summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorClytie Siddall <clyties@src.gnome.org>2006-08-17 13:16:22 +0000
committerClytie Siddall <clyties@src.gnome.org>2006-08-17 13:16:22 +0000
commit6c3c32653025d51e7dec688202a572664b97c25d (patch)
tree78d16c738f4a55dcc576bc9ec9f96a6889bc3792 /po/vi.po
parent677ebffb7f5f42b58c76d5156f6a913248a5012e (diff)
vi.po: Updated Vietnamese translation.
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r--po/vi.po818
1 files changed, 514 insertions, 304 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 9ee3e7df..c2abfb25 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
""
msgstr "Project-Id-Version: Totem for Gnome HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-25 22:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-26 18:07+0930\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-17 09:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-17 22:07+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
#: ../data/playlist.glade.h:1
msgid "Add..."
@@ -29,8 +29,11 @@ msgstr "Đem xuống"
msgid "Move Up"
msgstr "Đem lên"
+#.translators: Playlist is the default saved playlist filename,
+#.* without the suffix
#: ../data/playlist.glade.h:4
-#: ../src/totem-sidebar.c:131
+#: ../src/totem-playlist.c:894
+#: ../src/totem-sidebar.c:117
msgid "Playlist"
msgstr "Danh mục phát"
@@ -44,7 +47,7 @@ msgstr "Lưu..."
#: ../data/playlist.glade.h:7
msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Chép địa điểm"
+msgstr "_Chép địa chỉ"
#: ../data/popup.glade.h:1
#: ../data/totem.glade.h:46
@@ -62,37 +65,37 @@ msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Phát hoặc tạm dừng phim"
#: ../data/popup.glade.h:4
-#: ../data/totem.glade.h:55
+#: ../data/totem.glade.h:56
msgid "Previous chapter or movie"
-msgstr "Chương hay Phim trước đó"
+msgstr "Chương hay Phim trước"
#: ../data/popup.glade.h:5
-#: ../data/totem.glade.h:72
+#: ../data/totem.glade.h:73
msgid "Show _Controls"
msgstr "Hiện điều _khiển"
#: ../data/popup.glade.h:6
-#: ../data/totem.glade.h:74
+#: ../data/totem.glade.h:75
msgid "Show controls"
msgstr "Hiện điều khiển"
#: ../data/popup.glade.h:7
-#: ../data/totem.glade.h:77
+#: ../data/totem.glade.h:79
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Nhảy _lùi"
#: ../data/popup.glade.h:8
-#: ../data/totem.glade.h:78
+#: ../data/totem.glade.h:80
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Nhảy _tới"
#: ../data/popup.glade.h:9
-#: ../data/totem.glade.h:79
+#: ../data/totem.glade.h:81
msgid "Skip backwards"
msgstr "Nhảy qua lùi lại"
#: ../data/popup.glade.h:10
-#: ../data/totem.glade.h:80
+#: ../data/totem.glade.h:82
msgid "Skip forward"
msgstr "Nhảy qua tiến lên"
@@ -107,19 +110,19 @@ msgid "Volume Up"
msgstr "Tăng âm"
#: ../data/popup.glade.h:13
-#: ../data/totem.glade.h:108
+#: ../data/totem.glade.h:110
msgid "Volume up"
msgstr "Tăng âm"
#: ../data/popup.glade.h:14
-#: ../data/totem.glade.h:133
+#: ../data/totem.glade.h:136
msgid "_Next Chapter/Movie"
-msgstr "Chương/Phim t_iếp theo"
+msgstr "Chươ_ng/Phim kế"
#: ../data/popup.glade.h:15
-#: ../data/totem.glade.h:137
+#: ../data/totem.glade.h:139
msgid "_Previous Chapter/Movie"
-msgstr "Chương/Phim t_rước đó"
+msgstr "Chương/_Phim trước"
#: ../data/properties.glade.h:1
#: ../data/screenshot.glade.h:1
@@ -176,7 +179,7 @@ msgstr "Codec:"
#: ../data/properties.glade.h:13
msgid "Dimensions:"
-msgstr "Kích thước:"
+msgstr "Kích cỡ:"
#: ../data/properties.glade.h:14
msgid "Duration:"
@@ -203,7 +206,7 @@ msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../data/properties.glade.h:17
-#: ../src/totem.c:2067
+#: ../src/totem-sidebar.c:120
msgid "Properties"
msgstr "Thuộc tính"
@@ -253,7 +256,7 @@ msgid "Save screenshot to _file:"
msgstr "Lưu ảnh chụp vào _tập tin:"
#: ../data/skip_to.glade.h:2
-#: ../src/totem-skipto.c:144
+#: ../src/totem-skipto.c:154
msgid "Skip to"
msgstr "Nhảy tới"
@@ -337,13 +340,13 @@ msgid "<b>Networking</b>"
msgstr "<b>Chạy mạng</b>"
#: ../data/totem.glade.h:21
-msgid "<b>Subtitles</b>"
-msgstr "<b>Phụ đề</b>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:22
msgid "<b>TV-Out</b>"
msgstr "<b>TV-Out</b>"
+#: ../data/totem.glade.h:22
+msgid "<b>Text Subtitles</b>"
+msgstr "<b>Phụ đề</b>"
+
#: ../data/totem.glade.h:23
msgid "<b>Visual Effects</b>"
msgstr "<b>Hiệu ứng Trực quan</b>"
@@ -358,7 +361,7 @@ msgstr "Trình đơn â_m thanh"
#: ../data/totem.glade.h:26
msgid "Always on _Top"
-msgstr "Luôn hiện phía t_rước"
+msgstr "Luôn hiện phía _trước"
#: ../data/totem.glade.h:27
msgid "Always on top"
@@ -377,11 +380,11 @@ msgstr "Tự động"
#: ../data/totem.glade.h:30
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "Tự động _lập lại kích thước cửa sổ khi tải phim mới"
+msgstr "Tự động _lập lại kích cỡ cửa sổ khi tải phim mới"
#: ../data/totem.glade.h:31
msgid "Co_ntrast:"
-msgstr "Tương _phản:"
+msgstr "Tươ_ng phản:"
#: ../data/totem.glade.h:32
msgid "Connection _speed:"
@@ -450,7 +453,7 @@ msgstr "Không có phần chọn phụ đề"
#: ../data/totem.glade.h:49
msgid "Open _Location..."
