summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
authorNickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>2008-09-07 16:49:39 +0000
committerNickolay V. Shmyrev <nshmyrev@src.gnome.org>2008-09-07 16:49:39 +0000
commitefc2ac5bf31ec969c8cf3e18eb6d3920e945331f (patch)
tree93563c6e6b9a2b5c0c2db286f616611dbc9a798c /po/ru.po
parentc67b53d4ba27a2ecf8650d42d58df31664a20f3c (diff)
Updated Russian translation by Yuriy Penkin.
2008-09-07 Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru> * ru.po: Updated Russian translation by Yuriy Penkin. svn path=/trunk/; revision=5645
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r--po/ru.po1039
1 files changed, 616 insertions, 423 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 153bf1b4..8245b857 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-16 12:45+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-10 18:29+0300\n"
-"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-07 20:47+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-07 17:11+0300\n"
+"Last-Translator: Yuriy Penkin <yuriy.penkin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:72
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:94
msgid "Time:"
msgstr "Время:"
@@ -61,18 +61,18 @@ msgstr "Сохранить список воспроизведения..."
msgid "Select a file to use for text subtitles"
msgstr "Выберите файл текстовых субтитров"
-#: ../data/playlist.ui.h:9
-msgid "Select text subtitle..."
-msgstr "Выбрать текстовые субтитры..."
-
-#: ../data/playlist.ui.h:10 ../data/video-list.ui.h:4
+#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Копировать адрес"
-#: ../data/playlist.ui.h:11
+#: ../data/playlist.ui.h:10
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"
+#: ../data/playlist.ui.h:11
+msgid "_Select text subtitle..."
+msgstr "_Выбрать текстовые субтитры..."
+
#: ../data/plugins.ui.h:1
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
@@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Альбом:"
msgid "Artist:"
msgstr "Исполнитель:"
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:5
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:21
#: ../src/totem-properties-view.c:91
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "Продолжительность:"
msgid "Framerate:"
msgstr "Частота кадров:"
-#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:18
+#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:35
msgid "General"
msgstr "Общие"
@@ -231,465 +231,550 @@ msgstr "Видеопроигрыватель"
msgid "Play movies and songs"
msgstr "Воспроизводит фильмы и песни"
-#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-menu.c:1335
+#: ../data/totem.ui.h:1
+msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
+msgstr "1.5 Мб/c T1/Внутренная сеть/Локальная сеть"
+
+#: ../data/totem.ui.h:2
+msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
+msgstr "112 Кб/c DSL"
+
+#: ../data/totem.ui.h:3
+msgid "14.4 Kbps Modem"
+msgstr "14.4 Кб/c модем"
+
+#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1351
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (широкий экран)"
-#: ../data/totem.ui.h:2 ../src/totem-menu.c:1336
+#: ../data/totem.ui.h:5
+msgid "19.2 Kbps Modem"
+msgstr "19.2 Кб/c модем"
+
+#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1352
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
-#: ../data/totem.ui.h:3 ../src/totem-menu.c:1334
+#: ../data/totem.ui.h:7
+msgid "256 Kbps DSL/Cable"
+msgstr "256 Кб/c DSL/кабель"
+
+#: ../data/totem.ui.h:8
+msgid "28.8 Kbps Modem"
+msgstr "28.8 Кб/c модем"
+
+#: ../data/totem.ui.h:9
+msgid "33.6 Kbps Modem"
+msgstr "33.6 Кб/c модем"
+
+#: ../data/totem.ui.h:10
+msgid "34.4 Kbps Modem"
+msgstr "34.4 Кб/c модем"
+
+#: ../data/totem.ui.h:11
+msgid "384 Kbps DSL/Cable"
+msgstr "384 Кб/c DSL/кабель"
+
+#: ../data/totem.ui.h:12
+msgid "4-channel"
+msgstr "4-канальный"
+
+#: ../data/totem.ui.h:13
+msgid "4.1-channel"
+msgstr "4.1-канальный"
+
+#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1350
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (ТВ)"
-#: ../data/totem.ui.h:4
+#: ../data/totem.ui.h:15
+msgid "5.0-channel"
+msgstr "5.0-канальный"
+
+#: ../data/totem.ui.h:16
+msgid "5.1-channel"
+msgstr "5.1-канальный"
+
+#: ../data/totem.ui.h:17
+msgid "512 Kbps DSL/Cable"
+msgstr "512 Кб/c DSL/кабель"
+
+#: ../data/totem.ui.h:18
+msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
+msgstr "56 Кб/c модем/ISDN"
+
+#: ../data/totem.ui.h:19
+msgid "AC3 Passthrough"
+msgstr "Пропускать AC3"
+
+#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Меню а_удио"
-#: ../data/totem.ui.h:6
+#: ../data/totem.ui.h:22
msgid "Audio Output"
msgstr "Аудиовыход"
-#: ../data/totem.ui.h:7 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1332
+#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1348
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
-#: ../data/totem.ui.h:8
+#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "Автоматически _загружать файлы субтитров при загрузке фильма"
-#: ../data/totem.ui.h:9
+#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
msgstr "Автоматически _изменять размер окна для нового видео"
-#: ../data/totem.ui.h:10
+#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "Clear the playlist"
msgstr "Очистить список воспроизведения"
-#: ../data/totem.ui.h:11
+#: ../data/totem.ui.h:27
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Контрастность:"
-#: ../data/totem.ui.h:12
+#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "Color Balance"
msgstr "Баланс цвета"
-#: ../data/totem.ui.h:13
+#: ../data/totem.ui.h:29
msgid "Connection _speed:"
msgstr "_Скорость соединения:"
-#: ../data/totem.ui.h:14
+#: ../data/totem.ui.h:30
msgid "Decrease volume"
msgstr "Уменьшить громкость"
-#: ../data/totem.ui.h:15 ../src/totem-menu.c:1326
+#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1342
msgid "Deinterlace"
msgstr "Деинтерлейсинг"
-#: ../data/totem.ui.h:16
+#: ../data/totem.ui.h:32
msgid "Display"
msgstr "Показ"
-#: ../data/totem.ui.h:17
+#: ../data/totem.ui.h:33
+msgid "Extra Large"
+msgstr "Очень большой"
+
+#: ../data/totem.ui.h:34
msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "Окно по размеру фильма"
-#: ../data/totem.ui.h:19
+#: ../data/totem.ui.h:36
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Перейти к меню DVD"
-#: ../data/totem.ui.h:20
+#: ../data/totem.ui.h:37
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Перейти к меню углов"
-#: ../data/totem.ui.h:21
+#: ../data/totem.ui.h:38
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Перейти к меню звука"
-#: ../data/totem.ui.h:22
+#: ../data/totem.ui.h:39
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Перейти к меню фрагментов"
-#: ../data/totem.ui.h:23
+#: ../data/totem.ui.h:40
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Перейти к меню эпизода"
-#: ../data/totem.ui.h:24
+#: ../data/totem.ui.h:41
msgid "Help contents"
msgstr "Содержание справки"
-#: ../data/totem.ui.h:25
+#: ../data/totem.ui.h:42
msgid "Increase volume"
msgstr "Увеличить громкость"
-#: ../data/totem.ui.h:26
+#: ../data/totem.ui.h:43
+msgid "Intranet/LAN"
+msgstr "Внутренная сеть/Локальная сеть"
+
+#: ../data/totem.ui.h:44
+msgid "Large"
+msgstr "Большой"
+
+#: ../data/totem.ui.h:45
msgid "Networking"
msgstr "Сеть"
-#: ../data/totem.ui.h:27
+#: ../data/totem.ui.h:46
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Следующий фрагмент или фильм"
-#: ../data/totem.ui.h:28
+#: ../data/totem.ui.h:47
+msgid "Normal"
+msgstr "Обычный"
+
+#: ../data/totem.ui.h:48
msgid "Open _Location..."
