summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDanilo Šegan <dsegan@gmx.net>2003-05-06 03:59:50 +0000
committerDanilo Šegan <danilo@src.gnome.org>2003-05-06 03:59:50 +0000
commit5b7f40566eede21624b34facdb82d182f4d2c038 (patch)
treedf4770f846222908645ce7f6eba1f9f82a69d03d /po/sr.po
parent8cf864b75129042778e2343bc2a261fe1b967968 (diff)
Added "sr" and "sr@Latn" to ALL_LINGUAS.
2003-05-05 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> * configure.in: Added "sr" and "sr@Latn" to ALL_LINGUAS. * po/sr.po, po/sr@Latn.po: Added Serbian translation by http://Prevod.org/.
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po1209
1 files changed, 1209 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
new file mode 100644
index 00000000..a3d2b4fb
--- /dev/null
+++ b/po/sr.po
@@ -0,0 +1,1209 @@
+# Serbian translation of totem
+# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
+#
+# This file is distributed under the same license as the totem package.
+#
+# Maintainer: Вељко М. Станојевић <veljko@vms.homelinux.net>
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version:Totem 0.95.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-06 05:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-04-27 21:35+0100\n"
+"Last-Translator: Вељко М. Станојевић <veljko@vms.homelinux.net>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#: data/playlist.glade.h:1 src/gtk-playlist.c:1206
+msgid "Playlist"
+msgstr "Листа"
+
+#: data/playlist.glade.h:2
+msgid "Repeat Mode"
+msgstr "Понављање"
+
+#: data/playlist.glade.h:3
+msgid "_Add..."
+msgstr ""
+
+#: data/playlist.glade.h:4
+msgid "_Save..."
+msgstr ""
+
+#: data/properties.glade.h:1 src/bacon-video-widget-properties.c:184
+msgid "0 frames per second"
+msgstr "0 оквира у секунди"
+
+#. Bitrate
+#: data/properties.glade.h:2 src/bacon-video-widget-properties.c:186
+msgid "0 kbps"
+msgstr "0 кб/с"
+
+#. 0 seconds
+#: data/properties.glade.h:3 data/totem.glade.h:2
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:140
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 секунди"
+
+#. Dimensions
+#: data/properties.glade.h:4 src/bacon-video-widget-properties.c:179
+msgid "0 x 0"
+msgstr "0 х 0"
+
+#: data/properties.glade.h:5
+msgid "<b>Audio</b>"
+msgstr "<b>Звук</b>"
+
+#: data/properties.glade.h:6
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Опште</b>"
+
+#: data/properties.glade.h:7
+msgid "<b>URL</b>"
+msgstr "<b>Адреса(URL)</b>"
+
+#: data/properties.glade.h:8
+msgid "<b>Video</b>"
+msgstr "<b>Видео</b>"
+
+#: data/properties.glade.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Artist:"
+msgstr "Извођач: "
+
+#: data/properties.glade.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Брзина бита: "
+
+#: data/properties.glade.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Codec:"
+msgstr "Codec:"
+
+#: data/properties.glade.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Димензије: "
+
+#: data/properties.glade.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Duration:"
+msgstr "Трајање: "
+
+#: data/properties.glade.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Framerate:"
+msgstr "Брзина оквира: "
+
+#. Video Codec
+#: data/properties.glade.h:15 src/bacon-video-widget-properties.c:181
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:188
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:260
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:292
+msgid "N/A"
+msgstr "Није доступно"
+
