summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Nylander <dnylande@src.gnome.org>2008-12-01 22:02:02 +0000
committerDaniel Nylander <dnylande@src.gnome.org>2008-12-01 22:02:02 +0000
commit10e7f14ca8992dcb89bad83dc157d3f258424a39 (patch)
tree0eb5ac698dbc220f4f0685b9d0a40365888ea3b1 /po/sv.po
parent2a0f1e1976bd8a230b72c2931980cb7961c22bc2 (diff)
sv.po: Updated Swedish translation
svn path=/trunk/; revision=5813
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r--po/sv.po806
1 files changed, 414 insertions, 392 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index f5d65573..cb6b6fb6 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 21:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-25 21:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-01 22:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-01 23:01+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Lämna helskärmsläge"
#: ../data/fullscreen.ui.h:2
-#: ../data/totem.ui.h:94
+#: ../data/totem.ui.h:95
msgid "Time:"
msgstr "Tid:"
@@ -68,8 +68,8 @@ msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort"
#: ../data/playlist.ui.h:11
-msgid "_Select text subtitle..."
-msgstr "_Välj undertext..."
+msgid "_Select Text Subtitles..."
+msgstr "_Välj undertexter..."
#: ../data/plugins.ui.h:1
msgid "Author:"
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "0 kb/s"
#. 0 seconds
#: ../data/properties.ui.h:5
-#: ../src/backend/video-utils.c:270
+#: ../src/backend/video-utils.c:266
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekunder"
@@ -225,7 +225,10 @@ msgstr "Lägg till video i spellistan"
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "_Lägg till i spellista"
+#. Title
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
+#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../src/totem.c:1011
msgid "Movie Player"
msgstr "Filmuppspelare"
@@ -246,7 +249,7 @@ msgid "14.4 Kbps Modem"
msgstr "14.4 Kbps Modem"
#: ../data/totem.ui.h:4
-#: ../src/totem-menu.c:1351
+#: ../src/totem-menu.c:1336
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (bredbild)"
@@ -255,7 +258,7 @@ msgid "19.2 Kbps Modem"
msgstr "19.2 Kbps Modem"
#: ../data/totem.ui.h:6
-#: ../src/totem-menu.c:1352
+#: ../src/totem-menu.c:1337
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2,11:1 (Digital-tv)"
@@ -288,7 +291,7 @@ msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1-kanalig"
#: ../data/totem.ui.h:14
-#: ../src/totem-menu.c:1350
+#: ../src/totem-menu.c:1335
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"
@@ -321,8 +324,8 @@ msgid "Audio Output"
msgstr "Ljudutmatning"
#: ../data/totem.ui.h:23
-#: ../src/totem-menu.c:340
-#: ../src/totem-menu.c:1348
+#: ../src/totem-menu.c:342
+#: ../src/totem-menu.c:1333
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
@@ -356,7 +359,7 @@ msgstr "Sänk volym"
# Osäker
#: ../data/totem.ui.h:31
-#: ../src/totem-menu.c:1342
+#: ../src/totem-menu.c:1327
msgid "Deinterlace"
msgstr "Avfläta"
@@ -408,233 +411,223 @@ msgstr "Intranet/LAN"
msgid "Large"
msgstr "Stor"
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:46
msgid "Networking"
msgstr "Nätverk"
-#: ../data/totem.ui.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:47
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Nästa kapitel eller film"
-#: ../data/totem.ui.h:47
+#: ../data/totem.ui.h:48
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../data/totem.ui.h:48
+#: ../data/totem.ui.h:49
msgid "Open _Location..."
msgstr "Öppna _plats..."
-#: ../data/totem.ui.h:49
+#: ../data/totem.ui.h:50
msgid "Open a file"
msgstr "Öppna en fil"
-#: ../data/totem.ui.h:50
+#: ../data/totem.ui.h:51
msgid "Open a non-local file"
msgstr "Öppna en icke-lokal fil"
-#: ../data/totem.ui.h:51
+#: ../data/totem.ui.h:52
msgid "Play / P_ause"
msgstr "Spela upp / Gör p_aus"
-#: ../data/totem.ui.h:52
+#: ../data/totem.ui.h:53
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Spela upp eller gör paus i filmen"
-#: ../data/totem.ui.h:53
+#: ../data/totem.ui.h:54
msgid "Plugins..."
msgstr "Insticksmoduler..."
-#: ../data/totem.ui.h:54
+#: ../data/totem.ui.h:55
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Inställni_ngar"
-#: ../data/totem.ui.h:55
+#: ../data/totem.ui.h:56
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Föregående kapitel eller film"
-#: ../data/totem.ui.h:56
+#: ../data/totem.ui.h:57
msgid "Quit the program"
msgstr "Avsluta programmet"
-#: ../data/totem.ui.h:57
+#: ../data/totem.ui.h:58
msgid "Reset To _Defaults"
msgstr "_Återställ till standard"
-#: ../data/totem.ui.h:58
+#: ../data/totem.ui.h:59
msgid "Resize _1:1"
msgstr "Ändra storlek till _1:1"
-#: ../data/totem.ui.h:59
+#: ../data/totem.ui.h:60
msgid "Resize _2:1"
msgstr "Ändra storlek till _2:1"
-#: ../data/totem.ui.h:60
+#: ../data/totem.ui.h:61
msgid "Resize to double the original video size"
msgstr "Ändra storlek till dubbla originalstorleken"
-#: ../data/totem.ui.h:61
+#: ../data/totem.ui.h:62
msgid "Resize to half the original video size"
msgstr "Ändra storlek till halva originalstorleken"
-#: ../data/totem.ui.h:62
+#: ../data/totem.ui.h:63
msgid "Resize to the original video size"
msgstr "Ändra storlek till originalstorleken"
-#: ../data/totem.ui.h:63
-#: ../src/totem-menu.c:1344
+#: ../data/totem.ui.h:64
+#: ../src/totem-menu.c:1329
msgid "S_idebar"
msgstr "S_idopanel"
-#: ../data/totem.ui.h:64
+#: ../data/totem.ui.h:65
msgid "S_ubtitles"
msgstr "Underte_xter"
-#: ../data/totem.ui.h:65
+#: ../data/totem.ui.h:66
msgid "Sat_uration:"
msgstr "M_ättnad:"
-#: ../data/totem.ui.h:66
-#: ../src/totem-menu.c:1340
+#: ../data/totem.ui.h:67
+#: ../src/totem-menu.c:1325
