diff options
author | Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> | 2003-05-06 03:59:50 +0000 |
---|---|---|
committer | Danilo Šegan <danilo@src.gnome.org> | 2003-05-06 03:59:50 +0000 |
commit | 5b7f40566eede21624b34facdb82d182f4d2c038 (patch) | |
tree | df4770f846222908645ce7f6eba1f9f82a69d03d /po/sr.po | |
parent | 8cf864b75129042778e2343bc2a261fe1b967968 (diff) |
Added "sr" and "sr@Latn" to ALL_LINGUAS.
2003-05-05 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* configure.in: Added "sr" and "sr@Latn" to ALL_LINGUAS.
* po/sr.po, po/sr@Latn.po: Added Serbian translation by
http://Prevod.org/.
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 1209 |
1 files changed, 1209 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po new file mode 100644 index 00000000..a3d2b4fb --- /dev/null +++ b/po/sr.po @@ -0,0 +1,1209 @@ +# Serbian translation of totem +# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003. +# +# This file is distributed under the same license as the totem package. +# +# Maintainer: Вељко М. Станојевић <veljko@vms.homelinux.net> +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version:Totem 0.95.1\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-06 05:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-04-27 21:35+0100\n" +"Last-Translator: Вељко М. Станојевић <veljko@vms.homelinux.net>\n" +"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#: data/playlist.glade.h:1 src/gtk-playlist.c:1206 +msgid "Playlist" +msgstr "Листа" + +#: data/playlist.glade.h:2 +msgid "Repeat Mode" +msgstr "Понављање" + +#: data/playlist.glade.h:3 +msgid "_Add..." +msgstr "" + +#: data/playlist.glade.h:4 +msgid "_Save..." +msgstr "" + +#: data/properties.glade.h:1 src/bacon-video-widget-properties.c:184 +msgid "0 frames per second" +msgstr "0 оквира у секунди" + +#. Bitrate +#: data/properties.glade.h:2 src/bacon-video-widget-properties.c:186 +msgid "0 kbps" +msgstr "0 кб/с" + +#. 0 seconds +#: data/properties.glade.h:3 data/totem.glade.h:2 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:140 +msgid "0 seconds" +msgstr "0 секунди" + +#. Dimensions +#: data/properties.glade.h:4 src/bacon-video-widget-properties.c:179 +msgid "0 x 0" +msgstr "0 х 0" + +#: data/properties.glade.h:5 +msgid "<b>Audio</b>" +msgstr "<b>Звук</b>" + +#: data/properties.glade.h:6 +msgid "<b>General</b>" +msgstr "<b>Опште</b>" + +#: data/properties.glade.h:7 +msgid "<b>URL</b>" +msgstr "<b>Адреса(URL)</b>" + +#: data/properties.glade.h:8 +msgid "<b>Video</b>" +msgstr "<b>Видео</b>" + +#: data/properties.glade.h:9 +#, fuzzy +msgid "Artist:" +msgstr "Извођач: " + +#: data/properties.glade.h:10 +#, fuzzy +msgid "Bitrate:" +msgstr "Брзина бита: " + +#: data/properties.glade.h:11 +#, fuzzy +msgid "Codec:" +msgstr "Codec:" + +#: data/properties.glade.h:12 +#, fuzzy +msgid "Dimensions:" +msgstr "Димензије: " + +#: data/properties.glade.h:13 +#, fuzzy +msgid "Duration:" +msgstr "Трајање: " + +#: data/properties.glade.h:14 +#, fuzzy +msgid "Framerate:" +msgstr "Брзина оквира: " + +#. Video Codec +#: data/properties.glade.h:15 src/bacon-video-widget-properties.c:181 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:188 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:260 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:292 +msgid "N/A" +msgstr "Није доступно" + +#: data/properties.glade.h:16 src/bacon-video-widget-properties.c:192 +msgid "No Link" +msgstr "Не постоји веза" + +#: data/properties.glade.h:17 src/bacon-video-widget-properties.c:353 +msgid "Properties" +msgstr "Особине" + +#: