summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>2008-03-16 09:53:22 +0000
committerNickolay V. Shmyrev <nshmyrev@src.gnome.org>2008-03-16 09:53:22 +0000
commit7d64cbb0590cac53ad02a476151334b7e6bbc172 (patch)
treeb51821e574b59bfe6f76a54060b755aa22711ce3 /po/ru.po
parent6f86a70b3b8b02650b51255d5e65a969ce807bf1 (diff)
Updated Russian translation.
2008-03-16 Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com> * ru.po: Updated Russian translation. svn path=/trunk/; revision=5303
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r--po/ru.po711
1 files changed, 380 insertions, 331 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index f369900e..153bf1b4 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,19 +1,19 @@
-# translation of totem.pot to Russian
+# Russian translation of totem
+# This file is distributed under the same license as the totem package.
#
# Nail Abdrahmanov <nail@gella.com.ru>, 2002.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Tuchinsky Artem <tuchinsky@gmail.com, 2006.
# Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008.
-#
-# This file is distributed under the same license as the "totem" package.
+# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-25 00:31+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-24 23:30+0300\n"
-"Last-Translator: Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-16 12:45+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-10 18:29+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:71
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:72
msgid "Time:"
msgstr "Время:"
@@ -231,15 +231,15 @@ msgstr "Видеопроигрыватель"
msgid "Play movies and songs"
msgstr "Воспроизводит фильмы и песни"
-#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-menu.c:1281
+#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-menu.c:1335
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (широкий экран)"
-#: ../data/totem.ui.h:2 ../src/totem-menu.c:1282
+#: ../data/totem.ui.h:2 ../src/totem-menu.c:1336
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
-#: ../data/totem.ui.h:3 ../src/totem-menu.c:1280
+#: ../data/totem.ui.h:3 ../src/totem-menu.c:1334
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (ТВ)"
@@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "Меню а_удио"
msgid "Audio Output"
msgstr "Аудиовыход"
-#: ../data/totem.ui.h:7 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1278
+#: ../data/totem.ui.h:7 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1332
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "_Скорость соединения:"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Уменьшить громкость"
-#: ../data/totem.ui.h:15 ../src/totem-menu.c:1272
+#: ../data/totem.ui.h:15 ../src/totem-menu.c:1326
msgid "Deinterlace"
msgstr "Деинтерлейсинг"
@@ -399,11 +399,11 @@ msgstr "С_убтитры"
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Нас_ыщенность:"
-#: ../data/totem.ui.h:45 ../src/totem-menu.c:1270
+#: ../data/totem.ui.h:45 ../src/totem-menu.c:1324
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Установить режим повтора"
-#: ../data/totem.ui.h:46 ../src/totem-menu.c:1271
+#: ../data/totem.ui.h:46 ../src/totem-menu.c:1325
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Установить режим воспроизведения в случайном порядке"
@@ -411,23 +411,23 @@ msgstr "Установить режим воспроизведения в слу
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr "Установить пропорцию изображения 16:9 (широкоэкранное)"
-#: ../data/totem.ui.h:48 ../src/totem-menu.c:1282
+#: ../data/totem.ui.h:48 ../src/totem-menu.c:1336
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Установить пропорцию изображения 2.11:1 (DVB)"
-#: ../data/totem.ui.h:49 ../src/totem-menu.c:1280
+#: ../data/totem.ui.h:49 ../src/totem-menu.c:1334
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Установить пропорцию изображения 4:3 (ТВ)"
-#: ../data/totem.ui.h:50 ../src/totem-menu.c:1278
+#: ../data/totem.ui.h:50 ../src/totem-menu.c:1332
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Установить автоматическую пропорцию изображения"
-#: ../data/totem.ui.h:51 ../src/totem-menu.c:1279
+#: ../data/totem.ui.h:51 ../src/totem-menu.c:1333
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Установить квадратную пропорцию изображения"
-#: ../data/totem.ui.h:52 ../src/totem-menu.c:1273
+#: ../data/totem.ui.h:52 ../src/totem-menu.c:1327
msgid "Show _Controls"
msgstr "П_оказывать средства управления"
@@ -435,35 +435,35 @@ msgstr "П_оказывать средства управления"
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Показывать _визуальные эффекты при воспроизведении звуковых файлов"
-#: ../data/totem.ui.h:54 ../src/totem-menu.c:1273
+#: ../data/totem.ui.h:54 ../src/totem-menu.c:1327
msgid "Show controls"
msgstr "Показывать средства управления"
-#: ../data/totem.ui.h:55 ../src/totem-menu.c:1274
+#: ../data/totem.ui.h:55 ../src/totem-menu.c:1328
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Показать или скрыть боковую панель"
-#: ../data/totem.ui.h:56 ../src/totem-menu.c:1271
+#: ../data/totem.ui.h:56 ../src/totem-menu.c:1325
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "В с_лучайном порядке"
-#: ../data/totem.ui.h:57 ../src/totem-menu.c:1261 ../src/totem-menu.c:1266
+#: ../data/totem.ui.h:57 ../src/totem-menu.c:1315 ../src/totem-menu.c:1320