+#: data/properties.glade.h:16 src/bacon-video-widget-properties.c:192
+msgid "No Link"
+msgstr "Не постоји веза"
+
+#: data/properties.glade.h:17 src/bacon-video-widget-properties.c:353
+msgid "Properties"
+msgstr "Особине"
+
+#: data/properties.glade.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Title:"
+msgstr "Наслов: "
+
+#. Title
+#: data/properties.glade.h:19 src/bacon-video-widget-properties.c:171
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:173
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:175
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:209
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:216
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:223
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознат"
+
+#: data/properties.glade.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Year:"
+msgstr "Година"
+
+#: data/totem.desktop.in.h:1
+msgid "Play movies and songs"
+msgstr "Пусти филмове и песме"
+
+#. Please also translate your language into its native language
+#. * in src/languages.h
+#. * for example: French -> Francais
+#. * use C UTF-8 strings
+#: data/totem.desktop.in.h:2 src/totem.c:3178
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Тотем"
+
+#: data/totem.glade.h:1 data/uri.glade.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: data/totem.glade.h:3
+msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
+msgstr "1,5 Мб/с Т1/Интранет/ЛМ"
+
+#: data/totem.glade.h:4
+msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
+msgstr "112 Кб/с Двојни ISDN/DSL"
+
+#: data/totem.glade.h:5
+msgid "14.4 Kbps Modem"
+msgstr "14,4 Кб/с Модем"
+
+#: data/totem.glade.h:6
+msgid "19.2 Kbps Modem"
+msgstr "19,2 Кб/с Модем"
+
+#: data/totem.glade.h:7
+msgid "256 Kbps DSL/Cable"
+msgstr "256 Кб/с DSL/Кабел"
+
+#: data/totem.glade.h:8
+msgid "28.8 Kbps Modem"
+msgstr "28,8 Кб/с Модем"
+
+#: data/totem.glade.h:9
+msgid "33.6 Kbps Modem"
+msgstr "33,6 кб/с Модем"
+
+#: data/totem.glade.h:10
+msgid "34.4 Kbps Modem"
+msgstr "34,4 кб/с Модем"
+
+#: data/totem.glade.h:11
+msgid "384 Kbps DSL/Cable"
+msgstr "384 Кб/с DSL/Кабел"
+
+#: data/totem.glade.h:12
+msgid "512 Kbps DSL/Cable"
+msgstr "512 Кб/с DSL/Кабел"
+
+#: data/totem.glade.h:13
+msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
+msgstr "56 Кб/с Модем/ISDN"
+
+#: data/totem.glade.h:14
+msgid "<b>Display</b>"
+msgstr "<b>Приказ</b>"
+
+#: data/totem.glade.h:15
+msgid "<b>Networking</b>"
+msgstr "<b>Мрежни рад</b>"
+
+#: data/totem.glade.h:16
+msgid "<b>Optical Device</b>"
+msgstr "<b>Оптички уређај</b>"
+
+#: data/totem.glade.h:17
+msgid "<b>Preview</b>"
+msgstr "<b>Преглед</b>"
+
+#: data/totem.glade.h:18
+msgid "<b>Proprietary Plugins</b>"
+msgstr ""
+
+#: data/totem.glade.h:19
+#, fuzzy
+msgid "<b>TV-Out</b>"
+msgstr "<b>Звук</b>"
+
+#: data/totem.glade.h:20
+#, fuzzy
+msgid "<b>Visual Effects</b>"
+msgstr "<b>Оптички уређај</b>"
+
+#: data/totem.glade.h:21
+msgid "Add Proprietary plugins..."
+msgstr ""
+
+#: data/totem.glade.h:22
+msgid "Always On _Top"
+msgstr "Увек на _врху"
+
+#: data/totem.glade.h:23
+msgid "Always on top"
+msgstr "Увек на врху"
+
+#: data/totem.glade.h:24
+msgid "Angle menu"
+msgstr "Мени за углове"
+
+#: data/totem.glade.h:25
+msgid "Audio menu"
+msgstr "Мени за звук"
+
+#: data/totem.glade.h:26
+msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
+msgstr "Аутоматски _промени величину прозора када се нови видео учита"
+
+#: data/totem.glade.h:27
+msgid "Chapter menu"
+msgstr "Мени поглавља"
