summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
authorNickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>2009-03-08 11:17:30 +0000
committerNickolay V. Shmyrev <nshmyrev@src.gnome.org>2009-03-08 11:17:30 +0000
commitc6b3825eddb6629b5318ab3bc47d2e2067800730 (patch)
tree11d60939508492408128ac6d37aa5a37da296daf /po/ru.po
parentf940c0fb44f182b1f2d29a5e3f374515e12ac31e (diff)
Updated Russian translaion by Yuriy Penkin.
2009-03-08 Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru> * ru.po: Updated Russian translaion by Yuriy Penkin. svn path=/trunk/; revision=6078
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r--po/ru.po1711
1 files changed, 1065 insertions, 646 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 8245b857..6c00b062 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-07 20:47+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-07 17:11+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-08 14:16+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-06 21:50+0300\n"
"Last-Translator: Yuriy Penkin <yuriy.penkin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:94
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:91
msgid "Time:"
msgstr "Время:"
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Удалить файл из списка воспроизведения
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Сохранить список воспроизведения..."
-#: ../data/playlist.ui.h:8
+#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:67
msgid "Select a file to use for text subtitles"
msgstr "Выберите файл текстовых субтитров"
@@ -69,9 +69,9 @@ msgstr "_Копировать адрес"
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"
-#: ../data/playlist.ui.h:11
-msgid "_Select text subtitle..."
-msgstr "_Выбрать текстовые субтитры..."
+#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:131
+msgid "_Select Text Subtitles..."
+msgstr "Выбрать _текстовые субтитры..."
#: ../data/plugins.ui.h:1
msgid "Author:"
@@ -95,13 +95,13 @@ msgstr "Сайт:"
#. Channels
#: ../data/properties.ui.h:1
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
msgid "0 Channels"
msgstr "0 каналов"
#. Sample rate
#: ../data/properties.ui.h:2
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Гц"
@@ -114,8 +114,7 @@ msgid "0 kbps"
msgstr "0 кб/сек"
#. 0 seconds
-#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
+#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:286
msgid "0 seconds"
msgstr "0 секунд"
@@ -132,7 +131,7 @@ msgid "Artist:"
msgstr "Исполнитель:"
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:21
-#: ../src/totem-properties-view.c:91
+#: ../src/totem-properties-view.c:89
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
@@ -172,16 +171,16 @@ msgstr "Общие"
#. Video Codec
#. Audio Codec
#: ../data/properties.ui.h:18
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:242
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:262
msgid "N/A"
msgstr "неизвестно"
@@ -197,17 +196,15 @@ msgstr "Название:"
#. Artist
#. Album
#. Year
-#. Comment
#: ../data/properties.ui.h:21
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
-#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87
+#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:85
msgid "Video"
msgstr "Видео"
@@ -219,11 +216,14 @@ msgstr "Год:"
msgid "Add the video to the playlist"
msgstr "Добавить видео в список воспроизведения"
-#: ../data/video-list.ui.h:3
+#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "_Добавить в список воспроизведения"
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
+#. Title
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:45
+#: ../src/totem-object.c:1593
msgid "Movie Player"
msgstr "Видеопроигрыватель"
@@ -237,13 +237,13 @@ msgstr "1.5 Мб/c T1/Внутренная сеть/Локальная сеть"
#: ../data/totem.ui.h:2
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-msgstr "112 Кб/c DSL"
+msgstr "112 Кб/c ISDN/DSL"
#: ../data/totem.ui.h:3
msgid "14.4 Kbps Modem"
msgstr "14.4 Кб/c модем"
-#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1351
+#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1337
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (широкий экран)"
@@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "16:9 (широкий экран)"
msgid "19.2 Kbps Modem"
msgstr "19.2 Кб/c модем"
-#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1352
+#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1338
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "4-канальный"
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1-канальный"
-#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1350
+#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1336
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (ТВ)"
@@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "Меню а_удио"
msgid "Audio Output"
msgstr "Аудиовыход"
-#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1348
+#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:342 ../src/totem-menu.c:1334
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
@@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "_Скорость соединения:"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Уменьшить громкость"
-#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1342
+#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1328
msgid "Deinterlace"
msgstr "Деинтерлейсинг"
@@ -399,382 +399,351 @@ msgstr "Внутренная сеть/Локальная сеть"
msgid "Large"
msgstr "Большой"
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:46
msgid "Networking"
msgstr "Сеть"
-#: ../data/totem.ui.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:47
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Следующий фрагмент или фильм"
-#: ../data/totem.ui.h:47
+#: ../data/totem.ui.h:48
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"
-#: ../data/totem.ui.h:48
+#: ../data/totem.ui.h:49
msgid "Open _Location..."
msgstr "Открыть _адрес..."
-#: ../data/totem.ui.h:49
+#: ../data/totem.ui.h:50
msgid "Open a file"
msgstr "Открыть файл"
-#: ../data/totem.ui.h:50
+#: ../data/totem.ui.h:51
msgid "Open a non-local file"
msgstr "Открыть файл на удалённой системе"
-#: ../data/totem.ui.h:51
+#: ../data/totem.ui.h:52
msgid "Play / P_ause"
msgstr "Воспроизведение / _Пауза"
-#: ../data/totem.ui.h:52
+#: ../data/totem.ui.h:53
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Воспроизведение или приостановка фильма"
-#: ../data/totem.ui.h:53
+#: ../data/totem.ui.h:54
msgid "Plugins..."
msgstr "Модули..."
-#: ../data/totem.ui.h:54
+#: ../data/totem.ui.h:55
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Параметры"
-#: ../data/totem.ui.h:55
+#: ../data/totem.ui.h:56
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Предыдущий фрагмент или фильм"
-#: ../data/totem.ui.h:56
+#: ../data/totem.ui.h:57
msgid "Quit the program"
msgstr "Выйти из программы"
-#: ../data/totem.ui.h:57
+#: ../data/totem.ui.h:58
msgid "Reset To _Defaults"
msgstr "_Восстановить параметры по умолчанию"
-#: ../data/totem.ui.h:58
+#: ../data/totem.ui.h:59
msgid "Resize _1:1"
msgstr "Масштаб _1:1"
-#: ../data/totem.ui.h:59
+#: ../data/totem.ui.h:60
msgid "Resize _2:1"
msgstr "Масштаб _2:1"
-#: ../data/totem.ui.h:60
+#: ../data/totem.ui.h:61
msgid "Resize to double the original video size"
msgstr "Сделать размер окна равным удвоенному размеру видео"
-#: ../data/totem.ui.h:61
+#: ../data/totem.ui.h:62
msgid "Resize to half the original video size"
msgstr "Сделать размер окна равным половине размера видео"
-#: ../data/totem.ui.h:62
+#: ../data/totem.ui.h:63
msgid "Resize to the original video size"
msgstr "Сделать размер окна равным размеру видео"
-#: ../data/totem.ui.h:63 ../src/totem-menu.c:1344
+#: ../data/totem.ui.h:64 ../src/totem-menu.c:1330
msgid "S_idebar"
msgstr "_Боковая панель"
-#: ../data/totem.ui.h:64
+#: ../data/totem.ui.h:65
msgid "S_ubtitles"
msgstr "С_убтитры"
-#: ../data/totem.ui.h:65
+#: ../data/totem.ui.h:66
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Нас_ыщенность:"
-#: ../data/totem.ui.h:66 ../src/totem-menu.c:1340
+#: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1326
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Установить режим повтора"
-#: ../data/totem.ui.h:67 ../src/totem-menu.c:1341
+#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1327
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Установить режим воспроизведения в случайном порядке"
-#: ../data/totem.ui.h:68
+#: ../data/totem.ui.h:70
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr "Установить пропорцию изображения 16:9 (широкоэкранное)"
-#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1352
+#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1338
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Установить пропорцию изображения 2.11:1 (DVB)"
-#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1350
+#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1336
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Установить пропорцию изображения 4:3 (ТВ)"
-#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1348
+#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1334
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Установить автоматическую пропорцию изображения"
-#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1349
+#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1335
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Установить квадратную пропорцию изображения"
-#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1343
+#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1329
msgid "Show _Controls"
msgstr "П_оказывать средства управления"
-#: ../data/totem.ui.h:74
+#: ../data/totem.ui.h:76
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Показывать _визуальные эффекты при воспроизведении звуковых файлов"
-#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1343
+#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1329
msgid "Show controls"
msgstr "Показывать средства управления"
-#: ../data/totem.ui.h:76 ../src/totem-menu.c:1344
+#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1330
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Показать или скрыть боковую панель"
-#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1341
+#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1327
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "В с_лучайном порядке"
-#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
+#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Пропустить _назад"
-#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
+#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Пропустить _вперёд"
-#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
+#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
msgid "Skip backwards"
msgstr "Пропустить назад"
-#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
+#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
msgid "Skip forward"
msgstr "Пропустить вперёд"
-#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1349
+#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1335
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
-#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4393
+#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4265
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
-#: ../data/totem.ui.h:84
+#: ../data/totem.ui.h:86
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Сменить _углы"
-#: ../data/totem.ui.h:85
+#: ../data/totem.ui.h:87
msgid "Switch camera angles"
msgstr "Переключить углы камеры"
-#: ../data/totem.ui.h:86
+#: ../data/totem.ui.h:88
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Переключиться в полноэкранный режим"
-#: ../data/totem.ui.h:87
-msgid "TV-Out"
-msgstr "ТВ-выход"
-
-#: ../data/totem.ui.h:88
-msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
-msgstr "Полноэкранный вывод на ТВ средствами Nvidia (NTSC)"
-
#: ../data/totem.ui.h:89
-msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
-msgstr "Полноэкранный вывод на ТВ средствами Nvidia (PAL)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:90
-msgid "Take _Screenshot..."