-msgstr "Mở đị_a điểm..."
+msgstr "Mở đị_a chỉ..."
#: ../data/totem.glade.h:50
msgid "Open a non-local file"
@@ -462,91 +465,99 @@ msgid "Play/Pause"
msgstr "Phát/Tạm dừng"
#: ../data/totem.glade.h:54
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Tù_y thích"
+
+#: ../data/totem.glade.h:55
#: ../src/totem-options.c:42
msgid "Previous"
msgstr "Lùi"
-#: ../data/totem.glade.h:56
+#: ../data/totem.glade.h:57
msgid "Reset To _Defaults"
msgstr "Đặt lại theo _mặc định"
-#: ../data/totem.glade.h:57
+#: ../data/totem.glade.h:58
msgid "Resize _1:1"
msgstr "Đổi cỡ _1:1"
-#: ../data/totem.glade.h:58
+#: ../data/totem.glade.h:59
msgid "Resize _2:1"
msgstr "Đổi cỡ _2:1"
-#: ../data/totem.glade.h:59
+#: ../data/totem.glade.h:60
msgid "Resize to half the video size"
-msgstr "Chuyển kích thước phim còn một nửa"
+msgstr "Chuyển kích cỡ phim còn một nửa"
-#: ../data/totem.glade.h:60
+#: ../data/totem.glade.h:61
msgid "Resize to twice the video size"
-msgstr "Chuyển kích thước phim lên gấp đôi"
+msgstr "Chuyển kích cỡ phim lên gấp đôi"
-#: ../data/totem.glade.h:61
+#: ../data/totem.glade.h:62
msgid "Resize to video size"
msgstr "Chuyển thành cỡ phim"
-#: ../data/totem.glade.h:62
+#: ../data/totem.glade.h:63
msgid "S_ubtitles"
msgstr "_Phụ đề"
-#: ../data/totem.glade.h:63
+#: ../data/totem.glade.h:64
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Độ _bão hoà:"
-#: ../data/totem.glade.h:64
+#: ../data/totem.glade.h:65
msgid "Set the aspect ratio"
msgstr "Đặt tỷ lệ hình thể"
-#: ../data/totem.glade.h:65
+#: ../data/totem.glade.h:66
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Đặt chế độ phát lại"
-#: ../data/totem.glade.h:66
+#: ../data/totem.glade.h:67
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Đặt chế độ xáo trộn"
-#: ../data/totem.glade.h:67
+#: ../data/totem.glade.h:68
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
msgstr "Đặt tỷ lệ hình thể 16:9 (méo mó)"
-#: ../data/totem.glade.h:68
+#: ../data/totem.glade.h:69
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Đặt tỷ lệ hình thể 2.11:1 (DVB)"
-#: ../data/totem.glade.h:69
+#: ../data/totem.glade.h:70
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Đặt tỷ lệ hình thể 4:3 (TV)"
-#: ../data/totem.glade.h:70
+#: ../data/totem.glade.h:71
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Đặt tỷ lệ hình thể tự động"
-#: ../data/totem.glade.h:71
+#: ../data/totem.glade.h:72
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Đặt tỷ lệ hình thể vuông"
-#: ../data/totem.glade.h:73
+#: ../data/totem.glade.h:74
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Hiển thị hiệu ứng trực _quan khi phát tập tin âm thanh"
-#: ../data/totem.glade.h:75
+#: ../data/totem.glade.h:76
msgid "Show or hide the sidebar"
-msgstr "Hiện/ẩn khung lề"
+msgstr "Hiện/ẩn ô lề"
-#: ../data/totem.glade.h:76
+#: ../data/totem.glade.h:77
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "Chế độ _xáo trộn"
-#: ../data/totem.glade.h:81
+#: ../data/totem.glade.h:78
+msgid "Side_bar"
+msgstr "Ô _lề"
+
+#: ../data/totem.glade.h:83
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Nhảy đến thời điểm chỉ định"
-#: ../data/totem.glade.h:82
+#: ../data/totem.glade.h:84
msgid ""
"Small\n"
"Normal\n"
@@ -557,11 +568,11 @@ msgstr "• nhỏ\n"
"• lớn\n"
"• rất lớn"
-#: ../data/totem.glade.h:86
+#: ../data/totem.glade.h:88
msgid "Square"
msgstr "Vuông"
-#: ../data/totem.glade.h:87
+#: ../data/totem.glade.h:89
msgid ""
"Stereo\n"
"4-channel\n"
@@ -576,215 +587,211 @@ msgstr "• Âm lập thể\n"
"• kênh 5.1\n"
"• AC3 Passthrough"
-#: ../data/totem.glade.h:93
+#: ../data/totem.glade.h:95
msgid "Subtitles"
msgstr "Phụ đề"
-#: ../data/totem.glade.h:94
+#: ../data/totem.glade.h:96
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Chuyển đổi _góc"
-#: ../data/totem.glade.h:95
+#: ../data/totem.glade.h:97
msgid "Switch angles"
msgstr "Chuyển đổi góc"
-#: ../data/totem.glade.h:96
+#: ../data/totem.glade.h:98
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Chuyển thành toàn màn hình"
-#: ../data/totem.glade.h:97
+#: ../data/totem.glade.h:99
msgid "Take _Screenshot..."
msgstr "Chụp ảnh _màn hình..."