+
+#: data/totem.glade.h:28
+msgid "Connection Speed: "
+msgstr "Брзина конекције: "
+
+#: data/totem.glade.h:29
+msgid "DVD menu"
+msgstr "DVD мени"
+
+#: data/totem.glade.h:30
+msgid "DXR3 TV-Out"
+msgstr ""
+
+#: data/totem.glade.h:31
+msgid "Deinterlace"
+msgstr ""
+
+#: data/totem.glade.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Exit Fullscreen"
+msgstr "Изађи из цео-екран мода"
+
+#: data/totem.glade.h:33
+msgid "Extra Large"
+msgstr ""
+
+#: data/totem.glade.h:34
+msgid "File name"
+msgstr "Име датотеке"
+
+#: data/totem.glade.h:35
+msgid "Go to the DVD menu"
+msgstr "Иди на DVD мени"
+
+#: data/totem.glade.h:36
+msgid "Go to the angle menu"
+msgstr "Иди на мени за углове"
+
+#: data/totem.glade.h:37
+msgid "Go to the audio menu"
+msgstr "Иди на мени звука"
+
+#: data/totem.glade.h:38
+msgid "Go to the chapter menu"
+msgstr "Иди на мени поглавља"
+
+#: data/totem.glade.h:39
+msgid "Go to the title menu"
+msgstr "Иди на мени наслова"
+
+#: data/totem.glade.h:40
+msgid "Intranet/LAN"
+msgstr "Интранет/ЛМ"
+
+#: data/totem.glade.h:41
+msgid "Languages"
+msgstr "Језици"
+
+#: data/totem.glade.h:42
+msgid "Large"
+msgstr ""
+
+#: data/totem.glade.h:43 src/totem.c:78 src/vanity.c:50
+msgid "Next"
+msgstr "Следећи"
+
+#: data/totem.glade.h:44
+msgid "Next Chapter/Movie"
+msgstr "Следеће поглавље/филм"
+
+#: data/totem.glade.h:45
+msgid "Next chapter or movie"
+msgstr "Следеће поглавље или филм"
+
+#: data/totem.glade.h:46
+msgid "No TV-Out"
+msgstr ""
+
+#: data/totem.glade.h:47
+msgid "No langage selection available"
+msgstr "Избор језика није доступан"
+
+#: data/totem.glade.h:48
+msgid "No subtitles selection available"
+msgstr "Избор подназива није доступан"
+
+#: data/totem.glade.h:49
+msgid "Normal"
+msgstr ""
+
+#: data/totem.glade.h:50
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Отвори _место..."
+
+#: data/totem.glade.h:51
+msgid "Open a non-local file"
+msgstr "Отвори датотеку која није локална"
+
+#: data/totem.glade.h:52
+msgid "Optical Device _Path: "
+msgstr "_Стаза до оптичког уређаја: "
+
+#: data/totem.glade.h:53
+msgid "Play _Audio CD"
+msgstr "Пусти _Аудио CD"
+
+#: data/totem.glade.h:54
+msgid "Play _DVD"
+msgstr "Пусти _DVD"
+
+#: data/totem.glade.h:55
+msgid "Play _VCD"
+msgstr "Пусти _VCD"
+
+#: data/totem.glade.h:56
+msgid "Play a Video CD"
+msgstr "Пусти Видео CD"
+
+#: data/totem.glade.h:57
+msgid "Play a Video DVD"
+msgstr "Пусти Видео DVD"
+
+#: data/totem.glade.h:58
+msgid "Play an audio CD"
+msgstr "Пусти аудио CD"
+
+#: data/totem.glade.h:59
+msgid "Play or pause the movie"
+msgstr "Пусти или паузирај филм"
+
+#: data/totem.glade.h:60 src/totem.c:77 src/vanity.c:49
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Пусти/Пауза"
+
+#: data/totem.glade.h:61 src/totem.c:79 src/vanity.c:51
+msgid "Previous"
+msgstr "Претходни"
+
+#: data/totem.glade.h:62
+msgid "Previous Chapter/Movie"
+msgstr "Претходно поглавље/филм"
+
+#: data/totem.glade.h:63
+msgid "Previous chapter or movie"
+msgstr "Претходно поглавље или филм"
+
+#: data/totem.glade.h:64
+msgid "Save Screenshot"
+msgstr "Сачувај слику екрана"
+
+#: data/totem.glade.h:65
+msgid "Save screenshot to _file: "
+msgstr "Сачувај слику екрана у _дататотеку: "
+
+#: data/totem.glade.h:66
+msgid "Save screenshot to the _desktop"
+msgstr "Сачувај слику екрана на _радној површини"
+
+#: data/totem.glade.h:67
+msgid "Set the repeat mode"
+msgstr "Укључи мод за понављање"
+
+#: data/totem.glade.h:68
+msgid "Show Controls"