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Пропустить _назад"
-#: ../data/totem.ui.h:58 ../src/totem-menu.c:1260 ../src/totem-menu.c:1265
+#: ../data/totem.ui.h:58 ../src/totem-menu.c:1314 ../src/totem-menu.c:1319
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Пропустить _вперёд"
-#: ../data/totem.ui.h:59 ../src/totem-menu.c:1261 ../src/totem-menu.c:1266
+#: ../data/totem.ui.h:59 ../src/totem-menu.c:1315 ../src/totem-menu.c:1320
msgid "Skip backwards"
msgstr "Пропустить назад"
-#: ../data/totem.ui.h:60 ../src/totem-menu.c:1260 ../src/totem-menu.c:1265
+#: ../data/totem.ui.h:60 ../src/totem-menu.c:1314 ../src/totem-menu.c:1319
msgid "Skip forward"
msgstr "Пропустить вперёд"
-#: ../data/totem.ui.h:61 ../src/totem-menu.c:1279
+#: ../data/totem.ui.h:61 ../src/totem-menu.c:1333
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
@@ -503,189 +503,209 @@ msgstr "Сохранить кадр с экрана"
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Текстовые субтитры"
+#: ../data/totem.ui.h:71
+msgid "Time seek bar"
+msgstr "Полоса хронометража"
+
#. Title
-#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem.c:883 ../src/totem.c:3086
-#: ../src/totem.c:3115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1789
+#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem.c:901 ../src/totem.c:3099
+#: ../src/totem.c:3128 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1911
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Видеопроигрыватель Totem"
-#: ../data/totem.ui.h:73
+#: ../data/totem.ui.h:74
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Параметры Totem"
-#: ../data/totem.ui.h:74
+#: ../data/totem.ui.h:75
msgid "Visual Effects"
msgstr "Визуальные эффекты"
-#: ../data/totem.ui.h:75
+#: ../data/totem.ui.h:76
msgid "Visualisation _size:"
msgstr "Размер _визуализации:"
-#: ../data/totem.ui.h:76
+#: ../data/totem.ui.h:77
msgid "Volume _Down"
msgstr "У_меньшить громкость"
-#: ../data/totem.ui.h:77
+#: ../data/totem.ui.h:78
msgid "Volume _Up"
msgstr "_Увеличить громкость"
-#: ../data/totem.ui.h:78
+#: ../data/totem.ui.h:79
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"
-#: ../data/totem.ui.h:79
+#: ../data/totem.ui.h:80
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"
-#: ../data/totem.ui.h:80
+#: ../data/totem.ui.h:81
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Исходный размер"
-#: ../data/totem.ui.h:81
+#: ../data/totem.ui.h:82
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличить"
-#: ../data/totem.ui.h:82
+#: ../data/totem.ui.h:83
msgid "Zoom out"
msgstr "Уменьшить"
-#: ../data/totem.ui.h:83
+#: ../data/totem.ui.h:84
msgid "Zoom reset"
msgstr "Исходный размер"
-#: ../data/totem.ui.h:84
+#: ../data/totem.ui.h:85
msgid "_About"
msgstr "_O программе"
-#: ../data/totem.ui.h:85
+#: ../data/totem.ui.h:86
+msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
+msgstr "Включ_ать хранитель экрана даже когда проигрывается только звук"
+
+#: ../data/totem.ui.h:87
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Меню у_глов"
-#: ../data/totem.ui.h:86
+#: ../data/totem.ui.h:88
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Пропорции"
-#: ../data/totem.ui.h:87
+#: ../data/totem.ui.h:89
msgid "_Audio output type:"
msgstr "_Тип аудиовыхода:"
-#: ../data/totem.ui.h:88
+#: ../data/totem.ui.h:90
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Яркость:"
-#: ../data/totem.ui.h:89
+#: ../data/totem.ui.h:91
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Меню _фрагментов"
-#: ../data/totem.ui.h:90
+#: ../data/totem.ui.h:92
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "_Очистить список воспроизведения"
-#: ../data/totem.ui.h:91
+#: ../data/totem.ui.h:93
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
-#: ../data/totem.ui.h:92
+#: ../data/totem.ui.h:94
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Меню _DVD"
-#: ../data/totem.ui.h:93 ../src/totem-menu.c:1272
+#: ../data/totem.ui.h:95 ../src/totem-menu.c:1326
msgid "_Deinterlace"
msgstr "_Деинтерлейсинг"
-#: ../data/totem.ui.h:94
+#: ../data/totem.ui.h:96
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../data/totem.ui.h:95
+#: ../data/totem.ui.h:97
msgid "_Eject"
msgstr "_Извлечь"
-#: ../data/totem.ui.h:96
+#: ../data/totem.ui.h:98
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Кодировка:"
-#: ../data/totem.ui.h:97
+#: ../data/totem.ui.h:99
msgid "_Font:"
msgstr "_Шрифт:"
-#: ../data/totem.ui.h:98
+#: ../data/totem.ui.h:100
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Во весь экран"
-#: ../data/totem.ui.h:99
+#: ../data/totem.ui.h:101
msgid "_Go"
msgstr "П_ереход"
-#: ../data/totem.ui.h:100
+#: ../data/totem.ui.h:102
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
-#: ../data/totem.ui.h:101
+#: ../data/totem.ui.h:103
msgid "_Hue:"
msgstr "_Оттенок:"
-#: ../data/totem.ui.h:102
+#: ../data/totem.ui.h:104
msgid "_Languages"
msgstr "_Языки"
-#: ../data/totem.ui.h:103
+#: ../data/totem.ui.h:105
msgid "_Movie"
msgstr "_Фильм"
-#: ../data/totem.ui.h:104
+#: ../data/totem.ui.h:106
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "С_ледующий фрагмент/фильм"
-#: ../data/totem.ui.h:105
+#: ../data/totem.ui.h:107
msgid "_No TV-out"
msgstr "_Нет ТВ-выхода"
-#: ../data/totem.ui.h:106
+#: ../data/totem.ui.h:108
msgid "_Open..."
msgstr "_Открыть..."