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Ställ in upprepningsläget"
-#: ../data/totem.ui.h:67
-#: ../src/totem-menu.c:1341
+#: ../data/totem.ui.h:68
+#: ../src/totem-menu.c:1326
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Ställ in blandningsläget"
-#: ../data/totem.ui.h:68
+#: ../data/totem.ui.h:69
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr "Ställer in bildförhållandet 16:9 (bredbild)"
-#: ../data/totem.ui.h:69
-#: ../src/totem-menu.c:1352
+#: ../data/totem.ui.h:70
+#: ../src/totem-menu.c:1337
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Ställer in bildförhållandet 2,11:1 (DVB)"
-#: ../data/totem.ui.h:70
-#: ../src/totem-menu.c:1350
+#: ../data/totem.ui.h:71
+#: ../src/totem-menu.c:1335
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Ställer in bildförhållandet 4:3 (TV)"
-#: ../data/totem.ui.h:71
-#: ../src/totem-menu.c:1348
+#: ../data/totem.ui.h:72
+#: ../src/totem-menu.c:1333
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Ställer in automatiskt bildförhållande"
-#: ../data/totem.ui.h:72
-#: ../src/totem-menu.c:1349
+#: ../data/totem.ui.h:73
+#: ../src/totem-menu.c:1334
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Ställer in kvadratiskt bildförhållande"
-#: ../data/totem.ui.h:73
-#: ../src/totem-menu.c:1343
+#: ../data/totem.ui.h:74
+#: ../src/totem-menu.c:1328
msgid "Show _Controls"
msgstr "Visa _kontroller"
-#: ../data/totem.ui.h:74
+#: ../data/totem.ui.h:75
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Visa _visuella effekter då en ljudfil spelas upp"
-#: ../data/totem.ui.h:75
-#: ../src/totem-menu.c:1343
+#: ../data/totem.ui.h:76
+#: ../src/totem-menu.c:1328
msgid "Show controls"
msgstr "Visa kontroller"
-#: ../data/totem.ui.h:76
-#: ../src/totem-menu.c:1344
+#: ../data/totem.ui.h:77
+#: ../src/totem-menu.c:1329
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Visa eller dölj sidopanelen"
-#: ../data/totem.ui.h:77
-#: ../src/totem-menu.c:1341
+#: ../data/totem.ui.h:78
+#: ../src/totem-menu.c:1326
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "Blandnings_läge"
-#: ../data/totem.ui.h:78
-#: ../src/totem-menu.c:1331
-#: ../src/totem-menu.c:1336
+#: ../data/totem.ui.h:79
+#: ../src/totem-menu.c:1316
+#: ../src/totem-menu.c:1321
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Hoppa _bakåt"
-#: ../data/totem.ui.h:79
-#: ../src/totem-menu.c:1330
-#: ../src/totem-menu.c:1335
+#: ../data/totem.ui.h:80
+#: ../src/totem-menu.c:1315
+#: ../src/totem-menu.c:1320
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Hoppa fra_måt"
-#: ../data/totem.ui.h:80
-#: ../src/totem-menu.c:1331
-#: ../src/totem-menu.c:1336
+#: ../data/totem.ui.h:81
+#: ../src/totem-menu.c:1316
+#: ../src/totem-menu.c:1321
msgid "Skip backwards"
msgstr "Hoppa bakåt"
-#: ../data/totem.ui.h:81
-#: ../src/totem-menu.c:1330
-#: ../src/totem-menu.c:1335
+#: ../data/totem.ui.h:82
+#: ../src/totem-menu.c:1315
+#: ../src/totem-menu.c:1320
msgid "Skip forward"
msgstr "Hoppa framåt"
-#: ../data/totem.ui.h:82
-#: ../src/totem-menu.c:1349
+#: ../data/totem.ui.h:83
+#: ../src/totem-menu.c:1334
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
-#: ../data/totem.ui.h:83
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4386
+#: ../data/totem.ui.h:84
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4368
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
-#: ../data/totem.ui.h:84
+#: ../data/totem.ui.h:85
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Växla vink_lar"
-#: ../data/totem.ui.h:85
+#: ../data/totem.ui.h:86
msgid "Switch camera angles"
msgstr "Växla kameravinklar"
-#: ../data/totem.ui.h:86
+#: ../data/totem.ui.h:87
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Växla till helskärmsläge"
-#: ../data/totem.ui.h:87
+#: ../data/totem.ui.h:88
msgid "TV-Out"
msgstr "TV-ut"
-#: ../data/totem.ui.h:88
+#: ../data/totem.ui.h:89
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
msgstr "Tv-ut i helskärm med Nvidia (NTSC)"
-#: ../data/totem.ui.h:89
+#: ../data/totem.ui.h:90
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
msgstr "Tv-ut i helskärm med Nvidia (PAL)"
-#: ../data/totem.ui.h:90
+#: ../data/totem.ui.h:91
msgid "Take _Screenshot..."
msgstr "Ta _skärmbild..."
-#: ../data/totem.ui.h:91
+#: ../data/totem.ui.h:92
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Ta en skärmbild"
-#: ../data/totem.ui.h:92
+#: ../data/totem.ui.h:93
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Undertexter"
-#: ../data/totem.ui.h:93
+#: ../data/totem.ui.h:94
msgid "Time seek bar"
msgstr "Tidsspolningsrad"
-#. Title
-#: ../data/totem.ui.h:95
-#: ../src/totem.c:1015
-#: ../src/totem.c:3422
-#: ../src/totem.c:3454
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:737
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1789
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Filmuppspelaren Totem"
-
#: ../data/totem.ui.h:96
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Inställningar för Totem"
@@ -721,7 +714,7 @@ msgstr "_Dvd-meny"
# Osäker
#: ../data/totem.ui.h:117
-#: ../src/totem-menu.c:1342
+#: ../src/totem-menu.c:1327
msgid "_Deinterlace"
msgstr "_Avfläta"
@@ -790,7 +783,7 @@ msgid "_Quit"
msgstr "A_vsluta"
#: ../data/totem.ui.h:134
-#: ../src/totem-menu.c:1340
+#: ../src/totem-menu.c:1325
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "_Upprepningsläge"
@@ -820,7 +813,7 @@ msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
msgstr "Tillåt skärmsläckaren att aktiveras även när bara ljud spelas upp"
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
-msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is useful for monitor powered speakers."
+msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is useful for monitor-powered speakers."
msgstr "Tillåt skärmsläckaren att aktiveras även när bara ljud spelas upp. Detta är användbart för högtalare som drivs av skärmen."
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
@@ -828,107 +821,119 @@ msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display t
msgstr "Mängd data som ska buffras i nätverksströmmar innan strömmen börjar visas (i sekunder)"
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
+msgid "Approximate network connection speed, used to select quality on media over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
+msgstr "Ungefärlig anslutningshastighet till nätverket. Används för att välja kvalitet på media över nätverket: \"0\" för 14.4 Kbps modem, \"1\" för 19.2 Kbps modem, \"2\" för 28.8 Kbps modem, \"3\" för 33.6 Kbps modem, \"4\" för 34.4 Kbps modem, \"5\" för 56 Kbps modem/ISDN, \"6\" för 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" för 256 Kbps DSL/Kabel, \"8\" för 384 Kbps DSL/Kabel, \"9\" för 512 Kbps DSL/Kabel, \"10\" för 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" för Intranet/LAN."
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:5
msgid "Buffer size"
msgstr "Buffertstorlek"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:5
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
+#: ../data/totem.schemas.in.h:6
+msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "Standardplats för \"Öppna...\"-dialogerna"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:6
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current directory"
+#: ../data/totem.schemas.in.h:7
+msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current directory"
msgstr "Standardplats för \"Öppna...\"-dialogerna, standard är aktuell katalog"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:7
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
+#: ../data/totem.schemas.in.h:8
+msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "Standardplats för \"Ta skärmbild\"-dialogerna"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:8
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the Pictures directory"
-msgstr "Standardplats för \"Ta skärmbild\"-dialogerna, standard är katalogen Pictures"
+#: ../data/totem.schemas.in.h:9
+msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the Pictures directory"
+msgstr "Standardplats för \"Ta skärmbild\"-dialogerna, standard är katalogen Bilder"
# Osäker
-#: ../data/totem.schemas.in.h:9
+#: ../data/totem.schemas.in.h:10
msgid "Enable deinterlacing"
msgstr "Aktivera avflätning"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:10
+#: ../data/totem.schemas.in.h:11
msgid "Encoding charset for subtitle"
msgstr "Teckenkodning för undertext"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:11
+#: ../data/totem.schemas.in.h:12
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
msgstr "Maximal mängd data som ska avkodas innan visning (i sekunder)"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:12
+#: ../data/totem.schemas.in.h:13
msgid "Name of the visual effects plugins"
msgstr "Namn på insticksmodulerna för visuella effekter"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:13
+#: ../data/totem.schemas.in.h:14
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Tröskel för nätverksbuffring"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:14
+#: ../data/totem.schemas.in.h:15
+msgid "Network connection speed"
+msgstr "Anslutningshastighet"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:16
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
msgstr "Pango-typsnittsbeskrivning för rendering av undertext"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:15
+#: ../data/totem.schemas.in.h:17
+msgid "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
+msgstr "Kvalitetsinställningar för ljudvisualisering: \"0\" för liten, \"1\" för normal, \"2\" för stor, \"3\" för extra stor."
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:18
msgid "Repeat mode"
msgstr "Upprepningsläge"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:16
+#: ../data/totem.schemas.in.h:19
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "Ändra storleken automatiskt vid filinläsning"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:17
+#: ../data/totem.schemas.in.h:20
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Visa visuella effekter då ingen video visas"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:18
+#: ../data/totem.schemas.in.h:21
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "Visa visuella effekter då en fil med endast ljud spelas upp."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:19
+#: ../data/totem.schemas.in.h:22
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Blandningsläge"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:20
+#: ../data/totem.schemas.in.h:23
msgid "Sound volume"
msgstr "Ljudvolym"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:21
+#: ../data/totem.schemas.in.h:24
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
msgstr "Ljudvolym i procent mellan 0 och 100"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:22
+#: ../data/totem.schemas.in.h:25
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Kodning för undertext"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:23
+#: ../data/totem.schemas.in.h:26
msgid "Subtitle font"
msgstr "Typsnitt för undertext"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:24
+#: ../data/totem.schemas.in.h:27
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Ljusstyrkan för videon"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:25
+#: ../data/totem.schemas.in.h:28
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Kontrasten för videon"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:26
+#: ../data/totem.schemas.in.h:29
msgid "The hue of the video"
msgstr "Nyansen för videon"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:27
+#: ../data/totem.schemas.in.h:30
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Mättnaden för videon"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:28
+#: ../data/totem.schemas.in.h:31
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Typ av ljudutmatning som ska användas"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:29
+#: ../data/totem.schemas.in.h:32
msgid "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 Passthrough."
msgstr "Typ av ljudutmatning som ska användas: \"0\" för stereo, \"1\" för 4-kanalsutmatning, \"2\" för 5.0-kanalsutmatning, \"3\" för 5.1-kanalsutmatning, \"4\" för AC3-genomsläppning."
@@ -936,27 +941,31 @@ msgstr "Typ av ljudutmatning som ska användas: \"0\" för stereo, \"1\" för 4-
#. character set. You can change this to be the most common
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
-#: ../data/totem.schemas.in.h:34
+#: ../data/totem.schemas.in.h:37
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:35
+#: ../data/totem.schemas.in.h:38
+msgid "Visualisation quality setting"
+msgstr "Kvalitetsinställning för visualisering"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:39
msgid "Whether the main window should stay on top"
msgstr "Huruvida huvudfönstret ska vara överst"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:36
+#: ../data/totem.schemas.in.h:40
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
msgstr "Huruvida huvudfönstret ska vara över de andra"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:37
+#: ../data/totem.schemas.in.h:41
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr "Huruvida undertextfiler automatiskt ska läsas in när en film läses in"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:38
+#: ../data/totem.schemas.in.h:42
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr "Huruvida insticksmodulerna i användarens hemkatalog ska inaktiveras"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:39
+#: ../data/totem.schemas.in.h:43
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Huruvida felsökning för uppspelningsmotorn ska aktiveras"
@@ -976,71 +985,71 @@ msgstr "Okänd video"
msgid "No File"
msgstr "Ingen fil"
-#: ../src/totem-interface.c:115
-#: ../src/totem-interface.c:123
+#: ../src/totem-interface.c:112
+#: ../src/totem-interface.c:120
#, c-format
msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
msgstr "Kunde inte starta url:en \"%s\": %s"
-#: ../src/totem-interface.c:115
+#: ../src/totem-interface.c:112
msgid "Default browser not configured"
msgstr "Standardwebbläsare har inte konfigurerats"
-#: ../src/totem-interface.c:116
-#: ../src/totem-interface.c:124
+#: ../src/totem-interface.c:113
+#: ../src/totem-interface.c:121
msgid "Error launching URI"
msgstr "Fel vid start av URI"
-#: ../src/totem-interface.c:173
-#: ../src/totem-interface.c:205
+#: ../src/totem-interface.c:167
+#: ../src/totem-interface.c:199
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "Kunde inte läsa in \"%s\"-gränssnittet. %s"
-#: ../src/totem-interface.c:173
+#: ../src/totem-interface.c:167
msgid "The file does not exist."