-#: ../data/totem.glade.h:98
+#: ../data/totem.glade.h:100
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Chụp ảnh màn hình"
-#: ../data/totem.glade.h:99
+#: ../data/totem.glade.h:101
msgid "Time:"
msgstr "Thời gian:"
#.Title
-#: ../data/totem.glade.h:100
-#: ../src/totem.c:706
-#: ../src/totem.c:3530
-#: ../src/totem.c:3547
+#: ../data/totem.glade.h:102
+#: ../src/totem.c:750
+#: ../src/totem.c:3629
+#: ../src/totem.c:3646
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Bộ phát phim Totem"
-#: ../data/totem.glade.h:101
+#: ../data/totem.glade.h:103
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Tùy thích Totem"
-#: ../data/totem.glade.h:102
+#: ../data/totem.glade.h:104
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
msgstr "Tv-ra trong toàn màn hình bằng Nvidia (NTSC)"
-#: ../data/totem.glade.h:103
+#: ../data/totem.glade.h:105
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
msgstr "Tv-ra trong toàn màn hình bằng Nvidia (PAL)"
-#: ../data/totem.glade.h:104
+#: ../data/totem.glade.h:106
msgid "Visualisation _size:"
-msgstr "Kích thước h_iển thị:"
+msgstr "Kích cỡ h_iển thị:"
-#: ../data/totem.glade.h:105
+#: ../data/totem.glade.h:107
msgid "Volume _Down"
msgstr "_Giảm âm"
-#: ../data/totem.glade.h:106
+#: ../data/totem.glade.h:108
msgid "Volume _Up"
msgstr "_Tăng âm"
-#: ../data/totem.glade.h:107
+#: ../data/totem.glade.h:109
msgid "Volume down"
msgstr "Giảm âm"
-#: ../data/totem.glade.h:109
+#: ../data/totem.glade.h:111
msgid "Zoom In"
msgstr "Phóng to"
-#: ../data/totem.glade.h:110
+#: ../data/totem.glade.h:112
msgid "Zoom Out"
msgstr "Thu nhỏ"
-#: ../data/totem.glade.h:111
+#: ../data/totem.glade.h:113
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Đặt lại phóng to/thu nhỏ"
-#: ../data/totem.glade.h:112
+#: ../data/totem.glade.h:114
msgid "Zoom in"
msgstr "Phóng to"
-#: ../data/totem.glade.h:113
+#: ../data/totem.glade.h:115
msgid "Zoom out"
msgstr "Thu nhỏ"
-#: ../data/totem.glade.h:114
+#: ../data/totem.glade.h:116
msgid "Zoom reset"
msgstr "Đặt lại phóng to/thu nhỏ"
-#: ../data/totem.glade.h:115
+#: ../data/totem.glade.h:117
msgid "_About"
msgstr "_Giới thiệu"
-#: ../data/totem.glade.h:116
+#: ../data/totem.glade.h:118
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Trình đơn gó_c"
-#: ../data/totem.glade.h:117
+#: ../data/totem.glade.h:119
msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "Tỷ lệ hình thể"
+msgstr "_Tỷ lệ hình thể"
-#: ../data/totem.glade.h:118
+#: ../data/totem.glade.h:120
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Kiểu â_m thanh xuất:"
-#: ../data/totem.glade.h:119
+#: ../data/totem.glade.h:121
msgid "_Brightness:"
msgstr "Độ _sáng:"
-#: ../data/totem.glade.h:120
+#: ../data/totem.glade.h:122
msgid "_Chapter Menu"
-msgstr "Trình đơn chươ_ng"
+msgstr "Trình đơn _chương"
-#: ../data/totem.glade.h:121
+#: ../data/totem.glade.h:123
msgid "_Contents"
-msgstr "_Nội dung"
+msgstr "Mục lụ_c"
-#: ../data/totem.glade.h:122
+#: ../data/totem.glade.h:124
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Trình đơn đĩa _DVD"
-#: ../data/totem.glade.h:123
+#: ../data/totem.glade.h:125
msgid "_Deinterlace"
msgstr "_Bỏ kết hợp"
-#: ../data/totem.glade.h:124
+#: ../data/totem.glade.h:126
msgid "_Edit"
msgstr "_Sửa"
-#: ../data/totem.glade.h:125
+#: ../data/totem.glade.h:127
msgid "_Eject"
msgstr "Đẩy _ra"
-#: ../data/totem.glade.h:126
+#: ../data/totem.glade.h:128
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_Bảng mã:"
+
+#: ../data/totem.glade.h:129
msgid "_Font:"
msgstr "_Phông chữ:"
-#: ../data/totem.glade.h:127
+#: ../data/totem.glade.h:130
msgid "_Fullscreen"
msgstr "T_oàn màn hình"
-#: ../data/totem.glade.h:128
+#: ../data/totem.glade.h:131
msgid "_Go"
msgstr "_Tới"
-#: ../data/totem.glade.h:129
+#: ../data/totem.glade.h:132
msgid "_Help"
msgstr "Trợ _giúp"
-#: ../data/totem.glade.h:130
+#: ../data/totem.glade.h:133
msgid "_Hue:"
msgstr "_Sắc màu"
-#: ../data/totem.glade.h:131
+#: ../data/totem.glade.h:134
msgid "_Languages"
msgstr "_Ngôn ngữ"
-#: ../data/totem.glade.h:132
+#: ../data/totem.glade.h:135
msgid "_Movie"
msgstr "_Phim"
-#: ../data/totem.glade.h:134
+#: ../data/totem.glade.h:137
msgid "_No TV-out"
-msgstr "_Không có TV-ra"
+msgstr "Khô_ng có TV-ra"
-#: ../data/totem.glade.h:135
+#: ../data/totem.glade.h:138
msgid "_Open..."
msgstr "_Mở..."