msgstr "Открыть _адрес..."
-#: ../data/totem.ui.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:49
msgid "Open a file"
msgstr "Открыть файл"
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:50
msgid "Open a non-local file"
msgstr "Открыть файл на удалённой системе"
-#: ../data/totem.ui.h:31
+#: ../data/totem.ui.h:51
msgid "Play / P_ause"
msgstr "Воспроизведение / _Пауза"
-#: ../data/totem.ui.h:32
+#: ../data/totem.ui.h:52
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Воспроизведение или приостановка фильма"
-#: ../data/totem.ui.h:33
+#: ../data/totem.ui.h:53
msgid "Plugins..."
msgstr "Модули..."
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#: ../data/totem.ui.h:54
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Параметры"
-#: ../data/totem.ui.h:35
+#: ../data/totem.ui.h:55
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Предыдущий фрагмент или фильм"
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:56
msgid "Quit the program"
msgstr "Выйти из программы"
-#: ../data/totem.ui.h:37
+#: ../data/totem.ui.h:57
msgid "Reset To _Defaults"
msgstr "_Восстановить параметры по умолчанию"
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/totem.ui.h:58
msgid "Resize _1:1"
msgstr "Масштаб _1:1"
-#: ../data/totem.ui.h:39
+#: ../data/totem.ui.h:59
msgid "Resize _2:1"
msgstr "Масштаб _2:1"
-#: ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/totem.ui.h:60
msgid "Resize to double the original video size"
msgstr "Сделать размер окна равным удвоенному размеру видео"
-#: ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/totem.ui.h:61
msgid "Resize to half the original video size"
msgstr "Сделать размер окна равным половине размера видео"
-#: ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:62
msgid "Resize to the original video size"
msgstr "Сделать размер окна равным размеру видео"
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:63 ../src/totem-menu.c:1344
+msgid "S_idebar"
+msgstr "_Боковая панель"
+
+#: ../data/totem.ui.h:64
msgid "S_ubtitles"
msgstr "С_убтитры"
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:65
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Нас_ыщенность:"
-#: ../data/totem.ui.h:45 ../src/totem-menu.c:1324
+#: ../data/totem.ui.h:66 ../src/totem-menu.c:1340
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Установить режим повтора"
-#: ../data/totem.ui.h:46 ../src/totem-menu.c:1325
+#: ../data/totem.ui.h:67 ../src/totem-menu.c:1341
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Установить режим воспроизведения в случайном порядке"
-#: ../data/totem.ui.h:47
+#: ../data/totem.ui.h:68
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr "Установить пропорцию изображения 16:9 (широкоэкранное)"
-#: ../data/totem.ui.h:48 ../src/totem-menu.c:1336
+#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1352
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Установить пропорцию изображения 2.11:1 (DVB)"
-#: ../data/totem.ui.h:49 ../src/totem-menu.c:1334
+#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1350
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Установить пропорцию изображения 4:3 (ТВ)"
-#: ../data/totem.ui.h:50 ../src/totem-menu.c:1332
+#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1348
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Установить автоматическую пропорцию изображения"
-#: ../data/totem.ui.h:51 ../src/totem-menu.c:1333
+#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1349
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Установить квадратную пропорцию изображения"
-#: ../data/totem.ui.h:52 ../src/totem-menu.c:1327
+#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1343
msgid "Show _Controls"
msgstr "П_оказывать средства управления"
-#: ../data/totem.ui.h:53
+#: ../data/totem.ui.h:74
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Показывать _визуальные эффекты при воспроизведении звуковых файлов"
-#: ../data/totem.ui.h:54 ../src/totem-menu.c:1327
+#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1343
msgid "Show controls"
msgstr "Показывать средства управления"
-#: ../data/totem.ui.h:55 ../src/totem-menu.c:1328
+#: ../data/totem.ui.h:76 ../src/totem-menu.c:1344
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Показать или скрыть боковую панель"
-#: ../data/totem.ui.h:56 ../src/totem-menu.c:1325
+#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1341
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "В с_лучайном порядке"
-#: ../data/totem.ui.h:57 ../src/totem-menu.c:1315 ../src/totem-menu.c:1320
+#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Пропустить _назад"
-#: ../data/totem.ui.h:58 ../src/totem-menu.c:1314 ../src/totem-menu.c:1319
+#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Пропустить _вперёд"
-#: ../data/totem.ui.h:59 ../src/totem-menu.c:1315 ../src/totem-menu.c:1320
+#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
msgid "Skip backwards"
msgstr "Пропустить назад"
-#: ../data/totem.ui.h:60 ../src/totem-menu.c:1314 ../src/totem-menu.c:1319
+#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
msgid "Skip forward"
msgstr "Пропустить вперёд"
-#: ../data/totem.ui.h:61 ../src/totem-menu.c:1333
+#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1349
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
-#: ../data/totem.ui.h:62
+#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4393
+msgid "Stereo"
+msgstr "Стерео"
+
+#: ../data/totem.ui.h:84
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Сменить _углы"
-#: ../data/totem.ui.h:63
+#: ../data/totem.ui.h:85
msgid "Switch camera angles"
msgstr "Переключить углы камеры"
-#: ../data/totem.ui.h:64
+#: ../data/totem.ui.h:86
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Переключиться в полноэкранный режим"
-#: ../data/totem.ui.h:65
+#: ../data/totem.ui.h:87
msgid "TV-Out"
msgstr "ТВ-выход"
-#: ../data/totem.ui.h:66
+#: ../data/totem.ui.h:88
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
msgstr "Полноэкранный вывод на ТВ средствами Nvidia (NTSC)"
-#: ../data/totem.ui.h:67
+#: ../data/totem.ui.h:89
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
msgstr "Полноэкранный вывод на ТВ средствами Nvidia (PAL)"
-#: ../data/totem.ui.h:68
+#: ../data/totem.ui.h:90
msgid "Take _Screenshot..."
msgstr "Сохранить _кадр..."