-msgstr "Сохранить _кадр..."
-
-#: ../data/totem.ui.h:91
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Сохранить кадр с экрана"
-
-#: ../data/totem.ui.h:92
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Текстовые субтитры"
-#: ../data/totem.ui.h:93
+#: ../data/totem.ui.h:90
msgid "Time seek bar"
msgstr "Полоса хронометража"
-#. Title
-#: ../data/totem.ui.h:95 ../src/totem.c:1015 ../src/totem.c:3418
-#: ../src/totem.c:3450 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:737
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1789
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Видеопроигрыватель Totem"
-
-#: ../data/totem.ui.h:96
+#: ../data/totem.ui.h:92
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Параметры Totem"
-#: ../data/totem.ui.h:97
+#: ../data/totem.ui.h:93
msgid "Visual Effects"
msgstr "Визуальные эффекты"
-#: ../data/totem.ui.h:98
+#: ../data/totem.ui.h:94
msgid "Visualisation _size:"
msgstr "Размер _визуализации:"
-#: ../data/totem.ui.h:99
+#: ../data/totem.ui.h:95
msgid "Volume _Down"
msgstr "У_меньшить громкость"
-#: ../data/totem.ui.h:100
+#: ../data/totem.ui.h:96
msgid "Volume _Up"
msgstr "_Увеличить громкость"
-#: ../data/totem.ui.h:101
+#: ../data/totem.ui.h:97
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"
-#: ../data/totem.ui.h:102
+#: ../data/totem.ui.h:98
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"
-#: ../data/totem.ui.h:103
+#: ../data/totem.ui.h:99
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Исходный размер"
-#: ../data/totem.ui.h:104
+#: ../data/totem.ui.h:100
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличить"
-#: ../data/totem.ui.h:105
+#: ../data/totem.ui.h:101
msgid "Zoom out"
msgstr "Уменьшить"
-#: ../data/totem.ui.h:106
+#: ../data/totem.ui.h:102
msgid "Zoom reset"
msgstr "Исходный размер"
-#: ../data/totem.ui.h:107
+#: ../data/totem.ui.h:103
msgid "_About"
msgstr "_O программе"
-#: ../data/totem.ui.h:108
+#: ../data/totem.ui.h:104
msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
msgstr "Включ_ать хранитель экрана даже когда проигрывается только звук"
-#: ../data/totem.ui.h:109
+#: ../data/totem.ui.h:105
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Меню у_глов"
-#: ../data/totem.ui.h:110
+#: ../data/totem.ui.h:106
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Пропорции"
-#: ../data/totem.ui.h:111
+#: ../data/totem.ui.h:107
msgid "_Audio output type:"
msgstr "_Тип аудиовыхода:"
-#: ../data/totem.ui.h:112
+#: ../data/totem.ui.h:108
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Яркость:"
-#: ../data/totem.ui.h:113
+#: ../data/totem.ui.h:109
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Меню _фрагментов"
-#: ../data/totem.ui.h:114
+#: ../data/totem.ui.h:110
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "_Очистить список воспроизведения"
-#: ../data/totem.ui.h:115
+#: ../data/totem.ui.h:111
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
-#: ../data/totem.ui.h:116
+#: ../data/totem.ui.h:112
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Меню _DVD"
-#: ../data/totem.ui.h:117 ../src/totem-menu.c:1342
+#: ../data/totem.ui.h:113 ../src/totem-menu.c:1328
msgid "_Deinterlace"
msgstr "_Деинтерлейсинг"
-#: ../data/totem.ui.h:118
+#: ../data/totem.ui.h:114
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../data/totem.ui.h:119
+#: ../data/totem.ui.h:115
msgid "_Eject"
msgstr "_Извлечь"
-#: ../data/totem.ui.h:120
+#: ../data/totem.ui.h:116
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Кодировка:"
-#: ../data/totem.ui.h:121
+#: ../data/totem.ui.h:117
msgid "_Font:"
msgstr "_Шрифт:"
-#: ../data/totem.ui.h:122
+#: ../data/totem.ui.h:118
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Во весь экран"
-#: ../data/totem.ui.h:123
+#: ../data/totem.ui.h:119
msgid "_Go"
msgstr "П_ереход"
-#: ../data/totem.ui.h:124
+#: ../data/totem.ui.h:120
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
-#: ../data/totem.ui.h:125
+#: ../data/totem.ui.h:121
msgid "_Hue:"
msgstr "_Оттенок:"
-#: ../data/totem.ui.h:126
+#: ../data/totem.ui.h:122
msgid "_Languages"
msgstr "_Языки"
-#: ../data/totem.ui.h:127
+#: ../data/totem.ui.h:123
msgid "_Movie"
msgstr "_Фильм"
-#: ../data/totem.ui.h:128
+#: ../data/totem.ui.h:124
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "С_ледующий фрагмент/фильм"
-#: ../data/totem.ui.h:129
-msgid "_No TV-out"
-msgstr "_Нет ТВ-выхода"
-
-#: ../data/totem.ui.h:130
+#: ../data/totem.ui.h:125
msgid "_Open..."
msgstr "_Открыть..."
-#: ../data/totem.ui.h:131
+#: ../data/totem.ui.h:126
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "_Предыдущий фрагмент/фильм"
-#: ../data/totem.ui.h:132
+#: ../data/totem.ui.h:127
msgid "_Properties"
msgstr "_Свойства"
-#: ../data/totem.ui.h:133
+#: ../data/totem.ui.h:128
msgid "_Quit"
msgstr "_Выйти"
-#: ../data/totem.ui.h:134 ../src/totem-menu.c:1340
+#: ../data/totem.ui.h:129 ../src/totem-menu.c:1326
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "_Режим повтора"
-#: ../data/totem.ui.h:135
+#: ../data/totem.ui.h:130
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Масштаб 1:2"
-#: ../data/totem.ui.h:136
+#: ../data/totem.ui.h:132
msgid "_Sound"
msgstr "_Звук"
-#: ../data/totem.ui.h:137
+#: ../data/totem.ui.h:133
msgid "_Title Menu"
msgstr "Меню _эпизода"
-#: ../data/totem.ui.h:138
+#: ../data/totem.ui.h:134
msgid "_Type of visualisation:"
msgstr "_Тип визуализации:"
-#: ../data/totem.ui.h:139
+#: ../data/totem.ui.h:135
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
@@ -785,10 +754,10 @@ msgstr "Включать хранитель экрана даже когда п
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
msgid ""
"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "
-"useful for monitor powered speakers."
+"useful for monitor-powered speakers."
msgstr ""
-"Включать хранитель экрана даже когда проигрывается только звук. Это полезно, "
-"если колонки встроены в монитор."
+"Не включать хранитель экрана, даже когда проигрывается только звук. Это "
+"полезно, если колонки встроены в монитор."
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
msgid ""
@@ -799,14 +768,30 @@ msgstr ""
"воспроизведения потока (в секундах)"
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
+"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
+"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
+"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
+"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10"
+"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
+msgstr ""
+"Приблизительная скорость сетевого соединения. Используется для определения "
+"качества воспроизведения мультимедиа через сеть: «0» - 14.4 Кб/c модем, «1» - "
+"19.2 Кб/c модем, «2» - 28.8 Кб/c модем, «3» - 33.6 Кб/c модем, «4» - 34.4 Кб/c "
+"модем, «5» - 56 Кб/c модем/ISDN, «6» - 112 Кб/c ISDN/DSL, «7» - 256 Кб/c DSL/"
+"кабель, «8» - 384 Кб/c DSL/кабель, «9» - 512 Кб/c DSL/кабель, «10» - 1.5 Mbps "
+"T1/Внутренняя сеть/Локальная сеть, «11» - Внутренняя сеть/Локальная сеть."
