summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMatej Urbančič <mateju@src.gnome.org>2008-09-03 13:37:31 +0000
committerMatej Urbančič <mateju@src.gnome.org>2008-09-03 13:37:31 +0000
commite27b8b8d7a71be7318cbf78725569c9efd886fe0 (patch)
treed0e8fae03901dd28fa6016ddacfe35bc1d985126 /po/sl.po
parent343f3fe2bcd2dff19b111ee5c6e360d437747692 (diff)
Updated Slovenian translation
svn path=/trunk/; revision=5633
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r--po/sl.po587
1 files changed, 321 insertions, 266 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index cd915736..34c90eae 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-10 08:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-10 14:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-03 03:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-03 15:36+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Zapusti celozaslonski način"
#: ../data/fullscreen.ui.h:2
-#: ../data/totem.ui.h:93
+#: ../data/totem.ui.h:94
msgid "Time:"
msgstr "Čas:"
@@ -483,321 +483,322 @@ msgid "Resize to the original video size"
msgstr "Spremeni velikost na osnovno vrednost"
#: ../data/totem.ui.h:63
+#: ../src/totem-menu.c:1344
+msgid "S_idebar"
+msgstr "_Bočno okno"
+
+#: ../data/totem.ui.h:64
msgid "S_ubtitles"
msgstr "_Podnapisi"
-#: ../data/totem.ui.h:64
+#: ../data/totem.ui.h:65
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Za_sičenost:"
-#: ../data/totem.ui.h:65
+#: ../data/totem.ui.h:66
#: ../src/totem-menu.c:1340
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Nastavi ponavljajoče predvajanje"
-#: ../data/totem.ui.h:66
+#: ../data/totem.ui.h:67
#: ../src/totem-menu.c:1341
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Nastavi premešano predvajanje"
-#: ../data/totem.ui.h:67
+#: ../data/totem.ui.h:68
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr "Določeno razmerje 16:9 (širok zaslon)"
-#: ../data/totem.ui.h:68
+#: ../data/totem.ui.h:69
#: ../src/totem-menu.c:1352
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Prevzemi razmerje 2.11:1 (DVB)"
-#: ../data/totem.ui.h:69
+#: ../data/totem.ui.h:70
#: ../src/totem-menu.c:1350
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Prevzemi razmerje 4:3 (TV)"
-#: ../data/totem.ui.h:70
+#: ../data/totem.ui.h:71
#: ../src/totem-menu.c:1348
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Določitev samodejnega razmerja velikosti"
-#: ../data/totem.ui.h:71
+#: ../data/totem.ui.h:72
#: ../src/totem-menu.c:1349
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Prevzemi razmerje kvadrata"
-#: ../data/totem.ui.h:72
+#: ../data/totem.ui.h:73
#: ../src/totem-menu.c:1343
msgid "Show _Controls"
msgstr "Pokaži _ukazne gumbe"
-#: ../data/totem.ui.h:73
+#: ../data/totem.ui.h:74
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Pokaži _vizualne učinke med predvajanjem zvočnega posnetka"
-#: ../data/totem.ui.h:74
+#: ../data/totem.ui.h:75
#: ../src/totem-menu.c:1343
msgid "Show controls"
msgstr "Pokaži ukazne gumbe"
-#: ../data/totem.ui.h:75
+#: ../data/totem.ui.h:76
#: ../src/totem-menu.c:1344
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Pokaži ali skrij bočno okno"
-#: ../data/totem.ui.h:76
+#: ../data/totem.ui.h:77
#: ../src/totem-menu.c:1341
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "Pre_mešano predvajanje"
-#: ../data/totem.ui.h:77
+#: ../data/totem.ui.h:78
#: ../src/totem-menu.c:1331
#: ../src/totem-menu.c:1336
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Preskoči na_zaj"
-#: ../data/totem.ui.h:78
+#: ../data/totem.ui.h:79
#: ../src/totem-menu.c:1330
#: ../src/totem-menu.c:1335
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Preskoči na_prej"
-#: ../data/totem.ui.h:79
+#: ../data/totem.ui.h:80
#: ../src/totem-menu.c:1331
#: ../src/totem-menu.c:1336
msgid "Skip backwards"
msgstr "Preskoči nazaj"
-#: ../data/totem.ui.h:80
+#: ../data/totem.ui.h:81
#: ../src/totem-menu.c:1330
#: ../src/totem-menu.c:1335
msgid "Skip forward"
msgstr "Preskoči naprej"
-#: ../data/totem.ui.h:81
+#: ../data/totem.ui.h:82
#: ../src/totem-menu.c:1349
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
-#: ../data/totem.ui.h:82
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4408
+#: ../data/totem.ui.h:83
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4393
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
-#: ../data/totem.ui.h:83
+#: ../data/totem.ui.h:84
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Preklopi _kote"
-#: ../data/totem.ui.h:84
+#: ../data/totem.ui.h:85
msgid "Switch camera angles"
msgstr "Preklopi kote kamere"
-#: ../data/totem.ui.h:85
+#: ../data/totem.ui.h:86
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Preklop na cel zaslon"
-#: ../data/totem.ui.h:86
+#: ../data/totem.ui.h:87
msgid "TV-Out"
msgstr "TV-izhod"
-#: ../data/totem.ui.h:87
+#: ../data/totem.ui.h:88
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
msgstr "Celozaslonski TV-izhod Nvidia (NTSC)"
-#: ../data/totem.ui.h:88
+#: ../data/totem.ui.h:89
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
msgstr "Celozaslonski TV-izhod Nvidia (PAL)"
-#: ../data/totem.ui.h:89
+#: ../data/totem.ui.h:90
msgid "Take _Screenshot..."