-#: ../data/totem.ui.h:69
+#: ../data/totem.ui.h:91
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Сохранить кадр с экрана"
-#: ../data/totem.ui.h:70
+#: ../data/totem.ui.h:92
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Текстовые субтитры"
-#: ../data/totem.ui.h:71
+#: ../data/totem.ui.h:93
msgid "Time seek bar"
msgstr "Полоса хронометража"
#. Title
-#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem.c:901 ../src/totem.c:3099
-#: ../src/totem.c:3128 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1911
+#: ../data/totem.ui.h:95 ../src/totem.c:1015 ../src/totem.c:3418
+#: ../src/totem.c:3450 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:737
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1789
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Видеопроигрыватель Totem"
-#: ../data/totem.ui.h:74
+#: ../data/totem.ui.h:96
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Параметры Totem"
-#: ../data/totem.ui.h:75
+#: ../data/totem.ui.h:97
msgid "Visual Effects"
msgstr "Визуальные эффекты"
-#: ../data/totem.ui.h:76
+#: ../data/totem.ui.h:98
msgid "Visualisation _size:"
msgstr "Размер _визуализации:"
-#: ../data/totem.ui.h:77
+#: ../data/totem.ui.h:99
msgid "Volume _Down"
msgstr "У_меньшить громкость"
-#: ../data/totem.ui.h:78
+#: ../data/totem.ui.h:100
msgid "Volume _Up"
msgstr "_Увеличить громкость"
-#: ../data/totem.ui.h:79
+#: ../data/totem.ui.h:101
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"
-#: ../data/totem.ui.h:80
+#: ../data/totem.ui.h:102
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"
-#: ../data/totem.ui.h:81
+#: ../data/totem.ui.h:103
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Исходный размер"
-#: ../data/totem.ui.h:82
+#: ../data/totem.ui.h:104
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличить"
-#: ../data/totem.ui.h:83
+#: ../data/totem.ui.h:105
msgid "Zoom out"
msgstr "Уменьшить"
-#: ../data/totem.ui.h:84
+#: ../data/totem.ui.h:106
msgid "Zoom reset"
msgstr "Исходный размер"
-#: ../data/totem.ui.h:85
+#: ../data/totem.ui.h:107
msgid "_About"
msgstr "_O программе"
-#: ../data/totem.ui.h:86
+#: ../data/totem.ui.h:108
msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
msgstr "Включ_ать хранитель экрана даже когда проигрывается только звук"
-#: ../data/totem.ui.h:87
+#: ../data/totem.ui.h:109
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Меню у_глов"
-#: ../data/totem.ui.h:88
+#: ../data/totem.ui.h:110
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Пропорции"
-#: ../data/totem.ui.h:89
+#: ../data/totem.ui.h:111
msgid "_Audio output type:"
msgstr "_Тип аудиовыхода:"
-#: ../data/totem.ui.h:90
+#: ../data/totem.ui.h:112
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Яркость:"
-#: ../data/totem.ui.h:91
+#: ../data/totem.ui.h:113
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Меню _фрагментов"
-#: ../data/totem.ui.h:92
+#: ../data/totem.ui.h:114
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "_Очистить список воспроизведения"
-#: ../data/totem.ui.h:93
+#: ../data/totem.ui.h:115
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
-#: ../data/totem.ui.h:94
+#: ../data/totem.ui.h:116
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Меню _DVD"
-#: ../data/totem.ui.h:95 ../src/totem-menu.c:1326
+#: ../data/totem.ui.h:117 ../src/totem-menu.c:1342
msgid "_Deinterlace"
msgstr "_Деинтерлейсинг"
-#: ../data/totem.ui.h:96
+#: ../data/totem.ui.h:118
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../data/totem.ui.h:97
+#: ../data/totem.ui.h:119
msgid "_Eject"
msgstr "_Извлечь"
-#: ../data/totem.ui.h:98
+#: ../data/totem.ui.h:120
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Кодировка:"
-#: ../data/totem.ui.h:99
+#: ../data/totem.ui.h:121
msgid "_Font:"
msgstr "_Шрифт:"
-#: ../data/totem.ui.h:100
+#: ../data/totem.ui.h:122
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Во весь экран"
-#: ../data/totem.ui.h:101
+#: ../data/totem.ui.h:123
msgid "_Go"
msgstr "П_ереход"
-#: ../data/totem.ui.h:102
+#: ../data/totem.ui.h:124
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
-#: ../data/totem.ui.h:103
+#: ../data/totem.ui.h:125
msgid "_Hue:"
msgstr "_Оттенок:"
-#: ../data/totem.ui.h:104
+#: ../data/totem.ui.h:126
msgid "_Languages"
msgstr "_Языки"
-#: ../data/totem.ui.h:105
+#: ../data/totem.ui.h:127
msgid "_Movie"
msgstr "_Фильм"
-#: ../data/totem.ui.h:106
+#: ../data/totem.ui.h:128
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "С_ледующий фрагмент/фильм"
-#: ../data/totem.ui.h:107
+#: ../data/totem.ui.h:129
msgid "_No TV-out"
msgstr "_Нет ТВ-выхода"
-#: ../data/totem.ui.h:108
+#: ../data/totem.ui.h:130
msgid "_Open..."
msgstr "_Открыть..."
-#: ../data/totem.ui.h:109
+#: ../data/totem.ui.h:131
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "_Предыдущий фрагмент/фильм"
-#: ../data/totem.ui.h:110
+#: ../data/totem.ui.h:132
msgid "_Properties"
msgstr "_Свойства"
-#: ../data/totem.ui.h:111
+#: ../data/totem.ui.h:133
msgid "_Quit"
msgstr "_Выйти"
-#: ../data/totem.ui.h:112 ../src/totem-menu.c:1324
+#: ../data/totem.ui.h:134 ../src/totem-menu.c:1340
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "_Режим повтора"
-#: ../data/totem.ui.h:113
+#: ../data/totem.ui.h:135
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Масштаб 1:2"
-#: ../data/totem.ui.h:114
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Боковая панель"
-
-#: ../data/totem.ui.h:115
+#: ../data/totem.ui.h:136
msgid "_Sound"
msgstr "_Звук"
-#: ../data/totem.ui.h:116
+#: ../data/totem.ui.h:137
msgid "_Title Menu"
msgstr "Меню _эпизода"
-#: ../data/totem.ui.h:117
+#: ../data/totem.ui.h:138
msgid "_Type of visualisation:"
msgstr "_Тип визуализации:"
-#: ../data/totem.ui.h:118
+#: ../data/totem.ui.h:139
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
@@ -702,8 +787,8 @@ msgid ""
"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "
"useful for monitor powered speakers."
msgstr ""
-"Включать хранитель экрана даже когда проигрывается только звук. Это "
-"полезно, если колонки встроены в монитор."
