diff options
author | Leonid Kanter <lkanter@src.gnome.org> | 2004-12-22 12:39:57 +0000 |
---|---|---|
committer | Leonid Kanter <lkanter@src.gnome.org> | 2004-12-22 12:39:57 +0000 |
commit | 1aab015f175dc4d2d836f90141e5cfbf44b0cb46 (patch) | |
tree | d31161e8a5d2d54f93e723dbde46ea5171bf2a4e /po/ru.po | |
parent | 94150fb18cb5ab6e9ac2c5595458b8dc62373480 (diff) |
updated Russian translation
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 753 |
1 files changed, 425 insertions, 328 deletions
@@ -1,4 +1,3 @@ -# translation of totem.HEAD.po to Russian # translation of totem to Russian # This file is distributed under the same license as the "totem" package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. @@ -7,20 +6,20 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: totem.HEAD\n" +"Project-Id-Version: totem\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-13 12:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-13 17:02+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-22 12:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-22 14:30+0200\n" "Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n" -"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" +"Language-Team: <ru@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: data/playlist.glade.h:1 src/totem-playlist.c:1409 +#: data/playlist.glade.h:1 src/totem-playlist.c:1473 msgid "Playlist" msgstr "Список воспроизведения" @@ -48,12 +47,12 @@ msgstr "Со_хранить..." msgid " " msgstr " " -#: data/properties.glade.h:2 src/bacon-video-widget-properties.c:105 +#: data/properties.glade.h:2 src/bacon-video-widget-properties.c:107 msgid "0 frames per second" msgstr "0 кадров в секунду" #. Bitrate -#: data/properties.glade.h:3 src/bacon-video-widget-properties.c:107 +#: data/properties.glade.h:3 src/bacon-video-widget-properties.c:109 msgid "0 kbps" msgstr "0 кб/сек" @@ -63,7 +62,7 @@ msgid "0 seconds" msgstr "0 секунд" #. Dimensions -#: data/properties.glade.h:5 src/bacon-video-widget-properties.c:100 +#: data/properties.glade.h:5 src/bacon-video-widget-properties.c:102 msgid "0 x 0" msgstr "0 x 0" @@ -80,59 +79,66 @@ msgid "<b>Video</b>" msgstr "<b>Видео</b>" #: data/properties.glade.h:9 +msgid "Album:" +msgstr "Альбом:" + +#: data/properties.glade.h:10 msgid "Artist:" msgstr "Исполнитель:" -#: data/properties.glade.h:10 +#: data/properties.glade.h:11 msgid "Bitrate:" msgstr "Скорость потока:" -#: data/properties.glade.h:11 +#: data/properties.glade.h:12 msgid "Codec:" msgstr "Кодек:" -#: data/properties.glade.h:12 +#: data/properties.glade.h:13 msgid "Dimensions:" msgstr "Размеры:" -#: data/properties.glade.h:13 +#: data/properties.glade.h:14 msgid "Duration:" msgstr "Продолжительность:" -#: data/properties.glade.h:14 +#: data/properties.glade.h:15 msgid "Framerate:" msgstr "Частота кадров:" #. Video Codec #. Audio Codec -#: data/properties.glade.h:15 src/bacon-video-widget-properties.c:102 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:109 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:178 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:210 +#: data/properties.glade.h:16 src/bacon-video-widget-properties.c:104 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:111 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:189 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:225 msgid "N/A" msgstr "N/A" -#: data/properties.glade.h:16 src/totem.c:2067 +#: data/properties.glade.h:17 src/totem.c:2141 msgid "Properties" msgstr "Свойства" -#: data/properties.glade.h:17 +#: data/properties.glade.h:18 msgid "Title:" msgstr "Эпизод:" #. Title #. Artist +#. Album #. Year -#: data/properties.glade.h:18 src/bacon-video-widget-properties.c:92 +#: data/properties.glade.h:19 src/bacon-video-widget-properties.c:92 #: src/bacon-video-widget-properties.c:94 #: src/bacon-video-widget-properties.c:96 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:127 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:134 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:141 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:98 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:130 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:137 