+msgstr ""
+
+#: data/totem.glade.h:69
+msgid "Show controls"
+msgstr ""
+
+#: data/totem.glade.h:70
+msgid "Show or hide the playlist"
+msgstr "Прикажи или сакриј листу"
+
+#: data/totem.glade.h:71
+msgid "Show visual effects when an audio file is played"
+msgstr "Прикажи визуелне ефекте када је пуштена аудио датотека"
+
+#: data/totem.glade.h:72
+msgid "Show/Hide Playlist"
+msgstr "Прикажи/Сакриј листу"
+
+#: data/totem.glade.h:73
+msgid "Skip backwards"
+msgstr "Прескочи унатраг"
+
+#: data/totem.glade.h:74
+msgid "Skip forward"
+msgstr "Прескочи унапред"
+
+#: data/totem.glade.h:75
+msgid "Skip to"
+msgstr "Прескочи до"
+
+#: data/totem.glade.h:76
+msgid "Skip to a specific time"
+msgstr "Прескочи до одређеног времена"
+
+#: data/totem.glade.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Skip to:"
+msgstr "Прескочи до: "
+
+#: data/totem.glade.h:78
+msgid "Small"
+msgstr ""
+
+#: data/totem.glade.h:79
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Поднаслови"
+
+#: data/totem.glade.h:80
+msgid "Switch to double size"
+msgstr "Пребаци у двоструку величину"
+
+#: data/totem.glade.h:81
+msgid "Switch to fullscreen"
+msgstr "Пребави у цео-екран"
+
+#: data/totem.glade.h:82
+msgid "TV-Out Mode"
+msgstr ""
+
+#: data/totem.glade.h:83
+msgid "Take _Screenshot"
+msgstr "Направи _слику екрана"
+
+#: data/totem.glade.h:84
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Направи слику екрана"
+
+#: data/totem.glade.h:85
+#, fuzzy
+msgid "Time:"
+msgstr "Време: "
+
+#: data/totem.glade.h:86
+msgid "Title menu"
+msgstr "Мани наслова"
+
+#: data/totem.glade.h:87
+msgid "Toggle _Aspect Ratio"
+msgstr "Промени _однос гледишта"
+
+#: data/totem.glade.h:88
+msgid "Toggle the aspect ratio"
+msgstr "Промени однос гледишта"
+
+#. Title
+#: data/totem.glade.h:89 src/totem.c:581 src/totem.c:603 src/totem.c:1614
+msgid "Totem"
+msgstr "Тотем"
+
+#: data/totem.glade.h:90
+msgid "Totem Preferences"
+msgstr "Подешавања Тотема"
+
+#: data/totem.glade.h:91
+msgid "Type of visualisation: "
+msgstr ""
+
+#: data/totem.glade.h:92
+msgid "Visualisation size: "
+msgstr ""
+
+#: data/totem.glade.h:93 src/totem.c:83 src/vanity.c:55
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Утишај"
+
+#: data/totem.glade.h:94 src/totem.c:82 src/vanity.c:54
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Појачај"
+
+#: data/totem.glade.h:95
+msgid "Volume down"
+msgstr "Утишај"
+
+#: data/totem.glade.h:96
+msgid "Volume up"
+msgstr "Појачај"
+
+#: data/totem.glade.h:97 data/vanity.glade.h:7
+msgid "Zoom _1:1"
+msgstr "Увеличање _1:1"
+
+#: data/totem.glade.h:98 data/vanity.glade.h:8
+msgid "Zoom _2:1"
+msgstr "Увеличање _2:1"
+
+#: data/totem.glade.h:99
+msgid "Zoom to half size"
+msgstr "Увеличање на пола"
+
+#: data/totem.glade.h:100
+msgid "Zoom to one for one size"
+msgstr "Увеличај на један према један"
+
+#: data/totem.glade.h:101
+msgid "_Eject"
+msgstr ""
+
+#: data/totem.glade.h:102
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Цео-екран"
+
+#: data/totem.glade.h:103
+#, fuzzy
+msgid "_General"
+msgstr "<b>Опште</b>"
+
+#: data/totem.glade.h:104
+msgid "_Go"
+msgstr "_Иди"
+
+#: data/totem.glade.h:105
+msgid "_Movie"
+msgstr "_Филм"
+
+#: data/totem.glade.h:106
+msgid "_Play / Pause"
+msgstr "_Пусти / пауза"
+
+#: data/totem.glade.h:107
+msgid "_Repeat Mode"
+msgstr "_Мод за понављање"
+
+#: data/totem.glade.h:108
+msgid "_Show/Hide Playlist"
+msgstr "_Прикажи/сакриј листу"
+
+#: data/totem.glade.h:109
+msgid "_Skip to..."