-#: ../data/totem.ui.h:107
+#: ../data/totem.ui.h:109
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "_Предыдущий фрагмент/фильм"
-#: ../data/totem.ui.h:108
+#: ../data/totem.ui.h:110
msgid "_Properties"
msgstr "_Свойства"
-#: ../data/totem.ui.h:109
+#: ../data/totem.ui.h:111
msgid "_Quit"
msgstr "_Выйти"
-#: ../data/totem.ui.h:110 ../src/totem-menu.c:1270
+#: ../data/totem.ui.h:112 ../src/totem-menu.c:1324
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "_Режим повтора"
-#: ../data/totem.ui.h:111
+#: ../data/totem.ui.h:113
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Масштаб 1:2"
-#: ../data/totem.ui.h:112
+#: ../data/totem.ui.h:114
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Боковая панель"
-#: ../data/totem.ui.h:113
+#: ../data/totem.ui.h:115
msgid "_Sound"
msgstr "_Звук"
-#: ../data/totem.ui.h:114
+#: ../data/totem.ui.h:116
msgid "_Title Menu"
msgstr "Меню _эпизода"
-#: ../data/totem.ui.h:115
+#: ../data/totem.ui.h:117
msgid "_Type of visualisation:"
msgstr "_Тип визуализации:"
-#: ../data/totem.ui.h:116
+#: ../data/totem.ui.h:118
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
+msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
+msgstr "Включать хранитель экрана даже когда проигрывается только звук"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "
+"useful for monitor powered speakers."
+msgstr ""
+"Включать хранитель экрана даже когда проигрывается только звук. Это "
+"полезно, если колонки встроены в монитор."
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:3
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)"
@@ -693,15 +713,15 @@ msgstr ""
"Количество накопленных в буфере данных, необходимых для начала "
"воспроизведения потока (в секундах)"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:2
+#: ../data/totem.schemas.in.h:4
msgid "Buffer size"
msgstr "Размер буфера"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:3
+#: ../data/totem.schemas.in.h:5
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
msgstr "Адрес по умолчанию для диалогов «Открыть...»"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:4
+#: ../data/totem.schemas.in.h:6
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
"directory"
@@ -709,11 +729,11 @@ msgstr ""
"Адрес по умолчанию для диалогов открытия файлов, первоначально текущий "
"каталог"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:5
+#: ../data/totem.schemas.in.h:7
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
msgstr "Адрес по умолчанию для диалогов «Сохранить кадр»"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:6
+#: ../data/totem.schemas.in.h:8
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
"Pictures directory"
@@ -721,89 +741,89 @@ msgstr ""
"Адрес по умолчанию для диалогов сохранения кадров, первоначально каталог "
"Рисунки"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:7
+#: ../data/totem.schemas.in.h:9
msgid "Enable deinterlacing"
msgstr "Включить деинтерлейсинг"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:8
+#: ../data/totem.schemas.in.h:10
msgid "Encoding charset for subtitle"
msgstr "Кодировка символов для субтитров"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:9
+#: ../data/totem.schemas.in.h:11
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
msgstr ""
"Опережение текущей позиции воспроизведения при декодировании потока (в "
"секундах)"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:10
+#: ../data/totem.schemas.in.h:12
msgid "Name of the visual effects plugins"
msgstr "Имя модуля визуализации"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:11
+#: ../data/totem.schemas.in.h:13
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Порог сетевой буферизации"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:12
+#: ../data/totem.schemas.in.h:14
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
msgstr "Pango-описание шрифта субтитров"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:13
+#: ../data/totem.schemas.in.h:15
msgid "Repeat mode"
msgstr "Режим повтора"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:14
+#: ../data/totem.schemas.in.h:16
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "Автоматически менять размер экрана при загрузке файла"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:15
+#: ../data/totem.schemas.in.h:17
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Показывать эффекты визуализации при отсутствии видео"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:16
+#: ../data/totem.schemas.in.h:18
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "Показывать эффекты визуализации при воспроизведении звукового файла."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:17
+#: ../data/totem.schemas.in.h:19
msgid "Shuffle mode"
msgstr "В случайном порядке"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:18
+#: ../data/totem.schemas.in.h:20
msgid "Sound volume"
msgstr "Громкость звука"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:19
+#: ../data/totem.schemas.in.h:21
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
msgstr "Громкость звука в процентах, от 0 до 100"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:20
+#: ../data/totem.schemas.in.h:22
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Кодировка субтитров"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:21
+#: ../data/totem.schemas.in.h:23
msgid "Subtitle font"
msgstr "Шрифт субтитров"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:22
+#: ../data/totem.schemas.in.h:24
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Яркость видео"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:23
+#: ../data/totem.schemas.in.h:25
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Контрастность видео"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:24
+#: ../data/totem.schemas.in.h:26
msgid "The hue of the video"
msgstr "Оттенок видео"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:25
+#: ../data/totem.schemas.in.h:27
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Насыщенность видео"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:26
