diff options
author | Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru> | 2009-03-08 11:17:30 +0000 |
---|---|---|
committer | Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@src.gnome.org> | 2009-03-08 11:17:30 +0000 |
commit | c6b3825eddb6629b5318ab3bc47d2e2067800730 (patch) | |
tree | 11d60939508492408128ac6d37aa5a37da296daf /po/ru.po | |
parent | f940c0fb44f182b1f2d29a5e3f374515e12ac31e (diff) |
Updated Russian translaion by Yuriy Penkin.
2009-03-08 Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>
* ru.po: Updated Russian translaion by Yuriy Penkin.
svn path=/trunk/; revision=6078
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 1711 |
1 files changed, 1065 insertions, 646 deletions
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-07 20:47+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-07 17:11+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-08 14:16+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-06 21:50+0300\n" "Last-Translator: Yuriy Penkin <yuriy.penkin@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" -#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:94 +#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:91 msgid "Time:" msgstr "Время:" @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Удалить файл из списка воспроизведения msgid "Save Playlist..." msgstr "Сохранить список воспроизведения..." -#: ../data/playlist.ui.h:8 +#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:67 msgid "Select a file to use for text subtitles" msgstr "Выберите файл текстовых субтитров" @@ -69,9 +69,9 @@ msgstr "_Копировать адрес" msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" -#: ../data/playlist.ui.h:11 -msgid "_Select text subtitle..." -msgstr "_Выбрать текстовые субтитры..." +#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:131 +msgid "_Select Text Subtitles..." +msgstr "Выбрать _текстовые субтитры..." #: ../data/plugins.ui.h:1 msgid "Author:" @@ -95,13 +95,13 @@ msgstr "Сайт:" #. Channels #: ../data/properties.ui.h:1 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 msgid "0 Channels" msgstr "0 каналов" #. Sample rate #: ../data/properties.ui.h:2 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173 msgid "0 Hz" msgstr "0 Гц" @@ -114,8 +114,7 @@ msgid "0 kbps" msgstr "0 кб/сек" #. 0 seconds -#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270 -#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 +#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:286 msgid "0 seconds" msgstr "0 секунд" @@ -132,7 +131,7 @@ msgid "Artist:" msgstr "Исполнитель:" #: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:21 -#: ../src/totem-properties-view.c:91 +#: ../src/totem-properties-view.c:89 msgid "Audio" msgstr "Аудио" @@ -172,16 +171,16 @@ msgstr "Общие" #. Video Codec #. Audio Codec #: ../data/properties.ui.h:18 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:242 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:262 msgid "N/A" msgstr "неизвестно" @@ -197,17 +196,15 @@ msgstr "Название:" #. Artist #. Album #. Year -#. Comment #: ../data/properties.ui.h:21 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:151 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" -#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87 +#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:85 msgid "Video" msgstr "Видео" @@ -219,11 +216,14 @@ msgstr "Год:" msgid "Add the video to the playlist" msgstr "Добавить видео в список воспроизведения" -#: ../data/video-list.ui.h:3 +#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10 msgid "_Add to Playlist" msgstr "_Добавить в список воспроизведения" -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 +#. Title +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:45 +#: ../src/totem-object.c:1593 msgid "Movie Player" msgstr "Видеопроигрыватель" @@ -237,13 +237,13 @@ msgstr "1.5 Мб/c T1/Внутренная сеть/Локальная сеть" #: ../data/totem.ui.h:2 msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" -msgstr "112 Кб/c DSL" +msgstr "112 Кб/c ISDN/DSL" #: ../data/totem.ui.h:3 msgid "14.4 Kbps Modem" msgstr "14.4 Кб/c модем" -#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1351 +#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1337 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (широкий экран)" @@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "16:9 (широкий экран)" msgid "19.2 Kbps Modem" msgstr "19.2 Кб/c модем" -#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1352 +#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1338 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" @@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "4-канальный" msgid "4.1-channel" msgstr "4.1-канальный" -#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1350 +#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1336 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (ТВ)" @@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "Меню а_удио" msgid "Audio Output" msgstr "Аудиовыход" -#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1348 +#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:342 ../src/totem-menu.c:1334 msgid "Auto" msgstr "Авто" @@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "_Скорость соединения:" msgid "Decrease volume" msgstr "Уменьшить громкость" -#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1342 +#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1328 msgid "Deinterlace" msgstr "Деинтерлейсинг" @@ -399,382 +399,351 @@ msgstr "Внутренная сеть/Локальная сеть" msgid "Large" msgstr "Большой" -#: ../data/totem.ui.h:45 +#: ../data/totem.ui.h:46 msgid "Networking" msgstr "Сеть" -#: ../data/totem.ui.h:46 +#: ../data/totem.ui.h:47 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Следующий фрагмент или фильм" -#: ../data/totem.ui.h:47 +#: ../data/totem.ui.h:48 msgid "Normal" msgstr "Обычный" -#: ../data/totem.ui.h:48 +#: ../data/totem.ui.h:49 msgid "Open _Location..." msgstr "Открыть _адрес..." -#: ../data/totem.ui.h:49 +#: ../data/totem.ui.h:50 msgid "Open a file" msgstr "Открыть файл" -#: ../data/totem.ui.h:50 +#: ../data/totem.ui.h:51 msgid "Open a non-local file" msgstr "Открыть файл на удалённой системе" -#: ../data/totem.ui.h:51 +#: ../data/totem.ui.h:52 msgid "Play / P_ause" msgstr "Воспроизведение / _Пауза" -#: ../data/totem.ui.h:52 +#: ../data/totem.ui.h:53 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Воспроизведение или приостановка фильма" -#: ../data/totem.ui.h:53 +#: ../data/totem.ui.h:54 msgid "Plugins..." msgstr "Модули..." -#: ../data/totem.ui.h:54 +#: ../data/totem.ui.h:55 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Параметры" -#: ../data/totem.ui.h:55 +#: ../data/totem.ui.h:56 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Предыдущий фрагмент или фильм" -#: ../data/totem.ui.h:56 +#: ../data/totem.ui.h:57 msgid "Quit the program" msgstr "Выйти из программы" -#: ../data/totem.ui.h:57 +#: ../data/totem.ui.h:58 msgid "Reset To _Defaults" msgstr "_Восстановить параметры по умолчанию" -#: ../data/totem.ui.h:58 +#: ../data/totem.ui.h:59 msgid "Resize _1:1" msgstr "Масштаб _1:1" -#: ../data/totem.ui.h:59 +#: ../data/totem.ui.h:60 msgid "Resize _2:1" msgstr "Масштаб _2:1" -#: ../data/totem.ui.h:60 +#: ../data/totem.ui.h:61 msgid "Resize to double the original video size" msgstr "Сделать размер окна равным удвоенному размеру видео" -#: ../data/totem.ui.h:61 +#: ../data/totem.ui.h:62 msgid "Resize to half the original video size" msgstr "Сделать размер окна равным половине размера видео" -#: ../data/totem.ui.h:62 +#: ../data/totem.ui.h:63 msgid "Resize to the original video size" msgstr "Сделать размер окна равным размеру видео" -#: ../data/totem.ui.h:63 ../src/totem-menu.c:1344 +#: ../data/totem.ui.h:64 ../src/totem-menu.c:1330 msgid "S_idebar" msgstr "_Боковая панель" -#: ../data/totem.ui.h:64 +#: ../data/totem.ui.h:65 msgid "S_ubtitles" msgstr "С_убтитры" -#: ../data/totem.ui.h:65 +#: ../data/totem.ui.h:66 msgid "Sat_uration:" msgstr "Нас_ыщенность:" -#: ../data/totem.ui.h:66 ../src/totem-menu.c:1340 +#: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1326 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Установить режим повтора" -#: ../data/totem.ui.h:67 ../src/totem-menu.c:1341 +#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1327 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Установить режим воспроизведения в случайном порядке" -#: ../data/totem.ui.h:68 +#: ../data/totem.ui.h:70 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" msgstr "Установить пропорцию изображения 16:9 (широкоэкранное)" -#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1352 +#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1338 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Установить пропорцию изображения 2.11:1 (DVB)" -#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1350 +#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1336 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "Установить пропорцию изображения 4:3 (ТВ)" -#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1348 +#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1334 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Установить автоматическую пропорцию изображения" -#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1349 +#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1335 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Установить квадратную пропорцию изображения" -#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1343 +#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1329 msgid "Show _Controls" msgstr "П_оказывать средства управления" -#: ../data/totem.ui.h:74 +#: ../data/totem.ui.h:76 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Показывать _визуальные эффекты при воспроизведении звуковых файлов" -#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1343 +#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1329 msgid "Show controls" msgstr "Показывать средства управления" -#: ../data/totem.ui.h:76 ../src/totem-menu.c:1344 +#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1330 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Показать или скрыть боковую панель" -#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1341 +#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1327 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "В с_лучайном порядке" -#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336 +#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Пропустить _назад" -#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335 +#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321 msgid "Skip _Forward" msgstr "Пропустить _вперёд" -#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336 +#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322 msgid "Skip backwards" msgstr "Пропустить назад" -#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335 +#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321 msgid "Skip forward" msgstr "Пропустить вперёд" -#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1349 +#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1335 msgid "Square" msgstr "Квадрат" -#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4393 +#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4265 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" -#: ../data/totem.ui.h:84 +#: ../data/totem.ui.h:86 msgid "Switch An_gles" msgstr "Сменить _углы" -#: ../data/totem.ui.h:85 +#: ../data/totem.ui.h:87 msgid "Switch camera angles" msgstr "Переключить углы камеры" -#: ../data/totem.ui.h:86 +#: ../data/totem.ui.h:88 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Переключиться в полноэкранный режим" -#: ../data/totem.ui.h:87 -msgid "TV-Out" -msgstr "ТВ-выход" - -#: ../data/totem.ui.h:88 -msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" -msgstr "Полноэкранный вывод на ТВ средствами Nvidia (NTSC)" - #: ../data/totem.ui.h:89 -msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" -msgstr "Полноэкранный вывод на ТВ средствами Nvidia (PAL)" - -#: ../data/totem.ui.h:90 -msgid "Take _Screenshot..." -msgstr "Сохранить _кадр..." - -#: ../data/totem.ui.h:91 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Сохранить кадр с экрана" - -#: ../data/totem.ui.h:92 msgid "Text Subtitles" msgstr "Текстовые субтитры" -#: ../data/totem.ui.h:93 +#: ../data/totem.ui.h:90 msgid "Time seek bar" msgstr "Полоса хронометража" -#. Title -#: ../data/totem.ui.h:95 ../src/totem.c:1015 ../src/totem.c:3418 -#: ../src/totem.c:3450 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:737 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1789 -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Видеопроигрыватель Totem" - -#: ../data/totem.ui.h:96 +#: ../data/totem.ui.h:92 msgid "Totem Preferences" msgstr "Параметры Totem" -#: ../data/totem.ui.h:97 +#: ../data/totem.ui.h:93 msgid "Visual Effects" msgstr "Визуальные эффекты" -#: ../data/totem.ui.h:98 +#: ../data/totem.ui.h:94 msgid "Visualisation _size:" msgstr "Размер _визуализации:" -#: ../data/totem.ui.h:99 +#: ../data/totem.ui.h:95 msgid "Volume _Down" msgstr "У_меньшить громкость" -#: ../data/totem.ui.h:100 +#: ../data/totem.ui.h:96 msgid "Volume _Up" msgstr "_Увеличить громкость" -#: ../data/totem.ui.h:101 +#: ../data/totem.ui.h:97 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" -#: ../data/totem.ui.h:102 +#: ../data/totem.ui.h:98 msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" -#: ../data/totem.ui.h:103 +#: ../data/totem.ui.h:99 msgid "Zoom Reset" msgstr "Исходный размер" -#: ../data/totem.ui.h:104 +#: ../data/totem.ui.h:100 msgid "Zoom in" msgstr "Увеличить" -#: ../data/totem.ui.h:105 +#: ../data/totem.ui.h:101 msgid "Zoom out" msgstr "Уменьшить" -#: ../data/totem.ui.h:106 +#: ../data/totem.ui.h:102 msgid "Zoom reset" msgstr "Исходный размер" -#: ../data/totem.ui.h:107 +#: ../data/totem.ui.h:103 msgid "_About" msgstr "_O программе" -#: ../data/totem.ui.h:108 +#: ../data/totem.ui.h:104 msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing" msgstr "Включ_ать хранитель экрана даже когда проигрывается только звук" -#: ../data/totem.ui.h:109 +#: ../data/totem.ui.h:105 msgid "_Angle Menu" msgstr "Меню у_глов" -#: ../data/totem.ui.h:110 +#: ../data/totem.ui.h:106 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Пропорции" -#: ../data/totem.ui.h:111 +#: ../data/totem.ui.h:107 msgid "_Audio output type:" msgstr "_Тип аудиовыхода:" -#: ../data/totem.ui.h:112 +#: ../data/totem.ui.h:108 msgid "_Brightness:" msgstr "_Яркость:" -#: ../data/totem.ui.h:113 +#: ../data/totem.ui.h:109 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Меню _фрагментов" -#: ../data/totem.ui.h:114 +#: ../data/totem.ui.h:110 msgid "_Clear Playlist" msgstr "_Очистить список воспроизведения" -#: ../data/totem.ui.h:115 +#: ../data/totem.ui.h:111 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" -#: ../data/totem.ui.h:116 +#: ../data/totem.ui.h:112 msgid "_DVD Menu" msgstr "Меню _DVD" -#: ../data/totem.ui.h:117 ../src/totem-menu.c:1342 +#: ../data/totem.ui.h:113 ../src/totem-menu.c:1328 msgid "_Deinterlace" msgstr "_Деинтерлейсинг" -#: ../data/totem.ui.h:118 +#: ../data/totem.ui.h:114 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../data/totem.ui.h:119 +#: ../data/totem.ui.h:115 msgid "_Eject" msgstr "_Извлечь" -#: ../data/totem.ui.h:120 +#: ../data/totem.ui.h:116 msgid "_Encoding:" msgstr "_Кодировка:" -#: ../data/totem.ui.h:121 +#: ../data/totem.ui.h:117 msgid "_Font:" msgstr "_Шрифт:" -#: ../data/totem.ui.h:122 +#: ../data/totem.ui.h:118 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Во весь экран" -#: ../data/totem.ui.h:123 +#: ../data/totem.ui.h:119 msgid "_Go" msgstr "П_ереход" -#: ../data/totem.ui.h:124 +#: ../data/totem.ui.h:120 msgid "_Help" msgstr "_Справка" -#: ../data/totem.ui.h:125 +#: ../data/totem.ui.h:121 msgid "_Hue:" msgstr "_Оттенок:" -#: ../data/totem.ui.h:126 +#: ../data/totem.ui.h:122 msgid "_Languages" msgstr "_Языки" -#: ../data/totem.ui.h:127 +#: ../data/totem.ui.h:123 msgid "_Movie" msgstr "_Фильм" -#: ../data/totem.ui.h:128 +#: ../data/totem.ui.h:124 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "С_ледующий фрагмент/фильм" -#: ../data/totem.ui.h:129 -msgid "_No TV-out" -msgstr "_Нет ТВ-выхода" - -#: ../data/totem.ui.h:130 +#: ../data/totem.ui.h:125 msgid "_Open..." msgstr "_Открыть..." -#: ../data/totem.ui.h:131 +#: ../data/totem.ui.h:126 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "_Предыдущий фрагмент/фильм" -#: ../data/totem.ui.h:132 +#: ../data/totem.ui.h:127 msgid "_Properties" msgstr "_Свойства" -#: ../data/totem.ui.h:133 +#: ../data/totem.ui.h:128 msgid "_Quit" msgstr "_Выйти" -#: ../data/totem.ui.h:134 ../src/totem-menu.c:1340 +#: ../data/totem.ui.h:129 ../src/totem-menu.c:1326 msgid "_Repeat Mode" msgstr "_Режим повтора" -#: ../data/totem.ui.h:135 +#: ../data/totem.ui.h:130 msgid "_Resize 1:2" msgstr "_Масштаб 1:2" -#: ../data/totem.ui.h:136 +#: ../data/totem.ui.h:132 msgid "_Sound" msgstr "_Звук" -#: ../data/totem.ui.h:137 +#: ../data/totem.ui.h:133 msgid "_Title Menu" msgstr "Меню _эпизода" -#: ../data/totem.ui.h:138 +#: ../data/totem.ui.h:134 msgid "_Type of visualisation:" msgstr "_Тип визуализации:" -#: ../data/totem.ui.h:139 +#: ../data/totem.ui.h:135 msgid "_View" msgstr "_Вид" @@ -785,10 +754,10 @@ msgstr "Включать хранитель экрана даже когда п #: ../data/totem.schemas.in.h:2 msgid "" "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is " -"useful for monitor powered speakers." +"useful for monitor-powered speakers." msgstr "" -"Включать хранитель экрана даже когда проигрывается только звук. Это полезно, " -"если колонки встроены в монитор." +"Не включать хранитель экрана, даже когда проигрывается только звук. Это " +"полезно, если колонки встроены в монитор." #: ../data/totem.schemas.in.h:3 msgid "" @@ -799,14 +768,30 @@ msgstr "" "воспроизведения потока (в секундах)" #: ../data/totem.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Approximate network connection speed, used to select quality on media over " +"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for " +"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" " +"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps " +"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10" +"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN." +msgstr "" +"Приблизительная скорость сетевого соединения. Используется для определения " +"качества воспроизведения мультимедиа через сеть: «0» - 14.4 Кб/c модем, «1» - " +"19.2 Кб/c модем, «2» - 28.8 Кб/c модем, «3» - 33.6 Кб/c модем, «4» - 34.4 Кб/c " +"модем, «5» - 56 Кб/c модем/ISDN, «6» - 112 Кб/c ISDN/DSL, «7» - 256 Кб/c DSL/" +"кабель, «8» - 384 Кб/c DSL/кабель, «9» - 512 Кб/c DSL/кабель, «10» - 1.5 Mbps " +"T1/Внутренняя сеть/Локальная сеть, «11» - Внутренняя сеть/Локальная сеть." + +#: ../data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Buffer size" msgstr "Размер буфера" -#: ../data/totem.schemas.in.h:5 +#: ../data/totem.schemas.in.h:6 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgstr "Адрес по умолчанию для диалогов «Открыть...»" -#: ../data/totem.schemas.in.h:6 +#: ../data/totem.schemas.in.h:7 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current " "directory" @@ -814,11 +799,11 @@ msgstr "" "Адрес по умолчанию для диалогов открытия файлов, первоначально текущий " "каталог" -#: ../data/totem.schemas.in.h:7 +#: ../data/totem.schemas.in.h:8 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" msgstr "Адрес по умолчанию для диалогов «Сохранить кадр»" -#: ../data/totem.schemas.in.h:8 +#: ../data/totem.schemas.in.h:9 msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the " "Pictures directory" @@ -826,89 +811,101 @@ msgstr "" "Адрес по умолчанию для диалогов сохранения кадров, первоначально каталог " "Рисунки" -#: ../data/totem.schemas.in.h:9 +#: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Enable deinterlacing" msgstr "Включить деинтерлейсинг" -#: ../data/totem.schemas.in.h:10 +#: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Encoding charset for subtitle" msgstr "Кодировка символов для субтитров" -#: ../data/totem.schemas.in.h:11 +#: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" msgstr "" "Опережение текущей позиции воспроизведения при декодировании потока (в " "секундах)" -#: ../data/totem.schemas.in.h:12 +#: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "Имя модуля визуализации" -#: ../data/totem.schemas.in.h:13 +#: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Порог сетевой буферизации" -#: ../data/totem.schemas.in.h:14 +#: ../data/totem.schemas.in.h:15 +msgid "Network connection speed" +msgstr "Скорость сетевого соединения" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Pango font description for subtitle rendering" msgstr "Pango-описание шрифта субтитров" -#: ../data/totem.schemas.in.h:15 +#: ../data/totem.schemas.in.h:17 +msgid "" +"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for " +"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large." +msgstr "" +"Качество визуализации для аудио: «0» - низкое, «1» - обычное, «2» - высокое, «3» " +"- очень высокое." + +#: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "Repeat mode" msgstr "Режим повтора" -#: ../data/totem.schemas.in.h:16 +#: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "Автоматически менять размер экрана при загрузке файла" -#: ../data/totem.schemas.in.h:17 +#: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "Показывать эффекты визуализации при отсутствии видео" -#: ../data/totem.schemas.in.h:18 +#: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "Показывать эффекты визуализации при воспроизведении звукового файла." -#: ../data/totem.schemas.in.h:19 +#: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "Shuffle mode" msgstr "В случайном порядке" -#: ../data/totem.schemas.in.h:20 +#: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "Sound volume" msgstr "Громкость звука" -#: ../data/totem.schemas.in.h:21 +#: ../data/totem.schemas.in.h:24 msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" msgstr "Громкость звука в процентах, от 0 до 100" -#: ../data/totem.schemas.in.h:22 +#: ../data/totem.schemas.in.h:25 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Кодировка субтитров" -#: ../data/totem.schemas.in.h:23 +#: ../data/totem.schemas.in.h:26 msgid "Subtitle font" msgstr "Шрифт субтитров" -#: ../data/totem.schemas.in.h:24 +#: ../data/totem.schemas.in.h:27 msgid "The brightness of the video" msgstr "Яркость видео" -#: ../data/totem.schemas.in.h:25 +#: ../data/totem.schemas.in.h:28 msgid "The contrast of the video" msgstr "Контрастность видео" -#: ../data/totem.schemas.in.h:26 +#: ../data/totem.schemas.in.h:29 msgid "The hue of the video" msgstr "Оттенок видео" -#: ../data/totem.schemas.in.h:27 +#: ../data/totem.schemas.in.h:30 msgid "The saturation of the video" msgstr "Насыщенность видео" -#: ../data/totem.schemas.in.h:28 +#: ../data/totem.schemas.in.h:31 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Тип аудиовыхода" -#: ../data/totem.schemas.in.h:29 +#: ../data/totem.schemas.in.h:32 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " @@ -921,29 +918,33 @@ msgstr "" #. character set. You can change this to be the most common #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. -#: ../data/totem.schemas.in.h:34 +#: ../data/totem.schemas.in.h:37 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" -#: ../data/totem.schemas.in.h:35 +#: ../data/totem.schemas.in.h:38 +msgid "Visualisation quality setting" +msgstr "Качество визуализации" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:39 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "Основное окно поверх других окон" -#: ../data/totem.schemas.in.h:36 +#: ../data/totem.schemas.in.h:40 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "Должно ли основное окно располагаться поверх других окон" -#: ../data/totem.schemas.in.h:37 +#: ../data/totem.schemas.in.h:41 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "" "Нужно ли автоматически подгружать файлы текстовых субтитров при загрузке " "фильма" -#: ../data/totem.schemas.in.h:38 +#: ../data/totem.schemas.in.h:42 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "Отключить ли модули из домашнего каталога пользователя" -#: ../data/totem.schemas.in.h:39 +#: ../data/totem.schemas.in.h:43 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Отладка движка воспроизведения" @@ -951,46 +952,136 @@ msgstr "Отладка движка воспроизведения" msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Введите _адрес файла, который нужно открыть:" -#: ../lib/totem-scrsaver.c:117 +#: ../lib/totem-scrsaver.c:115 msgid "Playing a movie" msgstr "Воспроизведение фильма" -#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:102 +#: ../src/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Файл не является корректным файлом формата .desktop" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Файл .desktop неизвестной версии «%s»" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Запуск %s" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Приложение не поддерживает открытие документов через командную строку" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Неизвестный параметр запуска: %d" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Не удалось передать URI документа элементу рабочего стола, он является " +"ссылкой" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Элемент не является запускаемым" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:63 +#, c-format +msgid "File Format: %s" +msgstr "Формат файла: %s" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:171 +msgid "By Extension" +msgstr "По расширению" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:185 +msgid "File Format" +msgstr "Формат файла" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:203 +msgid "Extension(s)" +msgstr "Расширение" + +#: ../src/eggsmclient.c:224 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Не соединяться с менеджером сеансов" + +#: ../src/eggsmclient.c:227 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Задать файл с сохранённой конфигурацией" + +#: ../src/eggsmclient.c:227 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" + +#: ../src/eggsmclient.c:230 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Задать идентификатор сеанса" + +#: ../src/eggsmclient.c:230 +msgid "ID" +msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" + +#: ../src/eggsmclient.c:244 +msgid "Session management options:" +msgstr "Параметры сеанса:" + +#: ../src/eggsmclient.c:245 +msgid "Show session management options" +msgstr "Показать параметры управления сеансом" + +#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:125 msgid "Unknown video" msgstr "Неизвестное видео" -#: ../src/totem-fullscreen.c:488 +#: ../src/totem-dnd-menu.c:94 +msgid "_Play Now" +msgstr "_Воспроизвести" + +#: ../src/totem-dnd-menu.c:103 +msgid "Cancel" +msgstr "Отменить" + +#: ../src/totem-fullscreen.c:494 msgid "No File" msgstr "Нет файла" -#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123 +#: ../src/totem-interface.c:121 ../src/totem-interface.c:129 #, c-format msgid "Could not launch URL \"%s\": %s" msgstr "Не удалось отрыть ресурс URI «%s»: %s" -#: ../src/totem-interface.c:115 +#: ../src/totem-interface.c:121 msgid "Default browser not configured" msgstr "Браузер по умолчанию не настроен" -#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124 +#: ../src/totem-interface.c:122 ../src/totem-interface.c:130 msgid "Error launching URI" msgstr "При открытии ресурса возникла ошибка" -#: ../src/totem-interface.c:173 ../src/totem-interface.c:205 +#: ../src/totem-interface.c:188 ../src/totem-interface.c:220 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "Не удалось загрузить интерфейс «%s». %s" -#: ../src/totem-interface.c:173 +#: ../src/totem-interface.c:188 msgid "The file does not exist." msgstr "Файл не существует." -#: ../src/totem-interface.c:175 ../src/totem-interface.c:177 -#: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:209 +#: ../src/totem-interface.c:190 ../src/totem-interface.c:192 +#: ../src/totem-interface.c:222 ../src/totem-interface.c:224 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Проверьте правильность установки Totem." -#: ../src/totem-interface.c:320 +#: ../src/totem-interface.c:335 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1002,7 +1093,7 @@ msgstr "" "Фондом свободного программного обеспечения; либо версии 2 этой лицензии, " "либо (по вашему выбору) любой более поздней версии." -#: ../src/totem-interface.c:324 +#: ../src/totem-interface.c:339 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1015,7 +1106,7 @@ msgstr "" "ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений " "обратитесь к лицензии GNU General Public License." -#: ../src/totem-interface.c:328 +#: ../src/totem-interface.c:343 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " @@ -1026,7 +1117,7 @@ msgstr "" "программного обеспечения по адресу Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#: ../src/totem-interface.c:331 +#: ../src/totem-interface.c:346 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." @@ -1034,23 +1125,23 @@ msgstr "" "Totem содержит исключение, позволяющее использовать собственнические модули " "GStreamer." -#: ../src/totem-menu.c:336 +#: ../src/totem-menu.c:338 msgid "None" msgstr "Нет" -#: ../src/totem-menu.c:833 +#: ../src/totem-menu.c:818 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Воспроизвести диск «%s»" -#: ../src/totem-menu.c:836 +#: ../src/totem-menu.c:821 #, c-format msgid "device%d" msgstr "устройство%d" #. translators: the index of the adapter #. * DVB Adapter 1 -#: ../src/totem-menu.c:910 +#: ../src/totem-menu.c:895 #, c-format msgid "DVB Adapter %u" msgstr "DVB-адаптер %u" @@ -1059,174 +1150,359 @@ msgstr "DVB-адаптер %u" #. * Watch TV on 'DVB Adapter 1' #. * or #. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick' -#: ../src/totem-menu.c:915 +#: ../src/totem-menu.c:900 #, c-format msgid "Watch TV on '%s'" msgstr "Просмотр ТВ на '%s'" #. This lists the back-end type and version, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 -#: ../src/totem-menu.c:1190 +#: ../src/totem-menu.c:1176 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "Видеопроигрыватель использует %s" -#: ../src/totem-menu.c:1194 -msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera" -msgstr "© 2002—2007 Bastien Nocera" +#: ../src/totem-menu.c:1180 +msgid "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera" +msgstr "Авторское право © 2002—2007 Bastien Nocera" -#: ../src/totem-menu.c:1199 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1149 +#: ../src/totem-menu.c:1185 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1194 msgid "translator-credits" msgstr "" "Nail Abdrahmanov <nail@gella.com.ru>\n" "Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n" "Василий Фаронов <qvvx@yandex.ru>, 2008" -#: ../src/totem-menu.c:1203 +#: ../src/totem-menu.c:1189 msgid "Totem Website" msgstr "Веб-сайт Totem" -#: ../src/totem-menu.c:1238 +#: ../src/totem-menu.c:1224 msgid "Configure Plugins" msgstr "Настройка модулей" -#: ../src/totem-menu.c:1351 +#: ../src/totem-menu.c:1337 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "Установить пропорцию изображения 16:9 (анаморфную)" -#: ../src/totem-open-location.c:173 +#: ../src/totem-object.c:937 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354 +msgid "Playing" +msgstr "Воспроизведение" + +#: ../src/totem-object.c:939 ../src/totem-options.c:51 +msgid "Pause" +msgstr "Пауза" + +#: ../src/totem-object.c:944 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350 +msgid "Paused" +msgstr "Пауза" + +#. Translators: this refers to a media file +#: ../src/totem-object.c:946 ../src/totem-object.c:956 +#: ../src/totem-options.c:50 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91 +msgid "Play" +msgstr "Воспроизведение" + +#: ../src/totem-object.c:951 ../src/totem-object.c:1585 +#: ../src/totem-statusbar.c:98 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338 +msgid "Stopped" +msgstr "Остановлено" + +#: ../src/totem-object.c:1032 ../src/totem-object.c:1059 +#: ../src/totem-object.c:1706 ../src/totem-object.c:1854 +#, c-format +msgid "Totem could not play '%s'." +msgstr "Не удалось воспроизвести «%s»." + +#: ../src/totem-object.c:1142 +#, c-format +msgid "" +"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " +"it." +msgstr "" +"Не удалось воспроизвести этот носитель (%s), несмотря на то, что модуль для " +"его обработки установлен." + +#: ../src/totem-object.c:1143 +msgid "" +"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " +"correctly configured." +msgstr "" +"Убедитесь, что диск вставлен в устройство, а устройство правильно настроено." + +#: ../src/totem-object.c:1150 ../src/plugins/youtube/youtube.py:235 +msgid "More information about media plugins" +msgstr "Подробнее о модулях носителей" + +#: ../src/totem-object.c:1151 ../src/plugins/youtube/youtube.py:233 +msgid "" +"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " +"this media." +msgstr "" +"Установите необходимые модули и перезапустите Totem, чтобы воспроизвести " +"этот носитель." + +#: ../src/totem-object.c:1153 +#, c-format +msgid "" +"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " +"appropriate plugins to be able to read from the disc." +msgstr "" +"Не удалось воспроизвести этот носитель (%s), потому что нет модулей, " +"способных прочитать данные с него." + +#: ../src/totem-object.c:1155 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232 +#, c-format, python-format +msgid "" +"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " +"appropriate plugins to handle it." +msgstr "" +"Не удалось воспроизвести этот носитель (%s), потому что нет соответствующих " +"модулей." + +#: ../src/totem-object.c:1159 +msgid "" +"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not " +"supported." +msgstr "" +"Не удалось начать воспроизведение ТВ, потом что ТВ-адаптеров не найдено или " +"они не поддерживаются." + +#: ../src/totem-object.c:1160 +msgid "Please insert a supported TV adapter." +msgstr "Установите поддерживаемый ТВ-адаптер." + +#: ../src/totem-object.c:1170 +msgid "More information about watching TV" +msgstr "Подробнее о просмотре ТВ" + +#: ../src/totem-object.c:1171 +msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver." +msgstr "В Totem не задан канал, на который можно было бы настроить приёмник." + +#: ../src/totem-object.c:1172 +msgid "" +"Please follow the instructions provided in the link to create a channels " +"listing." +msgstr "Для задания каналов выполните действия, описанные по ссылке." + +#: ../src/totem-object.c:1175 +#, c-format +msgid "" +"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy." +msgstr "" +"Не удалось воспроизвести этот носитель (%s), потому что устройство " +"воспроизведения TВ занято." + +#: ../src/totem-object.c:1176 +msgid "Please try again later." +msgstr "Повторите попытку позднее." + +#: ../src/totem-object.c:1181 +#, c-format +msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." +msgstr "" +"Не удалось воспроизвести этот носитель (%s), потому что он не поддерживается." + +#: ../src/totem-object.c:1182 +msgid "Please insert another disc to play back." +msgstr "Вставьте другой диск для проигрывания." + +#: ../src/totem-object.c:1216 +msgid "Totem was not able to play this disc." +msgstr "Не удалось воспроизвести этот диск." + +#: ../src/totem-object.c:1217 ../src/totem-object.c:3954 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1827 +msgid "No reason." +msgstr "Нет причины." + +#: ../src/totem-object.c:1231 +msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" +msgstr "Totem не поддерживает воспроизведение звуковых компакт-дисков" + +#: ../src/totem-object.c:1232 +msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" +msgstr "" +"Используйте проигрыватель музыки или специальную программу для переноса с " +"компакт-дисков" + +#: ../src/totem-object.c:1712 +msgid "No error message" +msgstr "Отсутствуют данные об ошибке" + +#: ../src/totem-object.c:2051 +msgid "Totem could not display the help contents." +msgstr "Не удалось отобразить содержимое справки." + +#: ../src/totem-object.c:2377 ../src/totem-object.c:2379 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1482 +msgid "An error occurred" +msgstr "Произошла ошибка" + +#: ../src/totem-object.c:3250 +msgid "TV signal lost" +msgstr "ТВ сигнал потерян" + +#: ../src/totem-object.c:3251 +msgid "Please verify your hardware setup." +msgstr "Проверьте конфигурацию аппаратного обеспечения" + +#: ../src/totem-object.c:3809 ../src/totem-object.c:3811 +msgid "Previous Chapter/Movie" +msgstr "Предыдущий фрагмент/фильм" + +#: ../src/totem-object.c:3817 ../src/totem-object.c:3819 +msgid "Play / Pause" +msgstr "Воспроизведение / Пауза" + +#: ../src/totem-object.c:3826 ../src/totem-object.c:3828 +msgid "Next Chapter/Movie" +msgstr "Следующий фрагмент/фильм" + +#: ../src/totem-object.c:3954 +msgid "Totem could not startup." +msgstr "Не удалось запустить Totem." + +#: ../src/totem-open-location.c:171 msgid "Open Location..." msgstr "Открыть адрес..." -#: ../src/totem-options.c:37 +#: ../src/totem-options.c:48 msgid "Enable debug" msgstr "Включить отладку" -#: ../src/totem-options.c:38 +#: ../src/totem-options.c:49 msgid "Play/Pause" msgstr "Воспроизведение/Пауза" -#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:345 ../src/totem.c:355 -msgid "Play" -msgstr "Воспроизведение" - -#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:338 -msgid "Pause" -msgstr "Пауза" - -#: ../src/totem-options.c:41 +#: ../src/totem-options.c:52 msgid "Next" msgstr "Следующий" -#: ../src/totem-options.c:42 +#: ../src/totem-options.c:53 msgid "Previous" msgstr "Предыдущий" -#: ../src/totem-options.c:43 +#: ../src/totem-options.c:54 msgid "Seek Forwards" msgstr "Перемотка вперёд" -#: ../src/totem-options.c:44 +#: ../src/totem-options.c:55 msgid "Seek Backwards" msgstr "Перемотка назад" -#: ../src/totem-options.c:45 +#: ../src/totem-options.c:56 msgid "Volume Up" msgstr "Увеличить громкость" -#: ../src/totem-options.c:46 +#: ../src/totem-options.c:57 msgid "Volume Down" msgstr "Уменьшить громкость" -#: ../src/totem-options.c:47 +#: ../src/totem-options.c:58 +msgid "Mute sound" +msgstr "Приглушить звук" + +#: ../src/totem-options.c:59 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Переключить полноэкранный режим" -#: ../src/totem-options.c:48 +#: ../src/totem-options.c:60 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "Показать/скрыть средства управления" -#: ../src/totem-options.c:49 +#: ../src/totem-options.c:61 msgid "Quit" msgstr "Выйти" -#: ../src/totem-options.c:50 +#. Translators: this refers to a media file +#: ../src/totem-options.c:62 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:82 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:94 msgid "Enqueue" msgstr "Поставить в очередь" -#: ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/totem-options.c:63 msgid "Replace" msgstr "Заменить" -#: ../src/totem-options.c:52 -msgid "Don't connect to an already running instance" +#: ../src/totem-options.c:64 +msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "Не соединяться с уже запущенным экземпляром" #. translators: this option prints the current movie's title on the command-line -#: ../src/totem-options.c:54 +#: ../src/totem-options.c:66 msgid "Print playing movie" msgstr "Вывести название воспроизводимого фильма" -#: ../src/totem-options.c:55 +#: ../src/totem-options.c:67 msgid "Seek" msgstr "Поиск" -#: ../src/totem-options.c:56 +#: ../src/totem-options.c:68 msgid "Playlist index" msgstr "Индекс списка воспроизведения" -#: ../src/totem-options.c:57 +#: ../src/totem-options.c:70 msgid "Movies to play" msgstr "Фильмы для воспроизведения" +#. By extension entry +#: ../src/totem-playlist.c:150 +msgid "MP3 ShoutCast playlist" +msgstr "Список воспроизведения MP3 ShoutCast" + +#: ../src/totem-playlist.c:151 +msgid "MP3 audio (streamed)" +msgstr "MP3 аудио (поток)" + +#: ../src/totem-playlist.c:152 +msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" +msgstr "MP3 аудио (поток, формат DOS)" + +#: ../src/totem-playlist.c:153 +msgid "XML Shareable Playlist" +msgstr "Список воспроизведения XML Shareable" + #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: ../src/totem-playlist.c:277 +#: ../src/totem-playlist.c:355 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Заголовок %d" -#: ../src/totem-playlist.c:352 ../src/totem-playlist.c:973 +#: ../src/totem-playlist.c:430 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Не удалось сохранить список воспроизведения" -#: ../src/totem-playlist.c:973 -msgid "Unknown file extension." -msgstr "Неизвестное расширение файла." - -#: ../src/totem-playlist.c:986 -msgid "Select playlist format:" -msgstr "Выберите формат списка воспроизведения:" - -#: ../src/totem-playlist.c:991 -msgid "By extension" -msgstr "По расширению" - -#: ../src/totem-playlist.c:1021 +#: ../src/totem-playlist.c:1000 msgid "Save Playlist" msgstr "Сохранить список воспроизведения" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix -#: ../src/totem-playlist.c:1032 ../src/totem-sidebar.c:102 +#: ../src/totem-playlist.c:1012 ../src/totem-sidebar.c:121 msgid "Playlist" msgstr "Список воспроизведения" -#: ../src/totem-playlist.c:1787 +#: ../src/totem-playlist.c:1761 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "" "Не удалось разобрать список воспроизведения «%s», возможно, он повреждён." -#: ../src/totem-playlist.c:1788 +#: ../src/totem-playlist.c:1762 msgid "Playlist error" msgstr "Ошибка списка воспроизведения" -#: ../src/totem-preferences.c:108 +#: ../src/totem-preferences.c:107 msgid "Enable visual effects?" msgstr "Включить визуальные эффекты?" -#: ../src/totem-preferences.c:110 +#: ../src/totem-preferences.c:109 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" @@ -1234,100 +1510,70 @@ msgstr "" "Похоже, что Totem выполняется на удалённом экране.