msgstr "Zajem zaslonske slike ..."
-#: ../data/totem.ui.h:90
+#: ../data/totem.ui.h:91
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Zajem zaslonske slike"
-#: ../data/totem.ui.h:91
+#: ../data/totem.ui.h:92
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Besedilni podnapisi"
-#: ../data/totem.ui.h:92
+#: ../data/totem.ui.h:93
msgid "Time seek bar"
msgstr "Vrstica časovnega iskanja"
#. Title
-#: ../data/totem.ui.h:94
-#: ../src/totem.c:1007
-#: ../src/totem.c:3367
-#: ../src/totem.c:3399
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:741
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1784
+#: ../data/totem.ui.h:95
+#: ../src/totem.c:1015
+#: ../src/totem.c:3418
+#: ../src/totem.c:3450
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:737
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1789
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Totem predvajalnik filmov"
-#: ../data/totem.ui.h:95
+#: ../data/totem.ui.h:96
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Totem Lastnosti"
-#: ../data/totem.ui.h:96
+#: ../data/totem.ui.h:97
msgid "Visual Effects"
msgstr "Vizualni učinki"
-#: ../data/totem.ui.h:97
+#: ../data/totem.ui.h:98
msgid "Visualisation _size:"
msgstr "Veliko_st vizualizacije:"
-#: ../data/totem.ui.h:98
+#: ../data/totem.ui.h:99
msgid "Volume _Down"
msgstr "Po_manjšaj glasnost"
-#: ../data/totem.ui.h:99
+#: ../data/totem.ui.h:100
msgid "Volume _Up"
msgstr "Po_večaj glasnost"
-#: ../data/totem.ui.h:100
+#: ../data/totem.ui.h:101
msgid "Zoom In"
msgstr "Povečaj"
-#: ../data/totem.ui.h:101
+#: ../data/totem.ui.h:102
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomanjšaj"
-#: ../data/totem.ui.h:102
+#: ../data/totem.ui.h:103
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Počisti povečavo"
-#: ../data/totem.ui.h:103
+#: ../data/totem.ui.h:104
msgid "Zoom in"
msgstr "Povečaj"
-#: ../data/totem.ui.h:104
+#: ../data/totem.ui.h:105
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomanjšaj"
-#: ../data/totem.ui.h:105
+#: ../data/totem.ui.h:106
msgid "Zoom reset"
msgstr "Počisti povečavo"
-#: ../data/totem.ui.h:106
+#: ../data/totem.ui.h:107
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
-#: ../data/totem.ui.h:107
+#: ../data/totem.ui.h:108
msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
msgstr "_Omogoči zagon ohranjevalnika zaslona tudi, ko se predvaja samo zvok."