+msgstr "_Прескочи до..."
+
+#: data/totem.glade.h:110
+msgid "_Sound"
+msgstr "_Звук"
+
+#: data/totem.glade.h:111
+msgid "_Visual Effects"
+msgstr ""
+
+#: data/totem.glade.h:112 data/vanity.glade.h:10
+msgid "_Zoom 1:2"
+msgstr "_Увеличање 1:2"
+
+#: data/totem.glade.h:113
+#, fuzzy
+msgid "seconds"
+msgstr " секунди"
+
+#: data/totem.schemas.in.h:1
+msgid "Enable deinterlacing"
+msgstr ""
+
+#: data/totem.schemas.in.h:2
+msgid "Name of the visual effects plugins"
+msgstr ""
+
+#: data/totem.schemas.in.h:3
+msgid "Path to the optical media device"
+msgstr "Стаза до оптичког уређаја"
+
+#: data/totem.schemas.in.h:4
+msgid "Repeat mode"
+msgstr "Мод за понављање"
+
+#: data/totem.schemas.in.h:5
+msgid "Resize the canvas automatically on file load"
+msgstr "Промени аутоматски величину платна при уносу датотеке"
+
+#: data/totem.schemas.in.h:6
+msgid "Show visual effects when no video is displayed"
+msgstr "Прикажи визуелне ефекте када се не приказује видео"
+
+#: data/totem.schemas.in.h:7
+msgid "Show visual effects when playing an audio only file"
+msgstr "Прикажи визуелне ефекте када је пуштена звучна датотека"
+
+#: data/totem.schemas.in.h:8
+msgid "The quality of the visuals when using goom"
+msgstr ""
+
+#: data/totem.schemas.in.h:9
+msgid "X coordinate for the Playlist"
+msgstr "Х координата за листу"
+
+#: data/totem.schemas.in.h:10
+msgid "Y coordinate for the Playlist"
+msgstr "Y координата за листу"
+
+#: data/uri.glade.h:2
+msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
+msgstr "Унеси _локацију (URI) датотеке коју желиш да отвориш"
+
+#: data/uri.glade.h:3
+msgid "Open from URI"
+msgstr "Отвори из URI"
+
+#: data/vanity.desktop.in.h:1
+msgid "Vanity Webcam utility"
+msgstr ""
+
+#: data/vanity.desktop.in.h:2
+msgid "View live webcam and upload pictures"
+msgstr ""
+
+#: data/vanity.glade.h:1
+msgid "Save File"
+msgstr ""
+
+#: data/vanity.glade.h:2 src/vanity.c:297
+msgid "Vanity"
+msgstr ""
+
+#: data/vanity.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Vanity Preferences"
+msgstr "Подешавања Тотема"
+
+#: data/vanity.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr "Увеличање _1:1"
+
+#: data/vanity.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Zoom 1:2"
+msgstr "_Увеличање 1:2"
+
+#: data/vanity.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Zoom 2:1"
+msgstr "Увеличање _2:1"
+
+#: data/vanity.glade.h:9
+msgid "_Picture"
+msgstr ""
+
+#: src/bacon-cd-selection.c:233
+msgid "Unnamed CDROM"
+msgstr "Неименовани CDROM"
+
+#: src/bacon-cd-selection.c:275
+msgid "Select the drive"
+msgstr "Одабери драјв"
+
+#: src/bacon-video-widget-gst.c:56 src/bacon-video-widget-xine.c:56
+msgid "Totem Video Window"
+msgstr "Тотемов видео прозор"
+
+#. One hour
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:109
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgstr "%d сат"
+
+#. Multiple hours
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:112
+#, c-format
+msgid "%d hours"
+msgstr "%d сати"
+
+#. One minute
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:116
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgstr "%d минут"
+
+#. Multiple minutes
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:119
+#, c-format
+msgid "%d minutes"
+msgstr "%d минута"
+
+#. One second
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:123
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgstr "%d секунда"
+
+#. Multiple seconds
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:126
+#, c-format
+msgid "%d seconds"
+msgstr "%d секунди"
+
+#. hour:minutes:seconds
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:131
+#, c-format
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. minutes:seconds
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:134
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. seconds
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:137
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#. Duration
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:177
+msgid "0 second"
+msgstr "0 секунди"
+
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:265
+#, c-format
+msgid "%d frames per second"
+msgstr "%d оквира у секунди"
+
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:283
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d кб/с"
+
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:583
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
+"Check that the device is not busy."