+"Включать хранитель экрана даже когда проигрывается только звук. Это полезно, "
+"если колонки встроены в монитор."
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
msgid ""
@@ -718,24 +803,24 @@ msgid "Buffer size"
msgstr "Размер буфера"
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
+msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "Адрес по умолчанию для диалогов «Открыть...»"
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
msgid ""
-"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
+"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
"directory"
msgstr ""
"Адрес по умолчанию для диалогов открытия файлов, первоначально текущий "
"каталог"
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
+msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "Адрес по умолчанию для диалогов «Сохранить кадр»"
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
msgid ""
-"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
+"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
"Pictures directory"
msgstr ""
"Адрес по умолчанию для диалогов сохранения кадров, первоначально каталог "
@@ -870,7 +955,7 @@ msgstr "Введите _адрес файла, который нужно отк
msgid "Playing a movie"
msgstr "Воспроизведение фильма"
-#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:91
+#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:102
msgid "Unknown video"
msgstr "Неизвестное видео"
@@ -891,16 +976,21 @@ msgstr "Браузер по умолчанию не настроен"
msgid "Error launching URI"
msgstr "При открытии ресурса возникла ошибка"
-#: ../src/totem-interface.c:193
+#: ../src/totem-interface.c:173 ../src/totem-interface.c:205
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "Не удалось загрузить интерфейс «%s». %s"
-#: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197
+#: ../src/totem-interface.c:173
+msgid "The file does not exist."
+msgstr "Файл не существует."
+
+#: ../src/totem-interface.c:175 ../src/totem-interface.c:177
+#: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:209
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Проверьте правильность установки Totem."
-#: ../src/totem-interface.c:308
+#: ../src/totem-interface.c:320
msgid ""
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -912,7 +1002,7 @@ msgstr ""
"Фондом свободного программного обеспечения; либо версии 2 этой лицензии, "
"либо (по вашему выбору) любой более поздней версии."
-#: ../src/totem-interface.c:312
+#: ../src/totem-interface.c:324
msgid ""
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -925,7 +1015,7 @@ msgstr ""
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений "
"обратитесь к лицензии GNU General Public License."
-#: ../src/totem-interface.c:316
+#: ../src/totem-interface.c:328
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
@@ -936,7 +1026,7 @@ msgstr ""
"программного обеспечения по адресу Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#: ../src/totem-interface.c:319
+#: ../src/totem-interface.c:331
msgid ""
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
"plugins."
@@ -948,19 +1038,19 @@ msgstr ""
msgid "None"
msgstr "Нет"
-#: ../src/totem-menu.c:811
+#: ../src/totem-menu.c:833
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Воспроизвести диск «%s»"
-#: ../src/totem-menu.c:814
+#: ../src/totem-menu.c:836
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "устройство%d"
#. translators: the index of the adapter
#. * DVB Adapter 1
-#: ../src/totem-menu.c:886
+#: ../src/totem-menu.c:910
#, c-format
msgid "DVB Adapter %u"
msgstr "DVB-адаптер %u"
@@ -969,50 +1059,38 @@ msgstr "DVB-адаптер %u"
#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
#. * or
#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
-#: ../src/totem-menu.c:891
+#: ../src/totem-menu.c:915
#, c-format
msgid "Watch TV on '%s'"
msgstr "Просмотр ТВ на '%s'"
-#: ../src/totem-menu.c:1165
-msgid "GTK+"
-msgstr "GTK+"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1167
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
-#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
-#: ../src/totem-menu.c:1173
+#. This lists the back-end type and version, such as
+#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
+#: ../src/totem-menu.c:1190
#, c-format
-msgid "Movie Player using %s and %s"
-msgstr "Видеопроигрыватель использует %s и %s"
+msgid "Movie Player using %s"
+msgstr "Видеопроигрыватель использует %s"
-#: ../src/totem-menu.c:1178 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1351
+#: ../src/totem-menu.c:1194
msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
msgstr "© 2002—2007 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:1183 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1354
+#: ../src/totem-menu.c:1199 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1149
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Nail Abdrahmanov <nail@gella.com.ru>\n"
"Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
"Василий Фаронов <qvvx@yandex.ru>, 2008"
-#: ../src/totem-menu.c:1187
+#: ../src/totem-menu.c:1203
msgid "Totem Website"
msgstr "Веб-сайт Totem"
-#: ../src/totem-menu.c:1222
+#: ../src/totem-menu.c:1238
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Настройка модулей"
-#: ../src/totem-menu.c:1328
-msgid "S_idebar"
-msgstr "_Боковая панель"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1335
+#: ../src/totem-menu.c:1351
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
msgstr "Установить пропорцию изображения 16:9 (анаморфную)"
@@ -1028,11 +1106,11 @@ msgstr "Включить отладку"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Воспроизведение/Пауза"
-#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:311 ../src/totem.c:321
+#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:345 ../src/totem.c:355
msgid "Play"
msgstr "Воспроизведение"
-#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:304
+#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:338
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
@@ -1101,39 +1179,46 @@ msgstr "Индекс списка воспроизведения"
msgid "Movies to play"
msgstr "Фильмы для воспроизведения"
-#: ../src/totem-playlist.c:339 ../src/totem-playlist.c:942
+#. This is "Title 3", where title is a DVD title
+#. * Note: NOT a DVD chapter
+#: ../src/totem-playlist.c:277
+#, c-format
+msgid "Title %d"
+msgstr "Заголовок %d"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:352 ../src/totem-playlist.c:973
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Не удалось сохранить список воспроизведения"
-#: ../src/totem-playlist.c:942
+#: ../src/totem-playlist.c:973
msgid "Unknown file extension."
msgstr "Неизвестное расширение файла."
-#: ../src/totem-playlist.c:955
+#: ../src/totem-playlist.c:986
msgid "Select playlist format:"
msgstr "Выберите формат списка воспроизведения:"
-#: ../src/totem-playlist.c:960
+#: ../src/totem-playlist.c:991
msgid "By extension"
msgstr "По расширению"
-#: ../src/totem-playlist.c:990
+#: ../src/totem-playlist.c:1021
msgid "Save Playlist"
msgstr "Сохранить список воспроизведения"
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1001 ../src/totem-sidebar.c:105
+#: ../src/totem-playlist.c:1032 ../src/totem-sidebar.c:102
msgid "Playlist"
msgstr "Список воспроизведения"
-#: ../src/totem-playlist.c:1720
+#: ../src/totem-playlist.c:1787
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
msgstr ""
"Не удалось разобрать список воспроизведения «%s», возможно, он повреждён."