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:144 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:151 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный" -#: data/properties.glade.h:19 +#: data/properties.glade.h:20 msgid "Year:" msgstr "Год:" @@ -144,7 +150,7 @@ msgstr "*" msgid "<b>Preview</b>" msgstr "<b>Предварительный просмотр</b>" -#: data/screenshot.glade.h:4 src/totem-screenshot.c:268 +#: data/screenshot.glade.h:4 src/totem-screenshot.c:351 msgid "Save Screenshot" msgstr "Снимок экрана" @@ -160,16 +166,6 @@ msgstr "Сохранить снимок на _рабочий стол" msgid "Save screenshot to _file:" msgstr "Сохранить снимок в _файле:" -#: data/totem.desktop.in.in.h:1 -msgid "Play movies and songs" -msgstr "Мультимедийный проигрыватель" - -#. Title -#: data/totem.desktop.in.in.h:2 data/totem.glade.h:101 src/totem.c:710 -#: src/totem.c:3699 -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Видеопроигрыватель Totem" - #: data/totem.glade.h:3 msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" msgstr "1.5 Мб/с T1/Intranet/LAN" @@ -219,514 +215,536 @@ msgid "4-channel" msgstr "4 канала" #: data/totem.glade.h:15 +msgid "4.1-channel" +msgstr "4.1 каналов" + +#: data/totem.glade.h:16 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (TV)" -#: data/totem.glade.h:16 +#: data/totem.glade.h:17 msgid "5.0-channel" msgstr "5.0 каналов" -#: data/totem.glade.h:17 +#: data/totem.glade.h:18 msgid "5.1-channel" msgstr "5.1 каналов" -#: data/totem.glade.h:18 +#: data/totem.glade.h:19 msgid "512 Kbps DSL/Cable" msgstr "512 Кб/с DSL/Cable" -#: data/totem.glade.h:19 +#: data/totem.glade.h:20 msgid "56 Kbps Modem/ISDN" msgstr "56 Кб/с Modem/ISDN" -#: data/totem.glade.h:20 +#: data/totem.glade.h:21 msgid "<b>Audio Output</b>" msgstr "<b>Аудиовыход</b>" -#: data/totem.glade.h:21 +#: data/totem.glade.h:22 msgid "<b>Color balance</b>" msgstr "<b>Color balance</b>" -#: data/totem.glade.h:22 +#: data/totem.glade.h:23 msgid "<b>Display</b>" msgstr "<b>Дисплей</b>" -#: data/totem.glade.h:23 +#: data/totem.glade.h:24 msgid "<b>Networking</b>" msgstr "<b>Сеть</b>" -#: data/totem.glade.h:24 +#: data/totem.glade.h:25 msgid "<b>Optical Device</b>" msgstr "<b>Оптическое устройство</b>" -#: data/totem.glade.h:25 +#: data/totem.glade.h:26 msgid "<b>Proprietary Plugins</b>" msgstr "<b>Проприетарные модули</b>" -#: data/totem.glade.h:26 +#: data/totem.glade.h:27 msgid "<b>TV-Out</b>" msgstr "<b>ТВ-выход</b>" -#: data/totem.glade.h:27 +#: data/totem.glade.h:28 msgid "<b>Visual Effects</b>" msgstr "<b>Визуальные эффекты</b>" -#: data/totem.glade.h:28 +#: data/totem.glade.h:29 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "Пропускать AC3" -#: data/totem.glade.h:29 +#: data/totem.glade.h:30 msgid "A_udio Menu" msgstr "Меню а_удио" -#: data/totem.glade.h:30 +#: data/totem.glade.h:31 msgid "Always on _Top" msgstr "Всегда _сверху" -#: data/totem.glade.h:31 +#: data/totem.glade.h:32 msgid "Always on top" msgstr "Всегда поверх других окон" -#: data/totem.glade.h:32 +#: data/totem.glade.h:33 msgid "Audio" msgstr "Аудио" -#: data/totem.glade.h:33 src/totem.c:2930 src/totem.c:2951 +#: data/totem.glade.h:34 src/totem.c:3059 src/totem.c:3080 msgid "Auto" msgstr "Авто" -#: data/totem.glade.h:34 +#: data/totem.glade.h:35 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "Автоматически _изменять размер окна для нового видео" -#: data/totem.glade.h:35 +#: data/totem.glade.h:36 msgid "Co_ntrast:" msgstr "_Контрастность:" -#: data/totem.glade.h:36 +#: data/totem.glade.h:37 msgid "Connection _speed:" msgstr "_Скорость соединения:" -#: data/totem.glade.h:37 +#: data/totem.glade.h:38 msgid "Deinterlace" msgstr "Деинтерлейсинг" -#: data/totem.glade.h:38 +#: data/totem.glade.h:39 msgid "Display" msgstr "Дисплей" -#: data/totem.glade.h:39 +#: data/totem.glade.h:40 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" -#: data/totem.glade.h:40 +#: data/totem.glade.h:41 msgid "Extra Large" msgstr "Очень большой" -#: data/totem.glade.h:41 +#: data/totem.glade.h:42 msgid "File name" msgstr "Имя файла" -#: data/totem.glade.h:42 +#: data/totem.glade.h:43 +msgid "Fit Window to Movie" +msgstr "Окно по размеру фильма" + +#: data/totem.glade.h:44 