diff options
author | Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru> | 2008-09-07 16:49:39 +0000 |
---|---|---|
committer | Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@src.gnome.org> | 2008-09-07 16:49:39 +0000 |
commit | efc2ac5bf31ec969c8cf3e18eb6d3920e945331f (patch) | |
tree | 93563c6e6b9a2b5c0c2db286f616611dbc9a798c /po/ru.po | |
parent | c67b53d4ba27a2ecf8650d42d58df31664a20f3c (diff) |
Updated Russian translation by Yuriy Penkin.
2008-09-07 Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>
* ru.po: Updated Russian translation by Yuriy Penkin.
svn path=/trunk/; revision=5645
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 1039 |
1 files changed, 616 insertions, 423 deletions
@@ -11,9 +11,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-16 12:45+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-10 18:29+0300\n" -"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-07 20:47+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-07 17:11+0300\n" +"Last-Translator: Yuriy Penkin <yuriy.penkin@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" -#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:72 +#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:94 msgid "Time:" msgstr "Время:" @@ -61,18 +61,18 @@ msgstr "Сохранить список воспроизведения..." msgid "Select a file to use for text subtitles" msgstr "Выберите файл текстовых субтитров" -#: ../data/playlist.ui.h:9 -msgid "Select text subtitle..." -msgstr "Выбрать текстовые субтитры..." - -#: ../data/playlist.ui.h:10 ../data/video-list.ui.h:4 +#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4 msgid "_Copy Location" msgstr "_Копировать адрес" -#: ../data/playlist.ui.h:11 +#: ../data/playlist.ui.h:10 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" +#: ../data/playlist.ui.h:11 +msgid "_Select text subtitle..." +msgstr "_Выбрать текстовые субтитры..." + #: ../data/plugins.ui.h:1 msgid "Author:" msgstr "Автор:" @@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Альбом:" msgid "Artist:" msgstr "Исполнитель:" -#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:5 +#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:21 #: ../src/totem-properties-view.c:91 msgid "Audio" msgstr "Аудио" @@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "Продолжительность:" msgid "Framerate:" msgstr "Частота кадров:" -#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:18 +#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:35 msgid "General" msgstr "Общие" @@ -231,465 +231,550 @@ msgstr "Видеопроигрыватель" msgid "Play movies and songs" msgstr "Воспроизводит фильмы и песни" -#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-menu.c:1335 +#: ../data/totem.ui.h:1 +msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" +msgstr "1.5 Мб/c T1/Внутренная сеть/Локальная сеть" + +#: ../data/totem.ui.h:2 +msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" +msgstr "112 Кб/c DSL" + +#: ../data/totem.ui.h:3 +msgid "14.4 Kbps Modem" +msgstr "14.4 Кб/c модем" + +#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1351 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (широкий экран)" -#: ../data/totem.ui.h:2 ../src/totem-menu.c:1336 +#: ../data/totem.ui.h:5 +msgid "19.2 Kbps Modem" +msgstr "19.2 Кб/c модем" + +#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1352 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" -#: ../data/totem.ui.h:3 ../src/totem-menu.c:1334 +#: ../data/totem.ui.h:7 +msgid "256 Kbps DSL/Cable" +msgstr "256 Кб/c DSL/кабель" + +#: ../data/totem.ui.h:8 +msgid "28.8 Kbps Modem" +msgstr "28.8 Кб/c модем" + +#: ../data/totem.ui.h:9 +msgid "33.6 Kbps Modem" +msgstr "33.6 Кб/c модем" + +#: ../data/totem.ui.h:10 +msgid "34.4 Kbps Modem" +msgstr "34.4 Кб/c модем" + +#: ../data/totem.ui.h:11 +msgid "384 Kbps DSL/Cable" +msgstr "384 Кб/c DSL/кабель" + +#: ../data/totem.ui.h:12 +msgid "4-channel" +msgstr "4-канальный" + +#: ../data/totem.ui.h:13 +msgid "4.1-channel" +msgstr "4.1-канальный" + +#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1350 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (ТВ)" -#: ../data/totem.ui.h:4 +#: ../data/totem.ui.h:15 +msgid "5.0-channel" +msgstr "5.0-канальный" + +#: ../data/totem.ui.h:16 +msgid "5.1-channel" +msgstr "5.1-канальный" + +#: ../data/totem.ui.h:17 +msgid "512 Kbps DSL/Cable" +msgstr "512 Кб/c DSL/кабель" + +#: ../data/totem.ui.h:18 +msgid "56 Kbps Modem/ISDN" +msgstr "56 Кб/c модем/ISDN" + +#: ../data/totem.ui.h:19 +msgid "AC3 Passthrough" +msgstr "Пропускать AC3" + +#: ../data/totem.ui.h:20 msgid "A_udio Menu" msgstr "Меню а_удио" -#: ../data/totem.ui.h:6 +#: ../data/totem.ui.h:22 msgid "Audio Output" msgstr "Аудиовыход" -#: ../data/totem.ui.h:7 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1332 +#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1348 msgid "Auto" msgstr "Авто" -#: ../data/totem.ui.h:8 +#: ../data/totem.ui.h:24 msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded" msgstr "Автоматически _загружать файлы субтитров при загрузке фильма" -#: ../data/totem.ui.h:9 +#: ../data/totem.ui.h:25 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "Автоматически _изменять размер окна для нового видео" -#: ../data/totem.ui.h:10 +#: ../data/totem.ui.h:26 msgid "Clear the playlist" msgstr "Очистить список воспроизведения" -#: ../data/totem.ui.h:11 +#: ../data/totem.ui.h:27 msgid "Co_ntrast:" msgstr "_Контрастность:" -#: ../data/totem.ui.h:12 +#: ../data/totem.ui.h:28 msgid "Color Balance" msgstr "Баланс цвета" -#: ../data/totem.ui.h:13 +#: ../data/totem.ui.h:29 msgid "Connection _speed:" msgstr "_Скорость соединения:" -#: ../data/totem.ui.h:14 +#: ../data/totem.ui.h:30 msgid "Decrease volume" msgstr "Уменьшить громкость" -#: ../data/totem.ui.h:15 ../src/totem-menu.c:1326 +#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1342 msgid "Deinterlace" msgstr "Деинтерлейсинг" -#: ../data/totem.ui.h:16 +#: ../data/totem.ui.h:32 msgid "Display" msgstr "Показ" -#: ../data/totem.ui.h:17 +#: ../data/totem.ui.h:33 +msgid "Extra Large" +msgstr "Очень большой" + +#: ../data/totem.ui.h:34 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "Окно по размеру фильма" -#: ../data/totem.ui.h:19 +#: ../data/totem.ui.h:36 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Перейти к меню DVD" -#: ../data/totem.ui.h:20 +#: ../data/totem.ui.h:37 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Перейти к меню углов" -#: ../data/totem.ui.h:21 +#: ../data/totem.ui.h:38 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Перейти к меню звука" -#: ../data/totem.ui.h:22 +#: ../data/totem.ui.h:39 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Перейти к меню фрагментов" -#: ../data/totem.ui.h:23 +#: ../data/totem.ui.h:40 msgid "Go to the title menu" msgstr "Перейти к меню эпизода" -#: ../data/totem.ui.h:24 +#: ../data/totem.ui.h:41 msgid "Help contents" msgstr "Содержание справки" -#: ../data/totem.ui.h:25 +#: ../data/totem.ui.h:42 msgid "Increase volume" msgstr "Увеличить громкость" -#: ../data/totem.ui.h:26 +#: ../data/totem.ui.h:43 +msgid "Intranet/LAN" +msgstr "Внутренная сеть/Локальная сеть" + +#: ../data/totem.ui.h:44 +msgid "Large" +msgstr "Большой" + +#: ../data/totem.ui.h:45 msgid "Networking" msgstr "Сеть" -#: ../data/totem.ui.h:27 +#: ../data/totem.ui.h:46 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Следующий фрагмент или фильм" -#: ../data/totem.ui.h:28 +#: ../data/totem.ui.h:47 +msgid "Normal" +msgstr "Обычный" + +#: ../data/totem.ui.h:48 msgid "Open _Location..." msgstr "Открыть _адрес..." -#: ../data/totem.ui.h:29 +#: ../data/totem.ui.h:49 msgid "Open a file" msgstr "Открыть файл" -#: ../data/totem.ui.h:30 +#: ../data/totem.ui.h:50 msgid "Open a non-local file" msgstr "Открыть файл на удалённой системе" -#: ../data/totem.ui.h:31 +#: ../data/totem.ui.h:51 msgid "Play / P_ause" msgstr "Воспроизведение / _Пауза" -#: ../data/totem.ui.h:32 +#: ../data/totem.ui.h:52 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Воспроизведение или приостановка фильма" -#: ../data/totem.ui.h:33 +#: ../data/totem.ui.h:53 msgid "Plugins..." msgstr "Модули..." -#: ../data/totem.ui.h:34 +#: ../data/totem.ui.h:54 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Параметры" -#: ../data/totem.ui.h:35 +#: ../data/totem.ui.h:55 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Предыдущий фрагмент или фильм" -#: ../data/totem.ui.h:36 +#: ../data/totem.ui.h:56 msgid "Quit the program" msgstr "Выйти из программы" -#: ../data/totem.ui.h:37 +#: ../data/totem.ui.h:57 msgid "Reset To _Defaults" msgstr "_Восстановить параметры по умолчанию" -#: ../data/totem.ui.h:38 +#: ../data/totem.ui.h:58 msgid "Resize _1:1" msgstr "Масштаб _1:1" -#: ../data/totem.ui.h:39 +#: ../data/totem.ui.h:59 msgid "Resize _2:1" msgstr "Масштаб _2:1" -#: ../data/totem.ui.h:40 +#: ../data/totem.ui.h:60 msgid "Resize to double the original video size" msgstr "Сделать размер окна равным удвоенному размеру видео" -#: ../data/totem.ui.h:41 +#: ../data/totem.ui.h:61 msgid "Resize to half the original video size" msgstr "Сделать размер окна равным половине размера видео" -#: ../data/totem.ui.h:42 +#: ../data/totem.ui.h:62 msgid "Resize to the original video size" msgstr "Сделать размер окна равным размеру видео" -#: ../data/totem.ui.h:43 +#: ../data/totem.ui.h:63 ../src/totem-menu.c:1344 +msgid "S_idebar" +msgstr "_Боковая панель" + +#: ../data/totem.ui.h:64 msgid "S_ubtitles" msgstr "С_убтитры" -#: ../data/totem.ui.h:44 +#: ../data/totem.ui.h:65 msgid "Sat_uration:" msgstr "Нас_ыщенность:" -#: ../data/totem.ui.h:45 ../src/totem-menu.c:1324 +#: ../data/totem.ui.h:66 ../src/totem-menu.c:1340 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Установить режим повтора" -#: ../data/totem.ui.h:46 ../src/totem-menu.c:1325 +#: ../data/totem.ui.h:67 ../src/totem-menu.c:1341 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Установить режим воспроизведения в случайном порядке" -#: ../data/totem.ui.h:47 +#: ../data/totem.ui.h:68 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" msgstr "Установить пропорцию изображения 16:9 (широкоэкранное)" -#: ../data/totem.ui.h:48 ../src/totem-menu.c:1336 +#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1352 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Установить пропорцию изображения 2.11:1 (DVB)" -#: ../data/totem.ui.h:49 ../src/totem-menu.c:1334 +#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1350 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "Установить пропорцию изображения 4:3 (ТВ)" -#: ../data/totem.ui.h:50 ../src/totem-menu.c:1332 +#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1348 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Установить автоматическую пропорцию изображения" -#: ../data/totem.ui.h:51 ../src/totem-menu.c:1333 +#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1349 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Установить квадратную пропорцию изображения" -#: ../data/totem.ui.h:52 ../src/totem-menu.c:1327 +#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1343 msgid "Show _Controls" msgstr "П_оказывать средства управления" -#: ../data/totem.ui.h:53 +#: ../data/totem.ui.h:74 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Показывать _визуальные эффекты при воспроизведении звуковых файлов" -#: ../data/totem.ui.h:54 ../src/totem-menu.c:1327 +#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1343 msgid "Show controls" msgstr "Показывать средства управления" -#: ../data/totem.ui.h:55 ../src/totem-menu.c:1328 +#: ../data/totem.ui.h:76 ../src/totem-menu.c:1344 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Показать или скрыть боковую панель" -#: ../data/totem.ui.h:56 ../src/totem-menu.c:1325 +#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1341 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "В с_лучайном порядке" -#: ../data/totem.ui.h:57 ../src/totem-menu.c:1315 ../src/totem-menu.c:1320 +#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Пропустить _назад" -#: ../data/totem.ui.h:58 ../src/totem-menu.c:1314 ../src/totem-menu.c:1319 +#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335 msgid "Skip _Forward" msgstr "Пропустить _вперёд" -#: ../data/totem.ui.h:59 ../src/totem-menu.c:1315 ../src/totem-menu.c:1320 +#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336 msgid "Skip backwards" msgstr "Пропустить назад" -#: ../data/totem.ui.h:60 ../src/totem-menu.c:1314 ../src/totem-menu.c:1319 +#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335 msgid "Skip forward" msgstr "Пропустить вперёд" -#: ../data/totem.ui.h:61 ../src/totem-menu.c:1333 +#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1349 msgid "Square" msgstr "Квадрат" -#: ../data/totem.ui.h:62 +#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4393 +msgid "Stereo" +msgstr "Стерео" + +#: ../data/totem.ui.h:84 msgid "Switch An_gles" msgstr "Сменить _углы" -#: ../data/totem.ui.h:63 +#: ../data/totem.ui.h:85 msgid "Switch camera angles" msgstr "Переключить углы камеры" -#: ../data/totem.ui.h:64 +#: ../data/totem.ui.h:86 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Переключиться в полноэкранный режим" -#: ../data/totem.ui.h:65 +#: ../data/totem.ui.h:87 msgid "TV-Out" msgstr "ТВ-выход" -#: ../data/totem.ui.h:66 +#: ../data/totem.ui.h:88 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" msgstr "Полноэкранный вывод на ТВ средствами Nvidia (NTSC)" -#: ../data/totem.ui.h:67 +#: ../data/totem.ui.h:89 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" msgstr "Полноэкранный вывод на ТВ средствами Nvidia (PAL)" -#: ../data/totem.ui.h:68 +#: ../data/totem.ui.h:90 msgid "Take _Screenshot..." msgstr "Сохранить _кадр..." -#: ../data/totem.ui.h:69 +#: ../data/totem.ui.h:91 msgid "Take a screenshot" msgstr "Сохранить кадр с экрана" -#: ../data/totem.ui.h:70 +#: ../data/totem.ui.h:92 msgid "Text Subtitles" msgstr "Текстовые субтитры" -#: ../data/totem.ui.h:71 +#: ../data/totem.ui.h:93 msgid "Time seek bar" msgstr "Полоса хронометража" #. Title -#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem.c:901 ../src/totem.c:3099 -#: ../src/totem.c:3128 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1911 +#: ../data/totem.ui.h:95 ../src/totem.c:1015 ../src/totem.c:3418 +#: ../src/totem.c:3450 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:737 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1789 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Видеопроигрыватель Totem" -#: ../data/totem.ui.h:74 +#: ../data/totem.ui.h:96 msgid "Totem Preferences" msgstr "Параметры Totem" -#: ../data/totem.ui.h:75 +#: ../data/totem.ui.h:97 msgid "Visual Effects" msgstr "Визуальные эффекты" -#: ../data/totem.ui.h:76 +#: ../data/totem.ui.h:98 msgid "Visualisation _size:" msgstr "Размер _визуализации:" -#: ../data/totem.ui.h:77 +#: ../data/totem.ui.h:99 msgid "Volume _Down" msgstr "У_меньшить громкость" -#: ../data/totem.ui.h:78 +#: ../data/totem.ui.h:100 msgid "Volume _Up" msgstr "_Увеличить громкость" -#: ../data/totem.ui.h:79 +#: ../data/totem.ui.h:101 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" -#: ../data/totem.ui.h:80 +#: ../data/totem.ui.h:102 msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" -#: ../data/totem.ui.h:81 +#: ../data/totem.ui.h:103 msgid "Zoom Reset" msgstr "Исходный размер" -#: ../data/totem.ui.h:82 +#: ../data/totem.ui.h:104 msgid "Zoom in" msgstr "Увеличить" -#: ../data/totem.ui.h:83 +#: ../data/totem.ui.h:105 msgid "Zoom out" msgstr "Уменьшить" -#: ../data/totem.ui.h:84 +#: ../data/totem.ui.h:106 msgid "Zoom reset" msgstr "Исходный размер" -#: ../data/totem.ui.h:85 +#: ../data/totem.ui.h:107 msgid "_About" msgstr "_O программе" -#: ../data/totem.ui.h:86 +#: ../data/totem.ui.h:108 msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing" msgstr "Включ_ать хранитель экрана даже когда проигрывается только звук" -#: ../data/totem.ui.h:87 +#: ../data/totem.ui.h:109 msgid "_Angle Menu" msgstr "Меню у_глов" -#: ../data/totem.ui.h:88 +#: ../data/totem.ui.h:110 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Пропорции" -#: ../data/totem.ui.h:89 +#: ../data/totem.ui.h:111 msgid "_Audio output type:" msgstr "_Тип аудиовыхода:" -#: ../data/totem.ui.h:90 +#: ../data/totem.ui.h:112 msgid "_Brightness:" msgstr "_Яркость:" -#: ../data/totem.ui.h:91 +#: ../data/totem.ui.h:113 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Меню _фрагментов" -#: ../data/totem.ui.h:92 +#: ../data/totem.ui.h:114 msgid "_Clear