-#: ../src/totem-playlist.c:1721
+#: ../src/totem-playlist.c:1788
msgid "Playlist error"
msgstr "Ошибка списка воспроизведения"
@@ -1172,7 +1257,7 @@ msgstr ""
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
-#: ../src/totem-preferences.c:707
+#: ../src/totem-preferences.c:709
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Выбрать шрифт субтитров"
@@ -1199,257 +1284,258 @@ msgstr "Произошла ошибка при сохранении кадра."
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Сохранить кадр"
-#: ../src/totem-statusbar.c:106
+#: ../src/totem-statusbar.c:97
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"
-#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:316 ../src/totem.c:893
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:341
+#: ../src/totem-statusbar.c:102 ../src/totem.c:350 ../src/totem.c:1007
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:339
msgid "Stopped"
msgstr "Остановлено"
-#: ../src/totem-statusbar.c:128
+#: ../src/totem-statusbar.c:119
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (поток)"
#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:67
+#: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem-time-label.c:67
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:70
+#: ../src/totem-statusbar.c:129 ../src/totem-time-label.c:70
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Перейти к %s / %s"
-#: ../src/totem-statusbar.c:210
+#: ../src/totem-statusbar.c:201
msgid "Buffering"
msgstr "Буферизация"
#. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:221
+#: ../src/totem-statusbar.c:212
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:291
+#: ../src/totem-statusbar.c:282
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:296
+#: ../src/totem-statusbar.c:287
#, c-format
msgid "%s, %d %%"
msgstr "%s, %d %%"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:157
msgid "Current Locale"
msgstr "Текущая локаль"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:160 ../src/totem-subtitle-encoding.c:162
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:164 ../src/totem-subtitle-encoding.c:166
msgid "Arabic"
msgstr "Арабская"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:169
msgid "Armenian"
msgstr "Армянская"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:172 ../src/totem-subtitle-encoding.c:174
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:176
msgid "Baltic"
msgstr "Прибалтийская"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:179
msgid "Celtic"
msgstr "Кельтская"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:182 ../src/totem-subtitle-encoding.c:184
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:186 ../src/totem-subtitle-encoding.c:188
msgid "Central European"
msgstr "Центрально-европейская"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:191 ../src/totem-subtitle-encoding.c:193
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:195 ../src/totem-subtitle-encoding.c:197
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Упрощённая китайская"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:200 ../src/totem-subtitle-encoding.c:202
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:204
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Традиционная китайская"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:207
msgid "Croatian"
msgstr "Хорватская"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:210 ../src/totem-subtitle-encoding.c:212
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:214 ../src/totem-subtitle-encoding.c:216
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:218 ../src/totem-subtitle-encoding.c:220
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кириллическая"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:223
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Кириллическая/Россия"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:226 ../src/totem-subtitle-encoding.c:228
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Кириллическая/Украина"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:231
msgid "Georgian"
msgstr "Грузинская"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:234 ../src/totem-subtitle-encoding.c:236
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:238
msgid "Greek"
msgstr "Греческая"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:241
msgid "Gujarati"
msgstr "Гуджарати (Индия)"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:244
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Пакистанская"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:247 ../src/totem-subtitle-encoding.c:249
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:251 ../src/totem-subtitle-encoding.c:253
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:256
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Визуальный иврит"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:259
msgid "Hindi"
msgstr "Хинди"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:262
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландская"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:265 ../src/totem-subtitle-encoding.c:267
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:269
msgid "Japanese"
msgstr "Японская"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:272 ../src/totem-subtitle-encoding.c:274
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:276 ../src/totem-subtitle-encoding.c:278
msgid "Korean"
msgstr "Корейская"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:281
msgid "Nordic"
msgstr "Скандинавская"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:284
msgid "Persian"
msgstr "Персидская"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:287 ../src/totem-subtitle-encoding.c:289
msgid "Romanian"
msgstr "Румынская"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:292
msgid "South European"
msgstr "Южно-европейская"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:295
msgid "Thai"
msgstr "Тайская"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:298 ../src/totem-subtitle-encoding.c:300
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:302 ../src/totem-subtitle-encoding.c:304
msgid "Turkish"
msgstr "Турецкая"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:307 ../src/totem-subtitle-encoding.c:309
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:311 ../src/totem-subtitle-encoding.c:313
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:315
msgid "Unicode"
msgstr "Юникод"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:318 ../src/totem-subtitle-encoding.c:320
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:322 ../src/totem-subtitle-encoding.c:324
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:326
msgid "Western"
msgstr "Западная"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:329 ../src/totem-subtitle-encoding.c:331
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:333
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнамская"
-#: ../src/totem-uri.c:386
+#: ../src/totem-uri.c:405
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
-#: ../src/totem-uri.c:391
+#: ../src/totem-uri.c:410
msgid "Supported files"
msgstr "Поддерживаемые файлы"
-#: ../src/totem-uri.c:403
+#: ../src/totem-uri.c:422
msgid "Audio files"
msgstr "Звуковые файлы"
-#: ../src/totem-uri.c:411
+#: ../src/totem-uri.c:430
msgid "Video files"
msgstr "Видеофайлы"
-#: ../src/totem-uri.c:421
+#: ../src/totem-uri.c:440
msgid "Subtitle files"
msgstr "Файлы субтитров"
-#: ../src/totem-uri.c:486
+#: ../src/totem-uri.c:505
msgid "Select text subtitle"
msgstr "Выбор текстовых субтитров"
-#: ../src/totem-uri.c:539
+#: ../src/totem-uri.c:559
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Выбор фильмов или списков воспроизведения"
-#: ../src/totem.c:302 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357
+#: ../src/totem.c:336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:355
msgid "Playing"
msgstr "Воспроизведение"
-#: ../src/totem.c:309 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353
+#: ../src/totem.c:343 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
msgid "Paused"
msgstr "Пауза"
-#: ../src/totem.c:390 ../src/totem.c:417 ../src/totem.c:996
-#: ../src/totem.c:1118
+#: ../src/totem.c:431 ../src/totem.c:458 ../src/totem.c:1128
+#: ../src/totem.c:1276
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem не может воспроизвести «%s»."
-#: ../src/totem.c:493
-msgid "More information about watching TV"
-msgstr "Подробнее о просмотре ТВ"
-
-#: ../src/totem.c:494
-msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
+#: ../src/totem.c:541
+#, c-format
+msgid ""
+"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
+"it."
msgstr ""
-"В Totem не задан канал, на который можно было бы настроить приёмник."
+"Totem не может воспроизвести этот носитель (%s), несмотря на то, что модуль "
+"для его обработки установлен."
-#: ../src/totem.c:495
+#: ../src/totem.c:542
msgid ""
-"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
-"listing."