\n" "Вы действительно хотите включить эффекты?" -#: ../src/totem-preferences.c:163 -msgid "" -"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " -"Totem is restarted." -msgstr "" -"Изменение этого параметра вступит в силу только на следующем фильме или " -"после перезапуска Totem." - -#: ../src/totem-preferences.c:367 +#: ../src/totem-preferences.c:323 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "Изменение типа визуальных эффектов требует перезапуска программы." -#: ../src/totem-preferences.c:451 +#: ../src/totem-preferences.c:407 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." msgstr "" "Изменение типа аудиовыхода вступит в силу только после перезапуска Totem." -#: ../src/totem-preferences.c:539 +#: ../src/totem-preferences.c:502 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" -#: ../src/totem-preferences.c:709 +#: ../src/totem-preferences.c:661 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Выбрать шрифт субтитров" #. FIXME this should be setting an error? -#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85 -#: ../src/totem-properties-view.c:93 +#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83 +#: ../src/totem-properties-view.c:91 msgid "Audio/Video" msgstr "Аудио/Видео" -#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69 -#, c-format -msgid "Screenshot%d.png" -msgstr "Кадр%d.png" - -#: ../src/totem-screenshot.c:92 -msgid "Screenshot.png" -msgstr "Кадр.png" - -#: ../src/totem-screenshot.c:168 -msgid "There was an error saving the screenshot." -msgstr "Произошла ошибка при сохранении кадра." - -#: ../src/totem-screenshot.c:218 -msgid "Save Screenshot" -msgstr "Сохранить кадр" - -#: ../src/totem-statusbar.c:97 +#: ../src/totem-statusbar.c:93 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" -#: ../src/totem-statusbar.c:102 ../src/totem.c:350 ../src/totem.c:1007 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:339 -msgid "Stopped" -msgstr "Остановлено" - -#: ../src/totem-statusbar.c:119 +#: ../src/totem-statusbar.c:115 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (поток)" #. Elapsed / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem-time-label.c:67 +#: ../src/totem-statusbar.c:122 ../src/totem-time-label.c:64 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:129 ../src/totem-time-label.c:70 +#: ../src/totem-statusbar.c:125 ../src/totem-time-label.c:67 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Перейти к %s / %s" -#: ../src/totem-statusbar.c:201 +#: ../src/totem-statusbar.c:197 msgid "Buffering" msgstr "Буферизация" #. eg: 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:212 +#: ../src/totem-statusbar.c:208 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 -#: ../src/totem-statusbar.c:282 +#: ../src/totem-statusbar.c:277 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:287 +#: ../src/totem-statusbar.c:282 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "%s, %d %%" @@ -1473,223 +1719,86 @@ msgstr "Западная" msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнамская" -#: ../src/totem-uri.c:405 +#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. +#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. +#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:665 +#, c-format +msgid "" +"<b>%s</b>: %s\n" +"<b>%s</b>: %d×%d\n" +"<b>%s</b>: %s" +msgstr "" +"<b>%s</b>: %s\n" +"<b>%s</b>: %d×%d\n" +"<b>%s</b>: %s" + +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:666 +msgid "Filename" +msgstr "Файл" + +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668 +msgid "Resolution" +msgstr "Разрешение" + +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671 +msgid "Duration" +msgstr "Продолжительность" + +#: ../src/totem-uri.c:455 msgid "All files" msgstr "Все файлы" -#: ../src/totem-uri.c:410 +#: ../src/totem-uri.c:460 msgid "Supported files" msgstr "Поддерживаемые файлы" -#: ../src/totem-uri.c:422 +#: ../src/totem-uri.c:472 msgid "Audio files" msgstr "Звуковые файлы" -#: ../src/totem-uri.c:430 +#: ../src/totem-uri.c:480 msgid "Video files" msgstr "Видеофайлы" -#: ../src/totem-uri.c:440 +#: ../src/totem-uri.c:490 msgid "Subtitle files" msgstr "Файлы субтитров" -#: ../src/totem-uri.c:505 -msgid "Select text subtitle" -msgstr "Выбор текстовых субтитров" +#: ../src/totem-uri.c:555 +msgid "Select Text Subtitles" +msgstr "Выбрать текстовые субтитры" -#: ../src/totem-uri.c:559 +#: ../src/totem-uri.c:609 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Выбор фильмов или списков воспроизведения" -#: ../src/totem.c:336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:355 -msgid "Playing" -msgstr "Воспроизведение" - -#: ../src/totem.c:343 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 -msgid "Paused" -msgstr "Пауза" - -#: ../src/totem.c:431 ../src/totem.c:458 ../src/totem.c:1128 -#: ../src/totem.c:1276 -#, c-format -msgid "Totem could not play '%s'." -msgstr "Totem не может воспроизвести «%s»." - -#: ../src/totem.c:541 -#, c-format -msgid "" -"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " -"it." -msgstr "" -"Totem не может воспроизвести этот носитель (%s), несмотря на то, что модуль " -"для его обработки установлен." - -#: ../src/totem.c:542 -msgid "" -"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " -"correctly configured." -msgstr "" -"Убедитесь, что диск вставлен в устройство, а устройство правильно настроено." - -#: ../src/totem.c:549 ../src/plugins/youtube/youtube.py:174 -msgid "More information about media plugins" -msgstr "Подробнее о модулях носителей" - -#: ../src/totem.c:550 ../src/plugins/youtube/youtube.py:172 -msgid "" -"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " -"this media." -msgstr "" -"Установите необходимые модули и перезапустите Totem, чтобы воспроизвести " -"этот носитель." - -#: ../src/totem.c:552 -#, c-format -msgid "" -"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " -"appropriate plugins to be able to read from the disc." -msgstr "" -"Totem не может воспроизвести этот носитель (%s), потому что нет модулей, " -"способных прочитать данные с него." - -#: ../src/totem.c:554 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171 -#, c-format, python-format -msgid "" -"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " -"appropriate plugins to handle it." -msgstr "" -"Totem не может воспроизвести этот носитель (%s), потому что нет " -"соответствующих модулей." - -#: ../src/totem.c:558 -msgid "" -"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not " -"supported." -msgstr "" -"Totem не может воспроизвести ТВ, потом что ТВ-адаптеров не найдено или они " -"не поддерживаются." - -#: ../src/totem.c:559 -msgid "Please insert a supported TV adapter." -msgstr "Установите поддерживаемый ТВ-адаптер." - -#: ../src/totem.c:569 -msgid "More information about watching TV" -msgstr "Подробнее о просмотре ТВ" - -#: ../src/totem.c:570 -msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver." -msgstr "В Totem не задан канал, на который можно было бы настроить приёмник." - -#: ../src/totem.c:571 -msgid "" -"Please follow the instructions provided in the link to create a channels " -"listing." -msgstr "Для задания каналов выполните действия, описанные по ссылке." - -#: ../src/totem.c:574 -#, c-format -msgid "" -"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy." -msgstr "" -"Totem не может воспроизвести этот носитель (%s), потому что устройство " -"воспроизведения TВ занято." - -#: ../src/totem.c:575 -msgid "Please try again later." -msgstr "Повторите попытку позднее." - -#: ../src/totem.c:580 -#, c-format -msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." -msgstr "" -"Totem не может воспроизвести этот носитель (%s), потому что он не " -"поддерживается." - -#: ../src/totem.c:581 -msgid "Please insert another disc to play back." -msgstr "Вставьте другой диск для проигрывания." - -#: ../src/totem.c:615 -msgid "Totem was not able to play this disc." -msgstr "Totem не может воспроизвести этот диск." - -#: ../src/totem.c:616 ../src/totem.c:3282 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780 -msgid "No reason." -msgstr "Нет причины." - -#: ../src/totem.c:630 -msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" -msgstr "Totem не поддерживает воспроизведение звуковых компакт-дисков" - -#: ../src/totem.c:631 -msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" -msgstr "" -"Используйте проигрыватель музыки или специальную программу для переноса с " -"компакт-дисков" - -#: ../src/totem.c:932 ../src/totem.c:940 -msgid "Totem could not get a screenshot of that film." -msgstr "Не удалось получить кадр этого фильма." - -#: ../src/totem.c:940 -msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." -msgstr "Этого не должно было случиться. Пожалуйста, отправьте отчёт об ошибке." - -#: ../src/totem.c:1134 -msgid "No error message" -msgstr "Отсутствуют данные об ошибке" - -#: ../src/totem.c:1451 -msgid "Totem could not display the help contents." -msgstr "Не удалось отобразить содержимое справки." - -#: ../src/totem.c:1720 ../src/totem.c:1722 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1437 -msgid "An error occurred" -msgstr "Произошла ошибка" - -#: ../src/totem.c:2576 -msgid "TV signal lost" -msgstr "ТВ сигнал потерян" - -#: ../src/totem.c:2577 -msgid "Please verify your hardware setup." -msgstr "Проверьте конфигурацию аппаратного обеспечения" - -#: ../src/totem.c:3143 ../src/totem.c:3145 -msgid "Previous Chapter/Movie" -msgstr "Предыдущий фрагмент/фильм" - -#: ../src/totem.c:3151 ../src/totem.c:3153 -msgid "Play / Pause" -msgstr "Воспроизведение / Пауза" - -#: ../src/totem.c:3160 ../src/totem.c:3162 -msgid "Next Chapter/Movie" -msgstr "Следующий фрагмент/фильм" +#: ../src/totem.c:95 +msgid "Could not open link" +msgstr "Не удалось открыть ссылку" -#: ../src/totem.c:3282 -msgid "Totem could not startup." -msgstr "Totem не может запуститься." +#: ../src/totem.c:136 ../src/totem.c:161 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:779 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1836 +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Видеопроигрыватель Totem" -#: ../src/totem.c:3419 +#: ../src/totem.c:137 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Не удалось инициализировать библиотеки с поддержкой потоков." -#: ../src/totem.c:3419 +#: ../src/totem.c:137 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "" "Проверьте, правильно ли установлена ваша система. Totem завершает свою " "работу." #. Handle command line arguments -#: ../src/totem.c:3427 +#: ../src/totem.c:145 msgid "- Play movies and songs" msgstr "— воспроизведение видеофильмов и звукозаписей" -#: ../src/totem.c:3436 +#: ../src/totem.c:153 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1698,15 +1807,15 @@ msgstr "" "%s\n" "Запустите '%s --help' чтобы увидеть полный список доступных команд.\n" -#: ../src/totem.c:3456 +#: ../src/totem.c:170 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "Не удалось инициализировать систему настройки." -#: ../src/totem.c:3456 +#: ../src/totem.c:170 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Убедитесь, что среда GNOME установлена правильно." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2468 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2431 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." @@ -1714,16 +1823,16 @@ msgstr "" "Выбранная система вывода звука не найдена. Пожалуйста, выберите другую " "систему вывода звука в настройках рабочей среды." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2473 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2436 msgid "Location not found." msgstr "Адрес не найден." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2477 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2440 msgid "" "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "Не удалось открыть адрес; возможно, у вас нет прав на доступ к файлу." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2451 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1733,7 +1842,7 @@ msgstr "" "приложения или выберите другой способ вывода видео в параметрах рабочей " "среды." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2494 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2457 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " @@ -1744,15 +1853,15 @@ msgstr "" "использовать сервер звука." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2512 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2518 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2475 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2481 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "" "Для воспроизведения этого фильма требуется модуль (%s), который не " "установлен." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2519 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2482 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " @@ -1765,42 +1874,38 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2544 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2507 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "Не удалось воспроизвести этот файл по сети. Попробуйте сначала скачать его " "на локальный диск." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2616 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2579 msgid "Media file could not be played." msgstr "Не удалось воспроизвести файл." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2748 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2711 msgid "Failed to retrieve working directory" msgstr "Не удалось получить рабочий каталог" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4389 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4261 msgid "Surround" msgstr "Объёмный" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4391 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4263 msgid "Mono" msgstr "Моно" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4710 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4586 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "Установлена слишком старая версия GStreamer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4717 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4593 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "На носителе не найдено поддерживаемых потоков видео." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5092 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4968 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." @@ -1808,9 +1913,8 @@ msgstr "" "Не удалось создать объект воспроизведения GStreamer. Проверьте, правильно ли " "установлен GStreamer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5224 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5341 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5095 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5212 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." @@ -1818,8 +1922,7 @@ msgstr "" "Не удалось открыть систему вывода видео. Выберите другую систему в " "параметрах рабочей среды." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5236 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5107 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1829,8 +1932,7 @@ msgstr "" "дополнительные модули GStreamer, или выбрать другую систему в параметрах " "рабочей среды." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5271 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5142 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " @@ -1840,8 +1942,7 @@ msgstr "" "доступа к звуковому устройству, или не запущен сервер звука. Выберите другую " "систему вывода звука в параметрах рабочей среды." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5291 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5162 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " @@ -1851,7 +1952,7 @@ msgstr "" "дополнительные модули GStreamer или выбрать другую систему вывода звука в " "параметрах рабочей среды." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:763 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:757 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" @@ -1860,9 +1961,8 @@ msgstr "" "Не удалось загрузить звуковой драйвер «%s»\n" "Убедитесь, что устройство не занято." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1233 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1827 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1227 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1810 msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -1870,7 +1970,7 @@ msgstr "" "Ни один видеовывод не доступен. Убедитесь, что программа правильно " "установлена." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350 msgid "" "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware " "setup and channel configuration." @@ -1878,30 +1978,30 @@ msgstr "" "ТВ-адаптер не настроен на канал. Проверте настройки вашей аппаратуры и " "конфигурацию канала" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Сервер, с которым вы пытаетесь соединиться, неизвестен." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1359 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "Похоже, указанное имя устройство (%s) недопустимо." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "Сервер, с которым вы пытаетесь соединиться (%s), недоступен." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Этот сервер отказался установить соединение." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1383 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Не удалось найти указанный фильм." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1405 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1393 msgid "" "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" @@ -1909,79 +2009,73 @@ msgstr "" "Похоже, что источник зашифрован и не может быть прочитан. Возможно, вы " "пытаетесь воспроизвести зашифрованный DVD без использования libdvdcss." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1380 msgid "The movie could not be read." msgstr "Не удалось прочитать этот фильм." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1399 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387 #, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "Возникла проблема при загрузке библиотеки или декодера (%s)." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1396 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Этот файл зашифрован и воспроизвести его нельзя." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1413 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1401 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." msgstr "Этот фильм нельзя воспроизвести по соображениям безопасности." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1418 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" msgstr "" "Звуковое устройство занято. Возможно, его использует другое приложение." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412 msgid "Authentication is required to access this file." msgstr "Чтобы получить доступ к этому файлу, нужно пройти проверку." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Чтобы получить доступ к этому файлу или потоку, нужно пройти проверку." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1432 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1420 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Вам запрещено открывать этот файл." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1434 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Сервер отказал в доступе к этому файлу или потоку." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1438 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "Вы пытаетесь воспроизвести пустой файл." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1606 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" msgstr "Нет модуля для воспроизведения фильма с таким адресом." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1610 msgid "There is no plugin to handle this movie." msgstr "Нет модуля для воспроизведения этого фильма." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1614 msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "Этот фильм испорчен и не может воспроизводиться дальше." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1630 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Этот адрес недопустим." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1634 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622 msgid "This movie could not be opened." msgstr "Не удалось открыть этот фильм." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1638 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626 msgid "Generic Error." msgstr "Общая ошибка." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2472 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2452 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " @@ -1990,7 +2084,7 @@ msgstr "" "Видеокодек «%s» не поддерживается. Возможно, вам нужно установить " "дополнительные модули для поддержки некоторых типов фильмов" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2476 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2456 #, c-format msgid "" "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " @@ -1999,30 +2093,26 @@ msgstr "" "Звуковой кодек «%s» не поддерживается. Возможно, вам нужно установить " "дополнительные модули для поддержки некоторых типов фильмов" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2490 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2470 msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available." msgstr "Этот файл содержит только звук, а устройство вывода звука недоступно." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4122 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4169 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4025 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4072 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4094 #, c-format msgid "Language %d" msgstr "Язык %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4280 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4183 msgid "No video to capture." msgstr "Нет видео для захвата." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4288 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191 msgid "Video codec is not handled." msgstr "Видеокодек не поддерживается." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4299 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4202 msgid "Movie is not playing." msgstr "Фильм не воспроизводится." @@ -2030,29 +2120,27 @@ msgstr "Фильм не воспроизводится." #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead -#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not -#. * translate the "long time format|" part. Remove it from -#. * the translation. +#. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/backend/video-utils.c:221 +#: ../src/backend/video-utils.c:219 ../src/backend/video-utils.c:236 #, c-format -msgid "long time format|%d:%02d:%02d" +msgctxt "long time format" +msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of -#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not -#. * translate the "short time format|" part. Remove it from -#. * the translation. +#. * "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/backend/video-utils.c:231 +#: ../src/backend/video-utils.c:228 #, c-format -msgid "short time format|%d:%02d" +msgctxt "short time format" +msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" -#: ../src/backend/video-utils.c:250 +#: ../src/backend/video-utils.c:266 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -2060,7 +2148,7 @@ msgstr[0] "%d час" msgstr[1] "%d часа" msgstr[2] "%d часов" -#: ../src/backend/video-utils.c:252 +#: ../src/backend/video-utils.c:268 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -2068,7 +2156,7 @@ msgstr[0] "%d минута" msgstr[1] "%d минуты" msgstr[2] "%d минут" -#: ../src/backend/video-utils.c:255 +#: ../src/backend/video-utils.c:271 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2077,19 +2165,19 @@ msgstr[1] "%d секунды" msgstr[2] "%d секунд" #. hour:minutes:seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:261 +#: ../src/backend/video-utils.c:277 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:264 +#: ../src/backend/video-utils.c:280 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:267 +#: ../src/backend/video-utils.c:283 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" @@ -2102,7 +2190,7 @@ msgstr "Модуль" msgid "Enabled" msgstr "Включён" -#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:575 +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:599 #, c-format msgid "" "Unable to activate plugin %s.\n" @@ -2111,12 +2199,12 @@ msgstr "" "Не удалось включить модуль %s.\n" "%s" -#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:578 +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:602 #, c-format msgid "Unable to activate plugin %s" msgstr "Не удалось включить модуль %s" -#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:580 +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:604 msgid "Plugin Error" msgstr "Ошибка в модуле" @@ -2142,6 +2230,67 @@ msgstr "Сервер Bemused Totem" msgid "Totem Bemused Server version 1.0" msgstr "Сервер Bemused Totem версии 1.0" +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77 +msgid "_Create Video Disc..." +msgstr "Со_здать видео диск..." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78 +msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" +msgstr "Создать видео DVD или (S)VCD из фильма, открытого в данный момент" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80 +msgid "Copy Vide_o DVD..." +msgstr "Копировать в_идео DVD..." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81 +msgid "Copy the currently playing video DVD" +msgstr "Копировать видео DVD, проигрываемый в данный момент" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83 +msgid "Copy Vide_o (S)VCD..." +msgstr "Копировать в_идео (S)VCD..." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84 +msgid "Copy the currently playing (S)VCD" +msgstr "Копировать (S)VCD, проигрываемый в данный момент" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124 +msgid "The video disc could not be duplicated." +msgstr "Не удалось скопировать видео диск." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279 +msgid "The movie could not be recorded." +msgstr "Не удалось записать фильм." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266 +msgid "Unable to write a project." +msgstr "Не удалось записать проект." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" +msgstr "Записывает (S)VCD или видео DVD" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Video Disc Recorder" +msgstr "Запись видео дисков" + +#. Translators: this refers to a media file +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:100 +msgid "Delete" +msgstr "Удалить" + +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:111 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" +msgstr "DLNA/UPnP клиент, основанный на Coherence" + +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1 +msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" +msgstr "DLNA/UPnP клиент, разработанный командой Coherence" + #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger status" msgstr "Состояние в программе обмена мгновенными сообщениями" @@ -2153,7 +2302,6 @@ msgstr "" "время просмотра фильма" #: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171 -#, c-format msgid "Could not connect to the Galago daemon." msgstr "Не удалось соединиться со службой Galago." @@ -2165,11 +2313,152 @@ msgstr "Аннотации в Gromit" msgid "Presentation helper to make annotations on screen" msgstr "Поддержка пометок на различных частях рабочего стола" -#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276 -#, c-format +#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272 msgid "The gromit binary was not found." msgstr "Не удалось найти исполняемый файл gromit" +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1 +msgid "By artist" +msgstr "По исполнителю" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2 +msgid "By tag" +msgstr "По метке" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3 +msgid "Jamendo Album Page" +msgstr "Страница альбома на Jamendo" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4 +msgid "Jamendo Plugin Configuration" +msgstr "Конфигурация модуля Jamendo" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5 +msgid "Latest Releases" +msgstr "Последние выпуски" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6 +msgid "Number of albums to _retrieve" +msgstr "Количество _получаемых альбомов" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7 +msgid "Popular" +msgstr "Популярные" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8 +msgid "Preferred audio _format" +msgstr "Предпочитаемый _формат аудио" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 +msgid "Search Results" +msgstr "Результаты поиска" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11 +msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" +msgstr "_Открыть страницу альбома Jamendo в браузере" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:129 +msgid "Jamendo" +msgstr "Jamendo" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2 +msgid "" +"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo." +msgstr "" +"Слушайте большую коллекцию музыки, представленной под лицензией Creative " +"Commons, на сервере Jamendo." + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:56 +msgid "You need to install the Python simplejson module." +msgstr "Необходимо установить модуль simplejson для python" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:246 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282 +#, python-format +msgid "Artist: %s" +msgstr "Исполнитель: %s" + +#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252 +msgid "%Y-%m-%d" +msgstr "%d-%m-%Y" + +#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:254 +#, python-format +msgid "%x" +msgstr "%x" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 +#, python-format +msgid "Genre: %s" +msgstr "Жанр: %s" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261 +#, python-format +msgid "Released on: %s" +msgstr "Выпущен: %s" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:262 +#, python-format +msgid "License: %s" +msgstr "Лицензия: %s" + +#. track title +#. Translators: this is the title of a track in Python format +#. (first argument is the track number, second is the track title) +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274 +#, python-format +msgid "%02d. %s" +msgstr "%02d. %s" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281 +#, python-format +msgid "Album: %s" +msgstr "Альбом: %s" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:283 +#, python-format +msgid "Duration: %s" +msgstr "Продолжительность: %s" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:340 +msgid "Fetching albums, please wait..." +msgstr "Получение альбомов..." + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:389 +msgid "An error occurred while fetching albums." +msgstr "В процессе получения альбомов произошла ошибка." + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401 +#, python-format +msgid "" +"Failed to connect to Jamendo server.\n" +"%s." +msgstr "" +"Не удалось подключиться к серверу Jamendo.\n" +"%s." + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:403 +#, python-format +msgid "The Jamendo server returned code %s." +msgstr "Сервер Jamendo вернул код %s." + +#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin +#. for times longer than an hour +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:635 +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin +#. for times shorter than an hour +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:638 +msgid "%M:%S" +msgstr "%M:%S" + #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" msgstr "Управление через ИК-порт" @@ -2178,13 +2467,11 @@ msgstr "Управление через ИК-порт" msgid "Support infrared remote control" msgstr "Поддержка управления через инфракрасный порт" -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:261 -#, c-format +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:287 msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "Не удалось запустить службу lirc." -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:270 -#, c-format +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:296 msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "Не удалось прочитать конфигурацию lirc." @@ -2200,6 +2487,77 @@ msgstr "Записи MythTV" msgid "MythTV LiveTV" msgstr "Живое видео MythTV" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 +msgid "<b>Language</b>" +msgstr "<b>Язык</b>" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 +msgid "Download Movie Subtitles" +msgstr "Загрузка субтитров к фильму" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 +msgid "Subtitle _language:" +msgstr "_Язык