+#: ../data/totem.schemas.in.h:28
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Тип аудиовыхода"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:27
+#: ../data/totem.schemas.in.h:29
msgid ""
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
@@ -816,29 +836,29 @@ msgstr ""
#. character set. You can change this to be the most common
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
-#: ../data/totem.schemas.in.h:32
+#: ../data/totem.schemas.in.h:34
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:33
+#: ../data/totem.schemas.in.h:35
msgid "Whether the main window should stay on top"
msgstr "Основное окно поверх других окон"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:34
+#: ../data/totem.schemas.in.h:36
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
msgstr "Должно ли основное окно располагаться поверх других окон"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:35
+#: ../data/totem.schemas.in.h:37
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Нужно ли автоматически подгружать файлы текстовых субтитров при загрузке "
"фильма"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:36
+#: ../data/totem.schemas.in.h:38
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr "Отключить ли модули из домашнего каталога пользователя"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:37
+#: ../data/totem.schemas.in.h:39
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Отладка движка воспроизведения"
@@ -854,7 +874,7 @@ msgstr "Воспроизведение фильма"
msgid "Unknown video"
msgstr "Неизвестное видео"
-#: ../src/totem-fullscreen.c:437
+#: ../src/totem-fullscreen.c:488
msgid "No File"
msgstr "Нет файла"
@@ -928,59 +948,75 @@ msgstr ""
msgid "None"
msgstr "Нет"
-#: ../src/totem-menu.c:794
+#: ../src/totem-menu.c:811
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Воспроизвести диск «%s»"
-#: ../src/totem-menu.c:797
+#: ../src/totem-menu.c:814
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "устройство%d"
-#: ../src/totem-menu.c:1109
+#. translators: the index of the adapter
+#. * DVB Adapter 1
+#: ../src/totem-menu.c:886
+#, c-format
+msgid "DVB Adapter %u"
+msgstr "DVB-адаптер %u"
+
+#. translators:
+#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
+#. * or
+#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
+#: ../src/totem-menu.c:891
+#, c-format
+msgid "Watch TV on '%s'"
+msgstr "Просмотр ТВ на '%s'"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1165
msgid "GTK+"
msgstr "GTK+"
-#: ../src/totem-menu.c:1111
+#: ../src/totem-menu.c:1167
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
-#: ../src/totem-menu.c:1117
+#: ../src/totem-menu.c:1173
#, c-format
msgid "Movie Player using %s and %s"
msgstr "Видеопроигрыватель использует %s и %s"
-#: ../src/totem-menu.c:1122 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1208
+#: ../src/totem-menu.c:1178 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1351
msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
msgstr "© 2002—2007 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:1127 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1211
+#: ../src/totem-menu.c:1183 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1354
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Nail Abdrahmanov <nail@gella.com.ru>\n"
"Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
"Василий Фаронов <qvvx@yandex.ru>, 2008"
-#: ../src/totem-menu.c:1131
+#: ../src/totem-menu.c:1187
msgid "Totem Website"
msgstr "Веб-сайт Totem"
-#: ../src/totem-menu.c:1166
+#: ../src/totem-menu.c:1222
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Настройка модулей"
-#: ../src/totem-menu.c:1274
+#: ../src/totem-menu.c:1328
msgid "S_idebar"
msgstr "_Боковая панель"
-#: ../src/totem-menu.c:1281
+#: ../src/totem-menu.c:1335
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
msgstr "Установить пропорцию изображения 16:9 (анаморфную)"
-#: ../src/totem-open-location.c:170
+#: ../src/totem-open-location.c:173
msgid "Open Location..."
msgstr "Открыть адрес..."
@@ -992,11 +1028,11 @@ msgstr "Включить отладку"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Воспроизведение/Пауза"
-#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:313 ../src/totem.c:323
+#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:311 ../src/totem.c:321
msgid "Play"
msgstr "Воспроизведение"
-#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:306
+#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:304
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
@@ -1065,47 +1101,47 @@ msgstr "Индекс списка воспроизведения"
msgid "Movies to play"
msgstr "Фильмы для воспроизведения"
-#: ../src/totem-playlist.c:339 ../src/totem-playlist.c:952
+#: ../src/totem-playlist.c:339 ../src/totem-playlist.c:942
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Не удалось сохранить список воспроизведения"
-#: ../src/totem-playlist.c:952
+#: ../src/totem-playlist.c:942
msgid "Unknown file extension."
msgstr "Неизвестное расширение файла."
-#: ../src/totem-playlist.c:965
+#: ../src/totem-playlist.c:955
msgid "Select playlist format:"
msgstr "Выберите формат списка воспроизведения:"
-#: ../src/totem-playlist.c:970
+#: ../src/totem-playlist.c:960
msgid "By extension"
msgstr "По расширению"
-#: ../src/totem-playlist.c:1000
+#: ../src/totem-playlist.c:990
msgid "Save Playlist"
msgstr "Сохранить список воспроизведения"
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1011 ../src/totem-sidebar.c:105
+#: ../src/totem-playlist.c:1001 ../src/totem-sidebar.c:105
msgid "Playlist"
msgstr "Список воспроизведения"
-#: ../src/totem-playlist.c:1730
+#: ../src/totem-playlist.c:1720
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
msgstr ""
"Не удалось разобрать список воспроизведения «%s», возможно, он повреждён."
-#: ../src/totem-playlist.c:1731
+#: ../src/totem-playlist.c:1721
msgid "Playlist error"
msgstr "Ошибка списка воспроизведения"
-#: ../src/totem-preferences.c:105
+#: ../src/totem-preferences.c:108
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "Включить визуальные эффекты?"