+msgstr ""
+"Неуспело учитавање '%s' звучног pogona\n"
+"Проверите да уређај није заузет."
+
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1010
+msgid "There is no plugin to handle this movie"
+msgstr "Нема додатка за гледање овог филма"
+
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1014
+msgid "This movie is broken and can not be played further"
+msgstr "Овај филм је оштећен и не може се наставити"
+
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1018
+msgid "This location is not a valid one"
+msgstr "Ово није исправна локација"
+
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1022
+msgid "Generic Error"
+msgstr "Општа грешка"
+
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1351
+#, c-format
+msgid ""
+"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
+"plugins to be able to play some types of movies"
+msgstr ""
+
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1367
+msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available"
+msgstr ""
+
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:2535
+msgid "Movie is not playing"
+msgstr "Филм се не приказује"
+
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:2543
+msgid "No video to capture"
+msgstr "Nema video signala"
+
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:2550
+msgid "Video codec is not handled"
+msgstr "Видео codec није подржан"
+
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:2561
+msgid "Height or width of the video is 0. Please file a bug."
+msgstr "Висина или ширина видеа је 0. Молим да пријавите грешку."
+
+#: src/cd-drive.c:274
+#, c-format
+msgid "Unnamed SCSI CDROM (%s)"
+msgstr "Неименовани SCSI CDROM (%s)"
+
+#: src/cd-drive.c:573
+msgid "File image"
+msgstr "Слика датотеке"
+
+#: src/gnome-authn-manager.c:60
+msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
+msgstr "Твој HTTP Proxy захтева да се пријавиш.\n"
+
+#: src/gnome-authn-manager.c:61
+#, c-format
+msgid ""
+"You must log in to access \"%s\".\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Мораш се пријавити за приступ \"%s\".\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/gnome-authn-manager.c:64
+msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
+msgstr "Твоја лозинка ће се пренети без енкрипције."
+
+#: src/gnome-authn-manager.c:65
+msgid "Your password will be transmitted encrypted."
+msgstr "Твоја лозинка ће се пренети са енкрипцијом."
+
+#: src/gnome-authn-manager.c:68
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Потребна је идентификација"
+
+#: src/gnome-password-dialog.c:227
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Корисничко име:"
+
+#: src/gnome-password-dialog.c:234
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Лозинка:"
+
+#: src/gnome-password-dialog.c:261
+msgid "Remember this password"
+msgstr "Да запамтим ову лозинку"
+
+#: src/gtk-playlist.c:601 src/totem.c:1331 src/vanity.c:194
+msgid "Select files"
+msgstr "Одабери датотеке"
+
+#: src/gtk-playlist.c:760
+#, fuzzy
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Листа"
+
+#: src/gtk-playlist.c:798
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"A file named '%s' already exists.\n"
+"Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Датотека '%s' већ постоји.\n"
+"Слика екрана није сачувана."
+
+#: src/gtk-playlist.c:958
+msgid "Filename"
+msgstr "Име датотеке"
+
+#: src/totem.c:80 src/vanity.c:52
+msgid "Seek Forwards"
+msgstr "Тражи унапред"
+
+#: src/totem.c:81 src/vanity.c:53
+msgid "Seek Backwards"
+msgstr "Тражи уназад"
+
+#: src/totem.c:85 src/vanity.c:57
+msgid "Toggle Fullscreen"
+msgstr "Промени цео-екран"
+
+#: src/totem.c:86 src/vanity.c:58
+msgid "Quit"
+msgstr "Напусти"
+
+#: src/totem.c:87 src/vanity.c:59
+msgid "Enqueue"
+msgstr "Стави у ред"
+
+#: src/totem.c:88 src/vanity.c:60
+msgid "Replace"
+msgstr "Замени"
+
+#: src/totem.c:256
+msgid "Playing"
+msgstr "Приказује"
+
+#: src/totem.c:263
+msgid "Paused"
+msgstr "Пауза"
+
+#: src/totem-statusbar.c:171 src/totem.c:270
+msgid "Stopped"
+msgstr "Заустављено"
+
+#: src/totem.c:328 src/totem.c:715 src/totem.c:819
+#, c-format
+msgid ""
+"Totem could not play '%s'.\n"
+"Reason: %s."
