diff options
author | Marcel Telka <marcel@telka.sk> | 2005-04-19 05:01:14 +0000 |
---|---|---|
committer | Marcel Telka <marcel@src.gnome.org> | 2005-04-19 05:01:14 +0000 |
commit | 169fb550ad942b94e3300f942ee337c0c9b0e87d (patch) | |
tree | 0a7177b5043bf4b5c94698141c211c52025fa0bf /po/sk.po | |
parent | e4efd55d15f11c57c7b5f6ea2a151c1f515a9de0 (diff) |
Updated Slovak translation by Ivan Noris.
2005-04-19 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
* sk.po: Updated Slovak translation by Ivan Noris.
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r-- | po/sk.po | 1314 |
1 files changed, 699 insertions, 615 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-12 12:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-12 20:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-04-19 07:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-11 00:27+0200\n" "Last-Translator: Ivan Noris <vix@vazka.sk>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -#: data/playlist.glade.h:1 src/totem-playlist.c:1482 +#: data/playlist.glade.h:1 src/totem-playlist.c:1511 msgid "Playlist" msgstr "Zoznam filmov/skladieb" @@ -41,26 +41,87 @@ msgstr "_Kopírovať umiestnenie" msgid "_Save..." msgstr "_Uložiť..." +#: data/popup.glade.h:1 data/totem.glade.h:47 +msgid "Next chapter or movie" +msgstr "Ďalšia kapitola alebo film" + +#: data/popup.glade.h:2 data/totem.glade.h:52 +msgid "Play / Pa_use" +msgstr "Prehrávať / Po_zastaviť" + +#: data/popup.glade.h:3 data/totem.glade.h:53 +msgid "Play or pause the movie" +msgstr "Prehrávať alebo pozastaviť film" + +#: data/popup.glade.h:4 data/totem.glade.h:56 +msgid "Previous chapter or movie" +msgstr "Predchádzajúca kapitola alebo film" + +#: data/popup.glade.h:5 data/totem.glade.h:72 +msgid "Show _Controls" +msgstr "Zobraziť _ovládacie prvky" + +#: data/popup.glade.h:6 data/totem.glade.h:74 +msgid "Show controls" +msgstr "Zobraziť ovládacie prvky" + +#: data/popup.glade.h:7 data/totem.glade.h:78 +msgid "Skip _Backwards" +msgstr "Preskočiť do_zadu" + +#: data/popup.glade.h:8 data/totem.glade.h:79 +msgid "Skip _Forward" +msgstr "Preskočiť do_predu" + +#: data/popup.glade.h:9 data/totem.glade.h:80 +msgid "Skip backwards" +msgstr "Preskočiť dozadu" + +#: data/popup.glade.h:10 data/totem.glade.h:81 +msgid "Skip forward" +msgstr "Preskočiť dopredu" + +#: data/popup.glade.h:11 data/totem.glade.h:104 +msgid "Volume _Down" +msgstr "Z_nížiť hlasitosť" + +#: data/popup.glade.h:12 data/totem.glade.h:105 +msgid "Volume _Up" +msgstr "Z_výšiť hlasitosť" + +#: data/popup.glade.h:13 data/totem.glade.h:107 +msgid "Volume up" +msgstr "Zvýšiť hlasitosť" + +#: data/popup.glade.h:14 data/totem.glade.h:130 +msgid "_Next Chapter/Movie" +msgstr "Ď_alšia kapitola/film" + +#: data/popup.glade.h:15 data/totem.glade.h:132 +msgid "_Previous Chapter/Movie" +msgstr "_Predchádzajúca kapitola/film" + #: data/properties.glade.h:1 data/screenshot.glade.h:1 data/totem.glade.h:1 msgid " " msgstr " " -#: data/properties.glade.h:2 src/bacon-video-widget-properties.c:109 +#: data/properties.glade.h:2 src/bacon-video-widget-properties.c:113 msgid "0 frames per second" msgstr "0 snímkov za sekundu" -#. Bitrate -#: data/properties.glade.h:3 src/bacon-video-widget-properties.c:111 +#: data/properties.glade.h:3 src/bacon-video-widget-properties.c:110 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:116 msgid "0 kbps" msgstr "0 kbps" #. 0 seconds -#: data/properties.glade.h:4 data/skip_to.glade.h:1 src/video-utils.c:310 +#: data/properties.glade.h:4 data/skip_to.glade.h:1 +#: src/backend/video-utils.c:310 msgid "0 seconds" msgstr "0 sekúnd" #. Dimensions -#: data/properties.glade.h:5 src/bacon-video-widget-properties.c:104 +#: data/properties.glade.h:5 src/bacon-video-widget-properties.c:105 msgid "0 x 0" msgstr "0 x 0" @@ -106,14 +167,14 @@ msgstr "Počet snímkov/s:" #. Video Codec #. Audio Codec -#: data/properties.glade.h:16 src/bacon-video-widget-properties.c:106 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:113 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:194 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:232 +#: data/properties.glade.h:16 src/bacon-video-widget-properties.c:107 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:118 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:199 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:247 msgid "N/A" msgstr "Neznáme" -#: data/properties.glade.h:17 src/totem.c:2012 +#: data/properties.glade.h:17 src/totem.c:1948 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" @@ -125,14 +186,14 @@ msgstr "Titul:" #. Artist #. Album #. Year -#: data/properties.glade.h:19 src/bacon-video-widget-properties.c:94 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:96 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:98 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:100 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:132 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:139 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:146 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:153 +#: data/properties.glade.h:19 src/bacon-video-widget-properties.c:95 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:97 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:99 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:101 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:137 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:144 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:151 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:158 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" @@ -140,7 +201,7 @@ msgstr "Neznámy" msgid "Year:" msgstr "Rok:" -#: data/screenshot.glade.h:2 data/uri.glade.h:1 +#: data/screenshot.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" @@ -176,6 +237,16 @@ msgstr "_Preskočiť na:" msgid "seconds" msgstr "sekúnd" +#: data/totem.desktop.in.in.in.h:1 +msgid "Play movies and songs" +msgstr "Prehrávať filmy a hudbu" + +#. Title +#: data/totem.desktop.in.in.in.h:2 data/totem.glade.h:99 src/totem.c:600 +#: src/totem.c:3335 src/totem.c:3352 +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Prehrávač filmov Totem" + #: data/totem.glade.h:2 msgid "" "14.4 Kbps Modem\n" @@ -233,266 +304,214 @@ msgid "<b>Networking</b>" msgstr "<b>Sieť</b>" #: data/totem.glade.h:21 -msgid "<b>Optical Device</b>" -msgstr "<b>Optické zariadenie</b>" +msgid "<b>Subtitles</b>" +msgstr "<b>Titulky</b>" #: data/totem.glade.h:22 -msgid "<b>Proprietary Plugins</b>" -msgstr "<b>Proprietárne zásuvné moduly</b>" - -#: data/totem.glade.h:23 msgid "<b>TV-Out</b>" msgstr "<b>TV-Out</b>" -#: data/totem.glade.h:24 +#: data/totem.glade.h:23 msgid "<b>Visual Effects</b>" msgstr "<b>Vizuálne efekty</b>" -#: data/totem.glade.h:25 +#: data/totem.glade.h:24 msgid "<span size=\"medium\"><b>No File</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Žiaden súbor</b></span>" -#: data/totem.glade.h:26 +#: data/totem.glade.h:25 msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Žiaden súbor</b></span>" -#: data/totem.glade.h:27 +#: data/totem.glade.h:26 msgid "A_udio Menu" msgstr "Zv_ukové Menu" -#: data/totem.glade.h:28 +#: data/totem.glade.h:27 msgid "Always on _Top" msgstr "Vždy _navrchu" -#: data/totem.glade.h:29 +#: data/totem.glade.h:28 msgid "Always on top" msgstr "Vždy navrchu" -#: data/totem.glade.h:30 +#: data/totem.glade.h:29 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" -#: data/totem.glade.h:31 src/totem-sublang.c:112 src/totem-sublang.c:133 +#: data/totem.glade.h:30 src/totem-menu.c:248 src/totem-menu.c:269 