Playlist" msgstr "_Очистить список воспроизведения" -#: ../data/totem.ui.h:93 +#: ../data/totem.ui.h:115 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" -#: ../data/totem.ui.h:94 +#: ../data/totem.ui.h:116 msgid "_DVD Menu" msgstr "Меню _DVD" -#: ../data/totem.ui.h:95 ../src/totem-menu.c:1326 +#: ../data/totem.ui.h:117 ../src/totem-menu.c:1342 msgid "_Deinterlace" msgstr "_Деинтерлейсинг" -#: ../data/totem.ui.h:96 +#: ../data/totem.ui.h:118 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../data/totem.ui.h:97 +#: ../data/totem.ui.h:119 msgid "_Eject" msgstr "_Извлечь" -#: ../data/totem.ui.h:98 +#: ../data/totem.ui.h:120 msgid "_Encoding:" msgstr "_Кодировка:" -#: ../data/totem.ui.h:99 +#: ../data/totem.ui.h:121 msgid "_Font:" msgstr "_Шрифт:" -#: ../data/totem.ui.h:100 +#: ../data/totem.ui.h:122 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Во весь экран" -#: ../data/totem.ui.h:101 +#: ../data/totem.ui.h:123 msgid "_Go" msgstr "П_ереход" -#: ../data/totem.ui.h:102 +#: ../data/totem.ui.h:124 msgid "_Help" msgstr "_Справка" -#: ../data/totem.ui.h:103 +#: ../data/totem.ui.h:125 msgid "_Hue:" msgstr "_Оттенок:" -#: ../data/totem.ui.h:104 +#: ../data/totem.ui.h:126 msgid "_Languages" msgstr "_Языки" -#: ../data/totem.ui.h:105 +#: ../data/totem.ui.h:127 msgid "_Movie" msgstr "_Фильм" -#: ../data/totem.ui.h:106 +#: ../data/totem.ui.h:128 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "С_ледующий фрагмент/фильм" -#: ../data/totem.ui.h:107 +#: ../data/totem.ui.h:129 msgid "_No TV-out" msgstr "_Нет ТВ-выхода" -#: ../data/totem.ui.h:108 +#: ../data/totem.ui.h:130 msgid "_Open..." msgstr "_Открыть..." -#: ../data/totem.ui.h:109 +#: ../data/totem.ui.h:131 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "_Предыдущий фрагмент/фильм" -#: ../data/totem.ui.h:110 +#: ../data/totem.ui.h:132 msgid "_Properties" msgstr "_Свойства" -#: ../data/totem.ui.h:111 +#: ../data/totem.ui.h:133 msgid "_Quit" msgstr "_Выйти" -#: ../data/totem.ui.h:112 ../src/totem-menu.c:1324 +#: ../data/totem.ui.h:134 ../src/totem-menu.c:1340 msgid "_Repeat Mode" msgstr "_Режим повтора" -#: ../data/totem.ui.h:113 +#: ../data/totem.ui.h:135 msgid "_Resize 1:2" msgstr "_Масштаб 1:2" -#: ../data/totem.ui.h:114 -msgid "_Sidebar" -msgstr "_Боковая панель" - -#: ../data/totem.ui.h:115 +#: ../data/totem.ui.h:136 msgid "_Sound" msgstr "_Звук" -#: ../data/totem.ui.h:116 +#: ../data/totem.ui.h:137 msgid "_Title Menu" msgstr "Меню _эпизода" -#: ../data/totem.ui.h:117 +#: ../data/totem.ui.h:138 msgid "_Type of visualisation:" msgstr "_Тип визуализации:" -#: ../data/totem.ui.h:118 +#: ../data/totem.ui.h:139 msgid "_View" msgstr "_Вид" @@ -702,8 +787,8 @@ msgid "" "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is " "useful for monitor powered speakers." msgstr "" -"Включать хранитель экрана даже когда проигрывается только звук. Это " -"полезно, если колонки встроены в монитор." +"Включать хранитель экрана даже когда проигрывается только звук. Это полезно, " +"если колонки встроены в монитор." #: ../data/totem.schemas.in.h:3 msgid "" @@ -718,24 +803,24 @@ msgid "Buffer size" msgstr "Размер буфера" #: ../data/totem.schemas.in.h:5 -msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues" +msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgstr "Адрес по умолчанию для диалогов «Открыть...»" #: ../data/totem.schemas.in.h:6 msgid "" -"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current " +"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current " "directory" msgstr "" "Адрес по умолчанию для диалогов открытия файлов, первоначально текущий " "каталог" #: ../data/totem.schemas.in.h:7 -msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues" +msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" msgstr "Адрес по умолчанию для диалогов «Сохранить кадр»" #: ../data/totem.schemas.in.h:8 msgid "" -"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the " +"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the " "Pictures directory" msgstr "" "Адрес по умолчанию для диалогов сохранения кадров, первоначально каталог " @@ -870,7 +955,7 @@ msgstr "Введите _адрес файла, который нужно отк msgid "Playing a movie" msgstr "Воспроизведение фильма" -#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:91 +#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:102 msgid "Unknown video" msgstr "Неизвестное видео" @@ -891,16 +976,21 @@ msgstr "Браузер по умолчанию не настроен" msgid "Error launching URI" msgstr "При открытии ресурса возникла ошибка" -#: ../src/totem-interface.c:193 +#: ../src/totem-interface.c:173 ../src/totem-interface.c:205 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "Не удалось загрузить интерфейс «%s». %s" -#: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197 +#: ../src/totem-interface.c:173 +msgid "The file does not exist." +msgstr "Файл не существует." + +#: ../src/totem-interface.c:175 ../src/totem-interface.c:177 +#: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:209 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Проверьте правильность установки Totem." -#: ../src/totem-interface.c:308 +#: ../src/totem-interface.c:320 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -912,7 +1002,7 @@ msgstr "" "Фондом свободного программного обеспечения; либо версии 2 этой лицензии, " "либо (по вашему выбору) любой более поздней версии." -#: ../src/totem-interface.c:312 +#: ../src/totem-interface.c:324 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -925,7 +1015,7 @@ msgstr "" "ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений " "обратитесь к лицензии GNU General Public License." -#: ../src/totem-interface.c:316 +#: ../src/totem-interface.c:328 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " @@ -936,7 +1026,7 @@ msgstr "" "программного обеспечения по адресу Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#: ../src/totem-interface.c:319 +#: ../src/totem-interface.c:331 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." @@ -948,19 +1038,19 @@ msgstr "" msgid "None" msgstr "Нет" -#: ../src/totem-menu.c:811 +#: ../src/totem-menu.c:833 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Воспроизвести диск «%s»" -#: ../src/totem-menu.c:814 +#: ../src/totem-menu.c:836 #, c-format msgid "device%d" msgstr "устройство%d" #. translators: the index of the adapter #. * DVB Adapter 1 -#: ../src/totem-menu.c:886 +#: ../src/totem-menu.c:910 #, c-format msgid "DVB Adapter %u" msgstr "DVB-адаптер %u" @@ -969,50 +1059,38 @@ msgstr "DVB-адаптер %u" #. * Watch TV on 'DVB Adapter 1' #. * or #. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick' -#: ../src/totem-menu.c:891 +#: ../src/totem-menu.c:915 #, c-format msgid "Watch TV on '%s'" msgstr "Просмотр ТВ на '%s'" -#: ../src/totem-menu.c:1165 -msgid "GTK+" -msgstr "GTK+" - -#: ../src/totem-menu.c:1167 -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" - -#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as -#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME -#: ../src/totem-menu.c:1173 +#. This lists the back-end type and version, such as +#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 +#: ../src/totem-menu.c:1190 #, c-format -msgid "Movie Player using %s and %s" -msgstr "Видеопроигрыватель использует %s и %s" +msgid "Movie Player using %s" +msgstr "Видеопроигрыватель использует %s" -#: ../src/totem-menu.c:1178 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1351 +#: ../src/totem-menu.c:1194 msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera" msgstr "© 2002—2007 Bastien Nocera" -#: ../src/totem-menu.c:1183 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1354 +#: ../src/totem-menu.c:1199 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1149 msgid "translator-credits" msgstr "" "Nail Abdrahmanov <nail@gella.com.ru>\n" "Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n" "Василий Фаронов <qvvx@yandex.ru>, 2008" -#: ../src/totem-menu.c:1187 +#: ../src/totem-menu.c:1203 msgid "Totem Website" msgstr "Веб-сайт Totem" -#: ../src/totem-menu.c:1222 +#: ../src/totem-menu.c:1238 msgid "Configure Plugins" msgstr "Настройка модулей" -#: ../src/totem-menu.c:1328 -msgid "S_idebar" -msgstr "_Боковая панель" - -#: ../src/totem-menu.c:1335 +#: ../src/totem-menu.c:1351 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "Установить пропорцию изображения 16:9 (анаморфную)" @@ -1028,11 +1106,11 @@ msgstr "Включить отладку" msgid "Play/Pause" msgstr "Воспроизведение/Пауза" -#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:311 ../src/totem.c:321 +#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:345 ../src/totem.c:355 msgid "Play" msgstr "Воспроизведение" -#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:304 +#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:338 msgid "Pause" msgstr "Пауза" @@ -1101,39 +1179,46 @@ msgstr "Индекс списка воспроизведения" msgid "Movies to play" msgstr "Фильмы для воспроизведения" -#: ../src/totem-playlist.c:339 ../src/totem-playlist.c:942 +#. This is "Title 3", where title is a DVD title +#. * Note: NOT a DVD chapter +#: ../src/totem-playlist.c:277 +#, c-format +msgid "Title %d" +msgstr "Заголовок %d" + +#: ../src/totem-playlist.c:352 ../src/totem-playlist.c:973 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Не удалось сохранить список воспроизведения" -#: ../src/totem-playlist.c:942 +#: ../src/totem-playlist.c:973 msgid "Unknown file extension." msgstr "Неизвестное расширение файла." -#: ../src/totem-playlist.c:955 +#: ../src/totem-playlist.c:986 msgid "Select playlist format:" msgstr "Выберите формат списка воспроизведения:" -#: ../src/totem-playlist.c:960 +#: ../src/totem-playlist.c:991 msgid "By extension" msgstr "По расширению" -#: ../src/totem-playlist.c:990 +#: ../src/totem-playlist.c:1021 msgid "Save Playlist" msgstr "Сохранить список воспроизведения" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix -#: ../src/totem-playlist.c:1001 ../src/totem-sidebar.c:105 +#: ../src/totem-playlist.c:1032 ../src/totem-sidebar.c:102 msgid "Playlist" msgstr "Список воспроизведения" -#: ../src/totem-playlist.c:1720 +#: ../src/totem-playlist.c:1787 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "" "Не удалось разобрать список воспроизведения «%s», возможно, он повреждён." -#: ../src/totem-playlist.c:1721 +#: ../src/totem-playlist.c:1788 msgid "Playlist error" msgstr "Ошибка списка воспроизведения" @@ -1172,7 +1257,7 @@ msgstr "" msgid "Preferences" msgstr "Параметры" -#: ../src/totem-preferences.c:707 +#: ../src/totem-preferences.c:709 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Выбрать шрифт субтитров" @@ -1199,257 +1284,258 @@ msgstr "Произошла ошибка при сохранении кадра." msgid "Save Screenshot" msgstr "Сохранить кадр" -#: ../src/totem-statusbar.c:106 +#: ../src/totem-statusbar.c:97 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" -#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:316 ../src/totem.c:893 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:341 +#: ../src/totem-statusbar.c:102 ../src/totem.c:350 ../src/totem.c:1007 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:339 msgid "Stopped" msgstr "Остановлено" -#: ../src/totem-statusbar.c:128 +#: ../src/totem-statusbar.c:119 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (поток)" #. Elapsed / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:67 +#: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem-time-label.c:67 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:70 +#: ../src/totem-statusbar.c:129 ../src/totem-time-label.c:70 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Перейти к %s / %s" -#: ../src/totem-statusbar.c:210 +#: ../src/totem-statusbar.c:201 msgid "Buffering" msgstr "Буферизация" #. eg: 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:221 +#: ../src/totem-statusbar.c:212 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 -#: ../src/totem-statusbar.c:291 +#: ../src/totem-statusbar.c:282 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:296 +#: ../src/totem-statusbar.c:287 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "%s, %d %%" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:157 msgid "Current Locale" msgstr "Текущая локаль" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:160 ../src/totem-subtitle-encoding.c:162 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:164 ../src/totem-subtitle-encoding.c:166 msgid "Arabic" msgstr "Арабская" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:169 msgid "Armenian" msgstr "Армянская" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:172 ../src/totem-subtitle-encoding.c:174 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:176 msgid "Baltic" msgstr "Прибалтийская" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:179 msgid "Celtic" msgstr "Кельтская" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:182 ../src/totem-subtitle-encoding.c:184 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:186 ../src/totem-subtitle-encoding.c:188 msgid "Central European" msgstr "Центрально-европейская" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:191 ../src/totem-subtitle-encoding.c:193 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:195 ../src/totem-subtitle-encoding.c:197 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Упрощённая китайская" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:200 ../src/totem-subtitle-encoding.c:202 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:204 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Традиционная китайская" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:207 msgid "Croatian" msgstr "Хорватская" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:210 ../src/totem-subtitle-encoding.c:212 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:214 ../src/totem-subtitle-encoding.c:216 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:218 ../src/totem-subtitle-encoding.c:220 msgid "Cyrillic" msgstr "Кириллическая" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:223 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Кириллическая/Россия" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:226 ../src/totem-subtitle-encoding.c:228 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Кириллическая/Украина" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:231 msgid "Georgian" msgstr "Грузинская" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:234 ../src/totem-subtitle-encoding.c:236 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:238 msgid "Greek" msgstr "Греческая" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:241 msgid "Gujarati" msgstr "Гуджарати (Индия)" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:244 msgid "Gurmukhi" msgstr "Пакистанская" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:247 ../src/totem-subtitle-encoding.c:249 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:251 ../src/totem-subtitle-encoding.c:253 msgid "Hebrew" msgstr "Иврит" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:256 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Визуальный иврит" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:259 msgid "Hindi" msgstr "Хинди" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:262 msgid "Icelandic" msgstr "Исландская" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:265 ../src/totem-subtitle-encoding.c:267 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:269 msgid "Japanese" msgstr "Японская" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:272 ../src/totem-subtitle-encoding.c:274 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:276 ../src/totem-subtitle-encoding.c:278 msgid "Korean" msgstr "Корейская" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:281 msgid "Nordic" msgstr "Скандинавская" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:284 msgid "Persian" msgstr "Персидская" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:287 ../src/totem-subtitle-encoding.c:289 msgid "Romanian" msgstr "Румынская" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:292 msgid "South European" msgstr "Южно-европейская" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:295 msgid "Thai" msgstr "Тайская" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:298 ../src/totem-subtitle-encoding.c:300 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:302 ../src/totem-subtitle-encoding.c:304 msgid "Turkish" msgstr "Турецкая" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:307 ../src/totem-subtitle-encoding.c:309 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:311 ../src/totem-subtitle-encoding.c:313 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:315 msgid "Unicode" msgstr "Юникод" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:318 ../src/totem-subtitle-encoding.c:320 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:322 ../src/totem-subtitle-encoding.c:324 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:326 msgid "Western" msgstr "Западная" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:329 ../src/totem-subtitle-encoding.c:331 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:333 msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнамская" -#: ../src/totem-uri.c:386 +#: ../src/totem-uri.c:405 msgid "All files" msgstr "Все файлы" -#: ../src/totem-uri.c:391 +#: ../src/totem-uri.c:410 msgid "Supported files" msgstr "Поддерживаемые файлы" -#: ../src/totem-uri.c:403 +#: ../src/totem-uri.c:422 msgid "Audio files" msgstr "Звуковые файлы" -#: ../src/totem-uri.c:411 +#: ../src/totem-uri.c:430 msgid "Video files" msgstr "Видеофайлы" -#: ../src/totem-uri.c:421 +#: ../src/totem-uri.c:440 msgid "Subtitle files" msgstr "Файлы субтитров" -#: ../src/totem-uri.c:486 +#: ../src/totem-uri.c:505 msgid "Select text subtitle" msgstr "Выбор текстовых субтитров" -#: ../src/totem-uri.c:539 +#: ../src/totem-uri.c:559 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Выбор фильмов или списков воспроизведения" -#: ../src/totem.c:302 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357 +#: ../src/totem.c:336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:355 msgid "Playing" msgstr "Воспроизведение" -#: ../src/totem.c:309 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353 +#: ../src/totem.c:343 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 msgid "Paused" msgstr "Пауза" -#: ../src/totem.c:390 ../src/totem.c:417 ../src/totem.c:996 -#: ../src/totem.c:1118 +#: ../src/totem.c:431 ../src/totem.c:458 ../src/totem.c:1128 +#: ../src/totem.c:1276 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem не может воспроизвести «%s»." -#: ../src/totem.c:493 -msgid "More information about watching TV" -msgstr "Подробнее о просмотре ТВ" - -#: ../src/totem.c:494 -msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver." +#: ../src/totem.c:541 +#, c-format +msgid "" +"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " +"it." msgstr "" -"В Totem не задан канал, на который можно было бы настроить приёмник." +"Totem не может воспроизвести этот носитель (%s), несмотря на то, что модуль " +"для его обработки установлен." -#: ../src/totem.c:495 +#: ../src/totem.c:542 msgid "" -"Please follow the instructions provided in the link to create a channels " -"listing." -msgstr "Для задания каналов выполните действия, описанные по ссылке." +"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " +"correctly configured." +msgstr "" +"Убедитесь, что диск вставлен в устройство, а устройство правильно настроено." -#: ../src/totem.c:499 +#: ../src/totem.c:549 ../src/plugins/youtube/youtube.py:174 msgid "More information about media plugins" msgstr "Подробнее о модулях носителей" -#: ../src/totem.c:500 +#: ../src/totem.c:550 ../src/plugins/youtube/youtube.py:172 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." @@ -1457,7 +1543,7 @@ msgstr "" "Установите необходимые модули и перезапустите Totem, чтобы воспроизвести " "этот носитель." -#: ../src/totem.c:502 +#: ../src/totem.c:552 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " @@ -1466,8 +1552,8 @@ msgstr "" "Totem не может воспроизвести этот носитель (%s), потому что нет модулей, " "способных прочитать данные с него." -#: ../src/totem.c:504 -#, c-format +#: ../src/totem.c:554 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171 +#, c-format, python-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." @@ -1475,117 +1561,152 @@ msgstr "" "Totem не может воспроизвести этот носитель (%s), потому что нет " "соответствующих модулей." -#: ../src/totem.c:507 -#, c-format -msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." +#: ../src/totem.c:558 +msgid "" +"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not " +"supported." msgstr "" -"Totem не может воспроизвести этот носитель (%s), потому что он не " -"поддерживается." +"Totem не может воспроизвести ТВ, потом что ТВ-адаптеров не найдено или они " +"не поддерживаются." -#: ../src/totem.c:508 -msgid "Please insert another disc to play back." -msgstr "Вставьте другой диск для проигрывания." +#: ../src/totem.c:559 +msgid "Please insert a supported TV adapter." +msgstr "Установите поддерживаемый ТВ-адаптер." + +#: ../src/totem.c:569 +msgid "More information about watching TV" +msgstr "Подробнее о просмотре ТВ" + +#: ../src/totem.c:570 +msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver." +msgstr "В Totem не задан канал, на который можно было бы настроить приёмник." -#: ../src/totem.c:522 +#: ../src/totem.c:571 +msgid "" +"Please follow the instructions provided in the link to create a channels " +"listing." +msgstr "Для задания каналов выполните действия, описанные по ссылке." + +#: ../src/totem.c:574 #, c-format msgid "" -"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " -"it." +"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy." msgstr "" -"Totem не может воспроизвести этот носитель (%s), несмотря на то, что модуль " -"для его обработки установлен." +"Totem не может воспроизвести этот носитель (%s), потому что устройство " +"воспроизведения TВ занято." -#: ../src/totem.c:523 -msgid "" -"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " -"correctly configured." +#: ../src/totem.c:575 +msgid "Please try again later." +msgstr "Повторите попытку позднее." + +#: ../src/totem.c:580 +#, c-format +msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." msgstr "" -"Убедитесь, что диск вставлен в устройство, а устройство правильно настроено." +"Totem не может воспроизвести этот носитель (%s), потому что он не " +"поддерживается." -#: ../src/totem.c:551 +#: ../src/totem.c:581 +msgid "Please insert another disc to play back." +msgstr "Вставьте другой диск для проигрывания." + +#: ../src/totem.c:615 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Totem не может воспроизвести этот диск." -#: ../src/totem.c:552 ../src/totem.c:2963 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1902 +#: ../src/totem.c:616 ../src/totem.c:3282 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780 msgid "No reason." msgstr "Нет причины." -#: ../src/totem.c:566 +#: ../src/totem.c:630 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" msgstr "Totem не поддерживает воспроизведение звуковых компакт-дисков" -#: ../src/totem.c:567 +#: ../src/totem.c:631 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" msgstr "" "Используйте проигрыватель музыки или специальную программу для переноса с " "компакт-дисков" -#: ../src/totem.c:810 ../src/totem.c:818 +#: ../src/totem.c:932 ../src/totem.c:940 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgstr "Не удалось получить кадр этого фильма." -#: ../src/totem.c:818 +#: ../src/totem.c:940 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Этого не должно было случиться. Пожалуйста, отправьте отчёт об ошибке." -#: ../src/totem.c:1002 +#: ../src/totem.c:1134 msgid "No error message" msgstr "Отсутствуют данные об ошибке" -#: ../src/totem.c:1241 +#: ../src/totem.c:1451 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Не удалось отобразить содержимое справки." -#: ../src/totem.c:1499 ../src/totem.c:1501 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1569 +#: ../src/totem.c:1720 ../src/totem.c:1722 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1437 msgid "An error occurred" msgstr "Произошла ошибка" -#: ../src/totem.c:2824 ../src/totem.c:2826 +#: ../src/totem.c:2576 +msgid "TV signal lost" +msgstr "ТВ сигнал потерян" + +#: ../src/totem.c:2577 +msgid "Please verify your hardware setup." +msgstr "Проверьте конфигурацию аппаратного обеспечения" + +#: ../src/totem.c:3143 ../src/totem.c:3145 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Предыдущий фрагмент/фильм" -#: ../src/totem.c:2832 ../src/totem.c:2834 +#: ../src/totem.c:3151 ../src/totem.c:3153 msgid "Play / Pause" msgstr "Воспроизведение / Пауза" -#: ../src/totem.c:2841 ../src/totem.c:2843 +#: ../src/totem.c:3160 ../src/totem.c:3162 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Следующий фрагмент/фильм" -#: ../src/totem.c:2963 +#: ../src/totem.c:3282 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem не может запуститься." -#: ../src/totem.c:3100 +#: ../src/totem.c:3419 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Не удалось инициализировать библиотеки с поддержкой потоков." -#: ../src/totem.c:3100 +#: ../src/totem.c:3419 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "" "Проверьте, правильно ли установлена ваша система. Totem завершает свою " "работу." #. Handle command line arguments -#: ../src/totem.c:3108 +#: ../src/totem.c:3427 msgid "- Play movies and songs" msgstr "— воспроизведение видеофильмов и звукозаписей" -#: ../src/totem.c:3117 -msgid "Totem could not parse the command-line options" -msgstr "Не удалось разобрать параметры командной строки" +#: ../src/totem.c:3436 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Запустите '%s --help' чтобы увидеть полный список доступных команд.