msgstr "Filen finns inte."
-#: ../src/totem-interface.c:175
-#: ../src/totem-interface.c:177
-#: ../src/totem-interface.c:207
-#: ../src/totem-interface.c:209
+#: ../src/totem-interface.c:169
+#: ../src/totem-interface.c:171
+#: ../src/totem-interface.c:201
+#: ../src/totem-interface.c:203
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Försäkra dig om att Totem är korrekt installerat."
-#: ../src/totem-interface.c:320
+#: ../src/totem-interface.c:314
msgid "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Totem är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
-#: ../src/totem-interface.c:324
+#: ../src/totem-interface.c:318
msgid "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
msgstr "Totem distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."
-#: ../src/totem-interface.c:328
+#: ../src/totem-interface.c:322
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
-#: ../src/totem-interface.c:331
+#: ../src/totem-interface.c:325
msgid "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins."
msgstr "Totem innehåller ett undantag för att tillåta användningen av proprietära GStreamer-insticksmoduler."
-#: ../src/totem-menu.c:336
+#: ../src/totem-menu.c:338
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: ../src/totem-menu.c:833
+#: ../src/totem-menu.c:818
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Spela upp skivan \"%s\""
-#: ../src/totem-menu.c:836
+#: ../src/totem-menu.c:821
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "enhet%d"
#. translators: the index of the adapter
#. * DVB Adapter 1
-#: ../src/totem-menu.c:910
+#: ../src/totem-menu.c:895
#, c-format
msgid "DVB Adapter %u"
msgstr "DVB-adapter %u"
@@ -1049,24 +1058,24 @@ msgstr "DVB-adapter %u"
#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
#. * or
#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
-#: ../src/totem-menu.c:915
+#: ../src/totem-menu.c:900
#, c-format
msgid "Watch TV on '%s'"
msgstr "Se på tv på \"%s\""
#. This lists the back-end type and version, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1190
+#: ../src/totem-menu.c:1175
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Filmuppspelare som använder %s"
-#: ../src/totem-menu.c:1194
-msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
-msgstr "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
+#: ../src/totem-menu.c:1179
+msgid "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera"
+msgstr "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:1199
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1149
+#: ../src/totem-menu.c:1184
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1191
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander\n"
@@ -1075,15 +1084,15 @@ msgstr ""
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"tp-sv@listor.tp-sv.se"
-#: ../src/totem-menu.c:1203
+#: ../src/totem-menu.c:1188
msgid "Totem Website"
msgstr "Webbplats för Totem"
-#: ../src/totem-menu.c:1238
+#: ../src/totem-menu.c:1223
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Konfigurera insticksmoduler"
-#: ../src/totem-menu.c:1351
+#: ../src/totem-menu.c:1336
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
msgstr "Ställer in bildförhållandet 16:9 (anamorfiskt)"
@@ -1091,131 +1100,131 @@ msgstr "Ställer in bildförhållandet 16:9 (anamorfiskt)"
msgid "Open Location..."
msgstr "Öppna plats..."
-#: ../src/totem-options.c:37
+#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Enable debug"
msgstr "Aktivera felsökning"
-#: ../src/totem-options.c:38
+#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Play/Pause"
msgstr "Spela upp/Gör paus"
-#: ../src/totem-options.c:39
-#: ../src/totem.c:345
-#: ../src/totem.c:355
+#: ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem.c:341
+#: ../src/totem.c:351
msgid "Play"
msgstr "Spela upp"
-#: ../src/totem-options.c:40
-#: ../src/totem.c:338
+#: ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem.c:334
msgid "Pause"
msgstr "Gör paus"
-#: ../src/totem-options.c:41
+#: ../src/totem-options.c:53
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
-#: ../src/totem-options.c:42
+#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
-#: ../src/totem-options.c:43
+#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Spola framåt"
-#: ../src/totem-options.c:44
+#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Spola bakåt"
-#: ../src/totem-options.c:45
+#: ../src/totem-options.c:57
msgid "Volume Up"
msgstr "Volym upp"
-#: ../src/totem-options.c:46
+#: ../src/totem-options.c:58
msgid "Volume Down"
msgstr "Volym ned"
-#: ../src/totem-options.c:47
+#: ../src/totem-options.c:59
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Växla helskärmsläge"
-#: ../src/totem-options.c:48
+#: ../src/totem-options.c:60
msgid "Show/Hide Controls"
msgstr "Visa/Dölj kontroller"
-#: ../src/totem-options.c:49
+#: ../src/totem-options.c:61
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
-#: ../src/totem-options.c:50
+#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Enqueue"
msgstr "Kölägg"
-#: ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-options.c:63
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
-#: ../src/totem-options.c:52
-msgid "Don't connect to an already running instance"
+#: ../src/totem-options.c:64
+msgid "Don't connect to an already-running instance"
msgstr "Anslut inte till en redan körande instans"
#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
-#: ../src/totem-options.c:54
+#: ../src/totem-options.c:66
msgid "Print playing movie"
msgstr "Skriv ut spelande film"
-#: ../src/totem-options.c:55
+#: ../src/totem-options.c:67
msgid "Seek"
msgstr "Spola"
-#: ../src/totem-options.c:56
+#: ../src/totem-options.c:68
msgid "Playlist index"
msgstr "Spellisteindex"
-#: ../src/totem-options.c:57
+#: ../src/totem-options.c:70
msgid "Movies to play"
msgstr "Filmer att spela upp"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:277
+#: ../src/totem-playlist.c:278
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Titel %d"
-#: ../src/totem-playlist.c:352
-#: ../src/totem-playlist.c:973
+#: ../src/totem-playlist.c:353
+#: ../src/totem-playlist.c:981
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Kunde inte spara spellistan"
-#: ../src/totem-playlist.c:973
+#: ../src/totem-playlist.c:981
msgid "Unknown file extension."
msgstr "Okänd filändelse."