-#: ../data/totem.ui.h:108
+#: ../data/totem.ui.h:109
msgid "_Angle Menu"
msgstr "_Meni kota"
-#: ../data/totem.ui.h:109
+#: ../data/totem.ui.h:110
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Razmerje velikosti"
-#: ../data/totem.ui.h:110
+#: ../data/totem.ui.h:111
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Vrsta _zvočnega odvoda:"
-#: ../data/totem.ui.h:111
+#: ../data/totem.ui.h:112
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Svetlost:"
-#: ../data/totem.ui.h:112
+#: ../data/totem.ui.h:113
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "_Meni poglavij"
-#: ../data/totem.ui.h:113
+#: ../data/totem.ui.h:114
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "_Počisti seznam predvajanja"
-#: ../data/totem.ui.h:114
+#: ../data/totem.ui.h:115
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"
-#: ../data/totem.ui.h:115
+#: ../data/totem.ui.h:116
msgid "_DVD Menu"
msgstr "_DVD meni"
-#: ../data/totem.ui.h:116
+#: ../data/totem.ui.h:117
#: ../src/totem-menu.c:1342
msgid "_Deinterlace"
msgstr "_Razpletanje"
-#: ../data/totem.ui.h:117
+#: ../data/totem.ui.h:118
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: ../data/totem.ui.h:118
+#: ../data/totem.ui.h:119
msgid "_Eject"
msgstr "I_zvrzi"
-#: ../data/totem.ui.h:119
+#: ../data/totem.ui.h:120
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Kodiranje:"
-#: ../data/totem.ui.h:120
+#: ../data/totem.ui.h:121
msgid "_Font:"
msgstr "_Pisava:"
-#: ../data/totem.ui.h:121
+#: ../data/totem.ui.h:122
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celozaslonski način"
-#: ../data/totem.ui.h:122
+#: ../data/totem.ui.h:123
msgid "_Go"
msgstr "_Pojdi"
-#: ../data/totem.ui.h:123
+#: ../data/totem.ui.h:124
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoč"
-#: ../data/totem.ui.h:124
+#: ../data/totem.ui.h:125
msgid "_Hue:"
msgstr "_Odtenek:"
-#: ../data/totem.ui.h:125
+#: ../data/totem.ui.h:126
msgid "_Languages"
msgstr "_Jeziki"
-#: ../data/totem.ui.h:126
+#: ../data/totem.ui.h:127
msgid "_Movie"
msgstr "_Posnetek"
-#: ../data/totem.ui.h:127
+#: ../data/totem.ui.h:128
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "_Naslednje poglavje/film"
-#: ../data/totem.ui.h:128
+#: ../data/totem.ui.h:129
msgid "_No TV-out"
msgstr "_Ni TV-izhoda"
-#: ../data/totem.ui.h:129
+#: ../data/totem.ui.h:130
msgid "_Open..."
msgstr "_Odpri ..."
-#: ../data/totem.ui.h:130
+#: ../data/totem.ui.h:131
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "_Predhodno poglavje/film"
-#: ../data/totem.ui.h:131
+#: ../data/totem.ui.h:132
msgid "_Properties"
msgstr "_Lastnosti"
-#: ../data/totem.ui.h:132
+#: ../data/totem.ui.h:133
msgid "_Quit"
msgstr "_Zaključi"
-#: ../data/totem.ui.h:133
+#: ../data/totem.ui.h:134
#: ../src/totem-menu.c:1340
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "_Ponavljajoče predvajanje"
-#: ../data/totem.ui.h:134
+#: ../data/totem.ui.h:135
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Pomanjšaj 1:2"
-#: ../data/totem.ui.h:135
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Bočno okno"
-
#: ../data/totem.ui.h:136
msgid "_Sound"
msgstr "_Zvok"
@@ -831,20 +832,20 @@ msgid "Buffer size"
msgstr "Velikost medpomnilnika"
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
+msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "Privzeto mesto za pogovorno okno \"Odpri ...\""
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current directory"
+msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current directory"
msgstr "Privzeto mesto za pogovorno okno \"Odpri ...\"; privzeto trenutna mapa"
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
+msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "Privzeto mesto za pogovorno okno \"Zajem zaslonske slike ...\""
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the Pictures directory"
-msgstr "Privzeto mesto za pogovorno okno \"Zajem zaslonske slike ...\"; privzeto trenutna mapa"
+msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the Pictures directory"
+msgstr "Privzeto mesto za pogovorno okno \"Zajem zaslonske slike ...\"; privzeta je mapa Slike"
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
msgid "Enable deinterlacing"
@@ -989,29 +990,36 @@ msgstr "Privzet brskalnik ni nastavljen"
msgid "Error launching URI"
msgstr "Napaka med zaganjanjem URI"
-#: ../src/totem-interface.c:193
+#: ../src/totem-interface.c:173
+#: ../src/totem-interface.c:205
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "Ni mogoče naložiti '%s' vmesnika. %s"
-#: ../src/totem-interface.c:195
-#: ../src/totem-interface.c:197
+#: ../src/totem-interface.c:173
+msgid "The file does not exist."
+msgstr "Datoteka ne obstaja."
+
+#: ../src/totem-interface.c:175
+#: ../src/totem-interface.c:177
+#: ../src/totem-interface.c:207
+#: ../src/totem-interface.c:209
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Prepričajte se, da je totem pravilno nameščen."
-#: ../src/totem-interface.c:308
+#: ../src/totem-interface.c:320
msgid "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Totem je prosta programska oprema; lahko ga širite in spreminjati pod pogoji GNU splošne javne licence kot jo določa Free Software Foundation; različica 2 ali kasnejše različice."