субтитров" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4 +msgid "_Play with Subtitle" +msgstr "_Воспроизвести с субтитрами" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Look for a subtitle for the currently playing movie" +msgstr "Поиск субтитров для проигрываемого в данный момент фильма" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Subtitles downloader" +msgstr "Загрузка субтитров" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35 +msgid "Brasilian Portuguese" +msgstr "Португальский" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277 +msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" +msgstr "Не удалось соединиться с сервером OpenSubtitles" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259 +msgid "No results found" +msgstr "Ничего не найдено" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:364 +msgid "Subtitles" +msgstr "Субтитры" + +#. translators comment: +#. This is the file-type of the subtitle file detected +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:367 +msgid "Format" +msgstr "Формат" + +#. translators comment: +#. This is a rating of the quality of the subtitle +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:370 +msgid "Rating" +msgstr "Оценка" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:408 +msgid "_Download Movie Subtitles..." +msgstr "_Загрузить субтитры для фильма..." + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:409 +msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" +msgstr "Загрузить субтитры к фильму с OpenSubtitles" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:468 +msgid "Searching subtitles..." +msgstr "Поиск субтитров..." + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:521 +msgid "Downloading the subtitles..." +msgstr "Загрузка субтитров..." + #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" msgstr "Всегда наверху" @@ -2209,27 +2567,27 @@ msgid "Keep the main window on top when playing a movie" msgstr "" "Удерживает главное окно поверх других окон во время воспроизведения фильма" -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:159 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 msgid "Properties" msgstr "Свойства" -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "%d кадров в секунду" -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:242 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d кб/сек" -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:262 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Гц" @@ -2265,43 +2623,118 @@ msgstr "_Имя сервиса" msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" msgstr "Использовать _защищённый транспортный протокол (https)" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189 +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 +msgid "Calculate the number of screenshots" +msgstr "Рассчитать количество снимков экрана" + +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 +msgid "Number of screenshots:" +msgstr "Количество снимков экрана:" + +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 +msgid "Screenshot width (in pixels):" +msgstr "Ширина снимка экрана (в точках растра):" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:88 +msgid "Save Gallery" +msgstr "Сохранить серию снимков экрана" + +#. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg". +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:106 +#, c-format +msgid "Screenshot%d.jpg" +msgstr "Снимок%d.jpg" + +#. Set up the window +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 +msgid "Creating Gallery..." +msgstr "Создание серии снимков экрана..." + +#. Set the progress label +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108 +#, c-format +msgid "Saving gallery as \"%s\"" +msgstr "Сохранение серии снимков экрана в «%s»" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:69 +msgid "Screenshot.png" +msgstr "Кадр.png" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:140 +msgid "There was an error saving the screenshot." +msgstr "Произошла ошибка при сохранении кадра." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:182 +msgid "Save Screenshot" +msgstr "Сохранить кадр" + +#. Set the default path and filename +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:197 +#, c-format +msgid "Screenshot%d.png" +msgstr "Кадр%d.png" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105 +msgid "Totem could not get a screenshot of the video." +msgstr "Не удалось получить кадр этого фильма." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105 +msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." +msgstr "Этого не должно было случиться. Пожалуйста, отправьте отчёт об ошибке." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208 +msgid "Take _Screenshot..." +msgstr "Сохранить _кадр..." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Сохранить кадр с экрана" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209 +msgid "Create Screenshot _Gallery..." +msgstr "Создать серию снимков _экрана..." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209 +msgid "Create a gallery of screenshots" +msgstr "Создать серию снимков экрана" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171 msgid "Skip to" msgstr "Перейти к" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215 msgid "_Skip to..." msgstr "_Перейти к..." -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215 msgid "Skip to a specific time" msgstr "Перейти к указанному времени" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222 -#, c-format +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221 msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface." msgstr "Не удалось загрузить интерфейс диалога «Перейти к»." -#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2 +#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "_Skip to:" msgstr "_Перейти к:" -#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3 +#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2 msgid "seconds" msgstr "секунд" #. Display an error -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167 #, c-format msgid "Could not get metadata for file %s: %s" msgstr "Не удалось получить метаданные для файла %s: %s" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168 msgid "File Error" msgstr "Ошибка файла" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:224 -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274 msgid "No results" msgstr "Нет результатов" @@ -2310,7 +2743,7 @@ msgstr "Нет результатов" #. * Showing 10-20 of 128 matches #. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show: #. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:231 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229 #, c-format msgid "Showing %i - %i of %i match" msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" @@ -2318,16 +2751,11 @@ msgstr[0] "Показываются совпадения %i—%i из %i" msgstr[1] "Показываются совпадения %i—%i из %i" msgstr[2] "Показываются совпадения %i—%i из %i" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:367 -#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 -msgid "Search Results" -msgstr "Результаты поиска" - -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:416 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:415 msgid "Page" msgstr "Страница" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:92 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91 #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1 msgid "Local Search" msgstr "Локальный поиск" @@ -2356,84 +2784,75 @@ msgstr "Браузер YouTube" msgid "Related Videos" msgstr "Связанные видеозаписи" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3 -msgid "Search YouTube" -msgstr "Поиск на YouTube" - -#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:4 -msgid "Search:" -msgstr "Искать:" - -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:91 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:130 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:108 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:150 msgid "Videos" msgstr "Видео" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:156 msgid "_Open in Web Browser" msgstr "_Открыть в браузере" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:156 msgid "Open the video in your web browser" msgstr "Открыть видео в " -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:195 msgid "Fetching related videos..." msgstr "Полученые связанных видеозаписей" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:195 -msgid "Fetching more videos..." -msgstr "Получение других видеозаписей..." - -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:293 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:380 msgid "Fetching search results..." msgstr "Получение результатов поиска..." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:466 -#, c-format +#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:395 +msgid "Fetching more videos..." +msgstr "Получение других видеозаписей..." + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465 msgid "No URI to play" msgstr "Отсутствует URI для воспроизведения" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:492 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:491 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'" -msgstr "Totem не может воспроизвести «%s»" +msgstr "Не удалось воспроизвести «%s»" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1087 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1132 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "Открыть _с помощью «%s»" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1138 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1183 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "Модуль браузера использует %s" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1143 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1188 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "Модуль Totem для браузера" #. FIXME! #. FIXME construct and show error message -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1827 msgid "The Totem plugin could not be started." -msgstr "Модуль Totem не может загрузиться." +msgstr "Не удалось загрузить модуль Totem." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2175 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "Нет списка воспроизведения или он пуст" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2278 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." msgstr "Не удалось инициализировать библиотеки с поддержкой потоков." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2278 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "" "Проверьте, правильно ли установлена ваша система. Модуль Totem завершает " |