data/properties.glade.h:18 +#, fuzzy +msgid "Title:" +msgstr "Наслов: " + +#. Title +#: data/properties.glade.h:19 src/bacon-video-widget-properties.c:171 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:173 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:175 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:209 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:216 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:223 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознат" + +#: data/properties.glade.h:20 +#, fuzzy +msgid "Year:" +msgstr "Година" + +#: data/totem.desktop.in.h:1 +msgid "Play movies and songs" +msgstr "Пусти филмове и песме" + +#. Please also translate your language into its native language +#. * in src/languages.h +#. * for example: French -> Francais +#. * use C UTF-8 strings +#: data/totem.desktop.in.h:2 src/totem.c:3178 +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Тотем" + +#: data/totem.glade.h:1 data/uri.glade.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: data/totem.glade.h:3 +msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" +msgstr "1,5 Мб/с Т1/Интранет/ЛМ" + +#: data/totem.glade.h:4 +msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" +msgstr "112 Кб/с Двојни ISDN/DSL" + +#: data/totem.glade.h:5 +msgid "14.4 Kbps Modem" +msgstr "14,4 Кб/с Модем" + +#: data/totem.glade.h:6 +msgid "19.2 Kbps Modem" +msgstr "19,2 Кб/с Модем" + +#: data/totem.glade.h:7 +msgid "256 Kbps DSL/Cable" +msgstr "256 Кб/с DSL/Кабел" + +#: data/totem.glade.h:8 +msgid "28.8 Kbps Modem" +msgstr "28,8 Кб/с Модем" + +#: data/totem.glade.h:9 +msgid "33.6 Kbps Modem" +msgstr "33,6 кб/с Модем" + +#: data/totem.glade.h:10 +msgid "34.4 Kbps Modem" +msgstr "34,4 кб/с Модем" + +#: data/totem.glade.h:11 +msgid "384 Kbps DSL/Cable" +msgstr "384 Кб/с DSL/Кабел" + +#: data/totem.glade.h:12 +msgid "512 Kbps DSL/Cable" +msgstr "512 Кб/с DSL/Кабел" + +#: data/totem.glade.h:13 +msgid "56 Kbps Modem/ISDN" +msgstr "56 Кб/с Модем/ISDN" + +#: data/totem.glade.h:14 +msgid "<b>Display</b>" +msgstr "<b>Приказ</b>" + +#: data/totem.glade.h:15 +msgid "<b>Networking</b>" +msgstr "<b>Мрежни рад</b>" + +#: data/totem.glade.h:16 +msgid "<b>Optical Device</b>" +msgstr "<b>Оптички уређај</b>" + +#: data/totem.glade.h:17 +msgid "<b>Preview</b>" +msgstr "<b>Преглед</b>" + +#: data/totem.glade.h:18 +msgid "<b>Proprietary Plugins</b>" +msgstr "" + +#: data/totem.glade.h:19 +#, fuzzy +msgid "<b>TV-Out</b>" +msgstr "<b>Звук</b>" + +#: data/totem.glade.h:20 +#, fuzzy +msgid "<b>Visual Effects</b>" +msgstr "<b>Оптички уређај</b>" + +#: data/totem.glade.h:21 +msgid "Add Proprietary plugins..." +msgstr "" + +#: data/totem.glade.h:22 +msgid "Always On _Top" +msgstr "Увек на _врху" + +#: data/totem.glade.h:23 +msgid "Always on top" +msgstr "Увек на врху" + +#: data/totem.glade.h:24 +msgid "Angle menu" +msgstr "Мени за углове" + +#: data/totem.glade.h:25 +msgid "Audio menu" +msgstr "Мени за звук" + +#: data/totem.glade.h:26 +msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" +msgstr "Аутоматски _промени величину прозора када се нови видео учита" + +#: data/totem.glade.h:27 +msgid "Chapter menu" +msgstr "Мени поглавља" + +#: data/totem.glade.h:28 +msgid "Connection Speed: " +msgstr "Брзина конекције: " + +#: data/totem.glade.h:29 +msgid "DVD menu" +msgstr "DVD мени" + +#: data/totem.glade.h:30 +msgid "DXR3 TV-Out" +msgstr "" + +#: data/totem.glade.h:31 +msgid "Deinterlace" +msgstr "" + +#: data/totem.glade.h:32 +#, fuzzy +msgid "Exit Fullscreen" +msgstr "Изађи из цео-екран мода" + +#: data/totem.glade.h:33 +msgid "Extra Large" +msgstr "" + +#: data/totem.glade.h:34 +msgid "File name" +msgstr "Име датотеке" + +#: data/totem.glade.h:35 +msgid "Go to the DVD menu" +msgstr "Иди на DVD мени" + +#: data/totem.glade.h:36 +msgid "Go to the angle menu" +msgstr "Иди на мени за углове" + +#: data/totem.glade.h:37 +msgid "Go to the audio menu" +msgstr "Иди на мени звука" + +#: data/totem.glade.h:38 +msgid "Go to the chapter menu" +msgstr "Иди на мени поглавља" + +#: data/totem.glade.h:39 +msgid "Go to the title menu" +msgstr "Иди на мени наслова" + +#: data/totem.glade.h:40 +msgid "Intranet/LAN" +msgstr "Интранет/ЛМ" + +#: data/totem.glade.h:41 +msgid "Languages" +msgstr "Језици" + +#: data/totem.glade.h:42 +msgid "Large" +msgstr "" + +#: data/totem.glade.h:43 src/totem.c:78 src/vanity.c:50 +msgid "Next" +msgstr "Следећи" + +#: data/totem.glade.h:44 +msgid "Next Chapter/Movie" +msgstr "Следеће поглавље/филм" + +#: data/totem.glade.h:45 +msgid "Next chapter or movie" +msgstr "Следеће поглавље или филм" + +#: data/totem.glade.h:46 +msgid "No TV-Out" +msgstr "" + +#: data/totem.glade.h:47 +msgid "No langage selection available" +msgstr "Избор језика није доступан" + +#: data/totem.glade.h:48 +msgid "No subtitles selection available" +msgstr "Избор подназива није доступан" + +#: data/totem.glade.h:49 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#: data/totem.glade.h:50 +msgid "Open _Location..." +msgstr "Отвори _место..." + +#: data/totem.glade.h:51 +msgid "Open a non-local file" +msgstr "Отвори датотеку која није локална" + +#: data/totem.glade.h:52 +msgid "Optical Device _Path: " +msgstr "_Стаза до оптичког уређаја: " + +#: data/totem.glade.h:53 +msgid "Play _Audio CD" +msgstr "Пусти _Аудио CD" + +#: data/totem.glade.h:54 +msgid "Play _DVD" +msgstr "Пусти _DVD" + +#: data/totem.glade.h:55 +msgid "Play _VCD" +msgstr "Пусти _VCD" + +#: data/totem.glade.h:56 +msgid "Play a Video CD" +msgstr "Пусти Видео CD" + +#: data/totem.glade.h:57 +msgid "Play a Video DVD" +msgstr "Пусти Видео DVD" + +#: data/totem.glade.h:58 +msgid "Play an audio CD" +msgstr "Пусти аудио CD" + +#: data/totem.glade.h:59 +msgid "Play or pause the movie" +msgstr "Пусти или паузирај филм" + +#: data/totem.glade.h:60 src/totem.c:77 src/vanity.c:49 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Пусти/Пауза" + +#: data/totem.glade.h:61 src/totem.c:79 src/vanity.c:51 +msgid "Previous" +msgstr "Претходни" + +#: data/totem.glade.h:62 +msgid "Previous Chapter/Movie" +msgstr "Претходно поглавље/филм" + +#: data/totem.glade.h:63 +msgid "Previous chapter or movie" +msgstr "Претходно поглавље или филм" + +#: data/totem.glade.h:64 +msgid "Save Screenshot" +msgstr "Сачувај слику екрана" + +#: data/totem.glade.h:65 +msgid "Save screenshot to _file: " +msgstr "Сачувај слику екрана у _дататотеку: " + +#: data/totem.glade.h:66 +msgid "Save screenshot to the _desktop" +msgstr "Сачувај слику екрана на _радној површини" + +#: data/totem.glade.h:67 +msgid "Set the repeat mode" +msgstr "Укључи мод за понављање" + +#: data/totem.glade.h:68 +msgid "Show Controls" +msgstr "" + +#: data/totem.glade.h:69 +msgid "Show controls" +msgstr "" + +#: data/totem.glade.h:70 +msgid "Show or hide the playlist" +msgstr "Прикажи или сакриј листу" + +#: data/totem.glade.h:71 +msgid "Show visual effects when an audio file is played" +msgstr "Прикажи визуелне ефекте када је пуштена аудио датотека" + +#: data/totem.glade.h:72 +msgid "Show/Hide Playlist" +msgstr "Прикажи/Сакриј листу" + +#: data/totem.glade.h:73 +msgid "Skip backwards" +msgstr "Прескочи