+msgstr ""
+"Тотем није могао да прикаже '%s'.\n"
+"Разлог: %s."
+
+#: src/totem.c:357
+msgid ""
+"Totem cannot play this type of media because you do not have the appropriate "
+"plugins to handle it.\n"
+"Install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this "
+"media."
+msgstr ""
+"Тотем не може да прикаже ову врсту медија јер немате одговарајуће додатке "
+"(plugins).\n"
+"Инсталирајте неопходне додатке и изнова покрените Тотем да би сте користили "
+"овај медиј."
+
+#: src/totem.c:365
+msgid ""
+"Totem could not play this media although a plugin is present to handle it.\n"
+"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
+"correctly configured."
+msgstr ""
+"Тотем није успео да прикаже овај медиј иако је одговарајући додатак "
+"присутан.\n"
+"Могли би сте проверити да ли је диск убачен и да ли је исправно конфигурисан."
+
+#. Title
+#: src/totem.c:557
+#, c-format
+msgid "%s - Totem"
+msgstr "%s - Тотем"
+
+#: src/totem.c:570 src/totem.c:3019
+msgid "No file"
+msgstr "Нема датотеке"
+
+#: src/totem.c:1382 src/totem.c:1393
+msgid ""
+"Couldn't load the 'Open Location...' interface.\n"
+"Make sure that Totem is properly installed."
+msgstr ""
+"Нисам успео да учитам 'Отвори локацију...' међуспој.\n"
+"Проверите да ли је Тотем правилно инсталиран."
+
+#: src/totem.c:1454
+msgid "Totem could not eject the optical media."
+msgstr ""
+
+#: src/totem.c:1585 src/vanity.c:268
+msgid "translator_credits"
+msgstr "V.M.Stanojevic<veljko@vms.homelinux.net> (sr)"
+
+#: src/totem.c:1611
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Movie Player using %s"
+msgstr "Тотем"
+
+#: src/totem.c:1673 src/totem.c:1684 src/vanity.c:356 src/vanity.c:367
+#, c-format
+msgid "Screenshot%d.png"
+msgstr "Слика_екрана%d.png"
+
+#: src/totem.c:1737
+#, c-format
+msgid ""
+"Totem could not get a screenshot of that film.\n"
+"Reason: %s."
+msgstr ""
+"Тотем није успео да направи слику екрана тог филма.\n"
+"Разлог: %s."
+
+#: src/totem.c:1747
+msgid ""
+"Totem could not get a screenshot of that film.\n"
+"Please file a bug, this isn't supposed to happen"
+msgstr ""
+"Тотем није успео да направи алику екрана тог филма.\n"
+"Молим вас да пријавите грешку, ово не би требало да се догђа"
+
+#: src/totem.c:1773
+#, c-format
+msgid ""
+"File '%s' already exists.\n"
+"The screenshot was not saved."
+msgstr ""
+"Датотека '%s' већ постоји.\n"
+"Слика екрана није сачувана."
+
+#: src/totem.c:1784
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the screenshot.\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Дошло је до грешке приликом снимања слике екрана.\n"
+"Детаљи: %s"
+
+#: src/totem.c:1801
+msgid ""
+"Totem couldn't show the movie properties window.\n"
+"Make sure that Totem is correctly installed."
+msgstr ""
+"Тотем није могао да прикаже прозор са особинама филма.\n"
+"Проверите да ли је Тотем правилно инсталиран."
+
+#: src/totem.c:1870
+#, c-format
+msgid ""
+"Totem could not seek in '%s'.\n"
+"Reason: %s."