\n" -#: ../src/totem.c:3134 +#: ../src/totem.c:3456 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "Не удалось инициализировать систему настройки." -#: ../src/totem.c:3134 +#: ../src/totem.c:3456 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Убедитесь, что среда GNOME установлена правильно." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2440 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2468 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." @@ -1593,16 +1714,16 @@ msgstr "" "Выбранная система вывода звука не найдена. Пожалуйста, выберите другую " "систему вывода звука в настройках рабочей среды." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2445 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2473 msgid "Location not found." msgstr "Адрес не найден." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2449 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2477 msgid "" "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "Не удалось открыть адрес; возможно, у вас нет прав на доступ к файлу." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2460 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1612,7 +1733,7 @@ msgstr "" "приложения или выберите другой способ вывода видео в параметрах рабочей " "среды." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2466 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2494 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " @@ -1623,15 +1744,15 @@ msgstr "" "использовать сервер звука." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2484 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2490 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2512 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2518 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "" "Для воспроизведения этого фильма требуется модуль (%s), который не " "установлен." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2491 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2519 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " @@ -1644,46 +1765,41 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2516 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2544 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "Не удалось воспроизвести этот файл по сети. Попробуйте сначала скачать его " "на локальный диск." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2588 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2616 msgid "Media file could not be played." msgstr "Не удалось воспроизвести файл." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2665 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2731 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2748 #, c-format msgid "Failed to retrieve working directory" msgstr "Не удалось получить рабочий каталог" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4396 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4389 msgid "Surround" msgstr "Объёмный" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4398 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4391 msgid "Mono" msgstr "Моно" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4400 -msgid "Stereo" -msgstr "Стерео" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4631 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4710 #, c-format msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "Установлена слишком старая версия GStreamer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4638 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4717 #, c-format msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "На носителе не найдено поддерживаемых потоков видео." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5011 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5092 #, c-format msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " @@ -1692,8 +1808,8 @@ msgstr "" "Не удалось создать объект воспроизведения GStreamer. Проверьте, правильно ли " "установлен GStreamer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5143 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5260 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5224 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5341 #, c-format msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " @@ -1702,7 +1818,7 @@ msgstr "" "Не удалось открыть систему вывода видео. Выберите другую систему в " "параметрах рабочей среды." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5155 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5236 #, c-format msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " @@ -1713,7 +1829,7 @@ msgstr "" "дополнительные модули GStreamer, или выбрать другую систему в параметрах " "рабочей среды." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5190 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5271 #, c-format msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " @@ -1724,7 +1840,7 @@ msgstr "" "доступа к звуковому устройству, или не запущен сервер звука. Выберите другую " "систему вывода звука в параметрах рабочей среды." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5210 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5291 #, c-format msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " @@ -1735,7 +1851,7 @@ msgstr "" "дополнительные модули GStreamer или выбрать другую систему вывода звука в " "параметрах рабочей среды." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:768 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:763 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" @@ -1744,8 +1860,8 @@ msgstr "" "Не удалось загрузить звуковой драйвер «%s»\n" "Убедитесь, что устройство не занято." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1232 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1821 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1233 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1827 #, c-format msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " @@ -1754,110 +1870,118 @@ msgstr "" "Ни один видеовывод не доступен. Убедитесь, что программа правильно " "установлена." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362 +msgid "" +"The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware " +"setup and channel configuration." +msgstr "" +"ТВ-адаптер не настроен на канал. Проверте настройки вашей аппаратуры и " +"конфигурацию канала" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Сервер, с которым вы пытаетесь соединиться, неизвестен." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "Похоже, указанное имя устройство (%s) недопустимо." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "Сервер, с которым вы пытаетесь соединиться (%s), недоступен." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1369 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Этот сервер отказался установить соединение." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1383 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Не удалось найти указанный фильм." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1395 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1405 msgid "" -"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " +"The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" msgstr "" "Похоже, что источник зашифрован и не может быть прочитан. Возможно, вы " "пытаетесь воспроизвести зашифрованный DVD без использования libdvdcss." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392 msgid "The movie could not be read." msgstr "Не удалось прочитать этот фильм." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1399 #, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "Возникла проблема при загрузке библиотеки или декодера (%s)." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1398 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Этот файл зашифрован и воспроизвести его нельзя." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1403 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1413 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." msgstr "Этот фильм нельзя воспроизвести по соображениям безопасности." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1418 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" msgstr "" "Звуковое устройство занято. Возможно, его использует другое приложение." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424 msgid "Authentication is required to access this file." msgstr "Чтобы получить доступ к этому файлу, нужно пройти проверку." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1416 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Чтобы получить доступ к этому файлу или потоку, нужно пройти проверку." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1432 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Вам запрещено открывать этот файл." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1434 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Сервер отказал в доступе к этому файлу или потоку." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1428 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1438 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "Вы пытаетесь воспроизвести пустой файл." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1612 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618 #, c-format msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" msgstr "Нет модуля для воспроизведения фильма с таким адресом." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1616 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622 #, c-format msgid "There is no plugin to handle this movie." msgstr "Нет модуля для воспроизведения этого фильма." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1620 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626 #, c-format msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "Этот фильм испорчен и не может воспроизводиться дальше." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1624 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1630 #, c-format msgid "This location is not a valid one." msgstr "Этот адрес недопустим." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1628 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1634 #, c-format msgid "This movie could not be opened." msgstr "Не удалось открыть этот фильм." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1632 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1638 #, c-format msgid "Generic Error." msgstr "Общая ошибка." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2508 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2472 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " @@ -1866,7 +1990,7 @@ msgstr "" "Видеокодек «%s» не поддерживается. Возможно, вам нужно установить " "дополнительные модули для поддержки некоторых типов фильмов" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2512 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2476 #, c-format msgid "" "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " @@ -1875,29 +1999,29 @@ msgstr "" "Звуковой кодек «%s» не поддерживается. Возможно, вам нужно установить " "дополнительные модули для поддержки некоторых типов фильмов" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2526 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2490 #, c-format -msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." +msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available." msgstr "Этот файл содержит только звук, а устройство вывода звука недоступно." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4110 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4157 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4179 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4122 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4169 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191 #, c-format msgid "Language %d" msgstr "Язык %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4268 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4280 #, c-format msgid "No video to capture." msgstr "Нет видео для захвата." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4276 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4288 #, c-format msgid "Video codec is not handled." msgstr "Видеокодек не поддерживается." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4287 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4299 #, c-format msgid "Movie is not playing." msgstr "Фильм не воспроизводится." @@ -1978,7 +2102,7 @@ msgstr "Модуль" msgid "Enabled" msgstr "Включён" -#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:576 +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:575 #, c-format msgid "" "Unable to activate plugin %s.\n" @@ -1987,12 +2111,12 @@ msgstr "" "Не удалось включить модуль %s.\n" "%s" -#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579 +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:578 #, c-format msgid "Unable to activate plugin %s" msgstr "Не удалось включить модуль %s" -#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:581 +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:580 msgid "Plugin Error" msgstr "Ошибка в модуле" @@ -2009,12 +2133,12 @@ msgstr "Управление Totem’ом через мобильный теле msgid "Untitled %d" msgstr "Неизвестная %d" -#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:608 +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607 msgid "Totem Bemused Server" msgstr "Сервер Bemused Totem" #. FIXME version -#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:610 +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609 msgid "Totem Bemused Server version 1.0" msgstr "Сервер Bemused Totem версии 1.0" @@ -2054,43 +2178,27 @@ msgstr "Управление через ИК-порт" msgid "Support infrared remote control" msgstr "Поддержка управления через инфракрасный порт" -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:241 +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:261 #, c-format msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "Не удалось запустить службу lirc." -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:247 +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:270 #, c-format msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "Не удалось прочитать конфигурацию lirc." -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:198 +#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200 msgid "Recordings" msgstr "Записи" -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:386 +#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523 msgid "MythTV Recordings" msgstr "Записи MythTV" -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:1 -msgid "IP address of the local MythTV server" -msgstr "IP-адрес локального сервера MythTV" - -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:2 -msgid "Name of the database for the local MythTV server" -msgstr "Имя базы данных для локального сервера MythTV" - -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:3 -msgid "Password to access the local MythTV server" -msgstr "Пароль для доступа к локальному серверу MythTV" - -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:4 -msgid "Port to access the local MythTV server" -msgstr "Порт для доступа к локальному серверу MythTV" - -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:5 -msgid "Username to access the local MythTV server" -msgstr "Имя пользователя для доступа к локальному серверу MythTV" +#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524 +msgid "MythTV LiveTV" +msgstr "Живое видео MythTV" #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" @@ -2126,7 +2234,7 @@ msgstr "%d кб/сек" msgid "%d Hz" msgstr "%d Гц" -#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:571 +#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:582 msgid "Neighbours" msgstr "Соседи" @@ -2138,6 +2246,25 @@ msgstr "Опубликовать список воспроизведения" msgid "Share the current playlist via HTTP" msgstr "Обеспечивает общий доступ к текущему списку воспроизведения через HTTP" +#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2 +#, no-c-format +msgid "" +"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n" +"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n" +"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>" +msgstr "" +"<small>Имя используется для представления списка воспроизведения в сети.