msgid "General" msgstr "Общие" -#: data/totem.glade.h:43 +#: data/totem.glade.h:45 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Перейти к меню DVD" -#: data/totem.glade.h:44 +#: data/totem.glade.h:46 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Перейти к меню углов" -#: data/totem.glade.h:45 +#: data/totem.glade.h:47 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Перейти к меню звука" -#: data/totem.glade.h:46 +#: data/totem.glade.h:48 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Перейти к меню фрагментов" -#: data/totem.glade.h:47 +#: data/totem.glade.h:49 msgid "Go to the title menu" msgstr "Перейти к меню эпизода" -#: data/totem.glade.h:48 +#: data/totem.glade.h:50 msgid "Help contents" msgstr "Содержание справки" -#: data/totem.glade.h:49 +#: data/totem.glade.h:51 msgid "Intranet/LAN" msgstr "Intranet/LAN" -#: data/totem.glade.h:50 +#: data/totem.glade.h:52 msgid "Languages" msgstr "Языки" -#: data/totem.glade.h:51 +#: data/totem.glade.h:53 msgid "Large" msgstr "Большой" -#: data/totem.glade.h:52 src/totem.c:83 +#: data/totem.glade.h:54 src/totem.c:89 msgid "Next" msgstr "Следующий" -#: data/totem.glade.h:53 +#: data/totem.glade.h:55 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Следующий фрагмент или фильм" -#: data/totem.glade.h:54 +#: data/totem.glade.h:56 msgid "No Language Selection Available" msgstr "Выбор языков недоступен" -#: data/totem.glade.h:55 +#: data/totem.glade.h:57 msgid "No subtitles selection available" msgstr "Выбор субтитров недоступен" -#: data/totem.glade.h:56 +#: data/totem.glade.h:58 msgid "Normal" msgstr "Нормальный" -#: data/totem.glade.h:57 +#: data/totem.glade.h:59 msgid "Open _Location..." msgstr "Открыть _адрес..." -#: data/totem.glade.h:58 +#: data/totem.glade.h:60 msgid "Open a non-local file" msgstr "Открыть внешний файл" -#: data/totem.glade.h:59 +#: data/totem.glade.h:61 msgid "Play / Pa_use" msgstr "Воспроизведение/Па_уза" -#: data/totem.glade.h:60 -msgid "Play _Audio CD" -msgstr "_Звуковой CD" - -#: data/totem.glade.h:61 -msgid "Play _DVD" -msgstr "_DVD" - #: data/totem.glade.h:62 -msgid "Play _VCD" -msgstr "_VCD" +msgid "Play _Disc" +msgstr "Воспроизводить _диск" #: data/totem.glade.h:63 -msgid "Play a Video CD" -msgstr "Воспроизвести видео CD" +msgid "Play a Video or Audio Disc" +msgstr "Воспроизводить аудио или видео CD" #: data/totem.glade.h:64 -msgid "Play a Video DVD" -msgstr "Воспроизвести видео DVD" - -#: data/totem.glade.h:65 -msgid "Play an audio CD" -msgstr "Воспроизвести аудио CD" - -#: data/totem.glade.h:66 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Воспроизведение/приостановка фильма" -#: data/totem.glade.h:67 src/totem.c:82 +#: data/totem.glade.h:65 src/totem.c:88 msgid "Play/Pause" msgstr "Воспроизведение/Пауза" -#: data/totem.glade.h:68 src/totem.c:84 +#: data/totem.glade.h:66 src/totem.c:90 msgid "Previous" msgstr "Предыдущий" -#: data/totem.glade.h:69 +#: data/totem.glade.h:67 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Предыдущий фрагмент или фильм" +#: data/totem.glade.h:68 +msgid "Resize _1:1" +msgstr "Масштаб _1:1" + +#: data/totem.glade.h:69 +msgid "Resize _2:1" +msgstr "Масштаб _2:1" + #: data/totem.glade.h:70 +msgid "Resize to half the video size" +msgstr "Сделать размер окна равным половине размера видео" + +#: data/totem.glade.h:71 +msgid "Resize to twice the video size" +msgstr "Сделать размер окна равным двойному размеру видео" + +#: data/totem.glade.h:72 +msgid "Resize to video size" +msgstr "Сделать размер окна равным оригинальному размеру видео" + +#: data/totem.glade.h:73 msgid "S_ubtitles" msgstr "С_убтитры" -#: data/totem.glade.h:71 +#: data/totem.glade.h:74 msgid "Sat_uration:" msgstr "Нас_ыщенность:" -#: data/totem.glade.h:72 +#: data/totem.glade.h:75 msgid "Set the aspect ratio" msgstr "Установить соотношение экрана" -#: data/totem.glade.h:73 +#: data/totem.glade.h:76 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Установить режим повтора" -#: data/totem.glade.h:74 +#: data/totem.glade.h:77 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Установить режим повтора" -#: data/totem.glade.h:75 +#: data/totem.glade.h:78 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "Установить