-msgstr "Для задания каналов выполните действия, описанные по ссылке."
+"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
+"correctly configured."
+msgstr ""
+"Убедитесь, что диск вставлен в устройство, а устройство правильно настроено."
-#: ../src/totem.c:499
+#: ../src/totem.c:549 ../src/plugins/youtube/youtube.py:174
msgid "More information about media plugins"
msgstr "Подробнее о модулях носителей"
-#: ../src/totem.c:500
+#: ../src/totem.c:550 ../src/plugins/youtube/youtube.py:172
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
@@ -1457,7 +1543,7 @@ msgstr ""
"Установите необходимые модули и перезапустите Totem, чтобы воспроизвести "
"этот носитель."
-#: ../src/totem.c:502
+#: ../src/totem.c:552
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
@@ -1466,8 +1552,8 @@ msgstr ""
"Totem не может воспроизвести этот носитель (%s), потому что нет модулей, "
"способных прочитать данные с него."
-#: ../src/totem.c:504
-#, c-format
+#: ../src/totem.c:554 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
+#, c-format, python-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
"appropriate plugins to handle it."
@@ -1475,117 +1561,152 @@ msgstr ""
"Totem не может воспроизвести этот носитель (%s), потому что нет "
"соответствующих модулей."
-#: ../src/totem.c:507
-#, c-format
-msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
+#: ../src/totem.c:558
+msgid ""
+"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
+"supported."
msgstr ""
-"Totem не может воспроизвести этот носитель (%s), потому что он не "
-"поддерживается."
+"Totem не может воспроизвести ТВ, потом что ТВ-адаптеров не найдено или они "
+"не поддерживаются."
-#: ../src/totem.c:508
-msgid "Please insert another disc to play back."
-msgstr "Вставьте другой диск для проигрывания."
+#: ../src/totem.c:559
+msgid "Please insert a supported TV adapter."
+msgstr "Установите поддерживаемый ТВ-адаптер."
+
+#: ../src/totem.c:569
+msgid "More information about watching TV"
+msgstr "Подробнее о просмотре ТВ"
+
+#: ../src/totem.c:570
+msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
+msgstr "В Totem не задан канал, на который можно было бы настроить приёмник."
-#: ../src/totem.c:522
+#: ../src/totem.c:571
+msgid ""
+"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
+"listing."
+msgstr "Для задания каналов выполните действия, описанные по ссылке."
+
+#: ../src/totem.c:574
#, c-format
msgid ""
-"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
-"it."
+"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
msgstr ""
-"Totem не может воспроизвести этот носитель (%s), несмотря на то, что модуль "
-"для его обработки установлен."
+"Totem не может воспроизвести этот носитель (%s), потому что устройство "
+"воспроизведения TВ занято."
-#: ../src/totem.c:523
-msgid ""
-"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
-"correctly configured."
+#: ../src/totem.c:575
+msgid "Please try again later."
+msgstr "Повторите попытку позднее."
+
+#: ../src/totem.c:580
+#, c-format
+msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
msgstr ""
-"Убедитесь, что диск вставлен в устройство, а устройство правильно настроено."
+"Totem не может воспроизвести этот носитель (%s), потому что он не "
+"поддерживается."
-#: ../src/totem.c:551
+#: ../src/totem.c:581
+msgid "Please insert another disc to play back."
+msgstr "Вставьте другой диск для проигрывания."
+
+#: ../src/totem.c:615
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "Totem не может воспроизвести этот диск."
-#: ../src/totem.c:552 ../src/totem.c:2963
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1902
+#: ../src/totem.c:616 ../src/totem.c:3282
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780
msgid "No reason."
msgstr "Нет причины."
-#: ../src/totem.c:566
+#: ../src/totem.c:630
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
msgstr "Totem не поддерживает воспроизведение звуковых компакт-дисков"
-#: ../src/totem.c:567
+#: ../src/totem.c:631
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
msgstr ""
"Используйте проигрыватель музыки или специальную программу для переноса с "
"компакт-дисков"
-#: ../src/totem.c:810 ../src/totem.c:818
+#: ../src/totem.c:932 ../src/totem.c:940
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
msgstr "Не удалось получить кадр этого фильма."
-#: ../src/totem.c:818
+#: ../src/totem.c:940
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Этого не должно было случиться. Пожалуйста, отправьте отчёт об ошибке."
-#: ../src/totem.c:1002
+#: ../src/totem.c:1134
msgid "No error message"
msgstr "Отсутствуют данные об ошибке"
-#: ../src/totem.c:1241
+#: ../src/totem.c:1451
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Не удалось отобразить содержимое справки."
-#: ../src/totem.c:1499 ../src/totem.c:1501
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1569
+#: ../src/totem.c:1720 ../src/totem.c:1722
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1437
msgid "An error occurred"
msgstr "Произошла ошибка"
-#: ../src/totem.c:2824 ../src/totem.c:2826
+#: ../src/totem.c:2576
+msgid "TV signal lost"
+msgstr "ТВ сигнал потерян"
+
+#: ../src/totem.c:2577
+msgid "Please verify your hardware setup."
+msgstr "Проверьте конфигурацию аппаратного обеспечения"
+
+#: ../src/totem.c:3143 ../src/totem.c:3145
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Предыдущий фрагмент/фильм"
-#: ../src/totem.c:2832 ../src/totem.c:2834
+#: ../src/totem.c:3151 ../src/totem.c:3153
msgid "Play / Pause"
msgstr "Воспроизведение / Пауза"
-#: ../src/totem.c:2841 ../src/totem.c:2843
+#: ../src/totem.c:3160 ../src/totem.c:3162
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Следующий фрагмент/фильм"
-#: ../src/totem.c:2963
+#: ../src/totem.c:3282
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem не может запуститься."
-#: ../src/totem.c:3100
+#: ../src/totem.c:3419
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Не удалось инициализировать библиотеки с поддержкой потоков."
-#: ../src/totem.c:3100
+#: ../src/totem.c:3419
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr ""
"Проверьте, правильно ли установлена ваша система. Totem завершает свою "
"работу."
#. Handle command line arguments
-#: ../src/totem.c:3108
+#: ../src/totem.c:3427
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "— воспроизведение видеофильмов и звукозаписей"
-#: ../src/totem.c:3117
-msgid "Totem could not parse the command-line options"
-msgstr "Не удалось разобрать параметры командной строки"
+#: ../src/totem.c:3436
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Запустите '%s --help' чтобы увидеть полный список доступных команд.\n"
-#: ../src/totem.c:3134
+#: ../src/totem.c:3456
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
msgstr "Не удалось инициализировать систему настройки."