-#: ../src/totem-playlist.c:986
+#: ../src/totem-playlist.c:994
msgid "Select playlist format:"
msgstr "Välj spellisteformat:"
-#: ../src/totem-playlist.c:991
+#: ../src/totem-playlist.c:999
msgid "By extension"
msgstr "Efter filändelse"
-#: ../src/totem-playlist.c:1021
+#: ../src/totem-playlist.c:1029
msgid "Save Playlist"
msgstr "Spara spellista"
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1032
-#: ../src/totem-sidebar.c:102
+#: ../src/totem-playlist.c:1040
+#: ../src/totem-sidebar.c:121
msgid "Playlist"
msgstr "Spellista"
-#: ../src/totem-playlist.c:1803
+#: ../src/totem-playlist.c:1786
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
msgstr "Spellistan \"%s\" kunde inte tolkas. Den kan vara skadad."
-#: ../src/totem-playlist.c:1804
+#: ../src/totem-playlist.c:1787
msgid "Playlist error"
msgstr "Fel i spellista"
@@ -1243,11 +1252,11 @@ msgstr "Att ändra typen av visuella effekter kommer att kräva en omstart för
msgid "The change of audio output type will only take effect when Totem is restarted."
msgstr "Ändringen av denna inställning kommer att börja gälla först när Totem startats om."
-#: ../src/totem-preferences.c:539
+#: ../src/totem-preferences.c:551
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
-#: ../src/totem-preferences.c:709
+#: ../src/totem-preferences.c:719
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Välj typsnitt för undertext"
@@ -1276,54 +1285,54 @@ msgstr "Ett fel uppstod vid sparandet av skärmbilden."
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Spara skärmbild"
-#: ../src/totem-statusbar.c:97
+#: ../src/totem-statusbar.c:95
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"
-#: ../src/totem-statusbar.c:102
-#: ../src/totem.c:350
-#: ../src/totem.c:1007
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:339
+#: ../src/totem-statusbar.c:100
+#: ../src/totem.c:346
+#: ../src/totem.c:1003
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppad"
-#: ../src/totem-statusbar.c:119
+#: ../src/totem-statusbar.c:117
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (Direktuppspelning)"
#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:126
+#: ../src/totem-statusbar.c:124
#: ../src/totem-time-label.c:67
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:129
+#: ../src/totem-statusbar.c:127
#: ../src/totem-time-label.c:70
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Spola till %s / %s"
-#: ../src/totem-statusbar.c:201
+#: ../src/totem-statusbar.c:199
msgid "Buffering"
msgstr "Buffrar"
#. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:212
+#: ../src/totem-statusbar.c:210
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d%%"
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:282
+#: ../src/totem-statusbar.c:280
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:287
+#: ../src/totem-statusbar.c:285
#, c-format
msgid "%s, %d %%"
msgstr "%s, %d %%"
@@ -1516,181 +1525,192 @@ msgid "Subtitle files"
msgstr "Undertextfiler"
#: ../src/totem-uri.c:505
-msgid "Select text subtitle"
-msgstr "Välj undertext"
+msgid "Select Text Subtitles"
+msgstr "Välj undertexter"
#: ../src/totem-uri.c:559
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Välj filmer eller spellistor"
-#: ../src/totem.c:336
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:355
+#: ../src/totem.c:332
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
msgid "Playing"
msgstr "Spelar upp"
-#: ../src/totem.c:343
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
+#: ../src/totem.c:339
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
msgid "Paused"
msgstr "Gör paus"
-#: ../src/totem.c:431
-#: ../src/totem.c:458
-#: ../src/totem.c:1128
-#: ../src/totem.c:1276
+#: ../src/totem.c:427
+#: ../src/totem.c:454
+#: ../src/totem.c:1124
+#: ../src/totem.c:1272
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem kunde inte spela upp \"%s\"."
-#: ../src/totem.c:541
+#: ../src/totem.c:537
#, c-format
msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it."
msgstr "Totem kunde inte spela upp detta media (%s) trots att en insticksmodul som hanterar den är installerad."
-#: ../src/totem.c:542
+#: ../src/totem.c:538
msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured."
msgstr "Du bör kontrollera om det finns en skiva i enheten och att den är korrekt konfigurerad."
-#: ../src/totem.c:549
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:174
+#: ../src/totem.c:545
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:232
msgid "More information about media plugins"
msgstr "Mer information om mediainsticksmoduler"
-#: ../src/totem.c:550
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:172
+#: ../src/totem.c:546
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:230
msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media."
msgstr "Installera de insticksmoduler som krävs och starta om Totem för att kunna spela upp denna typ av media."
-#: ../src/totem.c:552
+#: ../src/totem.c:548
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the appropriate plugins to be able to read from the disc."
msgstr "Totem kan inte spela upp denna typ av media (%s) därför att lämpliga insticksmoduler saknas för att kunna läsa från skivan."
-#: ../src/totem.c:554
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
+#: ../src/totem.c:550
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:229
#, c-format, python-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it."
msgstr "Totem kan inte spela upp denna typ av media (%s) eftersom du saknar lämpliga insticksmoduler för att hantera den."
-#: ../src/totem.c:558
+#: ../src/totem.c:554
msgid "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not supported."
-msgstr "Totem kan inte spela upp TV därför att det inte finns några TV-adaptrar eller att de inte stöds."
+msgstr "Totem kan inte spela upp TV därför att det inte finns några TV-kort eller att de inte stöds."
-#: ../src/totem.c:559
+#: ../src/totem.c:555
msgid "Please insert a supported TV adapter."
-msgstr "Anslut en TV-adapter som stöds."
+msgstr "Anslut ett TV-kort som stöds."