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:5
msgid "Buffer size"
msgstr "Размер буфера"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:5
+#: ../data/totem.schemas.in.h:6
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "Адрес по умолчанию для диалогов «Открыть...»"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:6
+#: ../data/totem.schemas.in.h:7
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
"directory"
@@ -814,11 +799,11 @@ msgstr ""
"Адрес по умолчанию для диалогов открытия файлов, первоначально текущий "
"каталог"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:7
+#: ../data/totem.schemas.in.h:8
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "Адрес по умолчанию для диалогов «Сохранить кадр»"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:8
+#: ../data/totem.schemas.in.h:9
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
"Pictures directory"
@@ -826,89 +811,101 @@ msgstr ""
"Адрес по умолчанию для диалогов сохранения кадров, первоначально каталог "
"Рисунки"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:9
+#: ../data/totem.schemas.in.h:10
msgid "Enable deinterlacing"
msgstr "Включить деинтерлейсинг"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:10
+#: ../data/totem.schemas.in.h:11
msgid "Encoding charset for subtitle"
msgstr "Кодировка символов для субтитров"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:11
+#: ../data/totem.schemas.in.h:12
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
msgstr ""
"Опережение текущей позиции воспроизведения при декодировании потока (в "
"секундах)"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:12
+#: ../data/totem.schemas.in.h:13
msgid "Name of the visual effects plugins"
msgstr "Имя модуля визуализации"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:13
+#: ../data/totem.schemas.in.h:14
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Порог сетевой буферизации"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:14
+#: ../data/totem.schemas.in.h:15
+msgid "Network connection speed"
+msgstr "Скорость сетевого соединения"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:16
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
msgstr "Pango-описание шрифта субтитров"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:15
+#: ../data/totem.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
+"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
+msgstr ""
+"Качество визуализации для аудио: «0» - низкое, «1» - обычное, «2» - высокое, «3» "
+"- очень высокое."
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:18
msgid "Repeat mode"
msgstr "Режим повтора"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:16
+#: ../data/totem.schemas.in.h:19
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "Автоматически менять размер экрана при загрузке файла"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:17
+#: ../data/totem.schemas.in.h:20
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Показывать эффекты визуализации при отсутствии видео"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:18
+#: ../data/totem.schemas.in.h:21
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "Показывать эффекты визуализации при воспроизведении звукового файла."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:19
+#: ../data/totem.schemas.in.h:22
msgid "Shuffle mode"
msgstr "В случайном порядке"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:20
+#: ../data/totem.schemas.in.h:23
msgid "Sound volume"
msgstr "Громкость звука"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:21
+#: ../data/totem.schemas.in.h:24
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
msgstr "Громкость звука в процентах, от 0 до 100"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:22
+#: ../data/totem.schemas.in.h:25
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Кодировка субтитров"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:23
+#: ../data/totem.schemas.in.h:26
msgid "Subtitle font"
msgstr "Шрифт субтитров"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:24
+#: ../data/totem.schemas.in.h:27
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Яркость видео"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:25
+#: ../data/totem.schemas.in.h:28
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Контрастность видео"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:26
+#: ../data/totem.schemas.in.h:29
msgid "The hue of the video"
msgstr "Оттенок видео"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:27
+#: ../data/totem.schemas.in.h:30
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Насыщенность видео"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:28
+#: ../data/totem.schemas.in.h:31
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Тип аудиовыхода"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:29
+#: ../data/totem.schemas.in.h:32
msgid ""
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
@@ -921,29 +918,33 @@ msgstr ""
#. character set. You can change this to be the most common
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
-#: ../data/totem.schemas.in.h:34
+#: ../data/totem.schemas.in.h:37
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:35
+#: ../data/totem.schemas.in.h:38
+msgid "Visualisation quality setting"
+msgstr "Качество визуализации"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:39
msgid "Whether the main window should stay on top"
msgstr "Основное окно поверх других окон"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:36
+#: ../data/totem.schemas.in.h:40
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
msgstr "Должно ли основное окно располагаться поверх других окон"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:37
+#: ../data/totem.schemas.in.h:41
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Нужно ли автоматически подгружать файлы текстовых субтитров при загрузке "
"фильма"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:38
+#: ../data/totem.schemas.in.h:42
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr "Отключить ли модули из домашнего каталога пользователя"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:39
+#: ../data/totem.schemas.in.h:43
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Отладка движка воспроизведения"
@@ -951,46 +952,136 @@ msgstr "Отладка движка воспроизведения"
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Введите _адрес файла, который нужно открыть:"
-#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
+#: ../lib/totem-scrsaver.c:115
msgid "Playing a movie"
msgstr "Воспроизведение фильма"
-#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:102
+#: ../src/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Файл не является корректным файлом формата .desktop"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Файл .desktop неизвестной версии «%s»"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Запуск %s"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Приложение не поддерживает открытие документов через командную строку"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Неизвестный параметр запуска: %d"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Не удалось передать URI документа элементу рабочего стола, он является "
+"ссылкой"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Элемент не является запускаемым"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:63
+#, c-format
+msgid "File Format: %s"
+msgstr "Формат файла: %s"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:171
+msgid "By Extension"
+msgstr "По расширению"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:185
+msgid "File Format"
+msgstr "Формат файла"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:203
+msgid "Extension(s)"
+msgstr "Расширение"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:224
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Не соединяться с менеджером сеансов"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:227
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Задать файл с сохранённой конфигурацией"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:227
+msgid "FILE"
+msgstr "ФАЙЛ"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:230
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Задать идентификатор сеанса"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:230
+msgid "ID"
+msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:244
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Параметры сеанса:"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:245
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Показать параметры управления сеансом"
+
+#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:125
msgid "Unknown video"
msgstr "Неизвестное видео"
-#: ../src/totem-fullscreen.c:488
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
+msgid "_Play Now"
+msgstr "_Воспроизвести"
+
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отменить"
+
+#: ../src/totem-fullscreen.c:494
msgid "No File"
msgstr "Нет файла"
-#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123
+#: ../src/totem-interface.c:121 ../src/totem-interface.c:129
#, c-format
msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
msgstr "Не удалось отрыть ресурс URI «%s»: %s"
-#: ../src/totem-interface.c:115
+#: ../src/totem-interface.c:121
msgid "Default browser not configured"
msgstr "Браузер по умолчанию не настроен"
-#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124
+#: ../src/totem-interface.c:122 ../src/totem-interface.c:130
msgid "Error launching URI"
msgstr "При открытии ресурса возникла ошибка"
-#: ../src/totem-interface.c:173 ../src/totem-interface.c:205
+#: ../src/totem-interface.c:188 ../src/totem-interface.c:220
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "Не удалось загрузить интерфейс «%s». %s"
-#: ../src/totem-interface.c:173
+#: ../src/totem-interface.c:188
msgid "The file does not exist."
msgstr "Файл не существует."
-#: ../src/totem-interface.c:175 ../src/totem-interface.c:177
-#: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:209
+#: ../src/totem-interface.c:190 ../src/totem-interface.c:192
+#: ../src/totem-interface.c:222 ../src/totem-interface.c:224
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Проверьте правильность установки Totem."
-#: ../src/totem-interface.c:320
+#: ../src/totem-interface.c:335
msgid ""
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1002,7 +1093,7 @@ msgstr ""
"Фондом свободного программного обеспечения; либо версии 2 этой лицензии, "
"либо (по вашему выбору) любой более поздней версии."
-#: ../src/totem-interface.c:324
+#: ../src/totem-interface.c:339
msgid ""
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1015,7 +1106,7 @@ msgstr ""
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений "
"обратитесь к лицензии GNU General Public License."
-#: ../src/totem-interface.c:328
+#: ../src/totem-interface.c:343
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
@@ -1026,7 +1117,7 @@ msgstr ""
"программного обеспечения по адресу Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#: ../src/totem-interface.c:331
+#: ../src/totem-interface.c:346
msgid ""
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
"plugins."
@@ -1034,23 +1125,23 @@ msgstr ""
"Totem содержит исключение, позволяющее использовать собственнические модули "
"GStreamer."