msgid "Auto" msgstr "Auto" -#: data/totem.glade.h:32 +#: data/totem.glade.h:31 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "Automaticky _prispôsobiť veľkosť okna pri spustení nového videa" -#: data/totem.glade.h:33 +#: data/totem.glade.h:32 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ko_ntrast" -#: data/totem.glade.h:34 +#: data/totem.glade.h:33 msgid "Connection _speed:" msgstr "_Rýchlosť pripojenia:" -#: data/totem.glade.h:35 +#: data/totem.glade.h:34 msgid "Deinterlace" msgstr "Deinterlacovať" -#: data/totem.glade.h:36 +#: data/totem.glade.h:35 msgid "Display" msgstr "Zobraziť" -#: data/totem.glade.h:37 -msgid "Exit Fullscreen" -msgstr "Opustiť režim celej obrazovky" - -#: data/totem.glade.h:38 +#: data/totem.glade.h:36 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "Prispôsobiť okno filmu" -#: data/totem.glade.h:39 +#: data/totem.glade.h:37 msgid "General" msgstr "Všeobecné" -#: data/totem.glade.h:40 +#: data/totem.glade.h:38 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Otvoriť DVD menu" -#: data/totem.glade.h:41 +#: data/totem.glade.h:39 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Prejsť do menu pohľadov" -#: data/totem.glade.h:42 +#: data/totem.glade.h:40 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Prejsť do zvukového menu" -#: data/totem.glade.h:43 +#: data/totem.glade.h:41 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Prejsť do menu kapitol" -#: data/totem.glade.h:44 +#: data/totem.glade.h:42 msgid "Go to the title menu" msgstr "Prejsť do menu titulov" -#: data/totem.glade.h:45 +#: data/totem.glade.h:43 msgid "Help contents" msgstr "Obsah pomocníka" -#: data/totem.glade.h:46 +#: data/totem.glade.h:44 msgid "Languages" msgstr "Jazyky" -#: data/totem.glade.h:47 src/totem-options.c:39 +#: data/totem.glade.h:45 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Opustiť režim celej obrazovky" + +#: data/totem.glade.h:46 src/totem-options.c:41 msgid "Next" msgstr "Ďalej" #: data/totem.glade.h:48 -msgid "Next chapter or movie" -msgstr "Ďalšia kapitola alebo film" - -#: data/totem.glade.h:49 msgid "No Language Selection Available" msgstr "Výber jazyka nie je dostupný" -#: data/totem.glade.h:50 +#: data/totem.glade.h:49 msgid "No subtitles selection available" msgstr "Výber tituliek nie je dostupný" -#: data/totem.glade.h:51 +#: data/totem.glade.h:50 msgid "Open _Location..." msgstr "Otvoriť _umiestnenie..." -#: data/totem.glade.h:52 +#: data/totem.glade.h:51 msgid "Open a non-local file" msgstr "Otvoriť vzdialený súbor" -#: data/totem.glade.h:53 -msgid "Play / Pa_use" -msgstr "Prehrávať / Po_zastaviť" - -#: data/totem.glade.h:54 -msgid "Play _Disc" -msgstr "Prehrať _Disk" - -#: data/totem.glade.h:55 -msgid "Play a Video or Audio Disc" -msgstr "Prehrať Video alebo zvukový disk" - -#: data/totem.glade.h:56 -msgid "Play or pause the movie" -msgstr "Prehrávať alebo pozastaviť film" - -#: data/totem.glade.h:57 src/totem-options.c:38 +#: data/totem.glade.h:54 src/totem-options.c:38 msgid "Play/Pause" msgstr "Prehrávať/Pozastaviť" -#: data/totem.glade.h:58 src/totem-options.c:40 +#: data/totem.glade.h:55 src/totem-options.c:42 msgid "Previous" msgstr "Späť" -#: data/totem.glade.h:59 -msgid "Previous chapter or movie" -msgstr "Predchádzajúca kapitola alebo film" - -#: data/totem.glade.h:60 +#: data/totem.glade.h:57 msgid "Resize _1:1" msgstr "Veľkosť _1:1" -#: data/totem.glade.h:61 +#: data/totem.glade.h:58 msgid "Resize _2:1" msgstr "Veľkosť _2:1" -#: data/totem.glade.h:62 +#: data/totem.glade.h:59 msgid "Resize to half the video size" msgstr "Polovičná veľkosť videa" -#: data/totem.glade.h:63 +#: data/totem.glade.h:60 msgid "Resize to twice the video size" msgstr "Dvojnásobná veľkosť videa" -#: data/totem.glade.h:64 +#: data/totem.glade.h:61 msgid "Resize to video size" msgstr "Zmeniť veľkosť podľa veľkosti videa" -#: data/totem.glade.h:65 +#: data/totem.glade.h:62 msgid "S_ubtitles" msgstr "_Titulky" -#: data/totem.glade.h:66 +#: data/totem.glade.h:63 msgid "Sat_uration:" msgstr "Sý_tosť farieb:" -#: data/totem.glade.h:67 +#: data/totem.glade.h:64 msgid "Set the aspect ratio" msgstr "Nastaviť pomer strán" -#: data/totem.glade.h:68 +#: data/totem.glade.h:65 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Nastaviť režim opakovania" -#: data/totem.glade.h:69 +#: data/totem.glade.h:66 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Nastaviť režim náhodného prehrávania" -#: data/totem.glade.h:70 +#: data/totem.glade.h:67 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "Nastaví 16:9 (Anamorfický) pomer strán" -#: data/totem.glade.h:71 +#: data/totem.glade.h:68 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Nastaví 2.11:1 (DVB) pomer strán" -#: data/totem.glade.h:72 +#: data/totem.glade.h:69 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "Nastaví 4:3 (TV) pomer strán" -#: data/totem.glade.h:73 +#: data/totem.glade.h:70 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Nastaví automatický pomer strán" -#: data/totem.glade.h:74 +#: data/totem.glade.h:71 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Nastaví štvorcový pomer strán" -#: data/totem.glade.h:75 -msgid "Show _Controls" -msgstr "Zobraziť _ovládacie prvky" - -#: data/totem.glade.h:76 +#: data/totem.glade.h:73 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Zobraziť _vizuálne efekty počas prehrávania zvukového súboru" -#: data/totem.glade.h:77 -msgid "Show controls" -msgstr "Zobraziť ovládacie prvky" - -#: data/totem.glade.h:78 +#: data/totem.glade.h:75 msgid "Show or hide the playlist" msgstr "Zobraziť alebo skryť zoznam filmov/skladieb" -#: data/totem.glade.h:79 +#: data/totem.glade.h:76 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "Zobraziť/skryť zoznam filmov/skladieb" -#: data/totem.glade.h:80 +#: data/totem.glade.h:77 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "Režim _náhodného prehrávania" -#: data/totem.glade.h:81 -msgid "Skip _Backwards" -msgstr "Preskočiť do_zadu" - #: data/totem.glade.h:82 -msgid "Skip _Forward" -msgstr "Preskočiť do_predu" - -#: data/totem.glade.h:83 -msgid "Skip backwards" -msgstr "Preskočiť dozadu" - -#: data/totem.glade.h:84 -msgid "Skip forward" -msgstr "Preskočiť dopredu" - -#: data/totem.glade.h:85 msgid "Skip to a specific time" msgstr "Preskočiť na určený čas" -#: data/totem.glade.h:86 +#: data/totem.glade.h:83 msgid "" "Small\n" "Normal\n" @@ -504,11 +523,11 @@ msgstr "" "Veľké\n" "Veľmí veľké" -#: data/totem.glade.h:90 +#: data/totem.glade.h:87 msgid "Square" msgstr "Štvorec" -#: data/totem.glade.h:91 +#: data/totem.glade.h:88 msgid "" "Stereo\n" "4-channel\n" @@ -524,305 +543,297 @@ msgstr "" "5.1-kanálový\n" "Odovzdanie AC3" -#: data/totem.glade.h:97 +#: data/totem.glade.h:94 msgid "Subtitles" msgstr "Titulky" -#: data/totem.glade.h:98 +#: data/totem.glade.h:95 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Prepnúť na celú obrazovku" -#: data/totem.glade.h:99 +#: data/totem.glade.h:96 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Zachytiť _obrazovku" -#: data/totem.glade.h:100 +#: data/totem.glade.h:97 msgid "Take a screenshot" msgstr "Zachytiť obrazovku" -#: data/totem.glade.h:101 +#: data/totem.glade.h:98 msgid "Time:" msgstr "Čas:" -#. Title -#: data/totem.glade.h:102 data/totem.desktop.in.in.in.h:2 src/totem.c:602 -#: src/totem.c:3424 -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Prehrávač filmov Totem" - -#: data/totem.glade.h:103 +#: data/totem.glade.h:100 msgid "Totem Preferences" msgstr "Nastavenia Totemu" -#: data/totem.glade.h:104 +#: data/totem.glade.h:101 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" msgstr "Tv-out na celú obrazovku od Nvidia (NTSC)" -#: data/totem.glade.h:105 +#: data/totem.glade.h:102 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" msgstr "Tv-out na celú obrazovki od Nvidia (PAL)" -#: data/totem.glade.h:106 +#: data/totem.glade.h:103 msgid "Visualisation _size:" msgstr "_Veľkosť vizualizácie:" -#: data/totem.glade.h:107 -msgid "Volume _Down" -msgstr "Z_nížiť hlasitosť" - -#: data/totem.glade.h:108 -msgid "Volume _Up" -msgstr "Z_výšiť hlasitosť" - -#: data/totem.glade.h:109 +#: data/totem.glade.h:106 msgid "Volume down" msgstr "Znížiť hlasitosť" -#: data/totem.glade.h:110 -msgid "Volume up" -msgstr "Zvýšiť hlasitosť" - -#: data/totem.glade.h:111 +#: data/totem.glade.h:108 msgid "Zoom In" msgstr "Zväčšiť" -#: data/totem.glade.h:112 +#: data/totem.glade.h:109 msgid "Zoom Out" msgstr "Zmenšiť" -#: data/totem.glade.h:113 +#: data/totem.glade.h:110 msgid "Zoom Reset" msgstr "Zrušiť zväčšenie/zmenšenie" -#: data/totem.glade.h:114 +#: data/totem.glade.h:111 msgid "Zoom in" msgstr "Zväčšiť" -#: data/totem.glade.h:115 +#: data/totem.glade.h:112 msgid "Zoom out" msgstr "Zmenšiť" -#: data/totem.glade.h:116 +#: data/totem.glade.h:113 msgid "Zoom reset" msgstr "Zrušiť zväčšenie/zmenšenie" -#: data/totem.glade.h:117 -msgid "_Add Proprietary Plugins..." -msgstr "_Pridať proprietárny zásuvný modul..." - -#: data/totem.glade.h:118 +#: data/totem.glade.h:114 msgid "_Angle Menu" msgstr "Menu _pohľadov" -#: data/totem.glade.h:119 +#: data/totem.glade.h:115 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Pomer strán" -#: data/totem.glade.h:120 +#: data/totem.glade.h:116 msgid "_Audio output type:" msgstr "_Typ zvukového výstupu:" -#: data/totem.glade.h:121 +#: data/totem.glade.h:117 msgid "_Brightness:" msgstr "_Jas:" -#: data/totem.glade.h:122 +#: data/totem.glade.h:118 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Menu _kapitol" -#: data/totem.glade.h:123 +#: data/totem.glade.h:119 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" -#: data/totem.glade.h:124 +#: data/totem.glade.h:120 msgid "_DVD Menu" msgstr "_DVD Menu" -#: data/totem.glade.h:125 +#: data/totem.glade.h:121 msgid "_DXR3 TV-out" msgstr "_DXR3 TV-out" -#: data/totem.glade.h:126 +#: data/totem.glade.h:122 msgid "_Deinterlace" msgstr "_Deinterlacovať" -#: data/totem.glade.h:127 +#: data/totem.glade.h:123 msgid "_Eject" msgstr "_Vysunúť" -#: data/totem.glade.h:128 +#: data/totem.glade.h:124 +msgid "_Font:" +msgstr "_Písmo:" + +#: data/totem.glade.h:125 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Celá obrazovka" -#: data/totem.glade.h:129 +#: data/totem.glade.h:126 msgid "_Go" msgstr "_Prejsť" -#: data/totem.glade.h:130 +#: data/totem.glade.h:127 msgid "_Hue:" msgstr "Farebný _odtieň:" -#: data/totem.glade.h:131 +#: data/totem.glade.h:128 msgid "_Languages" msgstr "_Jazyky" -#: data/totem.glade.h:132 +#: data/totem.glade.h:129 msgid "_Movie" msgstr "_Film" -#: data/totem.glade.h:133 -msgid "_Next Chapter/Movie" -msgstr "Ď_alšia kapitola/film" - -#: data/totem.glade.h:134 +#: data/totem.glade.h:131 msgid "_No TV-out" msgstr "_Bez TV výstupu" -#: data/totem.glade.h:135 -msgid "_Optical device path:" -msgstr "Cesta k _optickému zariadeniu:" - -#: data/totem.glade.h:136 -msgid "_Previous Chapter/Movie" -msgstr "_Predchádzajúca kapitola/film" - -#: data/totem.glade.h:137 +#: data/totem.glade.h:133 msgid "_Repeat Mode" msgstr "Režim _opakovania" -#: data/totem.glade.h:138 +#: data/totem.glade.h:134 msgid "_Reset To Defaults" msgstr "_Obnoviť pôvodné hodnoty" -#: data/totem.glade.h:139 +#: data/totem.glade.h:135 msgid "_Resize 1:2" msgstr "_Veľkosť 1:2" -#: data/totem.glade.h:140 +#: data/totem.glade.h:136 msgid "_Show/Hide Playlist" msgstr "_Zobraziť/skryť zoznam filmov/skladieb" -#: data/totem.glade.h:141 +#: data/totem.glade.h:137 msgid "_Skip to..." msgstr "_Preskočiť na..." -#: data/totem.glade.h:142 +#: data/totem.glade.h:138 msgid "_Sound" msgstr "_Zvuk" -#: data/totem.glade.h:143 +#: data/totem.glade.h:139 msgid "_Title Menu" msgstr "Menu _titulov" -#: data/totem.glade.h:144 +#: data/totem.glade.h:140 msgid "_Type of visualisation:" msgstr "_Typ vizualizácie:" #: data/totem.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " +"stream (in seconds)" +msgstr "" +"Množstvo údajov, ktoré sa má uchovávať vo vyrovnávacej pamäti pre sieťové " +"prúdy dát pred začatím zobrazovania (v sekundách)" + +#: data/totem.schemas.in.h:2 +msgid "Buffer size" +msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäti" + +#: data/totem.schemas.in.h:3 msgid "Enable deinterlacing" msgstr "Povoliť deinterlacovanie" -#: data/totem.schemas.in.h:2 +#: data/totem.schemas.in.h:4 msgid "Enable deinterlacing." msgstr "Povoliť deinterlacing." -#: data/totem.schemas.in.h:3 +#: data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Height of the video widget" msgstr "Výška widgetu s videom" -#: data/totem.schemas.in.h:4 +#: data/totem.schemas.in.h:6 +msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" +msgstr "" +"Maximálne množstvo údajov, ktoré sa majú dekódovať pred zobrazením (v " +"sekundách)" + +#: data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "Mená zásuvných modulov na vizuálne efekty" -#: data/totem.schemas.in.h:5 +#: data/totem.schemas.in.h:8 msgid "Name of the visual effects plugins." msgstr "Mená·zásuvných·modulov·na·vizuálne·efekty." -#: data/totem.schemas.in.h:6 -msgid "Path to the optical media device" -msgstr "Cesta k optickému zariadeniu" +#: data/totem.schemas.in.h:9 +msgid "Network buffering threshold" +msgstr "Prah uchovávania vo vyrovnávacej pamäti pri práci so sieťou" -#: data/totem.schemas.in.h:7 -msgid "Path to the optical media device." -msgstr "Cesta k optickému zariadeniu." +#: data/totem.schemas.in.h:10 +msgid "Pango font description for subtitle rendering" +msgstr "Popis písma systému Pango pre zobrazovanie tituliek" -#: data/totem.schemas.in.h:8 +#: data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Repeat mode" msgstr "Režim opakovania" -#: data/totem.schemas.in.h:9 +#: data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Repeat mode." msgstr "Režim opakovania." -#: data/totem.schemas.in.h:10 +#: data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "Zmeniť veľkosť okna automaticky pri nahratí súboru" -#: data/totem.schemas.in.h:11 +#: data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Resize the canvas automatically on file load." msgstr "Zmeniť veľkosť okna automaticky pri nahratí súboru." -#: data/totem.schemas.in.h:12 +#: data/totem.schemas.in.h:15 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "Zobraziť vizuálne efekty, keď sa nezobrazuje žiadne video" -#: data/totem.schemas.in.h:13 +#: data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "Zobraziť vizuálne efekty pri prehrávaní zvukového súboru." -#: data/totem.schemas.in.h:14 +#: data/totem.schemas.in.h:17 msgid "Shuffle mode" msgstr "Režim náhodného prehrávania" -#: data/totem.schemas.in.h:15 +#: data/totem.schemas.in.h:18 msgid "Shuffle mode." msgstr "Režim náhodného prehrávania." -#: data/totem.schemas.in.h:16 +#: data/totem.schemas.in.h:19 msgid "Sound volume" msgstr "Hlasitosť zvuku" -#: data/totem.schemas.in.h:17 +#: data/totem.schemas.in.h:20 msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" msgstr "Hlasitosť zvuku v percentách medzi 0 a 100" -#: data/totem.schemas.in.h:18 +#: data/totem.schemas.in.h:21 +msgid "Subtitle font" +msgstr "Písmo tituliek" + +#: data/totem.schemas.in.h:22 msgid "The brightness of the video" msgstr "Jas videa" -#: data/totem.schemas.in.h:19 +#: data/totem.schemas.in.h:23 msgid "The brightness of the video." msgstr "Jas videa." -#: data/totem.schemas.in.h:20 +#: data/totem.schemas.in.h:24 msgid "The contrast of the video" msgstr "Kontrast videa" -#: data/totem.schemas.in.h:21 +#: data/totem.schemas.in.h:25 msgid "The contrast of the video." msgstr "Kontrast videa." -#: data/totem.schemas.in.h:22 +#: data/totem.schemas.in.h:26 msgid "The hue of the video" msgstr "Farebný odtieň videa" -#: data/totem.schemas.in.h:23 +#: data/totem.schemas.in.h:27 msgid "The hue of the video." msgstr "Farebný odtieň videa." -#: data/totem.schemas.in.h:24 +#: data/totem.schemas.in.h:28 msgid "The saturation of the video" msgstr "Sýtosť farieb videa" -#: data/totem.schemas.in.h:25 +#: data/totem.schemas.in.h:29 msgid "The saturation of the video." msgstr "Sýtosť farieb videa." -#: data/totem.schemas.in.h:26 +#: data/totem.schemas.in.h:30 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Použitý typ zvukového výstupu" -#: data/totem.schemas.in.h:27 +#: data/totem.schemas.in.h:31 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " @@ -832,55 +843,63 @@ msgstr "" "\"2\" pre 5.0 kanálový výstup, \"3\" pre 5.1 kanálový výstup, \"4\" pre AC3 " "Passthrough." -#: data/totem.schemas.in.h:28 +#: data/totem.schemas.in.h:32 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "Určuje, či má hlavné okno zostať navrchu" -#: data/totem.schemas.in.h:29 +#: data/totem.schemas.in.h:33 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "Určuje, či má hlavné okno zostať navrchu nad ostatnými oknami" -#: data/totem.schemas.in.h:30 +#: data/totem.schemas.in.h:34 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Či sa má zapnúť ladenie prehrávacích podprogramov" -#: data/totem.schemas.in.h:31 +#: data/totem.schemas.in.h:35 msgid "Whether to enable debug for the playback engine." msgstr "Či sa má zapnúť ladenie prehrávacích podprogramov." -#: data/totem.schemas.in.h:32 +#: data/totem.schemas.in.h:36 msgid "Width of the video widget" msgstr "Výška widgetu s videom" -#: data/totem.schemas.in.h:33 +#: data/totem.schemas.in.h:37 msgid "X coordinate for the Playlist" msgstr "Súradnica X pre zoznam filmov/skladieb" -#: data/totem.schemas.in.h:34 +#: data/totem.schemas.in.h:38 msgid "X coordinate for the Playlist." msgstr "Súradnica X pre zoznam filmov/skladieb." -#: data/totem.schemas.in.h:35 +#: data/totem.schemas.in.h:39 msgid "Y coordinate for the Playlist" msgstr "Súradnica Y pre zoznam filmov/skladieb" -#: data/totem.schemas.in.h:36 +#: data/totem.schemas.in.h:40 msgid "Y coordinate for the Playlist." msgstr "Súradnica Y pre zoznam filmov/skladieb." +#: data/uri.glade.h:1 +msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" +msgstr "Zadajte _adresu súboru, ktorý chcete otvoriť:" + #: data/uri.glade.h:2 -msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:" -msgstr "Zadajte _umiestnenie (URI) súboru, ktorý chcete otvoriť:" +msgid "Open Location" +msgstr "Otvoriť umiestnenie" + +#: data/vanity.desktop.in.in.h:1 +msgid "Vanity Webcam utility" +msgstr "Pomôcka pre ovládanie webovskej kamery Vanity" -#: data/uri.glade.h:3 -msgid "Open from URI" -msgstr "Otvoriť z URI" +#: data/vanity.desktop.in.in.h:2 +msgid "View live webcam and upload pictures" +msgstr "Sledovať prenos z webovskej kamery a nahrávať obrázky" #: data/vanity.glade.h:1 msgid "Save File" msgstr "Uložiť súbor" -#: data/vanity.glade.h:2 src/vanity.c:251 +#: data/vanity.glade.h:2 src/vanity.c:259 msgid "Vanity" msgstr "Vanity" @@ -916,273 +935,49 @@ msgstr "_Obrázok" msgid "_Zoom 1:2" msgstr "_Veľkosť 1:2" -#: data/vanity.desktop.in.in.h:1 -msgid "Vanity Webcam utility" -msgstr "Pomôcka pre ovládanie webovskej kamery Vanity" - -#: data/vanity.desktop.in.in.h:2 -msgid "View live webcam and upload pictures" -msgstr "Sledovať prenos z webovskej kamery a nahrávať obrázky" - -#: data/totem.desktop.in.in.in.h:1 -msgid "Play movies and songs" -msgstr "Prehrávať filmy a hudbu" - -#: src/bacon-v4l-selection.c:182 +#: src/bacon-v4l-selection.c:191 msgid "Unnamed CDROM" msgstr "Nepomenovaný CDROM" -#: src/bacon-video-widget-gst.c:55 -msgid "Totem Video Window" -msgstr "Okno videa Totem" - -#: src/bacon-video-widget-gst.c:2747 -msgid "Failed to create a GStreamer play object" -msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prehrávací objekt GStreamer" - #. Duration -#: src/bacon-video-widget-properties.c:102 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:103 msgid "0 second" msgstr "0 sekúnd" -#: src/bacon-video-widget-properties.c:199 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:204 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "%d snímkov za sekundu" -#: src/bacon-video-widget-properties.c:221 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:213 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:236 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:643 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't load the '%s' audio driver\n" -"Check that the device is not busy." -msgstr "" -"Nepodarilo sa nahrať zvukový ovládač '%s'\n" -"Skontrolujte, či zariadenie nie·je·používané." - -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1095 src/bacon-video-widget-xine.c:1589 -msgid "" -"No video output is available. Make sure that the program is correctly " -"installed." -msgstr "" -"Nie je dostupný žiadene video výstup. Skontrolujte, že je program konrektne " -"nainštalovaný." - -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1210 -msgid "The server you are trying to connect to is not known." -msgstr "Server, ku ktorému sa snažíte pripojiť, nie je známy." - -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1214 -#, c-format -msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." -msgstr "Meno zariadenia, ktoré ste zadali (%s) je pravdepodobne neplatné." - -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1218 -#, c-format -msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." -msgstr "Server, ku ktorému sa pripájate (%s), je nedostupný." - -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1222 -msgid "The connection to this server was refused." -msgstr "Spojenie so serverom bolo zamietnuté." - -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1226 -msgid "The specified movie could not be found." -msgstr "Požadovaný film nemožno nájsť." - -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1232 src/bacon-video-widget-xine.c:1250 -msgid "" -"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " -"encrypted DVD without libdvdcss?" -msgstr "" -"Zdroj je pravdepodobne zašifrovaný a nemožno ho čítať. Pokúšate sa prehrať " -"zašifrované DVD bez libdvdcss?" - -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1235 -msgid "The movie could not be read." -msgstr "Film nemožno čítať." - -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1244 -#, c-format -msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)." -msgstr "Nastala chyba pri načítavaní knižnice alebo dekodéra (%s)." - -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1253 -msgid "This file is encrypted and cannot be played back." -msgstr "Tento film je zašifrovaný a nemožno ho prehrať." - -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1258 -msgid "For security reasons, this movie can not be played back." -msgstr "Z bezpečnostných dôvodov nemožno tento film prehrať." - -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1263 -msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" -msgstr "Zvukové zariadenie sa používa. Používa ho iná aplikácia?" - -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1268 -msgid "You are not allowed to