-#: ../src/totem-preferences.c:107
+#: ../src/totem-preferences.c:110
msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -1113,7 +1149,7 @@ msgstr ""
"Похоже, что Totem выполняется на удалённом экране.\n"
"Вы действительно хотите включить эффекты?"
-#: ../src/totem-preferences.c:160
+#: ../src/totem-preferences.c:163
msgid ""
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
"Totem is restarted."
@@ -1121,22 +1157,22 @@ msgstr ""
"Изменение этого параметра вступит в силу только на следующем фильме или "
"после перезапуска Totem."
-#: ../src/totem-preferences.c:334
+#: ../src/totem-preferences.c:367
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
msgstr "Изменение типа визуальных эффектов требует перезапуска программы."
-#: ../src/totem-preferences.c:418
+#: ../src/totem-preferences.c:451
msgid ""
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
"restarted."
msgstr ""
"Изменение типа аудиовыхода вступит в силу только после перезапуска Totem."
-#: ../src/totem-preferences.c:506
+#: ../src/totem-preferences.c:539
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
-#: ../src/totem-preferences.c:665
+#: ../src/totem-preferences.c:707
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Выбрать шрифт субтитров"
@@ -1167,8 +1203,8 @@ msgstr "Сохранить кадр"
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"
-#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:318 ../src/totem.c:875
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:313
+#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:316 ../src/totem.c:893
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:341
msgid "Stopped"
msgstr "Остановлено"
@@ -1178,13 +1214,13 @@ msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (поток)"
#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:75
+#: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:67
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:78
+#: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:70
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Перейти к %s / %s"
@@ -1236,7 +1272,7 @@ msgstr "Кельтская"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189
msgid "Central European"
-msgstr "Центральноевропейская"
+msgstr "Центрально-европейская"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198
@@ -1324,7 +1360,7 @@ msgstr "Румынская"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293
msgid "South European"
-msgstr "Южноевропейская"
+msgstr "Южно-европейская"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296
msgid "Thai"
@@ -1352,49 +1388,76 @@ msgstr "Западная"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнамская"
-#: ../src/totem-uri.c:405
+#: ../src/totem-uri.c:386
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
-#: ../src/totem-uri.c:410
+#: ../src/totem-uri.c:391
msgid "Supported files"
msgstr "Поддерживаемые файлы"
-#: ../src/totem-uri.c:422
+#: ../src/totem-uri.c:403
msgid "Audio files"
msgstr "Звуковые файлы"
-#: ../src/totem-uri.c:430
+#: ../src/totem-uri.c:411
msgid "Video files"
msgstr "Видеофайлы"
-#: ../src/totem-uri.c:440
+#: ../src/totem-uri.c:421
msgid "Subtitle files"
msgstr "Файлы субтитров"
-#: ../src/totem-uri.c:513
+#: ../src/totem-uri.c:486
msgid "Select text subtitle"
msgstr "Выбор текстовых субтитров"
-#: ../src/totem-uri.c:565
+#: ../src/totem-uri.c:539
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Выбор фильмов или списков воспроизведения"
-#: ../src/totem.c:304 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:329
+#: ../src/totem.c:302 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357
msgid "Playing"
msgstr "Воспроизведение"
-#: ../src/totem.c:311 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:325
+#: ../src/totem.c:309 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353
msgid "Paused"
msgstr "Пауза"
-#: ../src/totem.c:392 ../src/totem.c:419 ../src/totem.c:978
-#: ../src/totem.c:1100
+#: ../src/totem.c:390 ../src/totem.c:417 ../src/totem.c:996
+#: ../src/totem.c:1118
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem не может воспроизвести «%s»."
-#: ../src/totem.c:487
+#: ../src/totem.c:493
+msgid "More information about watching TV"
+msgstr "Подробнее о просмотре ТВ"
+
+#: ../src/totem.c:494
+msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
+msgstr ""
+"В Totem не задан канал, на который можно было бы настроить приёмник."
+
+#: ../src/totem.c:495
+msgid ""
+"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
+"listing."
+msgstr "Для задания каналов выполните действия, описанные по ссылке."
+
+#: ../src/totem.c:499
+msgid "More information about media plugins"
+msgstr "Подробнее о модулях носителей"
+
+#: ../src/totem.c:500
+msgid ""
+"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
+"this media."
+msgstr ""
+"Установите необходимые модули и перезапустите Totem, чтобы воспроизвести "
+"этот носитель."
+
+#: ../src/totem.c:502
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
@@ -1403,7 +1466,7 @@ msgstr ""
"Totem не может воспроизвести этот носитель (%s), потому что нет модулей, "
"способных прочитать данные с него."
-#: ../src/totem.c:489
+#: ../src/totem.c:504
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
@@ -1412,19 +1475,18 @@ msgstr ""
"Totem не может воспроизвести этот носитель (%s), потому что нет "
"соответствующих модулей."
-#: ../src/totem.c:490
-msgid ""
-"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
-"this media."
+#: ../src/totem.c:507
+#, c-format
+msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
msgstr ""
-"Установите необходимые модули и перезапустите Totem, чтобы воспроизвести "
-"этот носитель."
+"Totem не может воспроизвести этот носитель (%s), потому что он не "
+"поддерживается."
-#: ../src/totem.c:491
-msgid "More information about media plugins"
-msgstr "Подробнее о модулях носителей"
+#: ../src/totem.c:508
+msgid "Please insert another disc to play back."
+msgstr "Вставьте другой диск для проигрывания."