-#: ../src/totem-menu.c:336
+#: ../src/totem-menu.c:338
msgid "None"
msgstr "Нет"
-#: ../src/totem-menu.c:833
+#: ../src/totem-menu.c:818
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Воспроизвести диск «%s»"
-#: ../src/totem-menu.c:836
+#: ../src/totem-menu.c:821
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "устройство%d"
#. translators: the index of the adapter
#. * DVB Adapter 1
-#: ../src/totem-menu.c:910
+#: ../src/totem-menu.c:895
#, c-format
msgid "DVB Adapter %u"
msgstr "DVB-адаптер %u"
@@ -1059,174 +1150,359 @@ msgstr "DVB-адаптер %u"
#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
#. * or
#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
-#: ../src/totem-menu.c:915
+#: ../src/totem-menu.c:900
#, c-format
msgid "Watch TV on '%s'"
msgstr "Просмотр ТВ на '%s'"
#. This lists the back-end type and version, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1190
+#: ../src/totem-menu.c:1176
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Видеопроигрыватель использует %s"
-#: ../src/totem-menu.c:1194
-msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
-msgstr "© 2002—2007 Bastien Nocera"
+#: ../src/totem-menu.c:1180
+msgid "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera"
+msgstr "Авторское право © 2002—2007 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:1199 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1149
+#: ../src/totem-menu.c:1185 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1194
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Nail Abdrahmanov <nail@gella.com.ru>\n"
"Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
"Василий Фаронов <qvvx@yandex.ru>, 2008"
-#: ../src/totem-menu.c:1203
+#: ../src/totem-menu.c:1189
msgid "Totem Website"
msgstr "Веб-сайт Totem"
-#: ../src/totem-menu.c:1238
+#: ../src/totem-menu.c:1224
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Настройка модулей"
-#: ../src/totem-menu.c:1351
+#: ../src/totem-menu.c:1337
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
msgstr "Установить пропорцию изображения 16:9 (анаморфную)"
-#: ../src/totem-open-location.c:173
+#: ../src/totem-object.c:937 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
+msgid "Playing"
+msgstr "Воспроизведение"
+
+#: ../src/totem-object.c:939 ../src/totem-options.c:51
+msgid "Pause"
+msgstr "Пауза"
+
+#: ../src/totem-object.c:944 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
+msgid "Paused"
+msgstr "Пауза"
+
+#. Translators: this refers to a media file
+#: ../src/totem-object.c:946 ../src/totem-object.c:956
+#: ../src/totem-options.c:50
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
+msgid "Play"
+msgstr "Воспроизведение"
+
+#: ../src/totem-object.c:951 ../src/totem-object.c:1585
+#: ../src/totem-statusbar.c:98 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338
+msgid "Stopped"
+msgstr "Остановлено"
+
+#: ../src/totem-object.c:1032 ../src/totem-object.c:1059
+#: ../src/totem-object.c:1706 ../src/totem-object.c:1854
+#, c-format
+msgid "Totem could not play '%s'."
+msgstr "Не удалось воспроизвести «%s»."
+
+#: ../src/totem-object.c:1142
+#, c-format
+msgid ""
+"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
+"it."
+msgstr ""
+"Не удалось воспроизвести этот носитель (%s), несмотря на то, что модуль для "
+"его обработки установлен."
+
+#: ../src/totem-object.c:1143
+msgid ""
+"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
+"correctly configured."
+msgstr ""
+"Убедитесь, что диск вставлен в устройство, а устройство правильно настроено."
+
+#: ../src/totem-object.c:1150 ../src/plugins/youtube/youtube.py:235
+msgid "More information about media plugins"
+msgstr "Подробнее о модулях носителей"
+
+#: ../src/totem-object.c:1151 ../src/plugins/youtube/youtube.py:233
+msgid ""
+"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
+"this media."
+msgstr ""
+"Установите необходимые модули и перезапустите Totem, чтобы воспроизвести "
+"этот носитель."
+
+#: ../src/totem-object.c:1153
+#, c-format
+msgid ""
+"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
+"appropriate plugins to be able to read from the disc."
+msgstr ""
+"Не удалось воспроизвести этот носитель (%s), потому что нет модулей, "
+"способных прочитать данные с него."
+
+#: ../src/totem-object.c:1155 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232
+#, c-format, python-format
+msgid ""
+"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
+"appropriate plugins to handle it."
+msgstr ""
+"Не удалось воспроизвести этот носитель (%s), потому что нет соответствующих "
+"модулей."
+
+#: ../src/totem-object.c:1159
+msgid ""
+"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
+"supported."
+msgstr ""
+"Не удалось начать воспроизведение ТВ, потом что ТВ-адаптеров не найдено или "
+"они не поддерживаются."
+
+#: ../src/totem-object.c:1160
+msgid "Please insert a supported TV adapter."
+msgstr "Установите поддерживаемый ТВ-адаптер."
+
+#: ../src/totem-object.c:1170
+msgid "More information about watching TV"
+msgstr "Подробнее о просмотре ТВ"
+
+#: ../src/totem-object.c:1171
+msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
+msgstr "В Totem не задан канал, на который можно было бы настроить приёмник."
+
+#: ../src/totem-object.c:1172
+msgid ""
+"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
+"listing."
+msgstr "Для задания каналов выполните действия, описанные по ссылке."
+
+#: ../src/totem-object.c:1175
+#, c-format
+msgid ""
+"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
+msgstr ""
+"Не удалось воспроизвести этот носитель (%s), потому что устройство "
+"воспроизведения TВ занято."
+
+#: ../src/totem-object.c:1176
+msgid "Please try again later."
+msgstr "Повторите попытку позднее."
+
+#: ../src/totem-object.c:1181
+#, c-format
+msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
+msgstr ""
+"Не удалось воспроизвести этот носитель (%s), потому что он не поддерживается."
+
+#: ../src/totem-object.c:1182
+msgid "Please insert another disc to play back."
+msgstr "Вставьте другой диск для проигрывания."
+
+#: ../src/totem-object.c:1216
+msgid "Totem was not able to play this disc."
+msgstr "Не удалось воспроизвести этот диск."
+
+#: ../src/totem-object.c:1217 ../src/totem-object.c:3954
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1827
+msgid "No reason."
+msgstr "Нет причины."
+
+#: ../src/totem-object.c:1231
+msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
+msgstr "Totem не поддерживает воспроизведение звуковых компакт-дисков"
+
+#: ../src/totem-object.c:1232
+msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
+msgstr ""
+"Используйте проигрыватель музыки или специальную программу для переноса с "
+"компакт-дисков"
+
+#: ../src/totem-object.c:1712
+msgid "No error message"
+msgstr "Отсутствуют данные об ошибке"
+
+#: ../src/totem-object.c:2051
+msgid "Totem could not display the help contents."
+msgstr "Не удалось отобразить содержимое справки."
+
+#: ../src/totem-object.c:2377 ../src/totem-object.c:2379
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1482
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Произошла ошибка"
+
+#: ../src/totem-object.c:3250
+msgid "TV signal lost"
+msgstr "ТВ сигнал потерян"
+
+#: ../src/totem-object.c:3251
+msgid "Please verify your hardware setup."
+msgstr "Проверьте конфигурацию аппаратного обеспечения"
+
+#: ../src/totem-object.c:3809 ../src/totem-object.c:3811
+msgid "Previous Chapter/Movie"
+msgstr "Предыдущий фрагмент/фильм"
+
+#: ../src/totem-object.c:3817 ../src/totem-object.c:3819
+msgid "Play / Pause"
+msgstr "Воспроизведение / Пауза"
+
+#: ../src/totem-object.c:3826 ../src/totem-object.c:3828
+msgid "Next Chapter/Movie"
+msgstr "Следующий фрагмент/фильм"
+
+#: ../src/totem-object.c:3954
+msgid "Totem could not startup."
+msgstr "Не удалось запустить Totem."
+
+#: ../src/totem-open-location.c:171
msgid "Open Location..."
msgstr "Открыть адрес..."