-#: ../src/totem.c:3134
+#: ../src/totem.c:3456
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Убедитесь, что среда GNOME установлена правильно."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2440
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2468
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1593,16 +1714,16 @@ msgstr ""
"Выбранная система вывода звука не найдена. Пожалуйста, выберите другую "
"систему вывода звука в настройках рабочей среды."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2445
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2473
msgid "Location not found."
msgstr "Адрес не найден."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2449
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2477
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr "Не удалось открыть адрес; возможно, у вас нет прав на доступ к файлу."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2460
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1612,7 +1733,7 @@ msgstr ""
"приложения или выберите другой способ вывода видео в параметрах рабочей "
"среды."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2466
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2494
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
@@ -1623,15 +1744,15 @@ msgstr ""
"использовать сервер звука."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2484
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2490
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2512
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2518
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr ""
"Для воспроизведения этого фильма требуется модуль (%s), который не "
"установлен."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2491
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2519
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
@@ -1644,46 +1765,41 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2516
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2544
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"Не удалось воспроизвести этот файл по сети. Попробуйте сначала скачать его "
"на локальный диск."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2588
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2616
msgid "Media file could not be played."
msgstr "Не удалось воспроизвести файл."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2665
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2731
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2748
#, c-format
msgid "Failed to retrieve working directory"
msgstr "Не удалось получить рабочий каталог"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4396
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4389
msgid "Surround"
msgstr "Объёмный"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4398
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4391
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4400
-msgid "Stereo"
-msgstr "Стерео"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4631
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4710
#, c-format
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "Установлена слишком старая версия GStreamer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4638
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4717
#, c-format
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "На носителе не найдено поддерживаемых потоков видео."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5011
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5092
#, c-format
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
@@ -1692,8 +1808,8 @@ msgstr ""
"Не удалось создать объект воспроизведения GStreamer. Проверьте, правильно ли "
"установлен GStreamer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5143
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5260
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5224
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5341
#, c-format
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
@@ -1702,7 +1818,7 @@ msgstr ""
"Не удалось открыть систему вывода видео. Выберите другую систему в "
"параметрах рабочей среды."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5155
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5236
#, c-format
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
@@ -1713,7 +1829,7 @@ msgstr ""
"дополнительные модули GStreamer, или выбрать другую систему в параметрах "
"рабочей среды."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5190
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5271
#, c-format
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
@@ -1724,7 +1840,7 @@ msgstr ""
"доступа к звуковому устройству, или не запущен сервер звука. Выберите другую "
"систему вывода звука в параметрах рабочей среды."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5210
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5291
#, c-format
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
@@ -1735,7 +1851,7 @@ msgstr ""
"дополнительные модули GStreamer или выбрать другую систему вывода звука в "
"параметрах рабочей среды."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:768
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:763
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
@@ -1744,8 +1860,8 @@ msgstr ""
"Не удалось загрузить звуковой драйвер «%s»\n"
"Убедитесь, что устройство не занято."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1232
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1821
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1233
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1827
#, c-format
msgid ""
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
@@ -1754,110 +1870,118 @@ msgstr ""
"Ни один видеовывод не доступен. Убедитесь, что программа правильно "
"установлена."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362
+msgid ""
+"The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware "
+"setup and channel configuration."
+msgstr ""
+"ТВ-адаптер не настроен на канал. Проверте настройки вашей аппаратуры и "
+"конфигурацию канала"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Сервер, с которым вы пытаетесь соединиться, неизвестен."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
#, c-format
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
msgstr "Похоже, указанное имя устройство (%s) недопустимо."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375
#, c-format
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
msgstr "Сервер, с которым вы пытаетесь соединиться (%s), недоступен."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1369
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Этот сервер отказался установить соединение."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1383
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Не удалось найти указанный фильм."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1395
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1405
msgid ""
-"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
+"The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
msgstr ""
"Похоже, что источник зашифрован и не может быть прочитан. Возможно, вы "
"пытаетесь воспроизвести зашифрованный DVD без использования libdvdcss."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Не удалось прочитать этот фильм."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1399
#, c-format
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
msgstr "Возникла проблема при загрузке библиотеки или декодера (%s)."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1398
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Этот файл зашифрован и воспроизвести его нельзя."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1403
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1413
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
msgstr "Этот фильм нельзя воспроизвести по соображениям безопасности."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1418
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
msgstr ""
"Звуковое устройство занято. Возможно, его использует другое приложение."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424
msgid "Authentication is required to access this file."
msgstr "Чтобы получить доступ к этому файлу, нужно пройти проверку."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1416
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Чтобы получить доступ к этому файлу или потоку, нужно пройти проверку."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1432
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Вам запрещено открывать этот файл."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1434
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Сервер отказал в доступе к этому файлу или потоку."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1428
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1438
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "Вы пытаетесь воспроизвести пустой файл."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1612
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618
#, c-format
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
msgstr "Нет модуля для воспроизведения фильма с таким адресом."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1616
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622
#, c-format
msgid "There is no plugin to handle this movie."
msgstr "Нет модуля для воспроизведения этого фильма."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1620
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626
#, c-format
msgid "This movie is broken and can not be played further."
msgstr "Этот фильм испорчен и не может воспроизводиться дальше."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1624
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1630
#, c-format
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Этот адрес недопустим."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1628
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1634
#, c-format
msgid "This movie could not be opened."
msgstr "Не удалось открыть этот фильм."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1632
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1638
#, c-format
msgid "Generic Error."
msgstr "Общая ошибка."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2508
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2472
#, c-format
msgid ""
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
@@ -1866,7 +1990,7 @@ msgstr ""
"Видеокодек «%s» не поддерживается. Возможно, вам нужно установить "
"дополнительные модули для поддержки некоторых типов фильмов"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2512
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2476
#, c-format
msgid ""
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
@@ -1875,29 +1999,29 @@ msgstr ""
"Звуковой кодек «%s» не поддерживается. Возможно, вам нужно установить "
"дополнительные модули для поддержки некоторых типов фильмов"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2526
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2490
#, c-format
-msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
+msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
msgstr "Этот файл содержит только звук, а устройство вывода звука недоступно."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4110
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4157
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4179
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4122
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4169
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191
#, c-format
msgid "Language %d"
msgstr "Язык %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4268
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4280
#, c-format
msgid "No video to capture."
msgstr "Нет видео для захвата."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4276
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4288
#, c-format
msgid "Video codec is not handled."
msgstr "Видеокодек не поддерживается."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4287
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4299
#, c-format
msgid "Movie is not playing."
msgstr "Фильм не воспроизводится."