-#: ../data/totem.glade.h:136
-msgid "_Prefere_nces"
-msgstr "Tù_y thích"
-
-#: ../data/totem.glade.h:138
-msgid "_Properties"
-msgstr "Th_uộc tính"
-
-#: ../data/totem.glade.h:139
+#: ../data/totem.glade.h:140
msgid "_Quit"
msgstr "T_hoát"
-#: ../data/totem.glade.h:140
+#: ../data/totem.glade.h:141
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "Chế độ phát _lại"
-#: ../data/totem.glade.h:141
+#: ../data/totem.glade.h:142
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "Đổ_i cỡ 1:2"
-#: ../data/totem.glade.h:142
+#: ../data/totem.glade.h:143
msgid "_Sidebar"
-msgstr "Khung _lề"
+msgstr "Ô _lề"
-#: ../data/totem.glade.h:143
+#: ../data/totem.glade.h:144
msgid "_Skip to..."
msgstr "_Nhảy tới..."
-#: ../data/totem.glade.h:144
+#: ../data/totem.glade.h:145
msgid "_Sound"
msgstr "Â_m thanh"
-#: ../data/totem.glade.h:145
+#: ../data/totem.glade.h:146
msgid "_Title Menu"
-msgstr "Trình đơn _tiêu đề"
+msgstr "Trình đơn _tựa"
-#: ../data/totem.glade.h:146
+#: ../data/totem.glade.h:147
msgid "_Type of visualisation:"
-msgstr "_Kiểu hiển thị :"
+msgstr "Kiểu hiển _thị :"
-#: ../data/totem.glade.h:147
+#: ../data/totem.glade.h:148
msgid "_View"
msgstr "_Xem"
@@ -792,20 +799,20 @@ msgstr "_Xem"
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)"
-msgstr "Số lượng dữ liệu cần ghi nhớ vào bộ đệm cho dòng mạng trược khi bắt đầu hiển "
+msgstr "Số lượng dữ liệu cần ghi nhớ vào bộ đệm cho dòng mạng trước khi bắt đầu hiển "
"thị dòng (theo giây)."
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
msgid "Buffer size"
-msgstr "Kích thước bộ đệm"
+msgstr "Kích cỡ bộ đệm"
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
msgid "Enable deinterlacing"
msgstr "Bật bỏ kết hợp"
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
-msgid "Height of the video widget"
-msgstr "Chiều cao của ô điều khiển ảnh động"
+msgid "Encoding charset for subtitle"
+msgstr "Bộ ký tự cho phụ đề"
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
@@ -829,7 +836,7 @@ msgstr "Chế độ phát lại"
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "Tự động đặt lại kích thước vùng vẽ khi tải tập tin"
+msgstr "Tự động đặt lại kích cỡ vùng vẽ khi tải tập tin"
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
@@ -852,30 +859,34 @@ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
msgstr "Âm lượng, theo phần trăm, từ 0 đến 100."
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "Bảng mã phụ đề"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:17
msgid "Subtitle font"
msgstr "Phông chữ phụ đề"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:17
+#: ../data/totem.schemas.in.h:18
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Độ sáng ảnh động"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:18
+#: ../data/totem.schemas.in.h:19
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Độ tương phản ảnh động"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:19
+#: ../data/totem.schemas.in.h:20
msgid "The hue of the video"
msgstr "Sắc thái ảnh động"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:20
+#: ../data/totem.schemas.in.h:21
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Độ tương phản ảnh động"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:21
+#: ../data/totem.schemas.in.h:22
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Cách xuất âm thanh cần dùng"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:22
+#: ../data/totem.schemas.in.h:23
msgid ""
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
@@ -887,26 +898,26 @@ msgstr "Cách xuất âm thanh cần dùng: \n"
" 3\t\txuất 5.1 kênh\n"
" 4\t\tAC3 Passthrough."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:23
+#.Translators: This is default subtitle encoding
+#.character set. You can change this to be the most common
+#.encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
+#.against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
+#: ../data/totem.schemas.in.h:28
+msgid "UTF-8"
+msgstr "UTF-8"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:29
msgid "Whether the main window should stay on top"
msgstr "Có nên giữ cửa sổ chính hiện lên trước hay không"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:24
+#: ../data/totem.schemas.in.h:30
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
msgstr "Có nên giữ cửa sổ chính hiện lên trước các cửa sổ khác hay không"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:25
-msgid "Whether the sidebar is shown"
-msgstr "Có nên hiện khung lề hay không"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:26
+#: ../data/totem.schemas.in.h:31
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Có bật khả năng gỡ lỗi cho cơ chế phát lại hay không."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:27
-msgid "Width of the video widget"
-msgstr "Bề rộng của ô điều khiển ảnh động"
-
#: ../data/uri.glade.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Hãy nhập đị_a chỉ của tập tin bạn muốn mở:"
@@ -1010,13 +1021,13 @@ msgstr "Mở « %s »"
msgid "Empty"
msgstr "Rỗng"
-#: ../src/totem-interface.c:114
+#: ../src/totem-interface.c:117
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface."
msgstr "Không tải được giao diện « %s »."
-#: ../src/totem-interface.c:116
-#: ../src/totem-interface.c:118
+#: ../src/totem-interface.c:119
+#: ../src/totem-interface.c:121
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Hãy bảo đảm là trình Totem đã được cài đặt đúng."