\n" +"Все вхождения строки <b>%u</b> будут заменены вашим именем,\n" +"и <b>%h</b> именем вашего компьютера в сети.</small>" + +#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5 +msgid "Service _Name:" +msgstr "_Имя сервиса" + +#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6 +msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" +msgstr "Использовать _защищённый транспортный протокол (https)" + #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189 msgid "Skip to" msgstr "Перейти к" @@ -2152,7 +2279,7 @@ msgstr "Перейти к указанному времени" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222 #, c-format -msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface." +msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface." msgstr "Не удалось загрузить интерфейс диалога «Перейти к»." #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2 @@ -2166,15 +2293,15 @@ msgstr "секунд" #. Display an error #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169 #, c-format -msgid "Could not get metadata for file %s." -msgstr "Не удалось получить метаданные для файла %s." +msgid "Could not get metadata for file %s: %s" +msgstr "Не удалось получить метаданные для файла %s: %s" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170 msgid "File Error" msgstr "Ошибка файла" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222 -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:224 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276 msgid "No results" msgstr "Нет результатов" @@ -2183,7 +2310,7 @@ msgstr "Нет результатов" #. * Showing 10-20 of 128 matches #. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show: #. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:231 #, c-format msgid "Showing %i - %i of %i match" msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" @@ -2191,12 +2318,12 @@ msgstr[0] "Показываются совпадения %i—%i из %i" msgstr[1] "Показываются совпадения %i—%i из %i" msgstr[2] "Показываются совпадения %i—%i из %i" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:367 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 msgid "Search Results" msgstr "Результаты поиска" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:414 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:416 msgid "Page" msgstr "Страница" @@ -2230,65 +2357,131 @@ msgid "Related Videos" msgstr "Связанные видеозаписи" #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3 +msgid "Search YouTube" +msgstr "Поиск на YouTube" + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:4 msgid "Search:" msgstr "Искать:" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:62 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:91 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:79 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:108 msgid "Videos" msgstr "Видео" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:468 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114 +msgid "_Open in Web Browser" +msgstr "_Открыть в браузере" + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114 +msgid "Open the video in your web browser" +msgstr "Открыть видео в " + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147 +msgid "Fetching related videos..." +msgstr "Полученые связанных видеозаписей" + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:195 +msgid "Fetching more videos..." +msgstr "Получение других видеозаписей..." + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:293 +msgid "Fetching search results..." +msgstr "Получение результатов поиска..." + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:466 #, c-format msgid "No URI to play" msgstr "Отсутствует URI для воспроизведения" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:494 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:492 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'" msgstr "Totem не может воспроизвести «%s»" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:890 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Открывается %s" - #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1293 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1087 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "Открыть _с помощью «%s»" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1344 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1138 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "Модуль браузера использует %s" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1349 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1143 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "Модуль Totem для браузера" #. FIXME! #. FIXME construct and show error message -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1902 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780 msgid "The Totem plugin could not be started." msgstr "Модуль Totem не может загрузиться." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2244 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "Нет списка воспроизведения или он пуст" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2348 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." msgstr "Не удалось инициализировать библиотеки с поддержкой потоков." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2348 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "" "Проверьте, правильно ли установлена ваша система. Модуль Totem завершает " "свою работу." + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Interactive Python console." +msgstr "Интерактивная консоль Python." + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Python Console" +msgstr "Консоль Python" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74 +msgid "Python Console Menu" +msgstr "Меню консоли Python" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77 +msgid "_Python Console" +msgstr "_Консоль Python" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78 +msgid "Show Totem's Python console" +msgstr "Показать консоль Python видеопроигрывателя Totem" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83 +msgid "Python Debugger" +msgstr "Отладчик Python" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84 +msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" +msgstr "Включить удалённую отладку Python с помощью rpdb2" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106 +#, python-format +msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s" +msgstr "Вы можете получит доступ к объекту totem через 'totem_object' :\\n%s" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111 +msgid "Totem Python Console" +msgstr "Консоль Python видеопроигрывателя Totem" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120 +msgid "" +"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " +"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the " +"default password ('totem')." +msgstr "" +"После того, как вы нажмёте OK, видеопроигрыватель будет соединения с winpdb " +"или rpdb2. Если вы не установили пароль отладчика в GConf, будет использован " +"пароль по умолчанию ('totem')." |