-#: ../src/totem-options.c:37
+#: ../src/totem-options.c:48
msgid "Enable debug"
msgstr "Включить отладку"
-#: ../src/totem-options.c:38
+#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Play/Pause"
msgstr "Воспроизведение/Пауза"
-#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:345 ../src/totem.c:355
-msgid "Play"
-msgstr "Воспроизведение"
-
-#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:338
-msgid "Pause"
-msgstr "Пауза"
-
-#: ../src/totem-options.c:41
+#: ../src/totem-options.c:52
msgid "Next"
msgstr "Следующий"
-#: ../src/totem-options.c:42
+#: ../src/totem-options.c:53
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущий"
-#: ../src/totem-options.c:43
+#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Перемотка вперёд"
-#: ../src/totem-options.c:44
+#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Перемотка назад"
-#: ../src/totem-options.c:45
+#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Volume Up"
msgstr "Увеличить громкость"
-#: ../src/totem-options.c:46
+#: ../src/totem-options.c:57
msgid "Volume Down"
msgstr "Уменьшить громкость"
-#: ../src/totem-options.c:47
+#: ../src/totem-options.c:58
+msgid "Mute sound"
+msgstr "Приглушить звук"
+
+#: ../src/totem-options.c:59
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Переключить полноэкранный режим"
-#: ../src/totem-options.c:48
+#: ../src/totem-options.c:60
msgid "Show/Hide Controls"
msgstr "Показать/скрыть средства управления"
-#: ../src/totem-options.c:49
+#: ../src/totem-options.c:61
msgid "Quit"
msgstr "Выйти"
-#: ../src/totem-options.c:50
+#. Translators: this refers to a media file
+#: ../src/totem-options.c:62
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:82
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:94
msgid "Enqueue"
msgstr "Поставить в очередь"
-#: ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-options.c:63
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
-#: ../src/totem-options.c:52
-msgid "Don't connect to an already running instance"
+#: ../src/totem-options.c:64
+msgid "Don't connect to an already-running instance"
msgstr "Не соединяться с уже запущенным экземпляром"
#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
-#: ../src/totem-options.c:54
+#: ../src/totem-options.c:66
msgid "Print playing movie"
msgstr "Вывести название воспроизводимого фильма"
-#: ../src/totem-options.c:55
+#: ../src/totem-options.c:67
msgid "Seek"
msgstr "Поиск"
-#: ../src/totem-options.c:56
+#: ../src/totem-options.c:68
msgid "Playlist index"
msgstr "Индекс списка воспроизведения"
-#: ../src/totem-options.c:57
+#: ../src/totem-options.c:70
msgid "Movies to play"
msgstr "Фильмы для воспроизведения"
+#. By extension entry
+#: ../src/totem-playlist.c:150
+msgid "MP3 ShoutCast playlist"
+msgstr "Список воспроизведения MP3 ShoutCast"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:151
+msgid "MP3 audio (streamed)"
+msgstr "MP3 аудио (поток)"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:152
+msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
+msgstr "MP3 аудио (поток, формат DOS)"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:153
+msgid "XML Shareable Playlist"
+msgstr "Список воспроизведения XML Shareable"
+
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:277
+#: ../src/totem-playlist.c:355
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Заголовок %d"
-#: ../src/totem-playlist.c:352 ../src/totem-playlist.c:973
+#: ../src/totem-playlist.c:430
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Не удалось сохранить список воспроизведения"
-#: ../src/totem-playlist.c:973
-msgid "Unknown file extension."
-msgstr "Неизвестное расширение файла."
-
-#: ../src/totem-playlist.c:986
-msgid "Select playlist format:"
-msgstr "Выберите формат списка воспроизведения:"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:991
-msgid "By extension"
-msgstr "По расширению"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1021
+#: ../src/totem-playlist.c:1000
msgid "Save Playlist"
msgstr "Сохранить список воспроизведения"
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1032 ../src/totem-sidebar.c:102
+#: ../src/totem-playlist.c:1012 ../src/totem-sidebar.c:121
msgid "Playlist"
msgstr "Список воспроизведения"
-#: ../src/totem-playlist.c:1787
+#: ../src/totem-playlist.c:1761
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
msgstr ""
"Не удалось разобрать список воспроизведения «%s», возможно, он повреждён."
-#: ../src/totem-playlist.c:1788
+#: ../src/totem-playlist.c:1762
msgid "Playlist error"
msgstr "Ошибка списка воспроизведения"
-#: ../src/totem-preferences.c:108
+#: ../src/totem-preferences.c:107
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "Включить визуальные эффекты?"
-#: ../src/totem-preferences.c:110
+#: ../src/totem-preferences.c:109
msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -1234,100 +1510,70 @@ msgstr ""
"Похоже, что Totem выполняется на удалённом экране.\n"
"Вы действительно хотите включить эффекты?"
-#: ../src/totem-preferences.c:163
-msgid ""
-"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
-"Totem is restarted."
-msgstr ""
-"Изменение этого параметра вступит в силу только на следующем фильме или "
-"после перезапуска Totem."
-
-#: ../src/totem-preferences.c:367
+#: ../src/totem-preferences.c:323
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
msgstr "Изменение типа визуальных эффектов требует перезапуска программы."
-#: ../src/totem-preferences.c:451
+#: ../src/totem-preferences.c:407
msgid ""
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
"restarted."
msgstr ""
"Изменение типа аудиовыхода вступит в силу только после перезапуска Totem."
-#: ../src/totem-preferences.c:539
+#: ../src/totem-preferences.c:502
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
-#: ../src/totem-preferences.c:709
+#: ../src/totem-preferences.c:661
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Выбрать шрифт субтитров"
#. FIXME this should be setting an error?
-#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
-#: ../src/totem-properties-view.c:93
+#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
+#: ../src/totem-properties-view.c:91
msgid "Audio/Video"
msgstr "Аудио/Видео"
-#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69
-#, c-format
-msgid "Screenshot%d.png"
-msgstr "Кадр%d.png"
-
-#: ../src/totem-screenshot.c:92
-msgid "Screenshot.png"
-msgstr "Кадр.png"
-
-#: ../src/totem-screenshot.c:168
-msgid "There was an error saving the screenshot."
-msgstr "Произошла ошибка при сохранении кадра."
-
-#: ../src/totem-screenshot.c:218
-msgid "Save Screenshot"
-msgstr "Сохранить кадр"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:97
+#: ../src/totem-statusbar.c:93
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"
-#: ../src/totem-statusbar.c:102 ../src/totem.c:350 ../src/totem.c:1007
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:339
-msgid "Stopped"
-msgstr "Остановлено"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:119
+#: ../src/totem-statusbar.c:115
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (поток)"
#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem-time-label.c:67
+#: ../src/totem-statusbar.c:122 ../src/totem-time-label.c:64
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:129 ../src/totem-time-label.c:70
+#: ../src/totem-statusbar.c:125 ../src/totem-time-label.c:67
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Перейти к %s / %s"
-#: ../src/totem-statusbar.c:201
+#: ../src/totem-statusbar.c:197
msgid "Buffering"
msgstr "Буферизация"
#. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:212
+#: ../src/totem-statusbar.c:208
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:282
+#: ../src/totem-statusbar.c:277
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:287
+#: ../src/totem-statusbar.c:282
#, c-format
msgid "%s, %d %%"
msgstr "%s, %d %%"
@@ -1473,223 +1719,86 @@ msgstr "Западная"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнамская"
-#: ../src/totem-uri.c:405
+#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
+#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
+#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:665
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %d×%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %d×%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
+
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:666
+msgid "Filename"
+msgstr "Файл"
+
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
+msgid "Resolution"
+msgstr "Разрешение"
+
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
+msgid "Duration"
+msgstr "Продолжительность"
+
+#: ../src/totem-uri.c:455
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
-#: ../src/totem-uri.c:410
+#: ../src/totem-uri.c:460
msgid "Supported files"
msgstr "Поддерживаемые файлы"
-#: ../src/totem-uri.c:422
+#: ../src/totem-uri.c:472
msgid "Audio files"
msgstr "Звуковые файлы"
-#: ../src/totem-uri.c:430
+#: ../src/totem-uri.c:480
msgid "Video files"
msgstr "Видеофайлы"
-#: ../src/totem-uri.c:440
+#: ../src/totem-uri.c:490
msgid "Subtitle files"
msgstr "Файлы субтитров"
-#: ../src/totem-uri.c:505
-msgid "Select text subtitle"
-msgstr "Выбор текстовых субтитров"
+#: ../src/totem-uri.c:555
+msgid "Select Text Subtitles"
+msgstr "Выбрать текстовые субтитры"
-#: ../src/totem-uri.c:559
+#: ../src/totem-uri.c:609
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Выбор фильмов или списков воспроизведения"
-#: ../src/totem.c:336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:355
-msgid "Playing"
-msgstr "Воспроизведение"
-
-#: ../src/totem.c:343 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
-msgid "Paused"
-msgstr "Пауза"
-
-#: ../src/totem.c:431 ../src/totem.c:458 ../src/totem.c:1128
-#: ../src/totem.c:1276
-#, c-format
-msgid "Totem could not play '%s'."
-msgstr "Totem не может воспроизвести «%s»."
-
-#: ../src/totem.c:541
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
-"it."