-#: ../src/totem-interface.c:312
+#: ../src/totem-interface.c:324
msgid "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
msgstr "Totem se lahko razširja prosto, vendar brez kakršnekoli garancije. Za več podrobnosti si oglejte GNU splošno javno licenco."
-#: ../src/totem-interface.c:316
+#: ../src/totem-interface.c:328
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgstr "S programom bo morali dobiti tudi kopijo GNU splošne javne licence; če je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#: ../src/totem-interface.c:319
+#: ../src/totem-interface.c:331
msgid "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins."
msgstr "Program Totem ima dovoljenje za uporabo zaščitenih GStreamer vstavkov."
@@ -1057,7 +1065,7 @@ msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
msgstr "Avtorske pravice © 2002-2007 Bastien Nocera"
#: ../src/totem-menu.c:1199
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1153
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1149
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
@@ -1071,10 +1079,6 @@ msgstr "Spletna stran Totem"
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Nastavitve vstavkov"
-#: ../src/totem-menu.c:1344
-msgid "S_idebar"
-msgstr "_Bočno okno"
-
#: ../src/totem-menu.c:1351
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
msgstr "Prevzemi razmerje 16:9 (anamorfno)"
@@ -1092,13 +1096,13 @@ msgid "Play/Pause"
msgstr "Predvajanje/Pavza"
#: ../src/totem-options.c:39
-#: ../src/totem.c:343
-#: ../src/totem.c:353
+#: ../src/totem.c:345
+#: ../src/totem.c:355
msgid "Play"
msgstr "Predvajaj"
#: ../src/totem-options.c:40
-#: ../src/totem.c:336
+#: ../src/totem.c:338
msgid "Pause"
msgstr "Pavza"
@@ -1175,39 +1179,39 @@ msgid "Title %d"
msgstr "Naslov %d"
#: ../src/totem-playlist.c:352
-#: ../src/totem-playlist.c:955
+#: ../src/totem-playlist.c:973
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Ni mogoče shraniti seznama predvajanja"
-#: ../src/totem-playlist.c:955
+#: ../src/totem-playlist.c:973
msgid "Unknown file extension."
msgstr "Neznana končnica datoteke."
-#: ../src/totem-playlist.c:968
+#: ../src/totem-playlist.c:986
msgid "Select playlist format:"
msgstr "Izbor zapisa seznama predvajanja:"
-#: ../src/totem-playlist.c:973
+#: ../src/totem-playlist.c:991
msgid "By extension"
msgstr "Po končnici"
-#: ../src/totem-playlist.c:1003
+#: ../src/totem-playlist.c:1021
msgid "Save Playlist"
msgstr "Shrani seznam predvajanja"
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1014
-#: ../src/totem-sidebar.c:101
+#: ../src/totem-playlist.c:1032
+#: ../src/totem-sidebar.c:102
msgid "Playlist"
msgstr "Seznam predvajanja"
-#: ../src/totem-playlist.c:1785
+#: ../src/totem-playlist.c:1787
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
msgstr "Seznama predvajanja '%s' ni mogoče razčleniti. Morda je poškodovana."
-#: ../src/totem-playlist.c:1786
+#: ../src/totem-playlist.c:1788
msgid "Playlist error"
msgstr "Napaka seznama predvajanja"
@@ -1268,54 +1272,54 @@ msgstr "Prišlo je do napake pri shranjevanju zaslonske slike"
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Shrani zajeto sliko"
-#: ../src/totem-statusbar.c:106
+#: ../src/totem-statusbar.c:97
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"
-#: ../src/totem-statusbar.c:111
-#: ../src/totem.c:348
-#: ../src/totem.c:999
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338
+#: ../src/totem-statusbar.c:102
+#: ../src/totem.c:350
+#: ../src/totem.c:1007
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:339
msgid "Stopped"
msgstr "Prekinjen"
-#: ../src/totem-statusbar.c:128
+#: ../src/totem-statusbar.c:119
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (Streaming)"
#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:135
+#: ../src/totem-statusbar.c:126
#: ../src/totem-time-label.c:67
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:138
+#: ../src/totem-statusbar.c:129
#: ../src/totem-time-label.c:70
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Poišči na %s / %s"
-#: ../src/totem-statusbar.c:210
+#: ../src/totem-statusbar.c:201
msgid "Buffering"
msgstr "Polnjenje medpomnilnika"
#. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:221
+#: ../src/totem-statusbar.c:212
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:291
+#: ../src/totem-statusbar.c:282
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:296
+#: ../src/totem-statusbar.c:287
#, c-format
msgid "%s, %d %%"
msgstr "%s, %d %%"
@@ -1511,178 +1515,178 @@ msgstr "Datoteke podnapisov"
msgid "Select text subtitle"
msgstr "Izbor podnapisov"
-#: ../src/totem-uri.c:555
+#: ../src/totem-uri.c:559
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Izberite filme ali sezname predvajanja"
-#: ../src/totem.c:334
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
+#: ../src/totem.c:336
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:355
msgid "Playing"
msgstr "Predvajanje"
-#: ../src/totem.c:341
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
+#: ../src/totem.c:343
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
msgid "Paused"
msgstr "Pavza"
-#: ../src/totem.c:429
-#: ../src/totem.c:456
-#: ../src/totem.c:1120
-#: ../src/totem.c:1268
+#: ../src/totem.c:431
+#: ../src/totem.c:458
+#: ../src/totem.c:1128
+#: ../src/totem.c:1276
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem ne more predvajati '%s'."