унатраг" + +#: data/totem.glade.h:74 +msgid "Skip forward" +msgstr "Прескочи унапред" + +#: data/totem.glade.h:75 +msgid "Skip to" +msgstr "Прескочи до" + +#: data/totem.glade.h:76 +msgid "Skip to a specific time" +msgstr "Прескочи до одређеног времена" + +#: data/totem.glade.h:77 +#, fuzzy +msgid "Skip to:" +msgstr "Прескочи до: " + +#: data/totem.glade.h:78 +msgid "Small" +msgstr "" + +#: data/totem.glade.h:79 +msgid "Subtitles" +msgstr "Поднаслови" + +#: data/totem.glade.h:80 +msgid "Switch to double size" +msgstr "Пребаци у двоструку величину" + +#: data/totem.glade.h:81 +msgid "Switch to fullscreen" +msgstr "Пребави у цео-екран" + +#: data/totem.glade.h:82 +msgid "TV-Out Mode" +msgstr "" + +#: data/totem.glade.h:83 +msgid "Take _Screenshot" +msgstr "Направи _слику екрана" + +#: data/totem.glade.h:84 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Направи слику екрана" + +#: data/totem.glade.h:85 +#, fuzzy +msgid "Time:" +msgstr "Време: " + +#: data/totem.glade.h:86 +msgid "Title menu" +msgstr "Мани наслова" + +#: data/totem.glade.h:87 +msgid "Toggle _Aspect Ratio" +msgstr "Промени _однос гледишта" + +#: data/totem.glade.h:88 +msgid "Toggle the aspect ratio" +msgstr "Промени однос гледишта" + +#. Title +#: data/totem.glade.h:89 src/totem.c:581 src/totem.c:603 src/totem.c:1614 +msgid "Totem" +msgstr "Тотем" + +#: data/totem.glade.h:90 +msgid "Totem Preferences" +msgstr "Подешавања Тотема" + +#: data/totem.glade.h:91 +msgid "Type of visualisation: " +msgstr "" + +#: data/totem.glade.h:92 +msgid "Visualisation size: " +msgstr "" + +#: data/totem.glade.h:93 src/totem.c:83 src/vanity.c:55 +msgid "Volume Down" +msgstr "Утишај" + +#: data/totem.glade.h:94 src/totem.c:82 src/vanity.c:54 +msgid "Volume Up" +msgstr "Појачај" + +#: data/totem.glade.h:95 +msgid "Volume down" +msgstr "Утишај" + +#: data/totem.glade.h:96 +msgid "Volume up" +msgstr "Појачај" + +#: data/totem.glade.h:97 data/vanity.glade.h:7 +msgid "Zoom _1:1" +msgstr "Увеличање _1:1" + +#: data/totem.glade.h:98 data/vanity.glade.h:8 +msgid "Zoom _2:1" +msgstr "Увеличање _2:1" + +#: data/totem.glade.h:99 +msgid "Zoom to half size" +msgstr "Увеличање на пола" + +#: data/totem.glade.h:100 +msgid "Zoom to one for one size" +msgstr "Увеличај на један према један" + +#: data/totem.glade.h:101 +msgid "_Eject" +msgstr "" + +#: data/totem.glade.h:102 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Цео-екран" + +#: data/totem.glade.h:103 +#, fuzzy +msgid "_General" +msgstr "<b>Опште</b>" + +#: data/totem.glade.h:104 +msgid "_Go" +msgstr "_Иди" + +#: data/totem.glade.h:105 +msgid "_Movie" +msgstr "_Филм" + +#: data/totem.glade.h:106 +msgid "_Play / Pause" +msgstr "_Пусти / пауза" + +#: data/totem.glade.h:107 +msgid "_Repeat Mode" +msgstr "_Мод за понављање" + +#: data/totem.glade.h:108 +msgid "_Show/Hide Playlist" +msgstr "_Прикажи/сакриј листу" + +#: data/totem.glade.h:109 +msgid "_Skip to..." +msgstr "_Прескочи до..." + +#: data/totem.glade.h:110 +msgid "_Sound" +msgstr "_Звук" + +#: data/totem.glade.h:111 +msgid "_Visual Effects" +msgstr "" + +#: data/totem.glade.h:112 data/vanity.glade.h:10 +msgid "_Zoom 1:2" +msgstr "_Увеличање 1:2" + +#: data/totem.glade.h:113 +#, fuzzy +msgid "seconds" +msgstr " секунди" + +#: data/totem.schemas.in.h:1 +msgid "Enable deinterlacing" +msgstr "" + +#: data/totem.schemas.in.h:2 +msgid "Name of the visual effects plugins" +msgstr "" + +#: data/totem.schemas.in.h:3 +msgid "Path to the optical media device" +msgstr "Стаза до оптичког уређаја" + +#: data/totem.schemas.in.h:4 +msgid "Repeat mode" +msgstr "Мод