-msgstr ""
-"Totem не может воспроизвести этот носитель (%s), несмотря на то, что модуль "
-"для его обработки установлен."
-
-#: ../src/totem.c:542
-msgid ""
-"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
-"correctly configured."
-msgstr ""
-"Убедитесь, что диск вставлен в устройство, а устройство правильно настроено."
-
-#: ../src/totem.c:549 ../src/plugins/youtube/youtube.py:174
-msgid "More information about media plugins"
-msgstr "Подробнее о модулях носителей"
-
-#: ../src/totem.c:550 ../src/plugins/youtube/youtube.py:172
-msgid ""
-"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
-"this media."
-msgstr ""
-"Установите необходимые модули и перезапустите Totem, чтобы воспроизвести "
-"этот носитель."
-
-#: ../src/totem.c:552
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
-"appropriate plugins to be able to read from the disc."
-msgstr ""
-"Totem не может воспроизвести этот носитель (%s), потому что нет модулей, "
-"способных прочитать данные с него."
-
-#: ../src/totem.c:554 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
-#, c-format, python-format
-msgid ""
-"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
-"appropriate plugins to handle it."
-msgstr ""
-"Totem не может воспроизвести этот носитель (%s), потому что нет "
-"соответствующих модулей."
-
-#: ../src/totem.c:558
-msgid ""
-"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
-"supported."
-msgstr ""
-"Totem не может воспроизвести ТВ, потом что ТВ-адаптеров не найдено или они "
-"не поддерживаются."
-
-#: ../src/totem.c:559
-msgid "Please insert a supported TV adapter."
-msgstr "Установите поддерживаемый ТВ-адаптер."
-
-#: ../src/totem.c:569
-msgid "More information about watching TV"
-msgstr "Подробнее о просмотре ТВ"
-
-#: ../src/totem.c:570
-msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
-msgstr "В Totem не задан канал, на который можно было бы настроить приёмник."
-
-#: ../src/totem.c:571
-msgid ""
-"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
-"listing."
-msgstr "Для задания каналов выполните действия, описанные по ссылке."
-
-#: ../src/totem.c:574
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
-msgstr ""
-"Totem не может воспроизвести этот носитель (%s), потому что устройство "
-"воспроизведения TВ занято."
-
-#: ../src/totem.c:575
-msgid "Please try again later."
-msgstr "Повторите попытку позднее."
-
-#: ../src/totem.c:580
-#, c-format
-msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
-msgstr ""
-"Totem не может воспроизвести этот носитель (%s), потому что он не "
-"поддерживается."
-
-#: ../src/totem.c:581
-msgid "Please insert another disc to play back."
-msgstr "Вставьте другой диск для проигрывания."
-
-#: ../src/totem.c:615
-msgid "Totem was not able to play this disc."
-msgstr "Totem не может воспроизвести этот диск."
-
-#: ../src/totem.c:616 ../src/totem.c:3282
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780
-msgid "No reason."
-msgstr "Нет причины."
-
-#: ../src/totem.c:630
-msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
-msgstr "Totem не поддерживает воспроизведение звуковых компакт-дисков"
-
-#: ../src/totem.c:631
-msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
-msgstr ""
-"Используйте проигрыватель музыки или специальную программу для переноса с "
-"компакт-дисков"
-
-#: ../src/totem.c:932 ../src/totem.c:940
-msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
-msgstr "Не удалось получить кадр этого фильма."
-
-#: ../src/totem.c:940
-msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
-msgstr "Этого не должно было случиться. Пожалуйста, отправьте отчёт об ошибке."
-
-#: ../src/totem.c:1134
-msgid "No error message"
-msgstr "Отсутствуют данные об ошибке"
-
-#: ../src/totem.c:1451
-msgid "Totem could not display the help contents."
-msgstr "Не удалось отобразить содержимое справки."
-
-#: ../src/totem.c:1720 ../src/totem.c:1722
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1437
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Произошла ошибка"
-
-#: ../src/totem.c:2576
-msgid "TV signal lost"
-msgstr "ТВ сигнал потерян"
-
-#: ../src/totem.c:2577
-msgid "Please verify your hardware setup."
-msgstr "Проверьте конфигурацию аппаратного обеспечения"
-
-#: ../src/totem.c:3143 ../src/totem.c:3145
-msgid "Previous Chapter/Movie"
-msgstr "Предыдущий фрагмент/фильм"
-
-#: ../src/totem.c:3151 ../src/totem.c:3153
-msgid "Play / Pause"
-msgstr "Воспроизведение / Пауза"
-
-#: ../src/totem.c:3160 ../src/totem.c:3162
-msgid "Next Chapter/Movie"
-msgstr "Следующий фрагмент/фильм"
+#: ../src/totem.c:95
+msgid "Could not open link"
+msgstr "Не удалось открыть ссылку"
-#: ../src/totem.c:3282
-msgid "Totem could not startup."
-msgstr "Totem не может запуститься."
+#: ../src/totem.c:136 ../src/totem.c:161
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:779
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1836
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Видеопроигрыватель Totem"
-#: ../src/totem.c:3419
+#: ../src/totem.c:137
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Не удалось инициализировать библиотеки с поддержкой потоков."
-#: ../src/totem.c:3419
+#: ../src/totem.c:137
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr ""
"Проверьте, правильно ли установлена ваша система. Totem завершает свою "
"работу."
#. Handle command line arguments
-#: ../src/totem.c:3427
+#: ../src/totem.c:145
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "— воспроизведение видеофильмов и звукозаписей"
-#: ../src/totem.c:3436
+#: ../src/totem.c:153
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1698,15 +1807,15 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Запустите '%s --help' чтобы увидеть полный список доступных команд.\n"
-#: ../src/totem.c:3456
+#: ../src/totem.c:170
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
msgstr "Не удалось инициализировать систему настройки."
-#: ../src/totem.c:3456
+#: ../src/totem.c:170
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Убедитесь, что среда GNOME установлена правильно."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2468
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2431
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1714,16 +1823,16 @@ msgstr ""
"Выбранная система вывода звука не найдена. Пожалуйста, выберите другую "
"систему вывода звука в настройках рабочей среды."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2473
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2436
msgid "Location not found."
msgstr "Адрес не найден."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2477
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2440
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr "Не удалось открыть адрес; возможно, у вас нет прав на доступ к файлу."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2451
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1733,7 +1842,7 @@ msgstr ""
"приложения или выберите другой способ вывода видео в параметрах рабочей "
"среды."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2494
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2457
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
@@ -1744,15 +1853,15 @@ msgstr ""
"использовать сервер звука."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2512
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2518
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2475
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2481
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr ""
"Для воспроизведения этого фильма требуется модуль (%s), который не "
"установлен."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2519
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2482
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
@@ -1765,42 +1874,38 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2544
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2507
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"Не удалось воспроизвести этот файл по сети. Попробуйте сначала скачать его "
"на локальный диск."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2616
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2579
msgid "Media file could not be played."
msgstr "Не удалось воспроизвести файл."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2748
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2711
msgid "Failed to retrieve working directory"
msgstr "Не удалось получить рабочий каталог"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4389
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4261
msgid "Surround"
msgstr "Объёмный"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4391
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4263
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4710
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4586
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "Установлена слишком старая версия GStreamer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4717
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4593
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "На носителе не найдено поддерживаемых потоков видео."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5092
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4968
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
@@ -1808,9 +1913,8 @@ msgstr ""
"Не удалось создать объект воспроизведения GStreamer. Проверьте, правильно ли "
"установлен GStreamer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5224
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5341
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5095
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5212
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1818,8 +1922,7 @@ msgstr ""
"Не удалось открыть систему вывода видео. Выберите другую систему в "
"параметрах рабочей среды."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5236
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5107
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1829,8 +1932,7 @@ msgstr ""
"дополнительные модули GStreamer, или выбрать другую систему в параметрах "
"рабочей среды."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5271
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5142
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
@@ -1840,8 +1942,7 @@ msgstr ""
"доступа к звуковому устройству, или не запущен сервер звука. Выберите другую "
"систему вывода звука в параметрах рабочей среды."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5291
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5162
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
@@ -1851,7 +1952,7 @@ msgstr ""
"дополнительные модули GStreamer или выбрать другую систему вывода звука в "
"параметрах рабочей среды."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:763
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:757
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
@@ -1860,9 +1961,8 @@ msgstr ""
"Не удалось загрузить звуковой драйвер «%s»\n"
"Убедитесь, что устройство не занято."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1233
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1827
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1227
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1810
msgid ""
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -1870,7 +1970,7 @@ msgstr ""
"Ни один видеовывод не доступен. Убедитесь, что программа правильно "
"установлена."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350
msgid ""
"The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware "
"setup and channel configuration."