-#: ../src/totem.c:531
+#: ../src/totem.c:541
#, c-format
msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it."
msgstr "Totem ne more predvajati medija (%s), čeprav je vključen pravilno naložen."
-#: ../src/totem.c:532
+#: ../src/totem.c:542
msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured."
msgstr "Preverite, če je disk v pogonu in če je pravilno nastavljen."
-#: ../src/totem.c:539
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:173
+#: ../src/totem.c:549
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:174
msgid "More information about media plugins"
msgstr "Več podrobnosti o vstavkih zapisov posnetkov"
-#: ../src/totem.c:540
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
+#: ../src/totem.c:550
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:172
msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media."
msgstr "Prosim, naložite potrebne vključke in ponovno zaženite program za predvajanje tega medija."
-#: ../src/totem.c:542
+#: ../src/totem.c:552
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the appropriate plugins to be able to read from the disc."
msgstr "Ni mogoče predvajati te vrste posnetka (%s), ker v niso nameščeni primerni vstavki za predvajanje."
-#: ../src/totem.c:544
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:170
+#: ../src/totem.c:554
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
#, c-format, python-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it."
msgstr "Totem ne more predvajati te vrste medija (%s), ker nimate primernih vključkov za njegovo delovanje."
-#: ../src/totem.c:548
+#: ../src/totem.c:558
msgid "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not supported."
msgstr "Program Totem ne more predvajati televizijskih programov, ker ni na voljo podprtih TV prilagodilnikov."
-#: ../src/totem.c:549
+#: ../src/totem.c:559
msgid "Please insert a supported TV adapter."
msgstr "Prosim, vstavite podprt TV prilagodilnik."
-#: ../src/totem.c:555
+#: ../src/totem.c:569
msgid "More information about watching TV"
msgstr "Več podrobnosti o gledanju televizije"
-#: ../src/totem.c:556
+#: ../src/totem.c:570
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
msgstr "Programu Totem manjka seznam kanalov za nastavljanje sprejemnika."
-#: ../src/totem.c:557
+#: ../src/totem.c:571
msgid "Please follow the instructions provided in the link to create a channels listing."
msgstr "Prosim, sledite navodilom za ustvarjanje seznamov kanalov."
-#: ../src/totem.c:560
+#: ../src/totem.c:574
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
msgstr "Program Totem ne more predvajati te vrste medija (%s), ker je TV naprava zasedena."
-#: ../src/totem.c:561
+#: ../src/totem.c:575
msgid "Please try again later."
msgstr "Prosim, poskusite kasneje."
-#: ../src/totem.c:566
+#: ../src/totem.c:580
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
msgstr "Program Totem ne more predvajati te vrste medija (%s), ker vrsta ni podprta."
-#: ../src/totem.c:567
+#: ../src/totem.c:581
msgid "Please insert another disc to play back."
msgstr "Prosim, vstavite nov disk za predvajanje."
-#: ../src/totem.c:599
+#: ../src/totem.c:615
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "Ni mogoče predvajati diska."
-#: ../src/totem.c:600
-#: ../src/totem.c:3231
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1775
+#: ../src/totem.c:616
+#: ../src/totem.c:3282
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780
msgid "No reason."
msgstr "Brez razloga."
-#: ../src/totem.c:614
+#: ../src/totem.c:630
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
msgstr "Program Totem ne podpira predvajanja zvočnih CD-jev"
-#: ../src/totem.c:615
+#: ../src/totem.c:631
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
msgstr "Uporabite predvajalnik glasbe ali pa pretvorite zapis na zvočnem CD-ju."
-#: ../src/totem.c:916
-#: ../src/totem.c:924
+#: ../src/totem.c:932
+#: ../src/totem.c:940
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
msgstr "Program Totem ne more zajeti zaslonske slike tega filma."
-#: ../src/totem.c:924
+#: ../src/totem.c:940
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake; prosim, pošljite poročilo o hrošču."