-#: ../src/totem.c:569
+#: ../src/totem.c:565
msgid "More information about watching TV"
msgstr "Mer information om tv-tittande"
-#: ../src/totem.c:570
+#: ../src/totem.c:566
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
msgstr "Totem saknar en kanallistning för att kunna justera mottagaren."
-#: ../src/totem.c:571
+#: ../src/totem.c:567
msgid "Please follow the instructions provided in the link to create a channels listing."
msgstr "Följ instruktionerna som anges i länken för att skapa en kanallistning."
-#: ../src/totem.c:574
+#: ../src/totem.c:570
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
msgstr "Totem kan inte spela upp denna typ av media (%s) eftersom TV-enheten är upptagen."
-#: ../src/totem.c:575
+#: ../src/totem.c:571
msgid "Please try again later."
msgstr "Försök igen senare."
-#: ../src/totem.c:580
+#: ../src/totem.c:576
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
msgstr "Totem kan inte spela upp denna typ av media (%s) eftersom den inte stöds."
-#: ../src/totem.c:581
+#: ../src/totem.c:577
msgid "Please insert another disc to play back."
msgstr "Mata in en annan skiva att spela upp."
-#: ../src/totem.c:615
+#: ../src/totem.c:611
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "Totem kunde inte spela upp den här skivan."
-#: ../src/totem.c:616
-#: ../src/totem.c:3286
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780
+#: ../src/totem.c:612
+#: ../src/totem.c:3310
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1822
msgid "No reason."
msgstr "Ingen orsak."
-#: ../src/totem.c:630
+#: ../src/totem.c:626
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
msgstr "Totem saknar stöd för uppspelning av ljud-cd-skivor"
-#: ../src/totem.c:631
+#: ../src/totem.c:627
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
msgstr "Överväg att använda en musikspelare eller en cd-extraherare för att spela upp denna skiva"
-#: ../src/totem.c:932
-#: ../src/totem.c:940
+#: ../src/totem.c:928
+#: ../src/totem.c:936
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
msgstr "Totem kunde inte ta en skärmbild från den filmen."
-#: ../src/totem.c:940
+#: ../src/totem.c:936
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Detta ska inte hända; skicka en felrapport."
-#: ../src/totem.c:1134
+#: ../src/totem.c:1130
msgid "No error message"
msgstr "Inget felmeddelande"
-#: ../src/totem.c:1451
+#: ../src/totem.c:1448
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem kunde inte visa hjälpinnehållet."
-#: ../src/totem.c:1720
-#: ../src/totem.c:1722
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1437
+#: ../src/totem.c:1741
+#: ../src/totem.c:1743
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1479
msgid "An error occurred"
msgstr "Ett fel inträffade"
-#: ../src/totem.c:2580
+#: ../src/totem.c:2610
msgid "TV signal lost"
msgstr "TV-signalen förlorades"
-#: ../src/totem.c:2581
+#: ../src/totem.c:2611
msgid "Please verify your hardware setup."
msgstr "Kontrollera din hårdvarukonfiguration."
-#: ../src/totem.c:3147
-#: ../src/totem.c:3149
+#: ../src/totem.c:3170
+#: ../src/totem.c:3172
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Föregående kapitel/film"
-#: ../src/totem.c:3155
-#: ../src/totem.c:3157
+#: ../src/totem.c:3178
+#: ../src/totem.c:3180
msgid "Play / Pause"
msgstr "Spela upp / Gör paus"
-#: ../src/totem.c:3164
-#: ../src/totem.c:3166
+#: ../src/totem.c:3187
+#: ../src/totem.c:3189
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Nästa kapitel/film"
-#: ../src/totem.c:3286
+#: ../src/totem.c:3310
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem kunde inte starta."
-#: ../src/totem.c:3423
+#: ../src/totem.c:3438
+msgid "Could not open link"
+msgstr "Kunde inte öppna länk"
+
+#: ../src/totem.c:3479
+#: ../src/totem.c:3504
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:779
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1831
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Filmuppspelaren Totem"
+
+#: ../src/totem.c:3480
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Kunde inte initiera de trådsäkra biblioteken."
-#: ../src/totem.c:3423
+#: ../src/totem.c:3480
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Kontrollera din systeminstallation. Totem kommer nu att avslutas."
#. Handle command line arguments
-#: ../src/totem.c:3431
+#: ../src/totem.c:3488
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- Spela upp filmer och låtar"
-#: ../src/totem.c:3440
+#: ../src/totem.c:3496
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1699,45 +1719,45 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Kör \"%s --help\" för en komplett lista över tillgängliga kommandoradsflaggor.\n"
-#: ../src/totem.c:3460
+#: ../src/totem.c:3512
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
msgstr "Totem kunde inte initiera konfigurationsmotorn."
-#: ../src/totem.c:3460
+#: ../src/totem.c:3512
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Försäkra dig om att GNOME är korrekt installerat."
# FIXME: Bör ha punkt på slutet.
# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=318817
#
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2462
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2489
msgid "The requested audio output was not found. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr "Den begärda ljudutgången hittades inte. Välj en annan ljudutgång i väljaren för multimediasystem."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2467
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2494
msgid "Location not found."
msgstr "Platsen hittades inte."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2471
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2498
msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr "Kunde inte öppna platsen; du kanske inte har rättighet att öppna filen."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2482
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2509
msgid "The video output is in use by another application. Please close other video applications, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr "Videoutgången används av ett annat program. Stäng andra videoprogram eller välj en annan videoutgång i väljaren för multimediasystem."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2515
msgid "The audio output is in use by another application. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound server."
msgstr "Ljudutgången används av ett annat program. Välj en annan ljudutgång i väljaren för multimediasystem. Du kanske bör överväga att använda en ljudserver."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2506
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2512
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2533
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2539
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr "Uppspelningen av den här filmen kräver en %s-insticksmodul som inte är installerad."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2513
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2540
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not installed:\n"
@@ -1748,55 +1768,55 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2538
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2565
msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr "Kan inte spela upp den här filen över nätverket. Försök hämta ner den till disk först."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2610
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2637
msgid "Media file could not be played."