open this file." -msgstr "Nemáte právo otvoriť tento súbor." - -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1270 -msgid "The server refused access to this file or stream." -msgstr "Server zamietol prístup k tomuto súboru alebo prúdu dát." - -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1410 -msgid "There is no plugin to handle this movie." -msgstr "Na prácu s týmto filmom nie nainštalovaný žiaden plugin." - -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1414 -msgid "This movie is broken and can not be played further." -msgstr "Tento film je poškodený a nemožno ho ďalej prehrávať." +#: src/bacon-video-widget-properties.c:277 +msgid "Properties dialog" +msgstr "Dialóg vlastností" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1418 -msgid "This location is not a valid one." -msgstr "Toto umiestnenie nie je platné." - -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1422 -msgid "This movie could not be opened." -msgstr "Tento film nemožno otvoriť." - -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1426 -msgid "Generic Error." -msgstr "Všeobecná chyba." - -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1886 -msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." -msgstr "" -"Tento film je statický obrázok. Môžete ho otvoriť v prehliadači obrázkov." - -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1910 +#: src/totem-interface.c:114 #, c-format -msgid "" -"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " -"plugins to be able to play some types of movies" -msgstr "" -"Nemožno použiť video kodek'%s'. Pravdepodobne potrebujete nainštalovať " -"ďalšie zásuvné moduly na prehrávanie niektorých typov filmov" +msgid "Couldn't load the '%s' interface." +msgstr "Nemožno nahrať rozhranie '%s'." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1914 -#, c-format -msgid "" -"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " -"plugins to be able to play some types of movies" -msgstr "" -"Nemožno použiť zvukový kodek'%s'. Pravdepodobne potrebujete nainštalovať " -"ďalšie zásuvné moduly na prehrávanie niektorých typov filmov" - -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1930 -msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." -msgstr "Tento súbor obsahuje iba zvuk a zvukový výstup nie je dostupný." - -#: src/bacon-video-widget-xine.c:3381 -msgid "Movie is not playing." -msgstr "Film sa neprehráva." - -#: src/bacon-video-widget-xine.c:3390 -msgid "No video to capture." -msgstr "Nemožno zachytiť obrazovku z videa." - -#: src/bacon-video-widget-xine.c:3398 -msgid "Video codec is not handled." -msgstr "Video kodek nie je obsluhovaný." - -#: src/totem-disc.c:98 -#, c-format -msgid "Failed to find real device node for %s: %s" -msgstr "Nepodarilo sa nájsť skutočný uzol zariadenia pre %s: %s" - -#: src/totem-disc.c:109 -#, c-format -msgid "Failed to read symbolic link %s: %s" -msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz %s: %s" - -#: src/totem-disc.c:193 -#, c-format -msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab" -msgstr "Nepodarilo sa nájsť pripájací bod pre zariadenie %s v /etc/fstab" - -#: src/totem-disc.c:231 -msgid "Please check that a disc is present in the drive." -msgstr "Prosím skontrolujte, či mechanika obsahuje disk." - -#: src/totem-disc.c:234 -#, c-format -msgid "Failed to open device %s for reading: %s" -msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie %s na čítanie: %s" - -#: src/totem-disc.c:245 -#, c-format -msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s" -msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam schopností zariadenia %s: %s" - -#: src/totem-disc.c:278 -#, c-format -msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc" -msgstr "Stav mechaniky 0x%x (%s) - skontrolujte disk" - -#: src/totem-disc.c:311 -#, c-format -msgid "Unexpected error status %d while mounting %s" -msgstr "Neočakávaný chybový stav %d pri pripájaní %s" - -#: src/totem-disc.c:363 -#, c-format -msgid "Error getting %s disc status: %s" -msgstr "Chyba pri získavaní stavu %s: %s" - -#: src/totem-disc.c:392 -#, c-format -msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)" -msgstr "Neočakávaný/neznámy typ cd 0x%x (%s)" - -#: src/totem-disc.c:556 -msgid "Audio CD" -msgstr "Zvukové CD" - -#: src/totem-disc.c:558 -msgid "Video CD" -msgstr "Video CD" +#: src/totem-interface.c:116 src/totem-interface.c:118 +msgid "Make sure that Totem is properly installed." +msgstr "Skontrolujte, že je Totem správne nainštalovaný." -#: src/totem-disc.c:560 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" +#: src/totem-menu.c:244 src/totem-menu.c:266 +msgid "None" +msgstr "Žiaden" -#. disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); -#: src/totem-mozilla-viewer.c:59 src/totem.c:340 src/totem.c:367 -#: src/totem.c:731 src/totem.c:836 +#: src/totem-menu.c:547 #, c-format -msgid "Totem could not play '%s'." -msgstr "Totem nemôže prehrať '%s'." - -#: src/totem-mozilla-viewer.c:91 src/totem-mozilla-viewer.c:98 -msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)." -msgstr "Nepodarilo sa nahrať hlavné rozhranie (mozilla-viewer.glade)." +msgid "Play Disc '%s'" +msgstr "Prehrať Disk '%s'" -#: src/totem-mozilla-viewer.c:91 src/totem-mozilla-viewer.c:98 -msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed." -msgstr "Skontrolujte, že je zásuvný modul Totem správne nainštalovaný." - -#: src/totem-mozilla-viewer.c:109 -msgid "The Totem plugin could not startup." -msgstr "Zásuvný modul Totem sa nepodarilo naštartovať." - -#: src/totem-mozilla-viewer.c:109 src/totem.c:3247 -msgid "No reason." -msgstr "Žiaden dôvod." - -#: src/totem-mozilla-viewer.c:141 src/totem.c:3429 -msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." -msgstr "Nepodarilo sa inicializovať \"thread safe\" knižnice." - -#: src/totem-mozilla-viewer.c:141 -msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." -msgstr "Skontrolujte svoj systém. Zásuvný modul Totem teraz skončí." - -#: src/totem-options.c:36 src/totem-properties-main.c:122 +#: src/totem-options.c:36 msgid "Backend options" msgstr "Nastavenia backendu" @@ -1190,99 +985,100 @@ msgstr "Nastavenia backendu" msgid "Enable debug" msgstr "Povoliť ladenie" -#: src/totem-options.c:41 +#: src/totem-options.c:39 +msgid "Play" +msgstr "Prehrať" + +#: src/totem-options.c:40 +msgid "Pause" +msgstr "Pozastaviť" + +#: src/totem-options.c:43 msgid "Seek Forwards" msgstr "Preskočiť dopredu" -#: src/totem-options.c:42 +#: src/totem-options.c:44 msgid "Seek Backwards" msgstr "Preskočiť dozadu" -#: src/totem-options.c:43 +#: src/totem-options.c:45 msgid "Volume Up" msgstr "Zvýšiť hlasitosť" -#: src/totem-options.c:44 +#: src/totem-options.c:46 msgid "Volume Down" msgstr "Znížiť hlasitosť" -#: src/totem-options.c:45 +#: src/totem-options.c:47 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Prepnúť zobrazenie na celú obrazovku" -#: src/totem-options.c:46 +#: src/totem-options.c:48 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "Zobraziť/skryť ovládacie prvky" -#: src/totem-options.c:47 +#: src/totem-options.c:49 msgid "Quit" msgstr "Koniec" -#: src/totem-options.c:48 +#: src/totem-options.c:50 msgid "Enqueue" msgstr "Zaradiť do frontu" -#: src/totem-options.c:49 +#: src/totem-options.c:51 msgid "Replace" msgstr "Nahradiť" -#: src/totem-options.c:110 +#: src/totem-options.c:112 #, c-format msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" msgstr "Neznáma voľba '%s' bola ignorovaná\n" -#: src/totem-playlist.c:298 +#: src/totem-playlist.c:299 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Nepodarilo