@@ -1878,30 +1978,30 @@ msgstr ""
"ТВ-адаптер не настроен на канал. Проверте настройки вашей аппаратуры и "
"конфигурацию канала"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Сервер, с которым вы пытаетесь соединиться, неизвестен."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1359
#, c-format
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
msgstr "Похоже, указанное имя устройство (%s) недопустимо."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363
#, c-format
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
msgstr "Сервер, с которым вы пытаетесь соединиться (%s), недоступен."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Этот сервер отказался установить соединение."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1383
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Не удалось найти указанный фильм."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1405
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1393
msgid ""
"The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -1909,79 +2009,73 @@ msgstr ""
"Похоже, что источник зашифрован и не может быть прочитан. Возможно, вы "
"пытаетесь воспроизвести зашифрованный DVD без использования libdvdcss."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1380
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Не удалось прочитать этот фильм."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1399
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
#, c-format
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
msgstr "Возникла проблема при загрузке библиотеки или декодера (%s)."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1396
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Этот файл зашифрован и воспроизвести его нельзя."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1413
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1401
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
msgstr "Этот фильм нельзя воспроизвести по соображениям безопасности."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1418
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
msgstr ""
"Звуковое устройство занято. Возможно, его использует другое приложение."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412
msgid "Authentication is required to access this file."
msgstr "Чтобы получить доступ к этому файлу, нужно пройти проверку."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Чтобы получить доступ к этому файлу или потоку, нужно пройти проверку."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1432
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1420
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Вам запрещено открывать этот файл."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1434
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Сервер отказал в доступе к этому файлу или потоку."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1438
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "Вы пытаетесь воспроизвести пустой файл."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1606
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
msgstr "Нет модуля для воспроизведения фильма с таким адресом."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1610
msgid "There is no plugin to handle this movie."
msgstr "Нет модуля для воспроизведения этого фильма."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1614
msgid "This movie is broken and can not be played further."
msgstr "Этот фильм испорчен и не может воспроизводиться дальше."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1630
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Этот адрес недопустим."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1634
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622
msgid "This movie could not be opened."
msgstr "Не удалось открыть этот фильм."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1638
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626
msgid "Generic Error."
msgstr "Общая ошибка."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2472
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2452
#, c-format
msgid ""
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
@@ -1990,7 +2084,7 @@ msgstr ""
"Видеокодек «%s» не поддерживается. Возможно, вам нужно установить "
"дополнительные модули для поддержки некоторых типов фильмов"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2476
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2456
#, c-format
msgid ""
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
@@ -1999,30 +2093,26 @@ msgstr ""
"Звуковой кодек «%s» не поддерживается. Возможно, вам нужно установить "
"дополнительные модули для поддержки некоторых типов фильмов"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2490
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2470
msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
msgstr "Этот файл содержит только звук, а устройство вывода звука недоступно."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4122
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4169
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4025
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4072
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4094
#, c-format
msgid "Language %d"
msgstr "Язык %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4280
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4183
msgid "No video to capture."
msgstr "Нет видео для захвата."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4288
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191
msgid "Video codec is not handled."
msgstr "Видеокодек не поддерживается."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4299
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4202
msgid "Movie is not playing."
msgstr "Фильм не воспроизводится."
@@ -2030,29 +2120,27 @@ msgstr "Фильм не воспроизводится."
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
-#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
-#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
-#. * the translation.
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:221
+#: ../src/backend/video-utils.c:219 ../src/backend/video-utils.c:236
#, c-format
-msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
-#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
-#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
-#. * the translation.
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:231
+#: ../src/backend/video-utils.c:228
#, c-format
-msgid "short time format|%d:%02d"
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: ../src/backend/video-utils.c:250
+#: ../src/backend/video-utils.c:266
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
@@ -2060,7 +2148,7 @@ msgstr[0] "%d час"
msgstr[1] "%d часа"
msgstr[2] "%d часов"
-#: ../src/backend/video-utils.c:252
+#: ../src/backend/video-utils.c:268
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
@@ -2068,7 +2156,7 @@ msgstr[0] "%d минута"
msgstr[1] "%d минуты"
msgstr[2] "%d минут"
-#: ../src/backend/video-utils.c:255
+#: ../src/backend/video-utils.c:271
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -2077,19 +2165,19 @@ msgstr[1] "%d секунды"
msgstr[2] "%d секунд"
#. hour:minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:261
+#: ../src/backend/video-utils.c:277
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:264
+#: ../src/backend/video-utils.c:280
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:267
+#: ../src/backend/video-utils.c:283
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@@ -2102,7 +2190,7 @@ msgstr "Модуль"
msgid "Enabled"
msgstr "Включён"
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:575
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:599
#, c-format
msgid ""
"Unable to activate plugin %s.\n"
@@ -2111,12 +2199,12 @@ msgstr ""
"Не удалось включить модуль %s.\n"
"%s"
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:578
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:602
#, c-format
msgid "Unable to activate plugin %s"
msgstr "Не удалось включить модуль %s"
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:580
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:604
msgid "Plugin Error"
msgstr "Ошибка в модуле"
@@ -2142,6 +2230,67 @@ msgstr "Сервер Bemused Totem"
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
msgstr "Сервер Bemused Totem версии 1.0"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
+msgid "_Create Video Disc..."
+msgstr "Со_здать видео диск..."
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
+msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
+msgstr "Создать видео DVD или (S)VCD из фильма, открытого в данный момент"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
+msgid "Copy Vide_o DVD..."
+msgstr "Копировать в_идео DVD..."
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
+msgid "Copy the currently playing video DVD"
+msgstr "Копировать видео DVD, проигрываемый в данный момент"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
+msgid "Copy Vide_o (S)VCD..."
+msgstr "Копировать в_идео (S)VCD..."
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
+msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
+msgstr "Копировать (S)VCD, проигрываемый в данный момент"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
+msgid "The video disc could not be duplicated."
+msgstr "Не удалось скопировать видео диск."
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
+msgid "The movie could not be recorded."
+msgstr "Не удалось записать фильм."
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
+msgid "Unable to write a project."
+msgstr "Не удалось записать проект."
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
+msgstr "Записывает (S)VCD или видео DVD"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Video Disc Recorder"
+msgstr "Запись видео дисков"
+
+#. Translators: this refers to a media file
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:100
+msgid "Delete"
+msgstr "Удалить"
+
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:111
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
+msgstr "DLNA/UPnP клиент, основанный на Coherence"
+
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
+msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
+msgstr "DLNA/UPnP клиент, разработанный командой Coherence"
+
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger status"
msgstr "Состояние в программе обмена мгновенными сообщениями"
@@ -2153,7 +2302,6 @@ msgstr ""
"время просмотра фильма"
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
-#, c-format
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
msgstr "Не удалось соединиться со службой Galago."
@@ -2165,11 +2313,152 @@ msgstr "Аннотации в Gromit"
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr "Поддержка пометок на различных частях рабочего стола"
-#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276
-#, c-format
+#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "Не удалось найти исполняемый файл gromit"
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
+msgid "By artist"
+msgstr "По исполнителю"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
+msgid "By tag"
+msgstr "По метке"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
+msgid "Jamendo Album Page"
+msgstr "Страница альбома на Jamendo"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
+msgid "Jamendo Plugin Configuration"
+msgstr "Конфигурация модуля Jamendo"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
+msgid "Latest Releases"
+msgstr "Последние выпуски"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
+msgid "Number of albums to _retrieve"
+msgstr "Количество _получаемых альбомов"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
+msgid "Popular"
+msgstr "Популярные"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
+msgid "Preferred audio _format"
+msgstr "Предпочитаемый _формат аудио"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
+msgid "Search Results"
+msgstr "Результаты поиска"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
+msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
+msgstr "_Открыть страницу альбома Jamendo в браузере"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:129
+msgid "Jamendo"
+msgstr "Jamendo"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
+msgid ""
+"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
+msgstr ""
+"Слушайте большую коллекцию музыки, представленной под лицензией Creative "
+"Commons, на сервере Jamendo."
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:56
+msgid "You need to install the Python simplejson module."