за понављање" + +#: data/totem.schemas.in.h:5 +msgid "Resize the canvas automatically on file load" +msgstr "Промени аутоматски величину платна при уносу датотеке" + +#: data/totem.schemas.in.h:6 +msgid "Show visual effects when no video is displayed" +msgstr "Прикажи визуелне ефекте када се не приказује видео" + +#: data/totem.schemas.in.h:7 +msgid "Show visual effects when playing an audio only file" +msgstr "Прикажи визуелне ефекте када је пуштена звучна датотека" + +#: data/totem.schemas.in.h:8 +msgid "The quality of the visuals when using goom" +msgstr "" + +#: data/totem.schemas.in.h:9 +msgid "X coordinate for the Playlist" +msgstr "Х координата за листу" + +#: data/totem.schemas.in.h:10 +msgid "Y coordinate for the Playlist" +msgstr "Y координата за листу" + +#: data/uri.glade.h:2 +msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:" +msgstr "Унеси _локацију (URI) датотеке коју желиш да отвориш" + +#: data/uri.glade.h:3 +msgid "Open from URI" +msgstr "Отвори из URI" + +#: data/vanity.desktop.in.h:1 +msgid "Vanity Webcam utility" +msgstr "" + +#: data/vanity.desktop.in.h:2 +msgid "View live webcam and upload pictures" +msgstr "" + +#: data/vanity.glade.h:1 +msgid "Save File" +msgstr "" + +#: data/vanity.glade.h:2 src/vanity.c:297 +msgid "Vanity" +msgstr "" + +#: data/vanity.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "Vanity Preferences" +msgstr "Подешавања Тотема" + +#: data/vanity.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "Zoom 1:1" +msgstr "Увеличање _1:1" + +#: data/vanity.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "Zoom 1:2" +msgstr "_Увеличање 1:2" + +#: data/vanity.glade.h:6 +#, fuzzy +msgid "Zoom 2:1" +msgstr "Увеличање _2:1" + +#: data/vanity.glade.h:9 +msgid "_Picture" +msgstr "" + +#: src/bacon-cd-selection.c:233 +msgid "Unnamed CDROM" +msgstr "Неименовани CDROM" + +#: src/bacon-cd-selection.c:275 +msgid "Select the drive" +msgstr "Одабери драјв" + +#: src/bacon-video-widget-gst.c:56 src/bacon-video-widget-xine.c:56 +msgid "Totem Video Window" +msgstr "Тотемов видео прозор" + +#. One hour +#: src/bacon-video-widget-properties.c:109 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgstr "%d сат" + +#. Multiple hours +#: src/bacon-video-widget-properties.c:112 +#, c-format +msgid "%d hours" +msgstr "%d сати" + +#. One minute +#: src/bacon-video-widget-properties.c:116 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgstr "%d минут" + +#. Multiple minutes +#: src/bacon-video-widget-properties.c:119 +#, c-format +msgid "%d minutes" +msgstr "%d минута" + +#. One second +#: src/bacon-video-widget-properties.c:123 +#, c-format +msgid "%d second" +msgstr "%d секунда" + +#. Multiple seconds +#: src/bacon-video-widget-properties.c:126 +#, c-format +msgid "%d seconds" +msgstr "%d секунди" + +#. hour:minutes:seconds +#: src/bacon-video-widget-properties.c:131 +#, c-format +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. minutes:seconds +#: src/bacon-video-widget-properties.c:134 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. seconds +#: src/bacon-video-widget-properties.c:137 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#. Duration +#: src/bacon-video-widget-properties.c:177 +msgid "0 second" +msgstr "0 секунди" + +#: src/bacon-video-widget-properties.c:265 +#, c-format +msgid "%d frames per second" +msgstr "%d оквира у секунди" + +#: src/bacon-video-widget-properties.c:283 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d кб/с" + +#: src/bacon-video-widget-xine.c:583 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't