +#: ../data/totem.glade.h:82 msgid "Skip forward" msgstr "Nhảy qua tiến lên" @@ -107,19 +110,19 @@ msgid "Volume Up" msgstr "Tăng âm" #: ../data/popup.glade.h:13 -#: ../data/totem.glade.h:108 +#: ../data/totem.glade.h:110 msgid "Volume up" msgstr "Tăng âm" #: ../data/popup.glade.h:14 -#: ../data/totem.glade.h:133 +#: ../data/totem.glade.h:136 msgid "_Next Chapter/Movie" -msgstr "Chương/Phim t_iếp theo" +msgstr "Chươ_ng/Phim kế" #: ../data/popup.glade.h:15 -#: ../data/totem.glade.h:137 +#: ../data/totem.glade.h:139 msgid "_Previous Chapter/Movie" -msgstr "Chương/Phim t_rước đó" +msgstr "Chương/_Phim trước" #: ../data/properties.glade.h:1 #: ../data/screenshot.glade.h:1 @@ -176,7 +179,7 @@ msgstr "Codec:" #: ../data/properties.glade.h:13 msgid "Dimensions:" -msgstr "Kích thước:" +msgstr "Kích cỡ:" #: ../data/properties.glade.h:14 msgid "Duration:" @@ -203,7 +206,7 @@ msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../data/properties.glade.h:17 -#: ../src/totem.c:2067 +#: ../src/totem-sidebar.c:120 msgid "Properties" msgstr "Thuộc tính" @@ -253,7 +256,7 @@ msgid "Save screenshot to _file:" msgstr "Lưu ảnh chụp vào _tập tin:" #: ../data/skip_to.glade.h:2 -#: ../src/totem-skipto.c:144 +#: ../src/totem-skipto.c:154 msgid "Skip to" msgstr "Nhảy tới" @@ -337,13 +340,13 @@ msgid "<b>Networking</b>" msgstr "<b>Chạy mạng</b>" #: ../data/totem.glade.h:21 -msgid "<b>Subtitles</b>" -msgstr "<b>Phụ đề</b>" - -#: ../data/totem.glade.h:22 msgid "<b>TV-Out</b>" msgstr "<b>TV-Out</b>" +#: ../data/totem.glade.h:22 +msgid "<b>Text Subtitles</b>" +msgstr "<b>Phụ đề</b>" + #: ../data/totem.glade.h:23 msgid "<b>Visual Effects</b>" msgstr "<b>Hiệu ứng Trực quan</b>" @@ -358,7 +361,7 @@ msgstr "Trình đơn â_m thanh" #: ../data/totem.glade.h:26 msgid "Always on _Top" -msgstr "Luôn hiện phía t_rước" +msgstr "Luôn hiện phía _trước" #: ../data/totem.glade.h:27 msgid "Always on top" @@ -377,11 +380,11 @@ msgstr "Tự động" #: ../data/totem.glade.h:30 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" -msgstr "Tự động _lập lại kích thước cửa sổ khi tải phim mới" +msgstr "Tự động _lập lại kích cỡ cửa sổ khi tải phim mới" #: ../data/totem.glade.h:31 msgid "Co_ntrast:" -msgstr "Tương _phản:" +msgstr "Tươ_ng phản:" #: ../data/totem.glade.h:32 msgid "Connection _speed:" @@ -450,7 +453,7 @@ msgstr "Không có phần chọn phụ đề" #: ../data/totem.glade.h:49 msgid "Open _Location..." -msgstr "Mở đị_a điểm..." +msgstr "Mở đị_a chỉ..." #: ../data/totem.glade.h:50 msgid "Open a non-local file" @@ -462,91 +465,99 @@ msgid "Play/Pause" msgstr "Phát/Tạm dừng" #: ../data/totem.glade.h:54 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "Tù_y thích" + +#: ../data/totem.glade.h:55 #: ../src/totem-options.c:42 msgid "Previous" msgstr "Lùi" -#: ../data/totem.glade.h:56 +#: ../data/totem.glade.h:57 msgid "Reset To _Defaults" msgstr "Đặt lại theo _mặc định" -#: ../data/totem.glade.h:57 +#: ../data/totem.glade.h:58 msgid "Resize _1:1" msgstr "Đổi cỡ _1:1" -#: ../data/totem.glade.h:58 +#: ../data/totem.glade.h:59 msgid "Resize _2:1" msgstr "Đổi cỡ _2:1" -#: ../data/totem.glade.h:59 +#: ../data/totem.glade.h:60 msgid "Resize to half the video size" -msgstr "Chuyển kích thước phim còn một nửa" +msgstr "Chuyển kích cỡ phim còn một nửa" -#: ../data/totem.glade.h:60 +#: ../data/totem.glade.h:61 msgid "Resize to twice the video size" -msgstr "Chuyển kích thước phim lên gấp đôi" +msgstr "Chuyển kích cỡ phim lên gấp đôi" -#: ../data/totem.glade.h:61 +#: ../data/totem.glade.h:62 msgid "Resize to video size" msgstr "Chuyển thành cỡ phim" -#: ../data/totem.glade.h:62 +#: ../data/totem.glade.h:63 msgid "S_ubtitles" msgstr "_Phụ đề" -#: ../data/totem.glade.h:63 +#: ../data/totem.glade.h:64 msgid "Sat_uration:" msgstr "Độ _bão hoà:" -#: ../data/totem.glade.h:64 +#: ../data/totem.glade.h:65 msgid "Set the aspect ratio" msgstr "Đặt tỷ lệ hình thể" -#: ../data/totem.glade.h:65 +#: ../data/totem.glade.h:66 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Đặt chế độ phát lại" -#: ../data/totem.glade.h:66 +#: ../data/totem.glade.h:67 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Đặt chế độ xáo trộn" -#: ../data/totem.glade.h:67 +#: ../data/totem.glade.h:68 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "Đặt tỷ lệ hình thể 16:9 (méo mó)" -#: ../data/totem.glade.h:68 +#: ../data/totem.glade.h:69 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Đặt tỷ lệ hình thể 2.11:1 (DVB)" -#: ../data/totem.glade.h:69 +#: ../data/totem.glade.h:70 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "Đặt tỷ lệ hình thể 4:3 (TV)" -#: ../data/totem.glade.h:70 +#: ../data/totem.glade.h:71 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Đặt tỷ lệ hình thể tự động" -#: ../data/totem.glade.h:71 +#: ../data/totem.glade.h:72 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Đặt tỷ lệ hình thể vuông" -#: ../data/totem.glade.h:73 +#: ../data/totem.glade.h:74 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Hiển thị hiệu ứng trực _quan khi phát tập tin âm thanh" -#: ../data/totem.glade.h:75 +#: ../data/totem.glade.h:76 msgid "Show or hide the sidebar" -msgstr "Hiện/ẩn khung lề" +msgstr "Hiện/ẩn ô lề" -#: ../data/totem.glade.h:76 +#: ../data/totem.glade.h:77 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "Chế độ _xáo trộn" -#: ../data/totem.glade.h:81 +#: ../data/totem.glade.h:78 +msgid "Side_bar" +msgstr "Ô _lề" + +#: ../data/totem.glade.h:83 msgid "Skip to a specific time" msgstr "Nhảy đến thời điểm chỉ định" -#: ../data/totem.glade.h:82 +#: ../data/totem.glade.h:84 