-#: ../src/totem.c:1126
+#: ../src/totem.c:1134
msgid "No error message"
msgstr "Ni sporočil o napakah"
-#: ../src/totem.c:1445
+#: ../src/totem.c:1451
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Ni mogoče zagnati vsebine pomoči."
-#: ../src/totem.c:1711
-#: ../src/totem.c:1713
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1441
+#: ../src/totem.c:1720
+#: ../src/totem.c:1722
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1437
msgid "An error occurred"
msgstr "Prišlo je do napake"
-#: ../src/totem.c:2527
+#: ../src/totem.c:2576
msgid "TV signal lost"
msgstr "TV signal je izgubljen"
-#: ../src/totem.c:2528
+#: ../src/totem.c:2577
msgid "Please verify your hardware setup."
msgstr "Prosim, preverite strojne nastavitve."
-#: ../src/totem.c:3092
-#: ../src/totem.c:3094
+#: ../src/totem.c:3143
+#: ../src/totem.c:3145
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Prejšnje poglavje/film"
-#: ../src/totem.c:3100
-#: ../src/totem.c:3102
+#: ../src/totem.c:3151
+#: ../src/totem.c:3153
msgid "Play / Pause"
msgstr "Predvajaj / Premor"
-#: ../src/totem.c:3109
-#: ../src/totem.c:3111
+#: ../src/totem.c:3160
+#: ../src/totem.c:3162
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Naslednje poglavje/film"
-#: ../src/totem.c:3231
+#: ../src/totem.c:3282
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem se ne more zagnati"
-#: ../src/totem.c:3368
+#: ../src/totem.c:3419
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Ni mogoče naložiti knjižnic varovanja niti."
-#: ../src/totem.c:3368
+#: ../src/totem.c:3419
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Preverite sistemske nastavitve. Totem se bo izključil."
#. Handle command line arguments
-#: ../src/totem.c:3376
+#: ../src/totem.c:3427
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- Predvajaj filme in glasbo"
-#: ../src/totem.c:3385
+#: ../src/totem.c:3436
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1691,42 +1695,42 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Zaženite '%s --help' ogled celotnega seznama možnosti ukazne vrstice.\n"
-#: ../src/totem.c:3405
+#: ../src/totem.c:3456
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
msgstr "Program Totem ne more zagnati orodja za nastavljanje."
-#: ../src/totem.c:3405
+#: ../src/totem.c:3456
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Prepričajte se, da je GNOME pravilno nameščen."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2444
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2468
msgid "The requested audio output was not found. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr "Zahtevanega odvoda zvoka ni mogoče najti. Izberite drug odvod zvoka med sistemskimi nastavitvami."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2449
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2473
msgid "Location not found."
msgstr "Mesta ni mogoče najti."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2453
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2477
msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr "Ni mogoče odpreti želenega mesta; morda nimate primernega dovoljenja."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2464
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488
msgid "The video output is in use by another application. Please close other video applications, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr "Odvod slike uporablja drug program. Ustavite program, ki zaseda odvod, ali pa izberite nov odvod med nastavitvami sistema."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2470
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2494
msgid "The audio output is in use by another application. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound server."
msgstr "Odvod zvoka uporablja drug program. Ustavite program, ki zaseda izhod, ali pa izberite nov odvod med nastavitvami sistema. Razmislite o uporabi zvočnega strežnika."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2494
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2512
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2518
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr "Predvajanje tega posnetka zahteva uporabo vstavka %s, ki pa ni nameščen."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2495
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2519
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not installed:\n"
@@ -1737,64 +1741,64 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2520
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2544
msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr "Ni mogoče predvajanje preko omrežja. Poskusite prenesti datoteko na disk."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2592
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2616
msgid "Media file could not be played."
msgstr "Posnetka ni mogoče predvajati."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2728
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2748
#, c-format
msgid "Failed to retrieve working directory"
msgstr "Napaka pri prebiranju delovne mape."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4404
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4389
msgid "Surround"
msgstr "Surround sistem zvoka"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4406
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4391
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4725
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4710
#, c-format
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "Naložena je prestara različica GStreamerja."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4732
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4717
#, c-format
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Posnetek ne vsebuje podprtih pretokov slike."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5107
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5092
#, c-format
msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation."