-#: ../src/totem.c:499
+#: ../src/totem.c:522
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
@@ -1433,97 +1495,97 @@ msgstr ""
"Totem не может воспроизвести этот носитель (%s), несмотря на то, что модуль "
"для его обработки установлен."
-#: ../src/totem.c:500
+#: ../src/totem.c:523
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
msgstr ""
"Убедитесь, что диск вставлен в устройство, а устройство правильно настроено."
-#: ../src/totem.c:528
+#: ../src/totem.c:551
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "Totem не может воспроизвести этот диск."
-#: ../src/totem.c:529 ../src/totem.c:2949
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780
+#: ../src/totem.c:552 ../src/totem.c:2963
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1902
msgid "No reason."
msgstr "Нет причины."
-#: ../src/totem.c:550
+#: ../src/totem.c:566
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
msgstr "Totem не поддерживает воспроизведение звуковых компакт-дисков"
-#: ../src/totem.c:551
+#: ../src/totem.c:567
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
msgstr ""
-"Используйте прогрыватель музыки или специальную программу для переноса с "
+"Используйте проигрыватель музыки или специальную программу для переноса с "
"компакт-дисков"
-#: ../src/totem.c:792 ../src/totem.c:800
+#: ../src/totem.c:810 ../src/totem.c:818
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
msgstr "Не удалось получить кадр этого фильма."
-#: ../src/totem.c:800
+#: ../src/totem.c:818
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Этого не должно было случиться. Пожалуйста, отправьте отчёт об ошибке."
-#: ../src/totem.c:984
+#: ../src/totem.c:1002
msgid "No error message"
msgstr "Отсутствуют данные об ошибке"
-#: ../src/totem.c:1223
+#: ../src/totem.c:1241
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Не удалось отобразить содержимое справки."
-#: ../src/totem.c:1491 ../src/totem.c:1493
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1564
+#: ../src/totem.c:1499 ../src/totem.c:1501
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1569
msgid "An error occurred"
msgstr "Произошла ошибка"
-#: ../src/totem.c:2810 ../src/totem.c:2812
+#: ../src/totem.c:2824 ../src/totem.c:2826
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Предыдущий фрагмент/фильм"
-#: ../src/totem.c:2818 ../src/totem.c:2820
+#: ../src/totem.c:2832 ../src/totem.c:2834
msgid "Play / Pause"
msgstr "Воспроизведение / Пауза"
-#: ../src/totem.c:2827 ../src/totem.c:2829
+#: ../src/totem.c:2841 ../src/totem.c:2843
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Следующий фрагмент/фильм"
-#: ../src/totem.c:2949
+#: ../src/totem.c:2963
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem не может запуститься."
-#: ../src/totem.c:3087
+#: ../src/totem.c:3100
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Не удалось инициализировать библиотеки с поддержкой потоков."
-#: ../src/totem.c:3087
+#: ../src/totem.c:3100
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr ""
"Проверьте, правильно ли установлена ваша система. Totem завершает свою "
"работу."
#. Handle command line arguments
-#: ../src/totem.c:3095
+#: ../src/totem.c:3108
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "— воспроизведение видеофильмов и звукозаписей"
-#: ../src/totem.c:3104
+#: ../src/totem.c:3117
msgid "Totem could not parse the command-line options"
msgstr "Не удалось разобрать параметры командной строки"
-#: ../src/totem.c:3123
+#: ../src/totem.c:3134
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
msgstr "Не удалось инициализировать систему настройки."
-#: ../src/totem.c:3123
+#: ../src/totem.c:3134
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Убедитесь, что среда GNOME установлена правильно."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2433
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2440
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1531,16 +1593,16 @@ msgstr ""
"Выбранная система вывода звука не найдена. Пожалуйста, выберите другую "
"систему вывода звука в настройках рабочей среды."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2438
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2445
msgid "Location not found."
msgstr "Адрес не найден."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2442
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2449
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr "Не удалось открыть адрес; возможно, у вас нет прав на доступ к файлу."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2453
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2460
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1550,7 +1612,7 @@ msgstr ""
"приложения или выберите другой способ вывода видео в параметрах рабочей "
"среды."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2459
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2466
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
@@ -1561,15 +1623,15 @@ msgstr ""
"использовать сервер звука."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2477
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2483
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2484
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2490
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr ""
"Для воспроизведения этого фильма требуется модуль (%s), который не "
"установлен."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2484
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2491
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
@@ -1582,43 +1644,47 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2509
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2516
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"Не удалось воспроизвести этот файл по сети. Попробуйте сначала скачать его "
"на локальный диск."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2581
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2588
msgid "Media file could not be played."