sa uložiť zoznam filmov/skladieb" -#: src/totem-playlist.c:630 +#: src/totem-playlist.c:632 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Vyberte filmy alebo zoznamy filmov/skladieb" -#: src/totem-playlist.c:806 +#: src/totem-playlist.c:809 msgid "Save playlist" msgstr "Uložiť zoznam filmov/skladieb" -#: src/totem-playlist.c:851 +#: src/totem-playlist.c:854 msgid "Overwrite file?" msgstr "Prepísať súbor?" -#: src/totem-playlist.c:853 +#: src/totem-playlist.c:856 #, c-format msgid "" "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Súbor '%s' už existuje. Naozaj ho chcete prepísať?" +msgstr "Súbor '%s' už existuje. Naozaj ho chcete prepísať?" -#: src/totem-playlist.c:1052 +#: src/totem-playlist.c:1055 msgid "Filename" msgstr "Meno súboru" -#: src/totem-playlist.c:1612 +#: src/totem-playlist.c:1502 +msgid "playlist" +msgstr "zoznam filmov/skladieb" + +#: src/totem-playlist.c:1645 msgid "Playlist error" msgstr "Chyba zoznamu filmov/skladieb" -#: src/totem-playlist.c:1612 +#: src/totem-playlist.c:1645 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "" "Zoznam filmov/skladieb '%s' sa nepodarilo prečítať, zrejme je poškodený." -#: src/totem-pl-parser.c:214 -#, c-format -msgid "Couldn't write parser: %s" -msgstr "Nemožno zapísať parser: %s" - -#: src/totem-pl-parser.c:320 src/totem-pl-parser.c:443 -#, c-format -msgid "Couldn't open file '%s': %s" -msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s" - -#: src/totem-preferences.c:78 +#: src/totem-preferences.c:86 msgid "Enable visual effects?" msgstr "Povoliť vizuálne efekty?" -#: src/totem-preferences.c:80 +#: src/totem-preferences.c:88 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" @@ -1290,28 +1086,36 @@ msgstr "" "Zdá sa, že Totem beží na vzdialenom počítači.\n" "Určite chcete povoliť vizuálne efekty?" -#: src/totem-preferences.c:133 +#: src/totem-preferences.c:141 msgid "" "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " -"Totem is restarted" +"Totem is restarted." msgstr "" "Zmena tohto nastavenia sa prejaví až pri prehrávaní ďalšieho filmu alebo po " -"reštarte Totemu" +"reštartovaní Totemu." -#: src/totem-preferences.c:177 +#: src/totem-preferences.c:185 msgid "" "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." msgstr "Zapnutie alebo vypnutie tohto typu TV Out vyžaduje reštart." -#: src/totem-preferences.c:310 -msgid "Totem could not start the file manager." -msgstr "Totemu sa nepodarilo spustiť súborový manažér." - -#: src/totem-preferences.c:338 +#: src/totem-preferences.c:297 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "Zmena typu vizuálnych efektov vyžaduje reštart." -#: src/totem-properties-main.c:102 +#: src/totem-preferences.c:381 +msgid "" +"The change of audio output type will only take effect when Totem is " +"restarted." +msgstr "" +"Zmena tohto nastavenia sa prejaví až pri prehrávaní ďalšieho filmu alebo po " +"reštartovaní Totemu." + +#: src/totem-preferences.c:603 +msgid "Select Subtitle Font" +msgstr "Vyberte písmo pre titulky" + +#: src/totem-properties-main.c:112 msgid "Audio/Video" msgstr "Zvuk/video" @@ -1345,58 +1149,59 @@ msgstr "Typ tieňovania" msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Štýl zošikmenia okolo textu v stavovej lište" -#: src/totem-statusbar.c:124 src/totem.c:282 src/totem.c:586 +#: src/totem-statusbar.c:124 src/totem.c:253 src/totem.c:584 msgid "Stopped" msgstr "Zastavené" -#: src/totem-statusbar.c:141 +#: src/totem-statusbar.c:142 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" -#: src/totem-statusbar.c:166 +#: src/totem-statusbar.c:167 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (Prúd dát)" #. Elapsed / Total Length -#: src/totem-statusbar.c:173 src/totem-time-label.c:70 +#: src/totem-statusbar.c:174 src/totem-time-label.c:70 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length -#: src/totem-statusbar.c:176 +#: src/totem-statusbar.c:177 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Preskočiť na %s / %s" -#: src/totem-statusbar.c:234 +#: src/totem-statusbar.c:235 msgid "Buffering" msgstr "Napĺňa sa vyrovnávacia pamäť" #. eg: 75 % -#: src/totem-statusbar.c:237 +#: src/totem-statusbar.c:238 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: src/totem-sublang.c:108 src/totem-sublang.c:130 -msgid "None" -msgstr "Žiaden" - -#: src/totem.c:272 +#: src/totem.c:243 msgid "Playing" msgstr "Prehráva" -#: src/totem.c:277 +#: src/totem.c:248 msgid "Paused" msgstr "Pozastavené" -#: src/totem.c:318 +#: src/totem.c:293 msgid "Totem could not eject the optical media." msgstr "Totem nemôže vysunúť optické médium." -#: src/totem.c:393 +#: src/totem.c:321 src/totem.c:348 src/totem.c:733 src/totem.c:838 +#, c-format +msgid "Totem could not play '%s'." +msgstr "Totem nemôže prehrať '%s'." + +#: src/totem.c:374 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " @@ -1405,7 +1210,7 @@ msgstr "" "Totem nemôže prehrať tento typ média (%s), pretože nemáte nainštalované " "zodpovedajúce zásuvné moduly." -#: src/totem.c:394 +#: src/totem.c:375 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." @@ -1413,7 +1218,7 @@ msgstr "" "Prosím, nainštalujte potrebné zásuvné moduly a reštartujte Totem, aby bolo " "možné prehrať toto médium." -#: src/totem.c:402 +#: src/totem.c:383 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " @@ -1422,7 +1227,7 @@ msgstr "" "Totem nemôže prehrať toto médium (%s| aj keď existuje zásuvný modul na jeho " "obsluhu." -#: src/totem.c:403 +#: src/totem.c:384 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." @@ -1431,112 +1236,112 @@ msgstr "" "nakonfigurovaná." #. Title -#: src/totem.c:579 +#: src/totem.c:577 #, c-format msgid "%s - Totem Movie Player" msgstr "%s - Totem Movie Player" -#: src/totem.c:593 -msgid "No file" +#: src/totem.c:591 +msgid "No File" msgstr "Žiaden súbor" -#: src/totem.c:629 src/totem.c:1927 +#: src/totem.c:627 src/totem.c:1863 msgid "Totem" msgstr "Totem" -#: src/totem.c:1176 src/totem.c:1178 +#: src/totem.c:1161 src/totem.c:1163 msgid "An error occured" msgstr "Vyskytla sa chyba" -#: src/totem.c:1509 -msgid "Select files" +#: src/totem.c:1484 +msgid "Select Files" msgstr "Vyberte súbory" -#: src/totem.c:1585 src/totem.c:1593 -msgid "Couldn't load the 'Open Location...' interface." -msgstr "Nemožno nahrať rozhranie k dialógu 'Otvoriť umiestnenie...'" - -#: src/totem.c:1585 src/totem.c:1593 src/totem.c:3466 src/totem.c:3493 -#: src/totem.c:3518 -msgid "Make sure that Totem is properly installed." -msgstr "Skontrolujte, že je Totem správne nainštalovaný." +#: src/totem.c:1555 +msgid "Open Location..." +msgstr "Otvoriť umiestnenie..." -#: src/totem.c:1885 +#: src/totem.c:1821 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totemu sa nepodarilo zobraziť obsah pomocníka." -#: src/totem.c:1923 +#: src/totem.c:1859 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "Prehrávač filmov používajúci %s" -#: src/totem.c:1929 src/vanity.c:253 +#: src/totem.c:1865 src/vanity.c:261 msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" -#: src/totem.c:1934 src/vanity.c:258 +#: src/totem.c:1870 src/vanity.c:266 msgid "translator-credits" msgstr "Ivan Noris <vix@vazka.sk>" -#: src/totem.c:1967 src/totem.c:1975 src/vanity.c:291 src/vanity.c:299 +#: src/totem.c:1903 src/totem.c:1911 src/vanity.c:299 src/vanity.c:307 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgstr "Totem nemohol zachytiť obrazovku tohto filmu." -#: src/totem.c:1975 -msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen." -msgstr "Prosím, vyplňte hlásenie o chybe, toto sa nemá stávať." +#: src/totem.c:1911 src/vanity.c:307 +msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." +msgstr "Toto by sa nemalo stať; prosím ohláste chybu." -#: src/totem.c:2002 +#: src/totem.c:1938 msgid "Totem couldn't show the movie properties window." msgstr "Totem nemohol zobraziť okno s vlastnosťami filmu." -#: src/totem.c:2002 +#: src/totem.c:1938 msgid "Make sure that Totem is correctly installed." msgstr "Skontrolujte, že je Totem korektne nainštalovaný." -#: src/totem.c:2088 +#: src/totem.c:2024 #, c-format msgid "Totem could not seek in '%s'." msgstr "Totem nemohol preskočiť v '%s'." -#: src/totem.c:3247 +#: src/totem.c:3185 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totemu sa nepodarilo naštartovať." -#: src/totem.c:3429 +#: src/totem.c:3185 +msgid "No reason." +msgstr "Žiaden dôvod." + +#: src/totem.c:3336 +msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." +msgstr "Nepodarilo sa inicializovať \"thread-safe\" knižnice." + +#: src/totem.c:3336 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Skontrolujte svoj systém. Totem teraz skončí." -#: src/totem.c:3450 -msgid "Totem couln't initialise the configuration engine." +#: src/totem.c:3359 +msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "Totemu sa nepodarilo inicializovať konfiguračný nástroj." -#: src/totem.c:3450 +#: src/totem.c:3359 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Skontrolujte, že je GNOME správne nainštalované." -#: src/totem.c:3466 src/totem.c:3493 -msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)." -msgstr "Nepodarilo sa nahrať hlavné rozhranie (totem.glade)." +#. Main window +#: src/totem.c:3386 +msgid "main window" +msgstr "hlavné okno" -#: src/totem.c:3518 -msgid "Couldn't load the interface for the playlist." -msgstr "Nepodarilo sa nahrať rozhranie pre zoznam filmov/skladieb." +#: src/totem.c:3391 +msgid "video popup menu" +msgstr "vyskakovacie menu videa" -#: src/vanity.c:67 +#: src/vanity.c:75 msgid "Debug mode on" msgstr "Režim ladenia zapnutý" -#: src/vanity.c:247 +#: src/vanity.c:255 #, c-format msgid "Webcam utility using %s" msgstr "Pomôcka na správu webovskej kamery používajúca %s" -#: src/vanity.c:299 -msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen" -msgstr "Prosím, vyplňte správu o chybe, toto by sa nemalo stávať" - -#: src/vanity.c:542 +#: src/vanity.c:550 #, c-format msgid "" "Vanity could not startup:\n" @@ -1545,11 +1350,11 @@ msgstr "" "Nepodarilo sa spustiť Vanity:\n" "%s" -#: src/vanity.c:543 +#: src/vanity.c:551 msgid "No reason" msgstr "Žiaden dôvod" -#: src/vanity.c:581 +#: src/vanity.c:589 #, c-format msgid "" "Vanity could not contact the webcam.\n" @@ -1558,7 +1363,7 @@ msgstr "" "Vanity sa nepodarilo kontaktovať kameru.\n" "Dôvod: %s" -#: src/vanity.c:597 +#: src/vanity.c:605 #, c-format msgid "" "Vanity could not play video from the webcam.\n" @@ -1567,30 +1372,30 @@ msgstr "" "Aplikácii Vanity sa nepodarilo prehrať video z kamery.\n" "Dôvod: %s" -#: src/vanity.c:633 +#: src/vanity.c:641 msgid "Vanity Webcam Utility" msgstr "Pomôcka pre ovládanie webovskej kamery Vanity" -#: src/vanity.c:638 +#: src/vanity.c:646 msgid "" -"Could not initialise the thread-safe libraries.\n" +"Could not initialize the thread-safe libraries.\n" "Verify your system installation. Vanity will now exit." msgstr "" -"Nepodarilo sa inicializovať \"thread safe\" knižnice.\n" +"Nepodarilo sa inicializovať \"thread-safe\" knižnice.\n" "Skontrolujte svoj systém. Vanity teraz skončí." -#: src/vanity.c:663 +#: src/vanity.c:671 #, c-format msgid "" -"Vanity couln't initialise the \n" +"Vanity could not initialize the \n" "configuration engine:\n" "%s" msgstr "" -"Aplikácii Vanity sa nepodarilo inicializovať\n" +"Aplikácii Vanity sa nepodarilo inicializovať \n" "konfiguračný nástroj:\n" "%s" -#: src/vanity.c:683 src/vanity.c:698 +#: src/vanity.c:691 src/vanity.c:706 msgid "" "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" "Make sure that Vanity is properly installed." @@ -1598,7 +1403,161 @@ msgstr "" "Nepodarilo sa nahrať hlavné rozhranie (vanity.glade).\n" "Skontrolujte, či je aplikácia Vanity správne nainštalovaná." -#: src/video-utils.c:290 +#: src/backend/bacon-video-widget-gst.c:68 +msgid "Totem Video Window" +msgstr "Okno videa Totem" + +#: src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1792 +msgid "Failed to retrieve working directory" +msgstr "Nepodarilo sa zistiť aktuálny adresár" + +#: src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3164 +msgid "Failed to create a GStreamer play object" +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prehrávací objekt GStreamer" + +#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:670 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't load the '%s' audio driver\n" +"Check that the device is not busy." +msgstr "" +"Nepodarilo sa nahrať zvukový ovládač '%s'\n" +"Skontrolujte, či zariadenie nie·je·používané." + +#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1125 +#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1643 +msgid "" +"No video output is available. Make sure that the program is correctly " +"installed." +msgstr "" +"Nie je dostupný žiadene video výstup. Skontrolujte, že je program konrektne " +"nainštalovaný." + +#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1246 +msgid "The server you are trying to connect to is not known." +msgstr "Server, ku ktorému sa snažíte pripojiť, nie je známy." + +#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1250 +#, c-format +msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." +msgstr "Meno zariadenia, ktoré ste zadali (%s) je pravdepodobne neplatné." + +#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1254 +#, c-format +msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." +msgstr "Server, ku ktorému sa pripájate (%s), je nedostupný." + +#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1258 +msgid "The connection to this server was refused." +msgstr "Spojenie so serverom bolo zamietnuté." + +#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1262 +msgid "The specified movie could not be found." +msgstr "Požadovaný film nemožno nájsť." + +#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1268 +#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1286 +msgid "" +"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " +"encrypted DVD without libdvdcss?" +msgstr "" +"Zdroj je pravdepodobne zašifrovaný a nemožno ho čítať. Pokúšate sa prehrať " +"zašifrované DVD bez libdvdcss?" + +#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1271 +msgid "The movie could not be read." +msgstr "Film nemožno čítať." + +#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1280 +#, c-format +msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)." +msgstr "Nastala chyba pri načítavaní knižnice alebo dekodéra (%s)." + +#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1289 +msgid "This file is encrypted and cannot be played back." +msgstr "Tento film je zašifrovaný a nemožno ho prehrať." + +#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1294 +msgid "For security reasons, this movie can not be played back." +msgstr "Z bezpečnostných dôvodov nemožno tento film prehrať." + +#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1299 +msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" +msgstr "Zvukové zariadenie sa používa. Používa ho iná aplikácia?" + +#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1304 +msgid "You are not allowed to open this file." +msgstr "Nemáte právo otvoriť tento súbor." + +#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1306 +msgid "The server refused