msgid "" "Small\n" "Normal\n" @@ -557,11 +568,11 @@ msgstr "• nhỏ\n" "• lớn\n" "• rất lớn" -#: ../data/totem.glade.h:86 +#: ../data/totem.glade.h:88 msgid "Square" msgstr "Vuông" -#: ../data/totem.glade.h:87 +#: ../data/totem.glade.h:89 msgid "" "Stereo\n" "4-channel\n" @@ -576,215 +587,211 @@ msgstr "• Âm lập thể\n" "• kênh 5.1\n" "• AC3 Passthrough" -#: ../data/totem.glade.h:93 +#: ../data/totem.glade.h:95 msgid "Subtitles" msgstr "Phụ đề" -#: ../data/totem.glade.h:94 +#: ../data/totem.glade.h:96 msgid "Switch An_gles" msgstr "Chuyển đổi _góc" -#: ../data/totem.glade.h:95 +#: ../data/totem.glade.h:97 msgid "Switch angles" msgstr "Chuyển đổi góc" -#: ../data/totem.glade.h:96 +#: ../data/totem.glade.h:98 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Chuyển thành toàn màn hình" -#: ../data/totem.glade.h:97 +#: ../data/totem.glade.h:99 msgid "Take _Screenshot..." msgstr "Chụp ảnh _màn hình..." -#: ../data/totem.glade.h:98 +#: ../data/totem.glade.h:100 msgid "Take a screenshot" msgstr "Chụp ảnh màn hình" -#: ../data/totem.glade.h:99 +#: ../data/totem.glade.h:101 msgid "Time:" msgstr "Thời gian:" #.Title -#: ../data/totem.glade.h:100 -#: ../src/totem.c:706 -#: ../src/totem.c:3530 -#: ../src/totem.c:3547 +#: ../data/totem.glade.h:102 +#: ../src/totem.c:750 +#: ../src/totem.c:3629 +#: ../src/totem.c:3646 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Bộ phát phim Totem" -#: ../data/totem.glade.h:101 +#: ../data/totem.glade.h:103 msgid "Totem Preferences" msgstr "Tùy thích Totem" -#: ../data/totem.glade.h:102 +#: ../data/totem.glade.h:104 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" msgstr "Tv-ra trong toàn màn hình bằng Nvidia (NTSC)" -#: ../data/totem.glade.h:103 +#: ../data/totem.glade.h:105 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" msgstr "Tv-ra trong toàn màn hình bằng Nvidia (PAL)" -#: ../data/totem.glade.h:104 +#: ../data/totem.glade.h:106 msgid "Visualisation _size:" -msgstr "Kích thước h_iển thị:" +msgstr "Kích cỡ h_iển thị:" -#: ../data/totem.glade.h:105 +#: ../data/totem.glade.h:107 msgid "Volume _Down" msgstr "_Giảm âm" -#: ../data/totem.glade.h:106 +#: ../data/totem.glade.h:108 msgid "Volume _Up" msgstr "_Tăng âm" -#: ../data/totem.glade.h:107 +#: ../data/totem.glade.h:109 msgid "Volume down" msgstr "Giảm âm" -#: ../data/totem.glade.h:109 +#: ../data/totem.glade.h:111 msgid "Zoom In" msgstr "Phóng to" -#: ../data/totem.glade.h:110 +#: ../data/totem.glade.h:112 msgid "Zoom Out" msgstr "Thu nhỏ" -#: ../data/totem.glade.h:111 +#: ../data/totem.glade.h:113 msgid "Zoom Reset" msgstr "Đặt lại phóng to/thu nhỏ" -#: ../data/totem.glade.h:112 +#: ../data/totem.glade.h:114 msgid "Zoom in" msgstr "Phóng to" -#: ../data/totem.glade.h:113 +#: ../data/totem.glade.h:115 msgid "Zoom out" msgstr "Thu nhỏ" -#: ../data/totem.glade.h:114 +#: ../data/totem.glade.h:116 msgid "Zoom reset" msgstr "Đặt lại phóng to/thu nhỏ" -#: ../data/totem.glade.h:115 +#: ../data/totem.glade.h:117 msgid "_About" msgstr "_Giới thiệu" -#: ../data/totem.glade.h:116 +#: ../data/totem.glade.h:118 msgid "_Angle Menu" msgstr "Trình đơn gó_c" -#: ../data/totem.glade.h:117 +#: ../data/totem.glade.h:119 msgid "_Aspect Ratio" -msgstr "Tỷ lệ hình thể" +msgstr "_Tỷ lệ hình thể" -#: ../data/totem.glade.h:118 +#: ../data/totem.glade.h:120 msgid "_Audio output type:" msgstr "Kiểu â_m thanh xuất:" -#: ../data/totem.glade.h:119 +#: ../data/totem.glade.h:121 msgid "_Brightness:" msgstr "Độ _sáng:" -#: ../data/totem.glade.h:120 +#: ../data/totem.glade.h:122 msgid "_Chapter Menu" -msgstr "Trình đơn chươ_ng" +msgstr "Trình đơn _chương" -#: ../data/totem.glade.h:121 +#: ../data/totem.glade.h:123 msgid "_Contents" -msgstr "_Nội dung" +msgstr "Mục lụ_c" -#: ../data/totem.glade.h:122 +#: ../data/totem.glade.h:124 msgid "_DVD Menu" msgstr "Trình đơn đĩa _DVD" -#: ../data/totem.glade.h:123 +#: ../data/totem.glade.h:125 msgid "_Deinterlace" msgstr "_Bỏ kết hợp" -#: ../data/totem.glade.h:124 +#: ../data/totem.glade.h:126 msgid "_Edit" msgstr "_Sửa" -#: ../data/totem.glade.h:125 +#: ../data/totem.glade.h:127 msgid "_Eject" msgstr "Đẩy _ra" -#: ../data/totem.glade.h:126 +#: ../data/totem.glade.h:128 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_Bảng mã:" + +#: ../data/totem.glade.h:129 msgid "_Font:" msgstr "_Phông chữ:" -#: ../data/totem.glade.h:127 +#: ../data/totem.glade.h:130 msgid "_Fullscreen" msgstr "T_oàn màn hình" -#: ../data/totem.glade.h:128 +#: ../data/totem.glade.h:131 msgid "_Go" msgstr "_Tới" -#: ../data/totem.glade.h:129 +#: ../data/totem.glade.h:132 msgid "_Help" msgstr "Trợ _giúp" -#: ../data/totem.glade.h:130 +#: ../data/totem.glade.h:133 msgid "_Hue:" msgstr "_Sắc màu" -#: ../data/totem.glade.h:131 +#: ../data/totem.glade.h:134 msgid "_Languages" msgstr "_Ngôn ngữ" -#: ../data/totem.glade.h:132 +#: ../data/totem.glade.h:135 msgid "_Movie" msgstr "_Phim" -#: ../data/totem.glade.h:134 +#: ../data/totem.glade.h:137 msgid "_No TV-out" -msgstr "_Không có TV-ra" +msgstr "Khô_ng có TV-ra" -#: ../data/totem.glade.h:135 +#: ../data/totem.glade.h:138 msgid "_Open..." msgstr "_Mở..." -#: ../data/totem.glade.h:136 -msgid "_Prefere_nces" -msgstr "Tù_y thích" - -#: ../data/totem.glade.h:138 -msgid "_Properties" -msgstr "Th_uộc tính" - -#: ../data/totem.glade.h:139 +#: ../data/totem.glade.h:140 msgid "_Quit" msgstr "T_hoát" -#: ../data/totem.glade.h:140 +#: ../data/totem.glade.h:141 msgid "_Repeat Mode" msgstr "Chế độ phát _lại" -#: ../data/totem.glade.h:141 +#: ../data/totem.glade.h:142 msgid "_Resize 1:2" msgstr "Đổ_i cỡ 1:2" -#: ../data/totem.glade.h:142 +#: ../data/totem.glade.h:143 msgid "_Sidebar" -msgstr "Khung _lề" +msgstr "Ô _lề" -#: ../data/totem.glade.h:143 +#: ../data/totem.glade.h:144 msgid "_Skip to..." msgstr "_Nhảy tới..." -#: ../data/totem.glade.h:144 +#: ../data/totem.glade.h:145 msgid "_Sound" msgstr "Â_m thanh" -#: ../data/totem.glade.h:145 +#: ../data/totem.glade.h:146 msgid "_Title Menu" -msgstr "Trình đơn _tiêu đề" +msgstr "Trình đơn _tựa" -#: ../data/totem.glade.h:146 +#: ../data/totem.glade.h:147 msgid "_Type of visualisation:" -msgstr "_Kiểu hiển thị :" +msgstr "Kiểu hiển _thị :" -#: ../data/totem.glade.h:147 +#: ../data/totem.glade.h:148 msgid "_View" msgstr "_Xem" @@ -792,20 +799,20 @@ msgstr "_Xem" msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)" -msgstr "Số lượng dữ liệu cần ghi nhớ vào bộ đệm cho dòng mạng trược khi bắt đầu hiển " +msgstr "Số lượng dữ liệu cần ghi nhớ vào bộ đệm cho dòng mạng trước khi bắt đầu hiển " "thị dòng (theo giây)." #: ../data/totem.schemas.in.h:2 msgid "Buffer size" -msgstr "Kích thước bộ đệm" +msgstr "Kích cỡ bộ đệm" #: ../data/totem.schemas.in.h:3 msgid "Enable deinterlacing" msgstr "Bật bỏ kết hợp" #: ../data/totem.schemas.in.h:4 -msgid "Height of the video widget" -msgstr "Chiều cao của ô điều khiển ảnh động" +msgid "Encoding charset for subtitle" +msgstr "Bộ ký tự cho phụ đề" #: ../data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" @@ -829,7 +836,7 @@ msgstr "Chế độ phát lại" #: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Resize the canvas automatically on file load" -msgstr "Tự động đặt lại kích thước vùng vẽ khi tải tập tin" +msgstr "Tự động đặt lại kích cỡ vùng vẽ khi tải tập tin" #: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Show visual effects when no video is displayed" @@ -852,30 +859,34 @@ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" msgstr "Âm lượng, theo phần trăm, từ 0 đến 100." #: ../data/totem.schemas.in.h:16 +msgid "Subtitle encoding" +msgstr "Bảng mã phụ đề" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:17 msgid "Subtitle font" msgstr "Phông chữ phụ đề" -#: ../data/totem.schemas.in.h:17 +#: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "The brightness of the video" msgstr "Độ sáng ảnh động" -#: ../data/totem.schemas.in.h:18 +#: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "The contrast of the video" msgstr "Độ tương phản ảnh động" -#: ../data/totem.schemas.in.h:19 +#: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "The hue of the video" msgstr "Sắc thái ảnh động" -#: ../data/totem.schemas.in.h:20 +#: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "The saturation of the video" msgstr "Độ tương phản ảnh động" -#: ../data/totem.schemas.in.h:21 +#: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Cách xuất âm thanh cần dùng" -#: ../data/totem.schemas.in.h:22 +#: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " @@ -887,26 +898,26 @@ msgstr "Cách xuất âm thanh cần dùng: \n" " 3\t\txuất 5.1 kênh\n" " 4\t\tAC3 Passthrough." -#: ../data/totem.schemas.in.h:23 +#.Translators: This is default subtitle encoding +#.character set. You can change this to be the most common +#.encoding for fansub subtitles in your language. File a bug +#.against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. +#: ../data/totem.schemas.in.h:28 +msgid "UTF-8" +msgstr "UTF-8" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:29 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "Có nên giữ cửa sổ chính hiện lên trước hay không" -#: ../data/totem.schemas.in.h:24 +#: ../data/totem.schemas.in.h:30 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "Có nên giữ cửa sổ chính hiện lên trước các cửa sổ khác hay không" -#: ../data/totem.schemas.in.h:25 -msgid "Whether the sidebar is shown" -msgstr "Có nên hiện khung lề hay không" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:26 +#: ../data/totem.schemas.in.h:31 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Có bật khả năng gỡ lỗi cho cơ chế phát lại hay không." -#: ../data/totem.schemas.in.h:27 -msgid "Width of the video widget" -msgstr "Bề rộng của ô điều khiển ảnh động" - #: ../data/uri.glade.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Hãy nhập đị_a chỉ của tập tin bạn muốn mở:" @@ -1010,13 +1021,13 @@ msgstr "Mở « %s »" msgid "Empty" msgstr "Rỗng" -#: ../src/totem-interface.c:114 +#: ../src/totem-interface.c:117 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface." msgstr "Không tải được giao diện « %s »." -#: ../src/totem-interface.c:116 -#: ../src/totem-interface.c:118 +#: ../src/totem-interface.c:119 +#: ../src/totem-interface.c:121 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Hãy bảo đảm là trình Totem đã được cài đặt đúng." @@ -1025,11 +1036,75 @@ msgstr "Hãy bảo đảm là trình Totem đã được cài đặt đúng." msgid "None" msgstr "Không" -#: ../src/totem-menu.c:595 +#: ../src/totem-menu.c:605 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Phát Đĩa « %s »" +#.disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:239 +#: ../src/totem.c:376 +#: ../src/totem.c:405 +#: ../src/totem.c:855 +#: ../src/totem.c:965 +#, c-format +msgid "Totem could not play '%s'." +msgstr "Totem không thể phát « %s »." + +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:378 +#, c-format +msgid "Movie Player using %s" +msgstr "Bộ phát phim dùng %s" + +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:382 +msgid "Totem Mozilla Plugin" +msgstr "Bổ sung Mozilla Totem" + +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:384 +#: ../src/totem.c:2015 +msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" +msgstr "Tác quyền © năm 2002-2006 của Bastien Nocera" + +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:387 +#: ../src/totem.c:2020 +#: ../src/vanity.c:267 +msgid "translator-credits" +msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME <http://gnomevi.sourceforge.net>" + +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:475 +msgid "Failed to start stand-alone movie player" +msgstr "Lỗi khởi chạy bộ phát phim độc lập" + +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:476 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Không biết sao" + +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:635 +msgid "Plugin" +msgstr "Bổ sung" + +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:638 +msgid "Menu" +msgstr "Trình đơn" + +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:655 +msgid "The Totem plugin could not startup." +msgstr "Bổ sung Totem không thể khởi chạy." + +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:655 +#: ../src/totem.c:471 +#: ../src/totem.c:3487 +msgid "No reason." +msgstr "Không lý do." + +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:833 +msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." +msgstr "Không thể sơ khởi thư viện « thread-safe » (mạch an toàn)." + +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:833 +msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." +msgstr "Hãy kiểm tra lại bản cài đặt hệ thống. Bổ sung Totem thoát ra ngay bây giờ." + #: ../src/totem-options.c:36 #: ../src/vanity.c:75 msgid "Backend options" @@ -1040,13 +1115,13 @@ msgid "Enable debug" msgstr "Bật gỡ lỗi" #: ../src/totem-options.c:39 -#: ../src/totem.c:260 -#: ../src/totem.c:268 +#: ../src/totem.c:298 +#: ../src/totem.c:306 msgid "Play" msgstr "Phát" #: ../src/totem-options.c:40 -#: ../src/totem.c:254 +#: ../src/totem.c:292 msgid "Pause" msgstr "Tạm dừng" @@ -1083,84 +1158,84 @@ msgstr "Thay thế" msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" msgstr "Không biết tùy chọn « %s » nên bỏ qua nó.\n" -#: ../src/totem-playlist.c:347 -#: ../src/totem-playlist.c:841 +#: ../src/totem-playlist.c:351 +#: ../src/totem-playlist.c:845 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Không lưu được danh mục phát." -#: ../src/totem-playlist.c:841 +#: ../src/totem-playlist.c:845 msgid "Unknown file extension." msgstr "Không biết phần mở rộng tập tin đó." -#: ../src/totem-playlist.c:854 +#: ../src/totem-playlist.c:858 msgid "Select playlist format:" msgstr "Chọn dạng thức danh mục nhạc:" -#: ../src/totem-playlist.c:858 +#: ../src/totem-playlist.c:862 msgid "By extension" msgstr "Theo phần mở rộng" -#: ../src/totem-playlist.c:879 +#: ../src/totem-playlist.c:884 msgid "Save Playlist" msgstr "Lưu danh mục phát" -#: ../src/totem-playlist.c:928 +#: ../src/totem-playlist.c:938 msgid "Overwrite file?" msgstr "Ghi đè lên tập tin không?" -#: ../src/totem-playlist.c:930 +#: ../src/totem-playlist.c:940 #, c-format msgid "" "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Tập tin « %s » đã có. Bạn có chắc muốn ghi đè lên nó không?" -#: ../src/totem-playlist.c:1474 +#: ../src/totem-playlist.c:1484 msgid "playlist" msgstr "danh mục phát" -#: ../src/totem-playlist.c:1607 +#: ../src/totem-playlist.c:1617 msgid "Playlist error" msgstr "Gặp lỗi danh mục phát" -#: ../src/totem-playlist.c:1607 +#: ../src/totem-playlist.c:1617 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "Không thể đọc danh mục phát « %s », có thể nó bị hỏng." -#: ../src/totem-preferences.c:84 +#: ../src/totem-preferences.c:85 msgid "Enable visual effects?" msgstr "Bật các hiệu ứng trực quan không?" -#: ../src/totem-preferences.c:86 +#: ../src/totem-preferences.c:87 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" msgstr "Có vẻ như bạn đang chạy trình Totem từ xa.\n" "Bạn có chắc muốn bật chạy hiệu ứng trực quan không?" -#: ../src/totem-preferences.c:139 +#: ../src/totem-preferences.c:140 msgid "" "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " "Totem is restarted." msgstr "Thay đổi thiết lập này chỉ có tác dụng khi xem phim tiếp theo hoặc khi chạy " "lại Totem." -#: ../src/totem-preferences.c:183 +#: ../src/totem-preferences.c:184 msgid "" "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." msgstr "Chuyển bật hay tắt kiểu TV-Out này sẽ cần phải khởi chạy lại để có tác dụng." -#: ../src/totem-preferences.c:295 +#: ../src/totem-preferences.c:296 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "Thay đổi kiểu hiệu ứng trực quan sẽ cần phải khởi chạy lại để có tác dụng." -#: ../src/totem-preferences.c:379 +#: ../src/totem-preferences.c:380 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." msgstr "Thay đổi kiểu âm thanh xuất chỉ có tác dụng khi chạy lại Totem." -#: ../src/totem-preferences.c:606 +#: ../src/totem-preferences.c:633 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Chọn phông chữ phụ đề" @@ -1211,8 +1286,8 @@ msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Kiểu cạnh xiên quanh chữ trong thanh trạng thái" #: ../src/totem-statusbar.c:124 -#: ../src/totem.c:264 -#: ../src/totem.c:692 +#: ../src/totem.c:302 +#: ../src/totem.c:736 msgid "Stopped" msgstr "Bị dừng" @@ -1254,6 +1329,173 @@ msgstr "Đang ghi nhớ vào bộ đệm" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158 +msgid "Current Locale" +msgstr "Miền địa phương hiện có" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:167 +msgid "Arabic" +msgstr "A Rập" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170 +msgid "Armenian" +msgstr "Ác-mê-ni" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177 +msgid "Baltic" +msgstr "Ban-tích" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180 +msgid "Celtic" +msgstr "Xen-tơ" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:189 +msgid "Central European" +msgstr "Vùng Trung Âu" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:198 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Trung Quốc phổ thông" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Trung Quốc truyền thống" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208 +msgid "Croatian" +msgstr "Cợ-rô-a-ti-a" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:221 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Ki-rin" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Nga ki-rin" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:229 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "U-cợ-rainh ki-rin" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232 +msgid "Georgian" +msgstr "Gi-oa-gi-a" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239 +msgid "Greek" +msgstr "Hy Lạp" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gu-gia-ra-ti" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gổ-mu-khi" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:254 +msgid "Hebrew" +msgstr "Do Thái" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Do Thái trực quan" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260 +msgid "Hindi" +msgstr "Hin-đi" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263 +msgid "Icelandic" +msgstr "Băng Đảo" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270 +msgid "Japanese" +msgstr "Nhật" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:279 +msgid "Korean" +msgstr "Han Quốc" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282 +msgid "Nordic" +msgstr "Bắc Âu" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285 +msgid "Persian" +msgstr "Pha-xi" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:290 +msgid "Romanian" +msgstr "Rô-ma-ni" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293 +msgid "South European" +msgstr "Vùng Nam Âu" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296 +msgid "Thai" +msgstr "Thái" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:305 +msgid "Turkish" +msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327 +msgid "Western" +msgstr "Phương Tây" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Việt" + #: ../src/totem-uri.c:227 msgid "All files" msgstr "Mọi tập tin" @@ -1266,27 +1508,19 @@ msgstr "Các tập tin đã hỗ trợ" msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Chọn phim hoặc danh mục phát" -#: ../src/totem.c:252 +#: ../src/totem.c:290 msgid "Playing" msgstr "Đang phát" -#: ../src/totem.c:258 +#: ../src/totem.c:296 msgid "Paused" msgstr "Bị tạm dừng" -#: ../src/totem.c:310 +#: ../src/totem.c:348 msgid "Totem could not eject the optical media." msgstr "Totem không thể đẩy vật chứa quang ra." -#: ../src/totem.c:338 -#: ../src/totem.c:367 -#: ../src/totem.c:813 -#: ../src/totem.c:924 -#, c-format -msgid "Totem could not play '%s'." -msgstr "Totem không thể phát « %s »." - -#: ../src/totem.c:394 +#: ../src/totem.c:432 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " @@ -1294,138 +1528,110 @@ msgid "" msgstr "Totem không thể phát kiểu vật chứa này (%s) vì không có bộ cầm phít thích " "hợp để xử lý nó." -#: ../src/totem.c:395 +#: ../src/totem.c:433 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." msgstr "Hãy cài đặt các bộ cầm phít cần thiết và khởi chạy lại Totem để có thể phát " "được vật chứa này." -#: ../src/totem.c:403 +#: ../src/totem.c:441 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " "it." msgstr "Totem không thể phát vật chứa này (%s) mặc dù đã có bộ cầm phít để xử lý nó." -#: ../src/totem.c:404 +#: ../src/totem.c:442 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "Có thể bạn cần kiểm tra là đang có đĩa trong ổ và nó đã được cấu hình đúng " "hay chưa." -#: ../src/totem.c:432 +#: ../src/totem.c:470 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Totem không thể phát đĩa này." -#: ../src/totem.c:433 -#: ../src/totem.c:3389 -msgid "No reason." -msgstr "Không lý do." - -#: ../src/totem.c:699 +#: ../src/totem.c:743 msgid "No File" msgstr "Không có tập tin" -#: ../src/totem.c:819 +#: ../src/totem.c:861 msgid "No error message" msgstr "Không có thông điệp lỗi" -#: ../src/totem.c:1282 -#: ../src/totem.c:1284 +#: ../src/totem.c:1323 +#: ../src/totem.c:1325 msgid "An error occurred" msgstr "Gặp lỗi" -#: ../src/totem.c:1655 +#: ../src/totem.c:1696 msgid "Open Location..." msgstr "Mở địa chỉ..." -#: ../src/totem.c:1928 +#: ../src/totem.c:1969 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem không thể hiển thị nội dung trợ giúp." -#: ../src/totem.c:1967 +#: ../src/totem.c:2002 msgid "GTK+" msgstr "GTK+" -#: ../src/totem.c:1969 +#: ../src/totem.c:2004 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #.This lists the back-end and front-end types and versions, such as #.* Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME -#: ../src/totem.c:1975 +#: ../src/totem.c:2010 #, c-format msgid "Movie Player using %s and %s" msgstr "Bộ phát phim dùng %s và %s" -# Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#: ../src/totem.c:1979 -msgid "Totem" -msgstr "Totem" - -#: ../src/totem.c:1981 -#: ../src/vanity.c:262 -msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" -msgstr "Bản quyền © năm 2002-2005 Bastien Nocera" - -#: ../src/totem.c:1986 -#: ../src/vanity.c:267 -msgid "translator-credits" -msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME <http://gnomevi.sourceforge.net>" - -#: ../src/totem.c:2022 -#: ../src/totem.c:2030 +#: ../src/totem.c:2053 +#: ../src/totem.c:2061 #: ../src/vanity.c:300 #: ../src/vanity.c:308 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgstr "Totem đã không chụp được ảnh màn hình của phim đó." -#: ../src/totem.c:2030 +#: ../src/totem.c:2061 #: ../src/vanity.c:308 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Không nên trở thành như vậy, vui lòng thông báo lỗi." -#: ../src/totem.c:2057 -msgid "Totem couldn't show the movie properties window." -msgstr "Totem không thể hiển thị cửa sổ thuộc tính phim." - -#: ../src/totem.c:2057 -msgid "Make sure that Totem is correctly installed." -msgstr "Kiểm tra xem Totem được cài đặt đúng chưa." - -#: ../src/totem.c:2143 +#: ../src/totem.c:2134 #, c-format msgid "Totem could not seek in '%s'." msgstr "Totem không thể tìm trong « %s »." -#: ../src/totem.c:3389 +#: ../src/totem.c:3487 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem không thể khởi chạy." -#: ../src/totem.c:3531 +#: ../src/totem.c:3630 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Không thể sơ khởi thư viện « thread-safe » (mạch an toàn)." -#: ../src/totem.c:3531 +#: ../src/totem.c:3630 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Hãy kiểm tra lại bản cài đặt hệ thống. Totem thoát ra ngay bây giờ." -#: ../src/totem.c:3554 +#: ../src/totem.c:3654 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "Totem không thể sơ khởi cơ chế cấu hình." -#: ../src/totem.c:3554 +#: ../src/totem.c:3654 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Hãy bảo đảm là Gnome đã được cài đặt đúng." #.Main window -#: ../src/totem.c:3582 +#: ../src/totem.c:3682 msgid "main window" msgstr "cửa sổ chính" -#: ../src/totem.c:3587 +#: ../src/totem.c:3687 msgid "video popup menu" msgstr "trình đơn bật lên ảnh động" @@ -1438,6 +1644,10 @@ msgstr "Chế độ gỡ rối đã bật" msgid "Webcam utility using %s" msgstr "Tiện ích Webcam dùng « %s »" +#: ../src/vanity.c:262 +msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" +msgstr "Bản quyền © năm 2002-2005 Bastien Nocera" + #: ../src/vanity.c:551 #, c-format msgid "" @@ -1495,22 +1705,22 @@ msgid "" msgstr "Không tải được giao diện chính (« vanity.glade »).\n" "Kiểm tra xem Vanity được cài đặt đúng chưa." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2057 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2101 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." msgstr "Không tìm thấy kết xuất âm thanh đã yêu cầu. Vui lòng chọn một kết xuất âm " "thanh khác trong Bộ chọn Hệ thống Đa phương tiên." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2062 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2106 msgid "Location not found." msgstr "Không tìm thấy địa điểm" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2066 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2110 msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file." msgstr "Không thể mở địa điểm; có lẽ bạn không có quyền mở tập tin này." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2077 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2121 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1519,7 +1729,7 @@ msgstr "Kết xuất ảnh động này đang được dùng bởi một ứng d "các ứng dụng ảnh động khác, hoặc chọn một kết xuất ảnh động khác trong Bộ " "chọn Hệ thống Đa phương tiên." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2083 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2127 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " @@ -1528,44 +1738,44 @@ msgstr "Kết xuất âm thanh này đang được dùng bởi một ứng dụn "một kết xuất âm thanh khác trong Bộ chọn Hệ thống Đa phương tiên. Có lẽ bạn " "cũng muốn suy tính dùng một trình phục vụ âm thanh." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2098 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2142 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "Không thể phát tập tin này trên mạng. Hãy cố tải nó về đĩa trước hết." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2176 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2220 msgid "Media file could not be played." msgstr "Không thể phát tập tin trên vật chứa." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2258 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2309 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2302 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2353 msgid "Failed to retrieve working directory" msgstr "Không gọi được thư mục làm việc" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3785 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3841 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "Có phiên bản GStreamer quá cũ đã cài đặt." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3792 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3848 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Vật chứa không chứa dòng ảnh động được hỗ trợ." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4137 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4193 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." msgstr "Không tạo được đối tượng phát GStreamer. Vui lòng kiểm tra bản cài đặt " "GStreamer là đúng." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4252 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4336 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4308 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4392 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "Không mở kết xuất ảnh động được. Có thể nó không sẵn sàng. Vui lòng chọn một " "kết xuất ảnh động khác trong Bộ chọn Hệ thống Đa phương tiên." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4261 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4317 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1574,7 +1784,7 @@ msgstr "Không tìm thấy kết xuất ảnh động. Có lẽ bạn cần ph "GStreamer thêm, hoặc chọn một kết xuất ảnh động khác trong Bộ chọn Hệ thống " "Đa phương tiên." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4280 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4336 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " @@ -1583,7 +1793,7 @@ msgstr "Không mở kết xuất âm thanh được. Có lẽ bạn không có q "thanh, hoặc trình phục vụ âm thanh không đang chạy. Vui lòng chọn một kết " "xuất âm thanh khác trong Bộ chọn Hệ thống Đa phương tiên." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4290 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4346 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " @@ -1592,7 +1802,7 @@ msgstr "Không tìm thấy kết xuất âm thanh. Có lẽ bạn cần phải c "GStreamer thêm, hoặc chọn một kết xuất âm thanh khác trong Bộ chọn Hệ thống " "Đa Phương tiên." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:680 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:709 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" @@ -1600,106 +1810,106 @@ msgid "" msgstr "Không thể tải trình điều khiển âm thanh « %s »\n" "Hãy kiểm tra xem thiết bị đó không bận." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1140 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1733 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1186 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1779 msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "Không có kết xuất âm thanh nào sẵn sàng. Hãy kiểm tra xem chương trình được " "cài đặt đúng chưa." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1267 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1313 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Bạn đang cố kết nối đến một máy phục vụ lạ." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1271 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1317 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "Bạn đã ghi rõ một tên thiết bị (%s) hình như không hợp lệ." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1275 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1321 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "Bạn đang cố kết nối đến một máy phục vụ (%s) không thể tới được." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1279 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1325 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Kết nối đến máy phục vụ này bị từ chối." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1283 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1329 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Không tìm thấy phim đã ghi rõ." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1289 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1307 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1335 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1353 msgid "" "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" msgstr "Nguồn có vẻ đã được mật mã nên không đọc được. Bạn đang cố gắng phát một đĩa " "DVD được mật mã khi không có tập tin thư viên « libdvdcss » không?" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1292 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1338 msgid "The movie could not be read." msgstr "Không đọc được phim này." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1301 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1347 #, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "Gặp lỗi khi tải một thư viện hoặc một bộ giải mã (%s)." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1310 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1356 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Tập tin này được mật mã nên không thể phát lại nó." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1315 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." msgstr "Không thể phát lại phim này vì lý do bảo mật." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1320 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" msgstr "Thiết bị âm thanh đang bận. Có chương trình khác đang dùng nó không?" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1325 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Bạn không có quyền mở tập tin này." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1327 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Máy phục vụ đã từ chối truy cập vào tập tin hay dòng này." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1336 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "Bạn đã cố phát một tập tin rỗng." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1530 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1576 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" msgstr "Không có bộ cầm phít nhập để xử lý địa điểm của phim này." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1534 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1580 msgid "There is no plugin to handle this movie." msgstr "Không có bộ cầm phít để xử lý phim này." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1538 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1584 msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "Phim này bị hỏng, không thể phát tiếp." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1542 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1588 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Địa điểm này không hợp lệ." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1546 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1592 msgid "This movie could not be opened." msgstr "Không mở được phim này." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1550 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1596 msgid "Generic Error." msgstr "Lỗi chung." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2104 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2205 msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." msgstr "Phim này là một ảnh tĩnh. Bạn có thể mở nó bằng trình xem ảnh." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2128 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2229 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " @@ -1707,7 +1917,7 @@ msgid "" msgstr "Codec ảnh động « %s » không được xử lý. Bạn cần cài đặt thêm bộ cầm phít để " "có thể phát một số kiểu phim." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2132 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2233 #, c-format msgid "" "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " @@ -1715,26 +1925,26 @@ msgid "" msgstr "Codec âm thanh « %s » không được xử lý. Bạn cần cài đặt thêm bộ cầm phít để " "có thể phát một số kiểu phim." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2148 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2249 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." msgstr "Đây chỉ là tập tin âm thanh, và không có kết xuất âm thanh sẵn sàng." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3530 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3577 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3599 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3676 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3723 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3745 #, c-format msgid "Language %d" msgstr "Ngôn ngữ %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3636 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3782 msgid "No video to capture." msgstr "Không có ảnh động cần bắt." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3644 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3790 msgid "Video codec is not handled." msgstr "Codec ảnh động không được xử lý." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3652 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3798 msgid "Movie is not playing." msgstr "Phim không đang chạy." @@ -1801,59 +2011,59 @@ msgstr "%s %s" msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:118 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:123 #, c-format msgid "Failed to find real device node for %s: %s" msgstr "Không tìm được nút thiết bị thực cho %s: %s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:129 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:134 #, c-format msgid "Failed to read symbolic link %s: %s" msgstr "Không đọc được liên kết tượng trưng %s: %s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:321 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:341 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for device %s" msgstr "Lỗi tìm điểm lắp cho thiết bị %s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:330 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:350 msgid "Could not connect to the HAL daemon" msgstr "Không thể kết nối đến trình nền HAL" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:422 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:469 msgid "Please check that a disc is present in the drive." msgstr "Hãy kiểm tra xem đã có đĩa trong ổ chưa." -#: ../src/plparse/totem-disc.c:468 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:516 #, c-format msgid "Failed to mount %s" msgstr "Lỗi gắn kết %s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:492 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:540 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for %s" msgstr "Không tìm thấy điểm gắn kết cho %s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:764 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:897 msgid "Audio CD" msgstr "Đĩa CD âm thanh" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:766 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:899 msgid "Video CD" msgstr "Đĩa CD ảnh động" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:768 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:901 msgid "DVD" msgstr "Đĩa DVD" -#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:341 +#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:379 #, c-format msgid "Couldn't write parser: %s" msgstr "Không ghi được vào trình phân tách: %s" -#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:449 -#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:590 -#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:690 +#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:487 +#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:627 +#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:726 #, c-format msgid "Couldn't open file '%s': %s" msgstr "Không mở được tập tin « %s »: %s"
\ No newline at end of file |