+msgstr "Необходимо установить модуль simplejson для python"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:246 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
+#, python-format
+msgid "Artist: %s"
+msgstr "Исполнитель: %s"
+
+#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
+msgid "%Y-%m-%d"
+msgstr "%d-%m-%Y"
+
+#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:254
+#, python-format
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
+#, python-format
+msgid "Genre: %s"
+msgstr "Жанр: %s"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
+#, python-format
+msgid "Released on: %s"
+msgstr "Выпущен: %s"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:262
+#, python-format
+msgid "License: %s"
+msgstr "Лицензия: %s"
+
+#. track title
+#. Translators: this is the title of a track in Python format
+#. (first argument is the track number, second is the track title)
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
+#, python-format
+msgid "%02d. %s"
+msgstr "%02d. %s"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
+#, python-format
+msgid "Album: %s"
+msgstr "Альбом: %s"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:283
+#, python-format
+msgid "Duration: %s"
+msgstr "Продолжительность: %s"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:340
+msgid "Fetching albums, please wait..."
+msgstr "Получение альбомов..."
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:389
+msgid "An error occurred while fetching albums."
+msgstr "В процессе получения альбомов произошла ошибка."
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
+#, python-format
+msgid ""
+"Failed to connect to Jamendo server.\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Не удалось подключиться к серверу Jamendo.\n"
+"%s."
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:403
+#, python-format
+msgid "The Jamendo server returned code %s."
+msgstr "Сервер Jamendo вернул код %s."
+
+#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
+#. for times longer than an hour
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:635
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
+#. for times shorter than an hour
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:638
+msgid "%M:%S"
+msgstr "%M:%S"
+
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
msgstr "Управление через ИК-порт"
@@ -2178,13 +2467,11 @@ msgstr "Управление через ИК-порт"
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Поддержка управления через инфракрасный порт"
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:261
-#, c-format
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:287
msgid "Couldn't initialize lirc."
msgstr "Не удалось запустить службу lirc."
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:270
-#, c-format
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:296
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "Не удалось прочитать конфигурацию lirc."
@@ -2200,6 +2487,77 @@ msgstr "Записи MythTV"
msgid "MythTV LiveTV"
msgstr "Живое видео MythTV"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
+msgid "<b>Language</b>"
+msgstr "<b>Язык</b>"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
+msgid "Download Movie Subtitles"
+msgstr "Загрузка субтитров к фильму"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
+msgid "Subtitle _language:"
+msgstr "_Язык субтитров"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
+msgid "_Play with Subtitle"
+msgstr "_Воспроизвести с субтитрами"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Look for a subtitle for the currently playing movie"
+msgstr "Поиск субтитров для проигрываемого в данный момент фильма"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Subtitles downloader"
+msgstr "Загрузка субтитров"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
+msgid "Brasilian Portuguese"
+msgstr "Португальский"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
+msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
+msgstr "Не удалось соединиться с сервером OpenSubtitles"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
+msgid "No results found"
+msgstr "Ничего не найдено"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:364
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Субтитры"
+
+#. translators comment:
+#. This is the file-type of the subtitle file detected
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:367
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
+
+#. translators comment:
+#. This is a rating of the quality of the subtitle
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:370
+msgid "Rating"
+msgstr "Оценка"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:408
+msgid "_Download Movie Subtitles..."
+msgstr "_Загрузить субтитры для фильма..."
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:409
+msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
+msgstr "Загрузить субтитры к фильму с OpenSubtitles"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:468
+msgid "Searching subtitles..."
+msgstr "Поиск субтитров..."
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:521
+msgid "Downloading the subtitles..."
+msgstr "Загрузка субтитров..."
+
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
msgstr "Всегда наверху"
@@ -2209,27 +2567,27 @@ msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
msgstr ""
"Удерживает главное окно поверх других окон во время воспроизведения фильма"
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:159
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d × %d"
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
#, c-format
msgid "%d frames per second"
msgstr "%d кадров в секунду"
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:242
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d кб/сек"
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:262
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Гц"
@@ -2265,43 +2623,118 @@ msgstr "_Имя сервиса"
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
msgstr "Использовать _защищённый транспортный протокол (https)"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
+msgid "Calculate the number of screenshots"
+msgstr "Рассчитать количество снимков экрана"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
+msgid "Number of screenshots:"
+msgstr "Количество снимков экрана:"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
+msgid "Screenshot width (in pixels):"
+msgstr "Ширина снимка экрана (в точках растра):"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:88
+msgid "Save Gallery"
+msgstr "Сохранить серию снимков экрана"
+
+#. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg".
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:106
+#, c-format
+msgid "Screenshot%d.jpg"
+msgstr "Снимок%d.jpg"
+
+#. Set up the window
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
+msgid "Creating Gallery..."
+msgstr "Создание серии снимков экрана..."
+
+#. Set the progress label
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108
+#, c-format
+msgid "Saving gallery as \"%s\""
+msgstr "Сохранение серии снимков экрана в «%s»"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:69
+msgid "Screenshot.png"
+msgstr "Кадр.png"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:140
+msgid "There was an error saving the screenshot."
+msgstr "Произошла ошибка при сохранении кадра."
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:182
+msgid "Save Screenshot"
+msgstr "Сохранить кадр"
+
+#. Set the default path and filename
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:197
+#, c-format
+msgid "Screenshot%d.png"
+msgstr "Кадр%d.png"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
+msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
+msgstr "Не удалось получить кадр этого фильма."
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
+msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
+msgstr "Этого не должно было случиться. Пожалуйста, отправьте отчёт об ошибке."
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
+msgid "Take _Screenshot..."
+msgstr "Сохранить _кадр..."
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Сохранить кадр с экрана"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
+msgid "Create Screenshot _Gallery..."
+msgstr "Создать серию снимков _экрана..."
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
+msgid "Create a gallery of screenshots"
+msgstr "Создать серию снимков экрана"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171
msgid "Skip to"
msgstr "Перейти к"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
msgid "_Skip to..."
msgstr "_Перейти к..."
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Перейти к указанному времени"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
-#, c-format
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
msgstr "Не удалось загрузить интерфейс диалога «Перейти к»."
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "_Skip to:"
msgstr "_Перейти к:"
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
#. Display an error
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167
#, c-format
msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
msgstr "Не удалось получить метаданные для файла %s: %s"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168
msgid "File Error"
msgstr "Ошибка файла"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:224
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274
msgid "No results"
msgstr "Нет результатов"
@@ -2310,7 +2743,7 @@ msgstr "Нет результатов"
#. * Showing 10-20 of 128 matches
#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:231
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229
#, c-format
msgid "Showing %i - %i of %i match"
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
@@ -2318,16 +2751,11 @@ msgstr[0] "Показываются совпадения %i—%i из %i"
msgstr[1] "Показываются совпадения %i—%i из %i"
msgstr[2] "Показываются совпадения %i—%i из %i"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:367
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
-msgid "Search Results"
-msgstr "Результаты поиска"
-
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:416
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:415
msgid "Page"
msgstr "Страница"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:92
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
msgid "Local Search"
msgstr "Локальный поиск"
@@ -2356,84 +2784,75 @@ msgstr "Браузер YouTube"
msgid "Related Videos"
msgstr "Связанные видеозаписи"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
-msgid "Search YouTube"
-msgstr "Поиск на YouTube"
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:4
-msgid "Search:"
-msgstr "Искать:"
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:91 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:130 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:108
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:150
msgid "Videos"
msgstr "Видео"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:156
msgid "_Open in Web Browser"
msgstr "_Открыть в браузере"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:156
msgid "Open the video in your web browser"
msgstr "Открыть видео в "
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:195
msgid "Fetching related videos..."
msgstr "Полученые связанных видеозаписей"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:195
-msgid "Fetching more videos..."
-msgstr "Получение других видеозаписей..."
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:293
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:380
msgid "Fetching search results..."
msgstr "Получение результатов поиска..."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:466
-#, c-format
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:395
+msgid "Fetching more videos..."
+msgstr "Получение других видеозаписей..."
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465
msgid "No URI to play"
msgstr "Отсутствует URI для воспроизведения"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:492
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:491
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'"
-msgstr "Totem не может воспроизвести «%s»"
+msgstr "Не удалось воспроизвести «%s»"
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1087
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1132
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "Открыть _с помощью «%s»"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1138
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1183
#, c-format
msgid "Browser Plugin using %s"
msgstr "Модуль браузера использует %s"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1143
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1188
msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "Модуль Totem для браузера"
#. FIXME!
#. FIXME construct and show error message
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1827
msgid "The Totem plugin could not be started."
-msgstr "Модуль Totem не может загрузиться."
+msgstr "Не удалось загрузить модуль Totem."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2175
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Нет списка воспроизведения или он пуст"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2278
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
msgstr "Не удалось инициализировать библиотеки с поддержкой потоков."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2278
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr ""
"Проверьте, правильно ли установлена ваша система. Модуль Totem завершает "