access to this file or stream." +msgstr "Server zamietol prístup k tomuto súboru alebo prúdu dát." + +#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1454 +msgid "There is no plugin to handle this movie." +msgstr "Na prácu s týmto filmom nie nainštalovaný žiaden plugin." + +#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1458 +msgid "This movie is broken and can not be played further." +msgstr "Tento film je poškodený a nemožno ho ďalej prehrávať." + +#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1462 +msgid "This location is not a valid one." +msgstr "Toto umiestnenie nie je platné." + +#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1466 +msgid "This movie could not be opened." +msgstr "Tento film nemožno otvoriť." + +#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1470 +msgid "Generic Error." +msgstr "Všeobecná chyba." + +#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1942 +msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." +msgstr "" +"Tento film je statický obrázok. Môžete ho otvoriť v prehliadači obrázkov." + +#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1966 +#, c-format +msgid "" +"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " +"plugins to be able to play some types of movies" +msgstr "" +"Nemožno použiť video kodek'%s'. Pravdepodobne potrebujete nainštalovať " +"ďalšie zásuvné moduly na prehrávanie niektorých typov filmov" + +#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1970 +#, c-format +msgid "" +"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " +"plugins to be able to play some types of movies" +msgstr "" +"Nemožno použiť zvukový kodek'%s'. Pravdepodobne potrebujete nainštalovať " +"ďalšie zásuvné moduly na prehrávanie niektorých typov filmov" + +#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1986 +msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." +msgstr "Tento súbor obsahuje iba zvuk a zvukový výstup nie je dostupný." + +#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3418 +#, c-format +msgid "Language %d" +msgstr "Jazyk %d" + +#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3506 +msgid "Movie is not playing." +msgstr "Film sa neprehráva." + +#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3515 +msgid "No video to capture." +msgstr "Nemožno zachytiť obrazovku z videa." + +#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3523 +msgid "Video codec is not handled." +msgstr "Video kodek nie je obsluhovaný." + +#: src/backend/video-utils.c:290 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -1606,7 +1565,7 @@ msgstr[0] "%d hod." msgstr[1] "%d hodín" msgstr[2] "%d hod." -#: src/video-utils.c:292 +#: src/backend/video-utils.c:292 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -1614,7 +1573,7 @@ msgstr[0] "%d min." msgstr[1] "%d minút" msgstr[2] "%d min." -#: src/video-utils.c:295 +#: src/backend/video-utils.c:295 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -1623,23 +1582,148 @@ msgstr[1] "%d sekúnd" msgstr[2] "%d sek." #. hour:minutes:seconds -#: src/video-utils.c:301 +#: src/backend/video-utils.c:301 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds -#: src/video-utils.c:304 +#: src/backend/video-utils.c:304 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds -#: src/video-utils.c:307 +#: src/backend/video-utils.c:307 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" +#: src/plparse/totem-disc.c:115 +#, c-format +msgid "Failed to find real device node for %s: %s" +msgstr "Nepodarilo sa nájsť skutočný uzol zariadenia pre %s: %s" + +#: src/plparse/totem-disc.c:126 +#, c-format +msgid "Failed to read symbolic link %s: %s" +msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz %s: %s" + +#: src/plparse/totem-disc.c:210 +#, c-format +msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab" +msgstr "Nepodarilo sa nájsť pripájací bod pre zariadenie %s v /etc/fstab" + +#: src/plparse/totem-disc.c:248 +msgid "Please check that a disc is present in the drive." +msgstr "Prosím skontrolujte, či mechanika obsahuje disk." + +#: src/plparse/totem-disc.c:251 +#, c-format +msgid "Failed to open device %s for reading: %s" +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie %s na čítanie: %s" + +#: src/plparse/totem-disc.c:262 +#, c-format +msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s" +msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam schopností zariadenia %s: %s" + +#: src/plparse/totem-disc.c:295 +#, c-format +msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc" +msgstr "Stav mechaniky 0x%x (%s) - skontrolujte disk" + +#: src/plparse/totem-disc.c:328 +#, c-format +msgid "Unexpected error status %d while mounting %s" +msgstr "Neočakávaný chybový stav %d pri pripájaní %s" + +#: src/plparse/totem-disc.c:380 +#, c-format +msgid "Error getting %s disc status: %s" +msgstr "Chyba pri získavaní stavu %s: %s" + +#: src/plparse/totem-disc.c:409 +#, c-format +msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)" +msgstr "Neočakávaný/neznámy typ cd 0x%x (%s)" + +#: src/plparse/totem-disc.c:573 +msgid "Audio CD" +msgstr "Zvukové CD" + +#: src/plparse/totem-disc.c:575 +msgid "Video CD" +msgstr "Video CD" + +#: src/plparse/totem-disc.c:577 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: src/plparse/totem-pl-parser.c:215 +#, c-format +msgid "Couldn't write parser: %s" +msgstr "Nemožno zapísať parser: %s" + +#: src/plparse/totem-pl-parser.c:321 src/plparse/totem-pl-parser.c:444 +#, c-format +msgid "Couldn't open file '%s': %s" +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s" + +#~ msgid "<b>Optical Device</b>" +#~ msgstr "<b>Optické zariadenie</b>" + +#~ msgid "<b>Proprietary Plugins</b>" +#~ msgstr "<b>Proprietárne zásuvné moduly</b>" + +#~ msgid "Exit Fullscreen" +#~ msgstr "Opustiť režim celej obrazovky" + +#~ msgid "Play a Video or Audio Disc" +#~ msgstr "Prehrať Video alebo zvukový disk" + +#~ msgid "_Add Proprietary Plugins..." +#~ msgstr "_Pridať proprietárny zásuvný modul..." + +#~ msgid "_Optical device path:" +#~ msgstr "Cesta k _optickému zariadeniu:" + +#~ msgid "Path to the optical media device" +#~ msgstr "Cesta k optickému zariadeniu" + +#~ msgid "Path to the optical media device." +#~ msgstr "Cesta k optickému zariadeniu." + +#~ msgid "Open from URI" +#~ msgstr "Otvoriť z URI" + +#~ msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)." +#~ msgstr "Nepodarilo sa nahrať hlavné rozhranie (mozilla-viewer.glade)." + +#~ msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed." +#~ msgstr "Skontrolujte, že je zásuvný modul Totem správne nainštalovaný." + +#~ msgid "The Totem plugin could not startup." +#~ msgstr "Zásuvný modul Totem sa nepodarilo naštartovať." + +#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." +#~ msgstr "Skontrolujte svoj systém. Zásuvný modul Totem teraz skončí." + +#~ msgid "Totem could not start the file manager." +#~ msgstr "Totemu sa nepodarilo spustiť súborový manažér." + +#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen." +#~ msgstr "Prosím, vyplňte hlásenie o chybe, toto sa nemá stávať." + +#~ msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)." +#~ msgstr "Nepodarilo sa nahrať hlavné rozhranie (totem.glade)." + +#~ msgid "Couldn't load the interface for the playlist." +#~ msgstr "Nepodarilo sa nahrať rozhranie pre zoznam filmov/skladieb." + +#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen" +#~ msgstr "Prosím, vyplňte správu o chybe, toto by sa nemalo stávať" + #~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" #~ msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" |