msgstr "Napaka pri ustvarjanju GStreamer predmeta predvajanja. Prosim, preverite nastavitve."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5239
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5356
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5224
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5341
#, c-format
msgid "Failed to open video output. It may not be available. Please select another video output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr "Napaka pri odpiranju odvoda slike. Morda ni na voljo. Izberite drug odvod med nastavitvami sistema."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5251
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5236
#, c-format
msgid "Could not find the video output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr "Ni mogoče najti odvoda slike. Naložiti je treba dodatne GStreamer vstavke ali pa izbrati drug odvod zvoka med sistemskimi nastavitvami"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5286
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5271
#, c-format
msgid "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr "Napaka pri odpiranju zvočnega odvoda. Morda nimate dovoljenj za odpiranje zvočne naprave ali pa zvočni strežnik ne deluje. Prosim, izberite drug zvočni odvod v sistemskih nastavitvah."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5306
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5291
#, c-format
msgid "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr "Ni mogoče najti odvoda zvoka. Naložiti je treba dodatne GStreamer vstavke ali pa je treba izbrati drug odvod slike med sistemskimi nastavitvami."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:757
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:763
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
@@ -1803,147 +1807,147 @@ msgstr ""
"Napaka pri nalaganju zvočnega gonilnika '%s'\n"
"Preverite, da naprava ni zasedena."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1227
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1817
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1233
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1827
#, c-format
msgid "No video output is available. Make sure that the program is correctly installed."
msgstr "Na voljo ni podprtih odvodov slike. Prepričajte se, da je program pravilno nameščen."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1352
-msgid "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware setup, and channel configuration."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362
+msgid "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware setup and channel configuration."
msgstr "Televizijskega kanala ni mogoče prilagoditi predvajanju. Prosim, preverite strojne nastavitve in nastavitve kanalov."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Strežnik, s katerim se skušate povezati, ni poznan."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
#, c-format
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
msgstr "Ime določene naprave (%s) je neveljavno."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375
#, c-format
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
msgstr "Strežnik (%s) na katerega se skušate povezati, je nedostopen."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1369
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Povezava s tem strežnikom je bila zavrnjena."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1383
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Izbranega filma ne najdem."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1395
-msgid "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an encrypted DVD without libdvdcss?"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1405
+msgid "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an encrypted DVD without libdvdcss?"
msgstr "Izvorni podatki so videti šifrirani in jih ni mogoče prebrati. Ali poskušate predvajati zaščiten DVD brez knjižnice libdvdcss?"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Filma ni mogoče prebrati."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1399
#, c-format
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
msgstr "Prišlo je do napake pri nalaganju knjižnice ali dekoderja (%s)."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1398
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Datoteka je šifrirana, zato je ni mogoče predvajati."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1403
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1413
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
msgstr "Zaradi varnostnih razlogov ni mogoče predvajati filma."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1418
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
msgstr "Zvočna naprava je zasedena. Ali jo uporablja drug program?"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424
msgid "Authentication is required to access this file."
msgstr "Za dostop do datoteke je zahtevana overitev"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1416
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Za dostop do datoteke ali pretoka je zahtevana overitev."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1432
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Nimate dovoljenja za odpiranje te datoteke."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1434
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Strežnik je zavrnil dostop do datoteke ali pretoka."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1428
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1438
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "Datoteka, ki jo poskušate predvajati je prazna."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1608
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618
#, c-format
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
msgstr "Ni primernega vključka za upravljanje lokacije tega filma."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1612
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622
#, c-format
msgid "There is no plugin to handle this movie."
msgstr "Ni primernega vključka za rokovanje s tem formatom filma."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1616
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626
#, c-format
msgid "This movie is broken and can not be played further."
msgstr "Film je poškodovan in ga ni mogoče predvajati naprej."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1620
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1630
#, c-format
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Ta lokacija ni veljavna."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1624
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1634
#, c-format
msgid "This movie could not be opened."
msgstr "Filma ni mogoče odpreti."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1628
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1638
#, c-format
msgid "Generic Error."
msgstr "Splošna napaka"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2463
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2472
#, c-format
msgid "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
msgstr "Kodek slike '%s' ni podprt. Najverjetneje je treba naložiti dodatne vključke za predvajanje te vrste posnetka."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2467
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2476
#, c-format
msgid "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
msgstr "Kodek zvoka '%s' ni podprt. Najverjetneje je treba naložiti dodatne vključke za predvajanje posnetkov te vrste."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2481
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2490
#, c-format
-msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
+msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
msgstr "To je zvočna datoteka za katero ni na voljo primernega izhoda."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4103
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4150
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4172
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4122
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4169
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191
#, c-format
msgid "Language %d"
msgstr "Jezik %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4261
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4280
#, c-format
msgid "No video to capture."
msgstr "Ne najdem videa za zajemanje."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4269
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4288
#, c-format
msgid "Video codec is not handled."
msgstr "Kodek slike ni podprt."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4280
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4299
#, c-format
msgid "Movie is not playing."
msgstr "Film se ne predvaja."