@@ -1025,11 +1036,75 @@ msgstr "Hãy bảo đảm là trình Totem đã được cài đặt đúng."
msgid "None"
msgstr "Không"
-#: ../src/totem-menu.c:595
+#: ../src/totem-menu.c:605
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Phát Đĩa « %s »"
+#.disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl);
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:239
+#: ../src/totem.c:376
+#: ../src/totem.c:405
+#: ../src/totem.c:855
+#: ../src/totem.c:965
+#, c-format
+msgid "Totem could not play '%s'."
+msgstr "Totem không thể phát « %s »."
+
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:378
+#, c-format
+msgid "Movie Player using %s"
+msgstr "Bộ phát phim dùng %s"
+
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:382
+msgid "Totem Mozilla Plugin"
+msgstr "Bổ sung Mozilla Totem"
+
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:384
+#: ../src/totem.c:2015
+msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
+msgstr "Tác quyền © năm 2002-2006 của Bastien Nocera"
+
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:387
+#: ../src/totem.c:2020
+#: ../src/vanity.c:267
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME <http://gnomevi.sourceforge.net>"
+
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:475
+msgid "Failed to start stand-alone movie player"
+msgstr "Lỗi khởi chạy bộ phát phim độc lập"
+
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:476
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Không biết sao"
+
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:635
+msgid "Plugin"
+msgstr "Bổ sung"
+
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:638
+msgid "Menu"
+msgstr "Trình đơn"
+
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:655
+msgid "The Totem plugin could not startup."
+msgstr "Bổ sung Totem không thể khởi chạy."
+
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:655
+#: ../src/totem.c:471
+#: ../src/totem.c:3487
+msgid "No reason."
+msgstr "Không lý do."
+
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:833
+msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
+msgstr "Không thể sơ khởi thư viện « thread-safe » (mạch an toàn)."
+
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:833
+msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
+msgstr "Hãy kiểm tra lại bản cài đặt hệ thống. Bổ sung Totem thoát ra ngay bây giờ."
+
#: ../src/totem-options.c:36
#: ../src/vanity.c:75
msgid "Backend options"
@@ -1040,13 +1115,13 @@ msgid "Enable debug"
msgstr "Bật gỡ lỗi"
#: ../src/totem-options.c:39
-#: ../src/totem.c:260
-#: ../src/totem.c:268
+#: ../src/totem.c:298
+#: ../src/totem.c:306
msgid "Play"
msgstr "Phát"
#: ../src/totem-options.c:40
-#: ../src/totem.c:254
+#: ../src/totem.c:292
msgid "Pause"
msgstr "Tạm dừng"
@@ -1083,84 +1158,84 @@ msgstr "Thay thế"
msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
msgstr "Không biết tùy chọn « %s » nên bỏ qua nó.\n"
-#: ../src/totem-playlist.c:347
-#: ../src/totem-playlist.c:841
+#: ../src/totem-playlist.c:351
+#: ../src/totem-playlist.c:845
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Không lưu được danh mục phát."
-#: ../src/totem-playlist.c:841
+#: ../src/totem-playlist.c:845
msgid "Unknown file extension."
msgstr "Không biết phần mở rộng tập tin đó."
-#: ../src/totem-playlist.c:854
+#: ../src/totem-playlist.c:858
msgid "Select playlist format:"
msgstr "Chọn dạng thức danh mục nhạc:"
-#: ../src/totem-playlist.c:858
+#: ../src/totem-playlist.c:862
msgid "By extension"
msgstr "Theo phần mở rộng"
-#: ../src/totem-playlist.c:879
+#: ../src/totem-playlist.c:884
msgid "Save Playlist"
msgstr "Lưu danh mục phát"
-#: ../src/totem-playlist.c:928
+#: ../src/totem-playlist.c:938
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Ghi đè lên tập tin không?"
-#: ../src/totem-playlist.c:930
+#: ../src/totem-playlist.c:940
#, c-format
msgid ""
"A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Tập tin « %s » đã có. Bạn có chắc muốn ghi đè lên nó không?"
-#: ../src/totem-playlist.c:1474
+#: ../src/totem-playlist.c:1484
msgid "playlist"
msgstr "danh mục phát"
-#: ../src/totem-playlist.c:1607
+#: ../src/totem-playlist.c:1617
msgid "Playlist error"
msgstr "Gặp lỗi danh mục phát"
-#: ../src/totem-playlist.c:1607
+#: ../src/totem-playlist.c:1617
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
msgstr "Không thể đọc danh mục phát « %s », có thể nó bị hỏng."
-#: ../src/totem-preferences.c:84
+#: ../src/totem-preferences.c:85
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "Bật các hiệu ứng trực quan không?"
-#: ../src/totem-preferences.c:86
+#: ../src/totem-preferences.c:87
msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
msgstr "Có vẻ như bạn đang chạy trình Totem từ xa.\n"
"Bạn có chắc muốn bật chạy hiệu ứng trực quan không?"
-#: ../src/totem-preferences.c:139
+#: ../src/totem-preferences.c:140
msgid ""
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
"Totem is restarted."
msgstr "Thay đổi thiết lập này chỉ có tác dụng khi xem phim tiếp theo hoặc khi chạy "
"lại Totem."
-#: ../src/totem-preferences.c:183
+#: ../src/totem-preferences.c:184
msgid ""
"Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
msgstr "Chuyển bật hay tắt kiểu TV-Out này sẽ cần phải khởi chạy lại để có tác dụng."
-#: ../src/totem-preferences.c:295
+#: ../src/totem-preferences.c:296
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
msgstr "Thay đổi kiểu hiệu ứng trực quan sẽ cần phải khởi chạy lại để có tác dụng."