msgstr "Mediafilen kunde inte spelas upp."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2742
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2769
#, c-format
msgid "Failed to retrieve working directory"
msgstr "Misslyckades med att hämta arbetskatalogen"
# Eventuellt använda "Flerkanalsljud"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4382
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4364
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4384
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4366
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4703
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4685
#, c-format
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "En för gammal version av GStreamer är installerad."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4710
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4692
#, c-format
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Mediet innehåller inga videoströmmar som stöds."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5085
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5067
#, c-format
msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation."
msgstr "Misslyckades med att skapa ett GStreamer-spelobjekt. Kontrollera din installation av GStreamer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5217
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5334
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5199
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5316
#, c-format
msgid "Failed to open video output. It may not be available. Please select another video output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr "Misslyckades med att öppna videoutgången. Den kanske inte är tillgänglig. Välj en annan videoutgång i väljaren för multimediasystem."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5229
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5211
#, c-format
msgid "Could not find the video output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr "Kunde inte hitta videoutgången. Du kanske behöver installera ytterligare insticksmoduler för GStreamer eller välja en annan videoutgång i väljaren för multimediasystem."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5264
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5246
#, c-format
msgid "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr "Misslyckades med att öppna ljudutgången. Du kanske inte har rättigheter att öppna ljudutgången, eller så kanske inte ljudservern körs. Välj en annan ljudutgång i väljaren för multimediasystem."
@@ -1804,12 +1824,12 @@ msgstr "Misslyckades med att öppna ljudutgången. Du kanske inte har rättighet
# FIXME: Bör ha punkt på slutet.
# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=318817
#
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5284
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5266
#, c-format
msgid "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr "Kunde inte hitta ljudutgången. Du kanske behöver installera ytterligare insticksmoduler för GStreamer eller välja en annan ljudutgång i väljaren för multimediasystem."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:758
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:763
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
@@ -1818,147 +1838,147 @@ msgstr ""
"Kunde inte läsa in ljuddrivrutinen \"%s\"\n"
"Kontrollera att enheten inte är upptagen."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1228
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1822
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1233
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1827
#, c-format
msgid "No video output is available. Make sure that the program is correctly installed."
msgstr "Ingen videoutmatning är tillgänglig. Försäkra dig om att programmet är korrekt installerat."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357
-msgid "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware setup, and channel configuration."
-msgstr "TV-adaptern kunde inte hitta kanalen. Kontrollera din hårdvarukonfiguration och kanalkonfiguration."
-
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362
+msgid "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware setup and channel configuration."
+msgstr "TV-kortet kunde inte hitta kanalen. Kontrollera din hårdvaru- och kanalkonfiguration."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Servern du försöker ansluta till är inte känd."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
#, c-format
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
msgstr "Enhetsnamnet du angav (%s) verkar vara ogiltigt."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1370
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375
#, c-format
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
msgstr "Servern du försöker ansluta till (%s) är onåbar."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1374
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Anslutning till denna server nekades."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1378
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1383
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Den angivna filmen kunde inte hittas."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1384
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1400
-msgid "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an encrypted DVD without libdvdcss?"
-msgstr "Källan verkar krypterad och kan inte läsas. Försöker du spela upp en krypterad DVD utan libdvdcss?"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1405
+msgid "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an encrypted DVD without libdvdcss?"
+msgstr "Källan verkar vara krypterad och kan inte läsas. Försöker du att spela upp en krypterad dvd-film utan libdvdcss?"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Filmen kunde inte läsas."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1394
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1399
#, c-format
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
msgstr "Ett problem inträffade vid inläsning av ett bibliotek eller en avkodare (%s)."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1403
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Denna film är krypterad och kan inte spelas upp."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1413
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
msgstr "Denna film kan inte spelas upp av säkerhetsskäl."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1413
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1418
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
msgstr "Ljudenheten är upptagen. Använder ett annat program den?"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1419
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424
msgid "Authentication is required to access this file."
msgstr "Autentisering krävs för att komma åt den här filen."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1421
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Autentisering krävs för att komma åt filen eller strömmen."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1427
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1432
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Du får inte öppna denna fil."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1429
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1434
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Servern nekade åtkomst till denna fil eller ström."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1433
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1438
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "Filen du försökte spela upp är en tom fil."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1613
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618
#, c-format
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
msgstr "Det finns ingen inmatningsinsticksmodul för att hantera platsen för denna film"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1617
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622
#, c-format
msgid "There is no plugin to handle this movie."
msgstr "Det finns ingen insticksmodul för att hantera denna film."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1621
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626
#, c-format
msgid "This movie is broken and can not be played further."
msgstr "Denna film är trasig och kan inte spelas upp längre."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1625
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1630
#, c-format
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Denna plats är inte giltig."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1629
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1634
#, c-format
msgid "This movie could not be opened."
msgstr "Denna film kunde inte öppnas."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1633
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1638
#, c-format
msgid "Generic Error."
msgstr "Allmänt fel."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2467
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2469
#, c-format
msgid "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
msgstr "Videokodeken \"%s\" hanteras inte. Du kan behöva installera ytterligare insticksmoduler för att kunna spela upp en del filmtyper"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2471
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2473
#, c-format
msgid "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
msgstr "Ljudkodeken \"%s\" hanteras inte. Du kan behöva installera ytterligare insticksmoduler för att kunna spela upp en del filmtyper"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2485
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2487
#, c-format
-msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
-msgstr "Detta är en fil med endast ljud, och ingen ljuddata är tillgänglig."
+msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
+msgstr "Detta är en fil med endast ljud och det finns ingen ljudutmatning tillgänglig."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4116
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4163
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4185
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4114
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4161
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4183
#, c-format
msgid "Language %d"
msgstr "Språk %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4274
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4272
#, c-format
msgid "No video to capture."
msgstr "Ingen video att fånga."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4282
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4280
#, c-format
msgid "Video codec is not handled."
msgstr "Videokodeken hanteras inte."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4293
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4291
#, c-format
msgid "Movie is not playing."
msgstr "Filmen spelas inte upp."
@@ -1967,43 +1987,41 @@ msgstr "Filmen spelas inte upp."
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
-#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
-#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
-#. * the translation.
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:221
+#: ../src/backend/video-utils.c:219
#, c-format
-msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
-#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
-#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
-#. * the translation.