@@ -2027,7 +2031,7 @@ msgstr "Vstavek"
msgid "Enabled"
msgstr "Omogočeno"
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:576
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:575
#, c-format
msgid ""
"Unable to activate plugin %s.\n"
@@ -2036,12 +2040,12 @@ msgstr ""
"Ni mogoče zagnati vstavka %s.\n"
"%s"
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:578
#, c-format
msgid "Unable to activate plugin %s"
msgstr "Ni mogoče zagnati vstavka %s"
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:581
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:580
msgid "Plugin Error"
msgstr "Napaka vstavka"
@@ -2101,24 +2105,28 @@ msgstr "Infrardeči daljinski upravljalnik"
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Podpora za infrardeči daljinski upravljalnik"
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:241
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:261
#, c-format
msgid "Couldn't initialize lirc."
msgstr "Ni mogoče zagnati lirc.."
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:247
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:270
#, c-format
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "Ni mogoče prebrati lirc nastavitev."
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:201
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200
msgid "Recordings"
msgstr "Posnetki"
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:428
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523
msgid "MythTV Recordings"
msgstr "MythTV posnetki"
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524
+msgid "MythTV LiveTV"
+msgstr "MythTV televizija v živo"
+
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
msgstr "Vedno na _vrhu"
@@ -2168,7 +2176,7 @@ msgstr "Izmenjava trenutnega seznama predvajanja preko HTTP"
#, no-c-format
msgid ""
"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
-"All occurances of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
+"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
msgstr ""
"<small>Ime se uporablja pri objavljanju storitev seznama predvajanja v omrežju.\n"
@@ -2197,7 +2205,7 @@ msgstr "Preskoči na določen čas"
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
#, c-format
-msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
+msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
msgstr "Ni mogoče zagnati pogovornega okna \"Preskoči na\"."
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
@@ -2283,41 +2291,41 @@ msgstr "Preišči YouTube"
msgid "Search:"
msgstr "Poišči:"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:90
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:170
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:91
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:107
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:108
msgid "Videos"
msgstr "Posnetki"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:113
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114
msgid "_Open in Web Browser"
msgstr "_Odpri v brskalniku"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:113
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114
msgid "Open the video in your web browser"
msgstr "Odpri posnetek v izbranem brskalniku"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:146
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147
msgid "Fetching related videos..."
msgstr "Pridobivanje sorodnih posnetkov ..."
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:194
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:195
msgid "Fetching more videos..."
msgstr "Pridobivanje več posnetkov ..."
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:290
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:293
msgid "Fetching search results..."
msgstr "Pridobivanje rezultatov iskanja ..."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:466
#, c-format
msgid "No URI to play"
msgstr "Ni naslova za predvajanje"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:491
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:492
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'"
msgstr "Ni mogoče predvajati '%s'."
@@ -2325,38 +2333,85 @@ msgstr "Ni mogoče predvajati '%s'."
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1091
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1087
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Odpri z \"%s\""
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1142
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1138
#, c-format
msgid "Browser Plugin using %s"
msgstr "Vstavek brskanja uporablja %s"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1147
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1143
msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "Totem vstavek brskanja"
#. FIXME!
#. FIXME construct and show error message
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1775
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780
msgid "The Totem plugin could not be started."
msgstr "Vstavka programa Totem ni mogoče zagnati."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2120
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Ni seznama predvajanja ali pa je ta prazen"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
msgstr "Ni mogoče zagnati knjižnic varovanja niti."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr "Preverite sistemske nastavitve. Vstavek predvajalnika Totem se bo izključil."
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Interactive Python console."
+msgstr "Interaktivni konzola python."
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Python Console"
+msgstr "Konzola python"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
+msgid "Python Console Menu"
+msgstr "Meni konzole python"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77
+msgid "_Python Console"
+msgstr "Konzola _python"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
+msgid "Show Totem's Python console"
+msgstr "Prikaži konzolo python"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
+msgid "Python Debugger"
+msgstr "Python razhroščevanje ..."
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
+msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
+msgstr "Omogoči oddaljeno razhroščevanje z rpdb2"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
+#, python-format
+msgid ""
+"You can access the totem object through 'totem_object' :\\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Dostop do predmeta preko 'totem_object' :\\n"
+"%s"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
+msgid "Totem Python Console"
+msgstr "Totem konzola python"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
+msgid "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the default password ('totem')."
+msgstr "Po sprejetju ukaza program počaka, da se povežete z winpdb ali rpdb2. V primeru, da nimate določenega gesla na razhroščevalniku v GConf, bo uporabljeno privzeto geslo ('totem')."
+
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "_Bočno okno"
#~ msgid "GTK+"
#~ msgstr "GTK+"
#~ msgid "GNOME"