msgstr "Не удалось воспроизвести файл."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2658
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2724
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2665
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2731
+#, c-format
msgid "Failed to retrieve working directory"
msgstr "Не удалось получить рабочий каталог"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4172
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4396
msgid "Surround"
msgstr "Объёмный"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4174
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4398
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4176
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4400
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4407
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4631
+#, c-format
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "Установлена слишком старая версия GStreamer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4414
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4638
+#, c-format
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "На носителе не найдено поддерживаемых потоков видео."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4787
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5011
+#, c-format
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
@@ -1626,8 +1692,9 @@ msgstr ""
"Не удалось создать объект воспроизведения GStreamer. Проверьте, правильно ли "
"установлен GStreamer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4919
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5036
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5143
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5260
+#, c-format
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1635,7 +1702,8 @@ msgstr ""
"Не удалось открыть систему вывода видео. Выберите другую систему в "
"параметрах рабочей среды."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4931
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5155
+#, c-format
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1645,7 +1713,8 @@ msgstr ""
"дополнительные модули GStreamer, или выбрать другую систему в параметрах "
"рабочей среды."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4966
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5190
+#, c-format
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
@@ -1655,7 +1724,8 @@ msgstr ""
"доступа к звуковому устройству, или не запущен сервер звука. Выберите другую "
"систему вывода звука в параметрах рабочей среды."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4986
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5210
+#, c-format
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
@@ -1665,7 +1735,7 @@ msgstr ""
"дополнительные модули GStreamer или выбрать другую систему вывода звука в "
"параметрах рабочей среды."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:760
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:768
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
@@ -1674,8 +1744,9 @@ msgstr ""
"Не удалось загрузить звуковой драйвер «%s»\n"
"Убедитесь, что устройство не занято."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1224
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1813
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1232
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1821
+#, c-format
msgid ""
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -1683,30 +1754,30 @@ msgstr ""
"Ни один видеовывод не доступен. Убедитесь, что программа правильно "
"установлена."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1349
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Сервер, с которым вы пытаетесь соединиться, неизвестен."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1353
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361
#, c-format
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
msgstr "Похоже, указанное имя устройство (%s) недопустимо."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365
#, c-format
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
msgstr "Сервер, с которым вы пытаетесь соединиться (%s), недоступен."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1369
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Этот сервер отказался установить соединение."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Не удалось найти указанный фильм."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1395
msgid ""
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -1714,73 +1785,79 @@ msgstr ""
"Похоже, что источник зашифрован и не может быть прочитан. Возможно, вы "
"пытаетесь воспроизвести зашифрованный DVD без использования libdvdcss."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1374
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Не удалось прочитать этот фильм."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1381
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389
#, c-format
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
msgstr "Возникла проблема при загрузке библиотеки или декодера (%s)."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1390
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1398
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Этот файл зашифрован и воспроизвести его нельзя."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1395
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1403
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
msgstr "Этот фильм нельзя воспроизвести по соображениям безопасности."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1400
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
msgstr ""
"Звуковое устройство занято. Возможно, его использует другое приложение."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
msgid "Authentication is required to access this file."
msgstr "Чтобы получить доступ к этому файлу, нужно пройти проверку."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1416
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Чтобы получить доступ к этому файлу или потоку, нужно пройти проверку."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Вам запрещено открывать этот файл."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1416
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Сервер отказал в доступе к этому файлу или потоку."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1420
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1428
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "Вы пытаетесь воспроизвести пустой файл."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1604
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1612
+#, c-format
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
msgstr "Нет модуля для воспроизведения фильма с таким адресом."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1608
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1616
+#, c-format
msgid "There is no plugin to handle this movie."
msgstr "Нет модуля для воспроизведения этого фильма."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1612
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1620
+#, c-format
msgid "This movie is broken and can not be played further."
msgstr "Этот фильм испорчен и не может воспроизводиться дальше."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1616
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1624
+#, c-format
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Этот адрес недопустим."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1620
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1628
+#, c-format
msgid "This movie could not be opened."
msgstr "Не удалось открыть этот фильм."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1624
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1632
+#, c-format
msgid "Generic Error."
msgstr "Общая ошибка."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2500
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2508
#, c-format
msgid ""
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
@@ -1789,7 +1866,7 @@ msgstr ""
"Видеокодек «%s» не поддерживается. Возможно, вам нужно установить "
"дополнительные модули для поддержки некоторых типов фильмов"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2504
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2512
#, c-format
msgid ""
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
@@ -1798,26 +1875,30 @@ msgstr ""
"Звуковой кодек «%s» не поддерживается. Возможно, вам нужно установить "
"дополнительные модули для поддержки некоторых типов фильмов"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2518
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2526
+#, c-format
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
msgstr "Этот файл содержит только звук, а устройство вывода звука недоступно."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4082
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4129
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4151
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4110
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4157
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4179
#, c-format
msgid "Language %d"
msgstr "Язык %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4268
+#, c-format
msgid "No video to capture."
msgstr "Нет видео для захвата."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4248
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4276
+#, c-format
msgid "Video codec is not handled."
msgstr "Видеокодек не поддерживается."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4259
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4287
+#, c-format
msgid "Movie is not playing."
msgstr "Фильм не воспроизводится."
@@ -1897,7 +1978,7 @@ msgstr "Модуль"
msgid "Enabled"
msgstr "Включён"
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:575
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:576
#, c-format
msgid ""
"Unable to activate plugin %s.\n"
@@ -1906,12 +1987,12 @@ msgstr ""
"Не удалось включить модуль %s.\n"
"%s"
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:578
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
#, c-format
msgid "Unable to activate plugin %s"
msgstr "Не удалось включить модуль %s"
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:580
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:581
msgid "Plugin Error"
msgstr "Ошибка в модуле"
@@ -1948,6 +2029,7 @@ msgstr ""
"время просмотра фильма"
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
+#, c-format
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
msgstr "Не удалось соединиться со службой Galago."
@@ -1960,6 +2042,7 @@ msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr "Поддержка пометок на различных частях рабочего стола"
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276
+#, c-format
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "Не удалось найти исполняемый файл gromit"
@@ -1971,11 +2054,13 @@ msgstr "Управление через ИК-порт"
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Поддержка управления через инфракрасный порт"
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:238
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:241
+#, c-format
msgid "Couldn't initialize lirc."
msgstr "Не удалось запустить службу lirc."