@@ -1978,7 +2102,7 @@ msgstr "Модуль"
msgid "Enabled"
msgstr "Включён"
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:576
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:575
#, c-format
msgid ""
"Unable to activate plugin %s.\n"
@@ -1987,12 +2111,12 @@ msgstr ""
"Не удалось включить модуль %s.\n"
"%s"
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:578
#, c-format
msgid "Unable to activate plugin %s"
msgstr "Не удалось включить модуль %s"
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:581
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:580
msgid "Plugin Error"
msgstr "Ошибка в модуле"
@@ -2009,12 +2133,12 @@ msgstr "Управление Totem’ом через мобильный теле
msgid "Untitled %d"
msgstr "Неизвестная %d"
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:608
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607
msgid "Totem Bemused Server"
msgstr "Сервер Bemused Totem"
#. FIXME version
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:610
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
msgstr "Сервер Bemused Totem версии 1.0"
@@ -2054,43 +2178,27 @@ msgstr "Управление через ИК-порт"
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Поддержка управления через инфракрасный порт"
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:241
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:261
#, c-format
msgid "Couldn't initialize lirc."
msgstr "Не удалось запустить службу lirc."
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:247
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:270
#, c-format
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "Не удалось прочитать конфигурацию lirc."
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:198
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200
msgid "Recordings"
msgstr "Записи"
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:386
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523
msgid "MythTV Recordings"
msgstr "Записи MythTV"
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:1
-msgid "IP address of the local MythTV server"
-msgstr "IP-адрес локального сервера MythTV"
-
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:2
-msgid "Name of the database for the local MythTV server"
-msgstr "Имя базы данных для локального сервера MythTV"
-
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:3
-msgid "Password to access the local MythTV server"
-msgstr "Пароль для доступа к локальному серверу MythTV"
-
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:4
-msgid "Port to access the local MythTV server"
-msgstr "Порт для доступа к локальному серверу MythTV"
-
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:5
-msgid "Username to access the local MythTV server"
-msgstr "Имя пользователя для доступа к локальному серверу MythTV"
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524
+msgid "MythTV LiveTV"
+msgstr "Живое видео MythTV"
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
@@ -2126,7 +2234,7 @@ msgstr "%d кб/сек"
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Гц"
-#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:571
+#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:582
msgid "Neighbours"
msgstr "Соседи"
@@ -2138,6 +2246,25 @@ msgstr "Опубликовать список воспроизведения"
msgid "Share the current playlist via HTTP"
msgstr "Обеспечивает общий доступ к текущему списку воспроизведения через HTTP"
+#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
+"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
+"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
+msgstr ""
+"<small>Имя используется для представления списка воспроизведения в сети.\n"
+"Все вхождения строки <b>%u</b> будут заменены вашим именем,\n"
+"и <b>%h</b> именем вашего компьютера в сети.</small>"
+
+#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5
+msgid "Service _Name:"
+msgstr "_Имя сервиса"
+
+#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
+msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
+msgstr "Использовать _защищённый транспортный протокол (https)"
+
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
msgid "Skip to"
msgstr "Перейти к"
@@ -2152,7 +2279,7 @@ msgstr "Перейти к указанному времени"
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
#, c-format
-msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
+msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
msgstr "Не удалось загрузить интерфейс диалога «Перейти к»."
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
@@ -2166,15 +2293,15 @@ msgstr "секунд"
#. Display an error
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169
#, c-format
-msgid "Could not get metadata for file %s."
-msgstr "Не удалось получить метаданные для файла %s."
+msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
+msgstr "Не удалось получить метаданные для файла %s: %s"
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
msgid "File Error"
msgstr "Ошибка файла"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:224
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
msgid "No results"
msgstr "Нет результатов"
@@ -2183,7 +2310,7 @@ msgstr "Нет результатов"
#. * Showing 10-20 of 128 matches
#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:231
#, c-format
msgid "Showing %i - %i of %i match"
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
@@ -2191,12 +2318,12 @@ msgstr[0] "Показываются совпадения %i—%i из %i"
msgstr[1] "Показываются совпадения %i—%i из %i"
msgstr[2] "Показываются совпадения %i—%i из %i"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:367
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
msgid "Search Results"
msgstr "Результаты поиска"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:414
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:416
msgid "Page"
msgstr "Страница"
@@ -2230,65 +2357,131 @@ msgid "Related Videos"
msgstr "Связанные видеозаписи"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
+msgid "Search YouTube"
+msgstr "Поиск на YouTube"
+
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:4
msgid "Search:"
msgstr "Искать:"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:62
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:91 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:79
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:108
msgid "Videos"
msgstr "Видео"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:468
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114
+msgid "_Open in Web Browser"
+msgstr "_Открыть в браузере"
+
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114
+msgid "Open the video in your web browser"
+msgstr "Открыть видео в "
+
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147
+msgid "Fetching related videos..."
+msgstr "Полученые связанных видеозаписей"
+
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:195
+msgid "Fetching more videos..."
+msgstr "Получение других видеозаписей..."
+
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:293
+msgid "Fetching search results..."
+msgstr "Получение результатов поиска..."
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:466
#, c-format
msgid "No URI to play"
msgstr "Отсутствует URI для воспроизведения"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:494
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:492
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'"
msgstr "Totem не может воспроизвести «%s»"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:890
-#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "Открывается %s"
-
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1293
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1087
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "Открыть _с помощью «%s»"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1344
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1138
#, c-format
msgid "Browser Plugin using %s"
msgstr "Модуль браузера использует %s"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1349
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1143
msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "Модуль Totem для браузера"
#. FIXME!
#. FIXME construct and show error message
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1902
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780
msgid "The Totem plugin could not be started."
msgstr "Модуль Totem не может загрузиться."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2244
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Нет списка воспроизведения или он пуст"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2348
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
msgstr "Не удалось инициализировать библиотеки с поддержкой потоков."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2348
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr ""
"Проверьте, правильно ли установлена ваша система. Модуль Totem завершает "
"свою работу."
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Interactive Python console."
+msgstr "Интерактивная консоль Python."
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Python Console"
+msgstr "Консоль Python"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
+msgid "Python Console Menu"
+msgstr "Меню консоли Python"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77
+msgid "_Python Console"
+msgstr "_Консоль Python"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
+msgid "Show Totem's Python console"
+msgstr "Показать консоль Python видеопроигрывателя Totem"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
+msgid "Python Debugger"
+msgstr "Отладчик Python"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
+msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
+msgstr "Включить удалённую отладку Python с помощью rpdb2"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
+#, python-format
+msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
+msgstr "Вы можете получит доступ к объекту totem через 'totem_object' :\\n%s"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
+msgid "Totem Python Console"
+msgstr "Консоль Python видеопроигрывателя Totem"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
+msgid ""
+"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
+"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
+"default password ('totem')."
+msgstr ""
+"После того, как вы нажмёте OK, видеопроигрыватель будет соединения с winpdb "
+"или rpdb2. Если вы не установили пароль отладчика в GConf, будет использован "
+"пароль по умолчанию ('totem')."