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:231
+#: ../src/backend/video-utils.c:227
#, c-format
-msgid "short time format|%d:%02d"
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: ../src/backend/video-utils.c:250
+#: ../src/backend/video-utils.c:246
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d timme"
msgstr[1] "%d timmar"
-#: ../src/backend/video-utils.c:252
+#: ../src/backend/video-utils.c:248
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minuter"
-#: ../src/backend/video-utils.c:255
+#: ../src/backend/video-utils.c:251
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -2011,19 +2029,19 @@ msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekunder"
#. hour:minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:261
+#: ../src/backend/video-utils.c:257
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s, %s, %s"
#. minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:264
+#: ../src/backend/video-utils.c:260
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s, %s"
#. seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:267
+#: ../src/backend/video-utils.c:263
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@@ -2036,7 +2054,7 @@ msgstr "Insticksmodul"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:576
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:578
#, c-format
msgid ""
"Unable to activate plugin %s.\n"
@@ -2045,12 +2063,12 @@ msgstr ""
"Kunde inte aktivera insticksmodulen %s.\n"
"%s"
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:581
#, c-format
msgid "Unable to activate plugin %s"
msgstr "Kunde inte aktivera insticksmodulen %s"
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:581
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:583
msgid "Plugin Error"
msgstr "Insticksmodulfel"
@@ -2120,14 +2138,18 @@ msgstr "Kunde inte initiera lirc."
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "Kunde inte läsa lirc-konfiguration."
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:201
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200
msgid "Recordings"
msgstr "Inspelningar"
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:428
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523
msgid "MythTV Recordings"
msgstr "MythTV-inspelningar"
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524
+msgid "MythTV LiveTV"
+msgstr "MythTV LiveTV"
+
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
msgstr "Alltid överst"
@@ -2177,11 +2199,11 @@ msgstr "Dela ut aktuell spellista via HTTP"
#, no-c-format
msgid ""
"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
-"All occurances of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
+"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
msgstr ""
"<small>Namnet som används för att annonsera spellistetjänsten på nätverket.\n"
-"Alla förekomster av strängen <b>%u</b> kommer att ersättas med ditt namn,\n"
+"Alla förekomster av strängen <b>%u</b> kommer att ersättas med ditt namn\n"
"och <b>%h</b> kommer att ersättas med din dators värdnamn.</small>"
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5
@@ -2192,7 +2214,7 @@ msgstr "Tjänste_namn:"
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
msgstr "Använd _krypterat transportprotokoll (HTTPS)"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:188
msgid "Skip to"
msgstr "Hoppa till"
@@ -2206,7 +2228,7 @@ msgstr "Hoppa till en specifik tid"
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
#, c-format
-msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
+msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
msgstr "Kunde inte läsa in \"Hoppa till\"-dialoggränssnittet."
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
@@ -2249,7 +2271,7 @@ msgstr[1] "Visar %i - %i av %i sökträffar"
msgid "Search Results"
msgstr "Sökresultat"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:416
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:417
msgid "Page"
msgstr "Sida"
@@ -2282,49 +2304,41 @@ msgstr "YouTube-bläddrare"
msgid "Related Videos"
msgstr "Relaterade videoklipp"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
-msgid "Search YouTube"
-msgstr "Sök på YouTube"
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:4
-msgid "Search:"
-msgstr "Sök:"
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:91
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:127
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:229
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:108
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147
msgid "Videos"
msgstr "Videoklipp"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:153
msgid "_Open in Web Browser"
msgstr "_Öppna i webbläsare"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:153
msgid "Open the video in your web browser"
msgstr "Öppna video i din webbläsare"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:192
msgid "Fetching related videos..."
msgstr "Hämtar relaterade videoklipp..."
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:195
-msgid "Fetching more videos..."
-msgstr "Hämtar fler videoklipp..."
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:293
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:377
msgid "Fetching search results..."
msgstr "Hämtar sökresultat..."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:466
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:392
+msgid "Fetching more videos..."
+msgstr "Hämtar fler videoklipp..."
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465
#, c-format
msgid "No URI to play"
msgstr "Ingen uri att spela upp"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:492
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:491
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'"
msgstr "Totem kunde inte spela upp \"%s\""
@@ -2332,41 +2346,41 @@ msgstr "Totem kunde inte spela upp \"%s\""
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1087
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1129
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Öppna med \"%s\""
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1138
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1180
#, c-format
msgid "Browser Plugin using %s"
msgstr "Webbläsarinstick som använder %s"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1143
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1185
msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "Totem-insticksmodul för webbläsare"
#. FIXME!
#. FIXME construct and show error message
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1822
msgid "The Totem plugin could not be started."
msgstr "Totem-insticksmodulen kunde inte startas."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2170
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Ingen spellist eller att spellistan är tom"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2273
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
msgstr "Kunde inte initiera de trådsäkra biblioteken."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2273
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr "Kontrollera din systeminstallation. Totem-insticksmodulen kommer nu att avslutas."
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
-msgid "Interactive python console."
-msgstr "Interaktiv python-konsoll."
+msgid "Interactive Python console."
+msgstr "Interaktiv Python-konsoll."
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
msgid "Python Console"
@@ -2381,16 +2395,16 @@ msgid "_Python Console"
msgstr "_Python-konsoll"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
-msgid "Show Totem's python console"
-msgstr "Visa Totems python-konsoll"
+msgid "Show Totem's Python console"
+msgstr "Visa Totems Python-konsoll"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
msgid "Python Debugger"
msgstr "Python-felsökare"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
-msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
-msgstr "Aktivera fjärrfelsökning för python med rpdb2"
+msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
+msgstr "Aktivera fjärrfelsökning för Python med rpdb2"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
#, python-format
@@ -2409,6 +2423,14 @@ msgstr "Totem Python-konsoll"
msgid "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the default password ('totem')."
msgstr "Efter att du har tryckt på OK så kommer Totem att vänta tills du ansluter till den med winpdb eller rpdb2. Om du inte har ställt in ett felsökningslösenord i GConf så kommer den att använda standardlösenordet (\"totem\")."
+#~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
+#~ msgstr "%d:%02d:%02d"
+#~ msgid "short time format|%d:%02d"
+#~ msgstr "%d:%02d"
+#~ msgid "Search YouTube"
+#~ msgstr "Sök på YouTube"
+#~ msgid "Search:"
+#~ msgstr "Sök:"
#~ msgid "_Sidebar"
#~ msgstr "_Sidopanel"
#~ msgid "GTK+"