load the '%s' audio driver\n" +"Check that the device is not busy." +msgstr "" +"Неуспело учитавање '%s' звучног pogona\n" +"Проверите да уређај није заузет." + +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1010 +msgid "There is no plugin to handle this movie" +msgstr "Нема додатка за гледање овог филма" + +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1014 +msgid "This movie is broken and can not be played further" +msgstr "Овај филм је оштећен и не може се наставити" + +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1018 +msgid "This location is not a valid one" +msgstr "Ово није исправна локација" + +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1022 +msgid "Generic Error" +msgstr "Општа грешка" + +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1351 +#, c-format +msgid "" +"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " +"plugins to be able to play some types of movies" +msgstr "" + +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1367 +msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available" +msgstr "" + +#: src/bacon-video-widget-xine.c:2535 +msgid "Movie is not playing" +msgstr "Филм се не приказује" + +#: src/bacon-video-widget-xine.c:2543 +msgid "No video to capture" +msgstr "Nema video signala" + +#: src/bacon-video-widget-xine.c:2550 +msgid "Video codec is not handled" +msgstr "Видео codec није подржан" + +#: src/bacon-video-widget-xine.c:2561 +msgid "Height or width of the video is 0. Please file a bug." +msgstr "Висина или ширина видеа је 0. Молим да пријавите грешку." + +#: src/cd-drive.c:274 +#, c-format +msgid "Unnamed SCSI CDROM (%s)" +msgstr "Неименовани SCSI CDROM (%s)" + +#: src/cd-drive.c:573 +msgid "File image" +msgstr "Слика датотеке" + +#: src/gnome-authn-manager.c:60 +msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" +msgstr "Твој HTTP Proxy захтева да се пријавиш.\n" + +#: src/gnome-authn-manager.c:61 +#, c-format +msgid "" +"You must log in to access \"%s\".\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Мораш се пријавити за приступ \"%s\".\n" +"\n" +"%s" + +#: src/gnome-authn-manager.c:64 +msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +msgstr "Твоја лозинка ће се пренети без енкрипције." + +#: src/gnome-authn-manager.c:65 +msgid "Your password will be transmitted encrypted." +msgstr "Твоја лозинка ће се пренети са енкрипцијом." + +#: src/gnome-authn-manager.c:68 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Потребна је идентификација" + +#: src/gnome-password-dialog.c:227 +msgid "_Username:" +msgstr "_Корисничко име:" + +#: src/gnome-password-dialog.c:234 +msgid "_Password:" +msgstr "_Лозинка:" + +#: src/gnome-password-dialog.c:261 +msgid "Remember this password" +msgstr "Да запамтим ову лозинку" + +#: src/gtk-playlist.c:601 src/totem.c:1331 src/vanity.c:194 +msgid "Select files" +msgstr "Одабери датотеке" + +#: src/gtk-playlist.c:760 +#, fuzzy +msgid "Save playlist" +msgstr "Листа" + +#: src/gtk-playlist.c:798 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"A file named '%s' already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Датотека '%s' већ постоји.