-#: ../src/totem-preferences.c:379
+#: ../src/totem-preferences.c:380
msgid ""
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
"restarted."
msgstr "Thay đổi kiểu âm thanh xuất chỉ có tác dụng khi chạy lại Totem."
-#: ../src/totem-preferences.c:606
+#: ../src/totem-preferences.c:633
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Chọn phông chữ phụ đề"
@@ -1211,8 +1286,8 @@ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Kiểu cạnh xiên quanh chữ trong thanh trạng thái"
#: ../src/totem-statusbar.c:124
-#: ../src/totem.c:264
-#: ../src/totem.c:692
+#: ../src/totem.c:302
+#: ../src/totem.c:736
msgid "Stopped"
msgstr "Bị dừng"
@@ -1254,6 +1329,173 @@ msgstr "Đang ghi nhớ vào bộ đệm"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158
+msgid "Current Locale"
+msgstr "Miền địa phương hiện có"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:167
+msgid "Arabic"
+msgstr "A Rập"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170
+msgid "Armenian"
+msgstr "Ác-mê-ni"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177
+msgid "Baltic"
+msgstr "Ban-tích"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180
+msgid "Celtic"
+msgstr "Xen-tơ"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:189
+msgid "Central European"
+msgstr "Vùng Trung Âu"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:198
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Trung Quốc phổ thông"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Trung Quốc truyền thống"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208
+msgid "Croatian"
+msgstr "Cợ-rô-a-ti-a"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:221
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Ki-rin"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Nga ki-rin"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:229
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "U-cợ-rainh ki-rin"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232
+msgid "Georgian"
+msgstr "Gi-oa-gi-a"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239
+msgid "Greek"
+msgstr "Hy Lạp"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gu-gia-ra-ti"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gổ-mu-khi"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:254
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Do Thái"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Do Thái trực quan"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hin-đi"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Băng Đảo"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270
+msgid "Japanese"
+msgstr "Nhật"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:279
+msgid "Korean"
+msgstr "Han Quốc"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282
+msgid "Nordic"
+msgstr "Bắc Âu"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285
+msgid "Persian"
+msgstr "Pha-xi"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:290
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rô-ma-ni"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293
+msgid "South European"
+msgstr "Vùng Nam Âu"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296
+msgid "Thai"
+msgstr "Thái"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:305
+msgid "Turkish"
+msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327
+msgid "Western"
+msgstr "Phương Tây"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Việt"
+
#: ../src/totem-uri.c:227
msgid "All files"
msgstr "Mọi tập tin"
@@ -1266,27 +1508,19 @@ msgstr "Các tập tin đã hỗ trợ"
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Chọn phim hoặc danh mục phát"
-#: ../src/totem.c:252
+#: ../src/totem.c:290
msgid "Playing"
msgstr "Đang phát"
-#: ../src/totem.c:258
+#: ../src/totem.c:296
msgid "Paused"
msgstr "Bị tạm dừng"
-#: ../src/totem.c:310
+#: ../src/totem.c:348
msgid "Totem could not eject the optical media."
msgstr "Totem không thể đẩy vật chứa quang ra."
-#: ../src/totem.c:338
-#: ../src/totem.c:367
-#: ../src/totem.c:813
-#: ../src/totem.c:924
-#, c-format
-msgid "Totem could not play '%s'."
-msgstr "Totem không thể phát « %s »."
-
-#: ../src/totem.c:394
+#: ../src/totem.c:432
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
@@ -1294,138 +1528,110 @@ msgid ""
msgstr "Totem không thể phát kiểu vật chứa này (%s) vì không có bộ cầm phít thích "
"hợp để xử lý nó."
-#: ../src/totem.c:395
+#: ../src/totem.c:433
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
msgstr "Hãy cài đặt các bộ cầm phít cần thiết và khởi chạy lại Totem để có thể phát "
"được vật chứa này."
-#: ../src/totem.c:403
+#: ../src/totem.c:441
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
"it."
msgstr "Totem không thể phát vật chứa này (%s) mặc dù đã có bộ cầm phít để xử lý nó."
-#: ../src/totem.c:404
+#: ../src/totem.c:442
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
msgstr "Có thể bạn cần kiểm tra là đang có đĩa trong ổ và nó đã được cấu hình đúng "
"hay chưa."
-#: ../src/totem.c:432
+#: ../src/totem.c:470
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "Totem không thể phát đĩa này."
-#: ../src/totem.c:433
-#: ../src/totem.c:3389
-msgid "No reason."
-msgstr "Không lý do."
-
-#: ../src/totem.c:699
+#: ../src/totem.c:743
msgid "No File"
msgstr "Không có tập tin"
-#: ../src/totem.c:819
+#: ../src/totem.c:861
msgid "No error message"
msgstr "Không có thông điệp lỗi"
-#: ../src/totem.c:1282
-#: ../src/totem.c:1284
+#: ../src/totem.c:1323
+#: ../src/totem.c:1325
msgid "An error occurred"
msgstr "Gặp lỗi"
-#: ../src/totem.c:1655
+#: ../src/totem.c:1696
msgid "Open Location..."
msgstr "Mở địa chỉ..."
-#: ../src/totem.c:1928
+#: ../src/totem.c:1969
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem không thể hiển thị nội dung trợ giúp."