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:244
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:247
+#, c-format
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "Не удалось прочитать конфигурацию lirc."
@@ -2016,7 +2101,7 @@ msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
msgstr ""
"Удерживает главное окно поверх других окон во время воспроизведения фильма"
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:159
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
@@ -2041,7 +2126,7 @@ msgstr "%d кб/сек"
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Гц"
-#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:570
+#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:571
msgid "Neighbours"
msgstr "Соседи"
@@ -2053,7 +2138,7 @@ msgstr "Опубликовать список воспроизведения"
msgid "Share the current playlist via HTTP"
msgstr "Обеспечивает общий доступ к текущему списку воспроизведения через HTTP"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
msgid "Skip to"
msgstr "Перейти к"
@@ -2066,6 +2151,7 @@ msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Перейти к указанному времени"
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
+#, c-format
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
msgstr "Не удалось загрузить интерфейс диалога «Перейти к»."
@@ -2078,21 +2164,26 @@ msgid "seconds"
msgstr "секунд"
#. Display an error
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:165
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169
#, c-format
msgid "Could not get metadata for file %s."
msgstr "Не удалось получить метаданные для файла %s."
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:166
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
msgid "File Error"
msgstr "Ошибка файла"
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274
+msgid "No results"
+msgstr "Нет результатов"
+
#. Translators:
#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
#. * Showing 10-20 of 128 matches
#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:216
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229
#, c-format
msgid "Showing %i - %i of %i match"
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
@@ -2100,17 +2191,31 @@ msgstr[0] "Показываются совпадения %i—%i из %i"
msgstr[1] "Показываются совпадения %i—%i из %i"
msgstr[2] "Показываются совпадения %i—%i из %i"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:313
-msgid "Search results"
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
+msgid "Search Results"
msgstr "Результаты поиска"
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:414
+msgid "Page"
+msgstr "Страница"
+
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:92
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
-msgid "Search for videos using Tracker"
-msgstr "Поиск видео с помощью Tracker"
+msgid "Local Search"
+msgstr "Локальный поиск"
+
+#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
+msgstr "Устанавливает в значке окна миниатюру воспроизводимого фильма"
+
+#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Миниатюра"
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
-msgid "Video Search"
-msgstr "Поиск видео"
+msgid "Search for local videos using Tracker"
+msgstr "Поиск видео локально с помощью Tracker"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
@@ -2124,34 +2229,29 @@ msgstr "Браузер YouTube"
msgid "Related Videos"
msgstr "Связанные видеозаписи"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
-msgid "Search Results"
-msgstr "Результаты поиска"
-
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
msgid "Search:"
msgstr "Искать:"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:59
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:62
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:76
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:79
msgid "Videos"
msgstr "Видео"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:440
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:468
+#, c-format
msgid "No URI to play"
msgstr "Отсутствует URI для воспроизведения"
-#. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ?
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:467
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:471
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:494
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'"
msgstr "Totem не может воспроизвести «%s»"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:864
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:890
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Открывается %s"
@@ -2159,87 +2259,36 @@ msgstr "Открывается %s"
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1150
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1293
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "Открыть _с помощью «%s»"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1201
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1344
#, c-format
msgid "Browser Plugin using %s"
msgstr "Модуль браузера использует %s"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1206
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1349
msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "Модуль Totem для браузера"
#. FIXME!
#. FIXME construct and show error message
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1902
msgid "The Totem plugin could not be started."
msgstr "Модуль Totem не может загрузиться."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2244
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Нет списка воспроизведения или он пуст"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2248
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2348
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
msgstr "Не удалось инициализировать библиотеки с поддержкой потоков."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2248
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2348
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr ""
"Проверьте, правильно ли установлена ваша система. Модуль Totem завершает "
"свою работу."
-
-#~ msgid "Play / Pa_use"
-#~ msgstr "Воспроизведение/Па_уза"
-
-#~ msgid "Resize to video size"
-#~ msgstr "Сделать размер окна равным оригинальному размеру видео"
-
-#~ msgid "Resize to twice the video size"
-#~ msgstr "Сделать размер окна равным двойному размеру видео"
-
-#~ msgid "Volume up"
-#~ msgstr "Увеличить громкость"
-
-#~ msgid "Volume down"
-#~ msgstr "Уменьшить громкость"
-
-#~ msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
-#~ msgstr "Не удалось загрузить файл 'ui description'"
-
-#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
-#~ msgstr "Не удалось найти точку монтирования для устройства %s"
-
-#~ msgid "Could not connect to the HAL daemon"
-#~ msgstr "Невозможно подключиться к службе HAL"
-
-#~ msgid "Please check that a disc is present in the drive."
-#~ msgstr "Убедитесь, что диск вставлен в устройство."
-
-#~ msgid "Failed to mount %s"
-#~ msgstr "Не удалось подключить %s"
-
-#~ msgid "Failed to find mountpoint for %s"
-#~ msgstr "Не удалось найти точку монтирования для %s"
-
-#~ msgid "Audio CD"
-#~ msgstr "Аудио CD"
-
-#~ msgid "Video CD"
-#~ msgstr "Видео CD"
-
-#~ msgid "DVD"
-#~ msgstr "DVD"
-
-#~ msgid "Digital Television"
-#~ msgstr "Цифровое телевидение"
-
-#~ msgid "Couldn't write parser: %s"
-#~ msgstr "Не удаётся записать обработчик: %s"
-
-#~ msgid "Couldn't open file '%s': %s"
-#~ msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"