\n" +"Слика екрана није сачувана." + +#: src/gtk-playlist.c:958 +msgid "Filename" +msgstr "Име датотеке" + +#: src/totem.c:80 src/vanity.c:52 +msgid "Seek Forwards" +msgstr "Тражи унапред" + +#: src/totem.c:81 src/vanity.c:53 +msgid "Seek Backwards" +msgstr "Тражи уназад" + +#: src/totem.c:85 src/vanity.c:57 +msgid "Toggle Fullscreen" +msgstr "Промени цео-екран" + +#: src/totem.c:86 src/vanity.c:58 +msgid "Quit" +msgstr "Напусти" + +#: src/totem.c:87 src/vanity.c:59 +msgid "Enqueue" +msgstr "Стави у ред" + +#: src/totem.c:88 src/vanity.c:60 +msgid "Replace" +msgstr "Замени" + +#: src/totem.c:256 +msgid "Playing" +msgstr "Приказује" + +#: src/totem.c:263 +msgid "Paused" +msgstr "Пауза" + +#: src/totem-statusbar.c:171 src/totem.c:270 +msgid "Stopped" +msgstr "Заустављено" + +#: src/totem.c:328 src/totem.c:715 src/totem.c:819 +#, c-format +msgid "" +"Totem could not play '%s'.\n" +"Reason: %s." +msgstr "" +"Тотем није могао да прикаже '%s'.\n" +"Разлог: %s." + +#: src/totem.c:357 +msgid "" +"Totem cannot play this type of media because you do not have the appropriate " +"plugins to handle it.\n" +"Install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this " +"media." +msgstr "" +"Тотем не може да прикаже ову врсту медија јер немате одговарајуће додатке " +"(plugins).\n" +"Инсталирајте неопходне додатке и изнова покрените Тотем да би сте користили " +"овај медиј." + +#: src/totem.c:365 +msgid "" +"Totem could not play this media although a plugin is present to handle it.\n" +"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " +"correctly configured." +msgstr "" +"Тотем није успео да прикаже овај медиј иако је одговарајући додатак " +"присутан.\n" +"Могли би сте проверити да ли је диск убачен и да ли је исправно конфигурисан." + +#. Title +#: src/totem.c:557 +#, c-format +msgid "%s - Totem" +msgstr "%s - Тотем" + +#: src/totem.c:570 src/totem.c:3019 +msgid "No file" +msgstr "Нема датотеке" + +#: src/totem.c:1382 src/totem.c:1393 +msgid "" +"Couldn't load the 'Open Location...' interface.\n" +"Make sure that Totem is properly installed." +msgstr "" +"Нисам успео да учитам 'Отвори локацију...' међуспој.\n" +"Проверите да ли је Тотем правилно инсталиран." + +#: src/totem.c:1454 +msgid "Totem could not eject the optical media." +msgstr "" + +#: src/totem.c:1585 src/vanity.c:268 +msgid "translator_credits" +msgstr "V.M.Stanojevic<veljko@vms.homelinux.net> (sr)" + +#: src/totem.c:1611 +#, fuzzy, c-format +msgid "Movie Player using %s" +msgstr "Тотем" + +#: src/totem.c:1673 src/totem.c:1684 src/vanity.c:356 src/vanity.c:367 +#, c-format +msgid "Screenshot%d.png" +msgstr "Слика_екрана%d.png" + +#: src/totem.c:1737 +#, c-format +msgid "" +"Totem could not get a screenshot of that film.\n" +"Reason: %s." +msgstr "" +"Тотем није успео да направи слику екрана тог филма.\n" +"Разлог: %s." + +#: src/totem.c:1747 +msgid "" +"Totem could not get a screenshot of that film.\n" +"Please file a bug, this isn't supposed to happen" +msgstr "" +"Тотем није успео да направи алику екрана тог филма.\n" +"Молим вас да пријавите грешку, ово не би требало да се догђа" + +#: src/totem.c:1773 +#, c-format +msgid "" +"File '%s' already exists.\n" +"The screenshot was not saved." +msgstr "" +"Датотека '%s' већ постоји.\n" +"Слика екрана није сачувана." + +#: src/totem.c:1784 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the screenshot.\n" +"Details: %s" +msgstr "" +"Дошло је до грешке приликом снимања слике екрана.\n" +"Детаљи: %s" + +#: src/totem.c:1801 +msgid "" +"Totem couldn't show the movie properties window.\n" +"Make sure that Totem is correctly installed." +msgstr "" +"Тотем није могао да прикаже прозор са особинама филма.\n" +"Проверите да ли је Тотем правилно инсталиран." + +#: src/totem.c:1870 +#, c-format +msgid "" +"Totem could not seek in '%s'.\n" +"Reason: %s." +msgstr "" +"Тотем није могао да гледа у '%s'.