+msgstr ""
+"Тотем није могао да гледа у '%s'.\n"
+"Разлог: %s."
+
+#: src/totem.c:2557
+msgid "Auto"
+msgstr "Аутоматски"
+
+#: src/totem.c:2938
+#, c-format
+msgid ""
+"Totem could not startup:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Тотем није успео да покрене:\n"
+"%s"
+
+#: src/totem.c:2939 src/vanity.c:600
+msgid "No reason"
+msgstr ""
+
+#: src/totem.c:3184
+msgid ""
+"Could not initialise the thread-safe libraries.\n"
+"Verify your system installation. Totem will now exit."
+msgstr ""
+
+#: src/totem.c:3206
+#, c-format
+msgid ""
+"Totem couln't initialise the \n"
+"configuration engine:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Тотем није успео да покрене \n"
+"покретач подешавања:\n"
+"%s"
+
+#: src/totem.c:3220 src/totem.c:3252
+msgid ""
+"Couldn't load the main interface (totem.glade).\n"
+"Make sure that Totem is properly installed."
+msgstr ""
+"Неуспело учитавање главног међуспоја (totem.glade).\n"
+"Проверите да ли је Тотем правилно инсталиран."
+
+#: src/totem.c:3278
+msgid ""
+"Couldn't load the interface for the playlist.\n"
+"Make sure that Totem is properly installed."
+msgstr ""
+"Неуспело учитавање међуспоја за листу.\n"
+"Проверите да ли је Тотем правилно инсталиран."
+
+#: src/totem-preferences.c:79
+msgid ""
+"It seems you are running Totem remotely.\n"
+"Are you sure you want to enable the visual effects?"
+msgstr ""
+
+#: src/totem-preferences.c:135
+msgid ""
+"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
+"Totem is restarted"
+msgstr ""
+"Промена ове поставке ће ступти на цхагу од следећег филма или од изновног "
+"покретања Тотема"
+
+#: src/totem-preferences.c:158
+msgid ""
+"Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
+msgstr ""
+
+#: src/totem-preferences.c:320
+msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
+msgstr ""
+
+#: src/totem-statusbar.c:138
+msgid "Shadow type"
+msgstr "Врста сенке"
+
+#: src/totem-statusbar.c:139
+msgid "Style of bevel around the statusbar text"
+msgstr "Облик ивице око текста статусне линије"
+
+#: src/totem-statusbar.c:180
+msgid "0:00 / 0:00"
+msgstr "0:00 / 0:00"
+
+#: src/totem-statusbar.c:205
+#, c-format
+msgid "%s (Streaming)"
+msgstr ""
+
+#: src/vanity.c:294
+#, c-format
+msgid "Webcam utility using %s"
+msgstr ""
+
+#: src/vanity.c:599
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Vanity could not startup:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Тотем није успео да покрене:\n"
+"%s"
+
+#: src/vanity.c:635
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Vanity could not contact the webcam.\n"
+"Reason: %s"
+msgstr ""
+"Тотем није успео да направи слику екрана тог филма.\n"
+"Разлог: %s."
+
+#: src/vanity.c:646
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Vanity could not play video from the webcam.\n"
+"Reason: %s"
+msgstr ""
+"Тотем није могао да прикаже '%s'.\n"
+"Разлог: %s."
+
+#: src/vanity.c:669
+msgid "Vanity Webcam Utility"
+msgstr ""
+
+#: src/vanity.c:675
+msgid ""
+"Could not initialise the thread-safe libraries.\n"
+"Verify your system installation. Vanity will now exit."
+msgstr ""
+
+#: src/vanity.c:697
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Vanity couln't initialise the \n"
+"configuration engine:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Тотем није успео да покрене \n"
+"покретач подешавања:\n"
+"%s"
+
+#: src/vanity.c:711 src/vanity.c:724
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
+"Make sure that Vanity is properly installed."
+msgstr ""
+"Неуспело учитавање главног међуспоја (totem.glade).\n"
+"Проверите да ли је Тотем правилно инсталиран."
+
+#~ msgid "Movie Player (based on the xine libraries)"
+#~ msgstr "Movie Player (базиран на xine библиотекама)"
+
+#~ msgid "Video type '%s' is not handled"
+#~ msgstr "Видео тип '%s' није подржан"