-#: ../src/totem.c:1967
+#: ../src/totem.c:2002
msgid "GTK+"
msgstr "GTK+"
-#: ../src/totem.c:1969
+#: ../src/totem.c:2004
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#.This lists the back-end and front-end types and versions, such as
#.* Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
-#: ../src/totem.c:1975
+#: ../src/totem.c:2010
#, c-format
msgid "Movie Player using %s and %s"
msgstr "Bộ phát phim dùng %s và %s"
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: ../src/totem.c:1979
-msgid "Totem"
-msgstr "Totem"
-
-#: ../src/totem.c:1981
-#: ../src/vanity.c:262
-msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
-msgstr "Bản quyền © năm 2002-2005 Bastien Nocera"
-
-#: ../src/totem.c:1986
-#: ../src/vanity.c:267
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME <http://gnomevi.sourceforge.net>"
-
-#: ../src/totem.c:2022
-#: ../src/totem.c:2030
+#: ../src/totem.c:2053
+#: ../src/totem.c:2061
#: ../src/vanity.c:300
#: ../src/vanity.c:308
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
msgstr "Totem đã không chụp được ảnh màn hình của phim đó."
-#: ../src/totem.c:2030
+#: ../src/totem.c:2061
#: ../src/vanity.c:308
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Không nên trở thành như vậy, vui lòng thông báo lỗi."
-#: ../src/totem.c:2057
-msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
-msgstr "Totem không thể hiển thị cửa sổ thuộc tính phim."
-
-#: ../src/totem.c:2057
-msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
-msgstr "Kiểm tra xem Totem được cài đặt đúng chưa."
-
-#: ../src/totem.c:2143
+#: ../src/totem.c:2134
#, c-format
msgid "Totem could not seek in '%s'."
msgstr "Totem không thể tìm trong « %s »."
-#: ../src/totem.c:3389
+#: ../src/totem.c:3487
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem không thể khởi chạy."
-#: ../src/totem.c:3531
+#: ../src/totem.c:3630
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Không thể sơ khởi thư viện « thread-safe » (mạch an toàn)."
-#: ../src/totem.c:3531
+#: ../src/totem.c:3630
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Hãy kiểm tra lại bản cài đặt hệ thống. Totem thoát ra ngay bây giờ."
-#: ../src/totem.c:3554
+#: ../src/totem.c:3654
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
msgstr "Totem không thể sơ khởi cơ chế cấu hình."
-#: ../src/totem.c:3554
+#: ../src/totem.c:3654
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Hãy bảo đảm là Gnome đã được cài đặt đúng."
#.Main window
-#: ../src/totem.c:3582
+#: ../src/totem.c:3682
msgid "main window"
msgstr "cửa sổ chính"
-#: ../src/totem.c:3587
+#: ../src/totem.c:3687
msgid "video popup menu"
msgstr "trình đơn bật lên ảnh động"
@@ -1438,6 +1644,10 @@ msgstr "Chế độ gỡ rối đã bật"
msgid "Webcam utility using %s"
msgstr "Tiện ích Webcam dùng « %s »"
+#: ../src/vanity.c:262
+msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
+msgstr "Bản quyền © năm 2002-2005 Bastien Nocera"
+
#: ../src/vanity.c:551
#, c-format
msgid ""
@@ -1495,22 +1705,22 @@ msgid ""
msgstr "Không tải được giao diện chính (« vanity.glade »).\n"
"Kiểm tra xem Vanity được cài đặt đúng chưa."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2057
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2101
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
msgstr "Không tìm thấy kết xuất âm thanh đã yêu cầu. Vui lòng chọn một kết xuất âm "
"thanh khác trong Bộ chọn Hệ thống Đa phương tiên."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2062
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2106
msgid "Location not found."
msgstr "Không tìm thấy địa điểm"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2066
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2110
msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file."
msgstr "Không thể mở địa điểm; có lẽ bạn không có quyền mở tập tin này."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2077
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2121
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1519,7 +1729,7 @@ msgstr "Kết xuất ảnh động này đang được dùng bởi một ứng d
"các ứng dụng ảnh động khác, hoặc chọn một kết xuất ảnh động khác trong Bộ "
"chọn Hệ thống Đa phương tiên."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2083
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2127
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
@@ -1528,44 +1738,44 @@ msgstr "Kết xuất âm thanh này đang được dùng bởi một ứng dụn
"một kết xuất âm thanh khác trong Bộ chọn Hệ thống Đa phương tiên. Có lẽ bạn "
"cũng muốn suy tính dùng một trình phục vụ âm thanh."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2098
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2142
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr "Không thể phát tập tin này trên mạng. Hãy cố tải nó về đĩa trước hết."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2176
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2220
msgid "Media file could not be played."
msgstr "Không thể phát tập tin trên vật chứa."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2258
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2309
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2302
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2353
msgid "Failed to retrieve working directory"
msgstr "Không gọi được thư mục làm việc"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3785
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3841
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "Có phiên bản GStreamer quá cũ đã cài đặt."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3792
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3848
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Vật chứa không chứa dòng ảnh động được hỗ trợ."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4137
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4193
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
msgstr "Không tạo được đối tượng phát GStreamer. Vui lòng kiểm tra bản cài đặt "
"GStreamer là đúng."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4252
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4336
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4308
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4392
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr "Không mở kết xuất ảnh động được. Có thể nó không sẵn sàng. Vui lòng chọn một "
"kết xuất ảnh động khác trong Bộ chọn Hệ thống Đa phương tiên."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4261
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4317
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1574,7 +1784,7 @@ msgstr "Không tìm thấy kết xuất ảnh động. Có lẽ bạn cần ph
"GStreamer thêm, hoặc chọn một kết xuất ảnh động khác trong Bộ chọn Hệ thống "
"Đa phương tiên."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4280
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4336
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
@@ -1583,7 +1793,7 @@ msgstr "Không mở kết xuất âm thanh được. Có lẽ bạn không có q
"thanh, hoặc trình phục vụ âm thanh không đang chạy. Vui lòng chọn một kết "
"xuất âm thanh khác trong Bộ chọn Hệ thống Đa phương tiên."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4290
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4346
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
@@ -1592,7 +1802,7 @@ msgstr "Không tìm thấy kết xuất âm thanh. Có lẽ bạn cần phải c
"GStreamer thêm, hoặc chọn một kết xuất âm thanh khác trong Bộ chọn Hệ thống "
"Đa Phương tiên."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:680
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:709
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
@@ -1600,106 +1810,106 @@ msgid ""
msgstr "Không thể tải trình điều khiển âm thanh « %s »\n"
"Hãy kiểm tra xem thiết bị đó không bận."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1140
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1733
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1186
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1779
msgid ""
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
"installed."