\n" +"Разлог: %s." + +#: src/totem.c:2557 +msgid "Auto" +msgstr "Аутоматски" + +#: src/totem.c:2938 +#, c-format +msgid "" +"Totem could not startup:\n" +"%s" +msgstr "" +"Тотем није успео да покрене:\n" +"%s" + +#: src/totem.c:2939 src/vanity.c:600 +msgid "No reason" +msgstr "" + +#: src/totem.c:3184 +msgid "" +"Could not initialise the thread-safe libraries.\n" +"Verify your system installation. Totem will now exit." +msgstr "" + +#: src/totem.c:3206 +#, c-format +msgid "" +"Totem couln't initialise the \n" +"configuration engine:\n" +"%s" +msgstr "" +"Тотем није успео да покрене \n" +"покретач подешавања:\n" +"%s" + +#: src/totem.c:3220 src/totem.c:3252 +msgid "" +"Couldn't load the main interface (totem.glade).\n" +"Make sure that Totem is properly installed." +msgstr "" +"Неуспело учитавање главног међуспоја (totem.glade).\n" +"Проверите да ли је Тотем правилно инсталиран." + +#: src/totem.c:3278 +msgid "" +"Couldn't load the interface for the playlist.\n" +"Make sure that Totem is properly installed." +msgstr "" +"Неуспело учитавање међуспоја за листу.\n" +"Проверите да ли је Тотем правилно инсталиран." + +#: src/totem-preferences.c:79 +msgid "" +"It seems you are running Totem remotely.\n" +"Are you sure you want to enable the visual effects?" +msgstr "" + +#: src/totem-preferences.c:135 +msgid "" +"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " +"Totem is restarted" +msgstr "" +"Промена ове поставке ће ступти на цхагу од следећег филма или од изновног " +"покретања Тотема" + +#: src/totem-preferences.c:158 +msgid "" +"Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." +msgstr "" + +#: src/totem-preferences.c:320 +msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." +msgstr "" + +#: src/totem-statusbar.c:138 +msgid "Shadow type" +msgstr "Врста сенке" + +#: src/totem-statusbar.c:139 +msgid "Style of bevel around the statusbar text" +msgstr "Облик ивице око текста статусне линије" + +#: src/totem-statusbar.c:180 +msgid "0:00 / 0:00" +msgstr "0:00 / 0:00" + +#: src/totem-statusbar.c:205 +#, c-format +msgid "%s (Streaming)" +msgstr "" + +#: src/vanity.c:294 +#, c-format +msgid "Webcam utility using %s" +msgstr "" + +#: src/vanity.c:599 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Vanity could not startup:\n" +"%s" +msgstr "" +"Тотем није успео да покрене:\n" +"%s" + +#: src/vanity.c:635 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Vanity could not contact the webcam.\n" +"Reason: %s" +msgstr "" +"Тотем није успео да направи слику екрана тог филма.\n" +"Разлог: %s." + +#: src/vanity.c:646 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Vanity could not play video from the webcam.\n" +"Reason: %s" +msgstr "" +"Тотем није могао да прикаже '%s'.\n" +"Разлог: %s." + +#: src/vanity.c:669 +msgid "Vanity Webcam Utility" +msgstr "" + +#: src/vanity.c:675 +msgid "" +"Could not initialise the thread-safe libraries.\n" +"Verify your system installation. Vanity will now exit." +msgstr "" + +#: src/vanity.c:697 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Vanity couln't initialise the \n" +"configuration engine:\n" +"%s" +msgstr "" +"Тотем није успео да покрене \n" +"покретач подешавања:\n" +"%s" + +#: src/vanity.c:711 src/vanity.c:724 +#, fuzzy +msgid "" +"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" +"Make sure that Vanity is properly installed." +msgstr "" +"Неуспело учитавање главног међуспоја (totem.glade).\n" +"Проверите да ли је Тотем правилно инсталиран." + +#~ msgid "Movie Player (based on the xine libraries)" +#~ msgstr "Movie Player (базиран на xine библиотекама)" + +#~ msgid "Video type '%s' is not handled" +#~ msgstr "Видео тип '%s' није подржан" |