msgstr "Không có kết xuất âm thanh nào sẵn sàng. Hãy kiểm tra xem chương trình được "
"cài đặt đúng chưa."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1267
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1313
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Bạn đang cố kết nối đến một máy phục vụ lạ."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1271
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1317
#, c-format
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
msgstr "Bạn đã ghi rõ một tên thiết bị (%s) hình như không hợp lệ."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1275
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1321
#, c-format
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
msgstr "Bạn đang cố kết nối đến một máy phục vụ (%s) không thể tới được."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1279
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1325
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Kết nối đến máy phục vụ này bị từ chối."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1283
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1329
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Không tìm thấy phim đã ghi rõ."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1289
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1307
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1335
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1353
msgid ""
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
msgstr "Nguồn có vẻ đã được mật mã nên không đọc được. Bạn đang cố gắng phát một đĩa "
"DVD được mật mã khi không có tập tin thư viên « libdvdcss » không?"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1292
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1338
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Không đọc được phim này."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1301
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1347
#, c-format
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
msgstr "Gặp lỗi khi tải một thư viện hoặc một bộ giải mã (%s)."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1310
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1356
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Tập tin này được mật mã nên không thể phát lại nó."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1315
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
msgstr "Không thể phát lại phim này vì lý do bảo mật."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1320
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
msgstr "Thiết bị âm thanh đang bận. Có chương trình khác đang dùng nó không?"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1325
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Bạn không có quyền mở tập tin này."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1327
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Máy phục vụ đã từ chối truy cập vào tập tin hay dòng này."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1336
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "Bạn đã cố phát một tập tin rỗng."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1530
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1576
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
msgstr "Không có bộ cầm phít nhập để xử lý địa điểm của phim này."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1534
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1580
msgid "There is no plugin to handle this movie."
msgstr "Không có bộ cầm phít để xử lý phim này."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1538
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1584
msgid "This movie is broken and can not be played further."
msgstr "Phim này bị hỏng, không thể phát tiếp."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1542
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1588
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Địa điểm này không hợp lệ."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1546
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1592
msgid "This movie could not be opened."
msgstr "Không mở được phim này."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1550
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1596
msgid "Generic Error."
msgstr "Lỗi chung."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2104
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2205
msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
msgstr "Phim này là một ảnh tĩnh. Bạn có thể mở nó bằng trình xem ảnh."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2128
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2229
#, c-format
msgid ""
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
@@ -1707,7 +1917,7 @@ msgid ""
msgstr "Codec ảnh động « %s » không được xử lý. Bạn cần cài đặt thêm bộ cầm phít để "
"có thể phát một số kiểu phim."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2132
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2233
#, c-format
msgid ""
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
@@ -1715,26 +1925,26 @@ msgid ""
msgstr "Codec âm thanh « %s » không được xử lý. Bạn cần cài đặt thêm bộ cầm phít để "
"có thể phát một số kiểu phim."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2148
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2249
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
msgstr "Đây chỉ là tập tin âm thanh, và không có kết xuất âm thanh sẵn sàng."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3530
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3577
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3599
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3676
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3723
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3745
#, c-format
msgid "Language %d"
msgstr "Ngôn ngữ %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3636
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3782
msgid "No video to capture."
msgstr "Không có ảnh động cần bắt."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3644
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3790
msgid "Video codec is not handled."
msgstr "Codec ảnh động không được xử lý."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3652
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3798
msgid "Movie is not playing."
msgstr "Phim không đang chạy."
@@ -1801,59 +2011,59 @@ msgstr "%s %s"
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:118
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:123
#, c-format
msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
msgstr "Không tìm được nút thiết bị thực cho %s: %s"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:129
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:134
#, c-format
msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
msgstr "Không đọc được liên kết tượng trưng %s: %s"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:321
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:341
#, c-format
msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
msgstr "Lỗi tìm điểm lắp cho thiết bị %s"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:330
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:350
msgid "Could not connect to the HAL daemon"
msgstr "Không thể kết nối đến trình nền HAL"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:422
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:469
msgid "Please check that a disc is present in the drive."
msgstr "Hãy kiểm tra xem đã có đĩa trong ổ chưa."
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:468
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:516
#, c-format
msgid "Failed to mount %s"
msgstr "Lỗi gắn kết %s"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:492
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:540
#, c-format
msgid "Failed to find mountpoint for %s"
msgstr "Không tìm thấy điểm gắn kết cho %s"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:764
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:897
msgid "Audio CD"
msgstr "Đĩa CD âm thanh"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:766
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:899
msgid "Video CD"
msgstr "Đĩa CD ảnh động"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:768
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:901
msgid "DVD"
msgstr "Đĩa DVD"
-#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:341
+#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:379
#, c-format
msgid "Couldn't write parser: %s"
msgstr "Không ghi được vào trình phân tách: %s"
-#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:449
-#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:590
-#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:690
+#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:487
+#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:627
+#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:726
#, c-format
msgid "Couldn't open file '%s': %s"
msgstr "Không mở được tập tin « %s »: %s" \ No newline at end of file