соотношение экрана 16:9 (анаморфный)" -#: data/totem.glade.h:76 +#: data/totem.glade.h:79 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Установить соотношение экарана 2.11:1 (DVB)" -#: data/totem.glade.h:77 +#: data/totem.glade.h:80 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "Установить соотношение экрана 4:3 (TV)" -#: data/totem.glade.h:78 +#: data/totem.glade.h:81 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Установить автоматическое соотношение экрана" -#: data/totem.glade.h:79 +#: data/totem.glade.h:82 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Установить квадратное соотношение экрана" -#: data/totem.glade.h:80 +#: data/totem.glade.h:83 msgid "Show _Controls" msgstr "П_оказать органы управления" -#: data/totem.glade.h:81 +#: data/totem.glade.h:84 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "_Визуализация воспроизведения звуковых файлов" -#: data/totem.glade.h:82 +#: data/totem.glade.h:85 msgid "Show controls" msgstr "Показать органы управления" -#: data/totem.glade.h:83 +#: data/totem.glade.h:86 msgid "Show or hide the playlist" msgstr "Спрятать/Показать список воспроизведения" -#: data/totem.glade.h:84 +#: data/totem.glade.h:87 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "Спрятать/Показать список воспроизведения" -#: data/totem.glade.h:85 +#: data/totem.glade.h:88 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "В с_лучайном порядке" -#: data/totem.glade.h:86 +#: data/totem.glade.h:89 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Пропустить _назад" -#: data/totem.glade.h:87 +#: data/totem.glade.h:90 msgid "Skip _Forward" msgstr "Пропустить _вперед" -#: data/totem.glade.h:88 +#: data/totem.glade.h:91 msgid "Skip backwards" msgstr "Пропустить назад" -#: data/totem.glade.h:89 +#: data/totem.glade.h:92 msgid "Skip forward" msgstr "Пропустить вперед" -#: data/totem.glade.h:90 +#: data/totem.glade.h:93 msgid "Skip to" msgstr "Перейти к" -#: data/totem.glade.h:91 +#: data/totem.glade.h:94 msgid "Skip to a specific time" msgstr "Перейти к указанному времени" -#: data/totem.glade.h:92 +#: data/totem.glade.h:95 msgid "Small" msgstr "Маленький" -#: data/totem.glade.h:93 +#: data/totem.glade.h:96 msgid "Square" msgstr "Квадрат" -#: data/totem.glade.h:94 +#: data/totem.glade.h:97 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" -#: data/totem.glade.h:95 +#: data/totem.glade.h:98 msgid "Subtitles" msgstr "Субтитры" -#: data/totem.glade.h:96 -msgid "Switch to double size" -msgstr "Переключиться в двойной размер" - -#: data/totem.glade.h:97 +#: data/totem.glade.h:99 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Переключиться в полноэкранный режим" -#: data/totem.glade.h:98 +#: data/totem.glade.h:100 msgid "Take _Screenshot" msgstr "_Cнимок экрана" -#: data/totem.glade.h:99 +#: data/totem.glade.h:101 msgid "Take a screenshot" msgstr "Сделать снимок экрана" -#: data/totem.glade.h:100 +#: data/totem.glade.h:102 msgid "Time:" msgstr "Время:" -#: data/totem.glade.h:102 +#. Title +#: data/totem.glade.h:103 data/totem.desktop.in.in.in.h:2 src/totem.c:734 +#: src/totem.c:3886 +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Видеопроигрыватель Totem" + +#: data/totem.glade.h:104 msgid "Totem Preferences" msgstr "Параметры Totem" -#: data/totem.glade.h:103 +#: data/totem.glade.h:105 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" msgstr "Вывод на полный экран ТВ средствами Nvidia (NTSC)" -#: data/totem.glade.h:104 +#: data/totem.glade.h:106 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" msgstr "Вывод на полный экран ТВ средствами Nvidia (PAL)" -#: data/totem.glade.h:105 +#: data/totem.glade.h:107 msgid "Visualisation _size:" msgstr "Размер _визуализации:" -#: data/totem.glade.h:106 +#: data/totem.glade.h:108 msgid "Volume _Down" msgstr "У_меньшить громкость" -#: data/totem.glade.h:107 +#: data/totem.glade.h:109 msgid "Volume _Up" msgstr "_Увеличить громкость" -#: data/totem.glade.h:108 +#: data/totem.glade.h:110 msgid "Volume down" msgstr "Уменьшить громкость" -#: data/totem.glade.h:109 +#: data/totem.glade.h:111 msgid "Volume up" msgstr "Увеличить громкость" -#: data/totem.glade.h:110 data/vanity.glade.h:7 -msgid "Zoom _1:1" -msgstr "Масштаб _1:1" - -#: data/totem.glade.h:111 data/vanity.glade.h:8 -msgid "Zoom _2:1" -msgstr "Масштаб _2:1" - #: data/totem.glade.h:112 -msgid "Zoom to half size" -msgstr "Уменьшить вдвое" +msgid "Zoom In" +msgstr "Увеличить" #: data/totem.glade.h:113 -msgid "Zoom to one for one size" -msgstr "Установить оригинальный размер" +msgid "Zoom Out" +msgstr "Уменьшить" #: data/totem.glade.h:114 +msgid "Zoom Reset" +msgstr "Исходный размер" + +#: data/totem.glade.h:115 +msgid "Zoom in" +msgstr "Увеличить" + +#: data/totem.glade.h:116 +msgid "Zoom out" +msgstr "Уменьшить" + +#: data/totem.glade.h:117 +msgid "Zoom reset" +msgstr "Исходный размер" + +#: data/totem.glade.h:118 msgid "_Add Proprietary Plugins..." msgstr "_Добавить проприетарные модули..." -#: data/totem.glade.h:115 +#: data/totem.glade.h:119 msgid "_Angle Menu" msgstr "Меню у_глов" -#: data/totem.glade.h:116 +#: data/totem.glade.h:120 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Cоотношение экрана" -#: data/totem.glade.h:117 +#: data/totem.glade.h:121 msgid "_Audio output type:" msgstr "_Тип аудиовыхода:" -#: data/totem.glade.h:118 +#: data/totem.glade.h:122 msgid "_Brightness:" msgstr "_Яркость:" -#: data/totem.glade.h:119 +#: data/totem.glade.h:123 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Меню _фрагментов" -#: data/totem.glade.h:120 +#: data/totem.glade.h:124 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" -#: data/totem.glade.h:121 +#: data/totem.glade.h:125 msgid "_DVD Menu" msgstr "Меню _DVD" -#: data/totem.glade.h:122 +#: data/totem.glade.h:126 msgid "_DXR3 TV-out" msgstr "ТВ-выход _DXR3" -#: data/totem.glade.h:123 +#: data/totem.glade.h:127 msgid "_Deinterlace" msgstr "_Деинтерлейсинг" -#: data/totem.glade.h:124 +#: data/totem.glade.h:128 msgid "_Eject" msgstr "_Извлечь" -#: data/totem.glade.h:125 +#: data/totem.glade.h:129 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Во весь экран" -#: data/totem.glade.h:126 +#: data/totem.glade.h:130 msgid "_Go" msgstr "П_ереход" -#: data/totem.glade.h:127 +#: data/totem.glade.h:131 msgid "_Hue:" msgstr "_Оттенок:" -#: data/totem.glade.h:128 +#: data/totem.glade.h:132 msgid "_Languages" msgstr "_Языки" -#: data/totem.glade.h:129 +#: data/totem.glade.h:133 msgid "_Movie" msgstr "_Фильм" -#: data/totem.glade.h:130 +#: data/totem.glade.h:134 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "С_ледующий фрагмент/фильм" -#: data/totem.glade.h:131 +#: data/totem.glade.h:135 msgid "_No TV-out" msgstr "_Нет ТВ-выхода" -#: data/totem.glade.h:132 +#: data/totem.glade.h:136 msgid "_Optical device path:" msgstr "_Оптическое устройство:" -#: data/totem.glade.h:133 +#: data/totem.glade.h:137 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "_Предыдущий фрагмент/фильм" -#: data/totem.glade.h:134 +#: data/totem.glade.h:138 msgid "_Repeat Mode" msgstr "_Режим повтора" -#: data/totem.glade.h:135 +#: data/totem.glade.h:139 msgid "_Reset defaults" msgstr "_Восстановить иходные параметры" -#: data/totem.glade.h:136 +#: data/totem.glade.h:140 +msgid "_Resize 1:2" +msgstr "Масштаб 1:2" + +#: data/totem.glade.h:141 msgid "_Show/Hide Playlist" msgstr "_Показать/Спрятать список воспроизведения" -#: data/totem.glade.h:137 +#: data/totem.glade.h:142 msgid "_Skip to..." msgstr "_Перейти к..." -#: data/totem.glade.h:138 +#: data/totem.glade.h:143 msgid "_Skip to:" msgstr "_Перейти к:" -#: data/totem.glade.h:139 +#: data/totem.glade.h:144 msgid "_Sound" msgstr "_Звук" -#: data/totem.glade.h:140 +#: data/totem.glade.h:145 msgid "_Title Menu" msgstr "Меню _эпизода" -#: data/totem.glade.h:141 +#: data/totem.glade.h:146 msgid "_Type of visualisation:" msgstr "_Тип визуализации:" -#: data/totem.glade.h:142 data/vanity.glade.h:10 -msgid "_Zoom 1:2" -msgstr "_Масштаб 1:2" - -#: data/totem.glade.h:143 +#: data/totem.glade.h:147 msgid "seconds" msgstr "секунд" @@ -879,14 +897,6 @@ msgstr "Введите _адрес (URI) файла, который необхо msgid "Open from URI" msgstr "Открыть URI" -#: data/vanity.desktop.in.h:1 -msgid "Vanity Webcam utility" -msgstr "Утилита Vanity Webcam" - -#: data/vanity.desktop.in.h:2 -msgid "View live webcam and upload pictures" -msgstr "Просмотр веб-камер и передача изображений" - #: data/vanity.glade.h:1 msgid "Save File" msgstr "Сохранить файл" @@ -911,34 +921,62 @@ msgstr "Масштаб 1:2" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Масштаб 2:1" +#: data/vanity.glade.h:7 +msgid "Zoom _1:1" +msgstr "Масштаб _1:1" + +#: data/vanity.glade.h:8 +msgid "Zoom _2:1" +msgstr "Масштаб _2:1" + #: data/vanity.glade.h:9 msgid "_Picture" msgstr "_Изображение" -#: src/bacon-cd-selection.c:187 src/bacon-v4l-selection.c:182 +#: data/vanity.glade.h:10 +msgid "_Zoom 1:2" +msgstr "_Масштаб 1:2" + +#: data/vanity.desktop.in.in.h:1 +msgid "Vanity Webcam utility" +msgstr "Утилита Vanity Webcam" + +#: data/vanity.desktop.in.in.h:2 +msgid "View live webcam and upload pictures" +msgstr "Просмотр веб-камер и передача изображений" + +#: data/totem.desktop.in.in.in.h:1 +msgid "Play movies and songs" +msgstr "Мультимедийный проигрыватель" + +#: src/bacon-v4l-selection.c:182 msgid "Unnamed CDROM" msgstr "Безымянный CDROM" -#: src/bacon-video-widget-gst.c:62 +#: src/bacon-video-widget-gst.c:53 msgid "Totem Video Window" msgstr "Окно воспроизведения Totem" +#: src/bacon-video-widget-gst.c:2366 +msgid "Failed to create a GStreamer play object" +msgstr "Сбой создания объекта воспроизведения GStreamer" + #. Duration -#: src/bacon-video-widget-properties.c:98 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:100 msgid "0 second" msgstr "0 секунд" -#: src/bacon-video-widget-properties.c:183 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:194 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "%d кадров в секунду" -#: src/bacon-video-widget-properties.c:201 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:214 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d кб/сек" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:665 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:654 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" @@ -947,44 +985,37 @@ msgstr "" "Не удается загрузить звуковой драйвер '%s'\n" "Убедитесь, что устройство не занято." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1128 src/bacon-video-widget-xine.c:1595 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1145 src/bacon-video-widget-xine.c:1626 msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " "installed." -msgstr "Ни один видеовывод не доступен. Убедитесь, что программа правильно установлена." +msgstr "" +"Ни один видеовывод не доступен. Убедитесь, что программа правильно " +"установлена." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1243 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1261 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Сервер, к которому вы пытаетесь подключиться, неизвестен." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1247 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1265 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "Указанное устройство (%s) недействительно." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1251 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1269 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "Не удается установить соединение с указанным сервером (%s)." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1255 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1273 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Указанный сервер отверг соединение." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1259 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1277 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Не удается найти указанный фильм." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1263 -msgid "The movie could not be read." -msgstr "Этот фильм не может быть прочитан." - -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1267 -#, c-format -msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)." -msgstr "Произошла проблема при загрузке библиотеки или декодера (%s)." - -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1273 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1283 src/bacon-video-widget-xine.c:1301 msgid "" "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" @@ -992,51 +1023,62 @@ msgstr "" "Похоже, что источник зашифрован и не может быть прочитан. Возможно, вы " "пытаетесь воспроизвести зашифрованный DVD без использования libdvdcss." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1276 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1286 +msgid "The movie could not be read." +msgstr "Этот фильм не может быть прочитан." + +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1295 +#, c-format +msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)." +msgstr "Произошла проблема при загрузке библиотеки или декодера (%s)." + +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1304 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Этот фильм зашифрован и не может быть воспроизведен." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1281 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1309 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." msgstr "Этот фильм не может быть воспроизведен по соображениям безопасности." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1286 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1314 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" msgstr "Звуковое устройство занято, возможно, его использует другое приложение." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1291 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1319 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "У вас недостаточно прав, чтобы открыть этот файл." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1293 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1321 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Сервер отказал в доступе к этому файлу или потоку." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1422 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1461 msgid "There is no plugin to handle this movie." msgstr "Нет модуля для воспроизведения этого фильма." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1426 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1465 msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "Этот фильм испорчен и не может воспроизводиться дальше." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1430 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1469 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Этот адрес недействителен." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1434 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1473 msgid "This movie could not be opened." msgstr "Этот фильм не может быть открыт." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1438 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1477 msgid "Generic Error." msgstr "Общая ошибка." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1862 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1977 msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." -msgstr "Видео в этом файле является неподвижной картинкой. Вы можете открыть ее в просмотрщике изображений." +msgstr "" +"Видео в этом файле является неподвижной картинкой. Вы можете открыть ее в " +"просмотрщике изображений." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1892 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:2004 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " @@ -1045,34 +1087,85 @@ msgstr "" "Нет поддержки для видеокодека '%s'. Возможно, вам нужно установить " "дополнительные модули для поддержки некоторых типов фильмов " -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1911 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:2008 +#, c-format +msgid "" +"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " +"plugins to be able to play some types of movies" +msgstr "" +"Звуковой кодек '%s' не поддерживается. Возможно, вам нужно установить " +"дополнительные модули для поддержки некоторых типов фильмов." + +#: src/bacon-video-widget-xine.c:2027 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." -msgstr "Этот файл содержит только звуковой поток, а устройство вывода звука недоступно." +msgstr "" +"Этот файл содержит только звуковой поток, а устройство вывода звука " +"недоступно." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:3378 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:3506 msgid "Movie is not playing." msgstr "Фильм не воспроизводится." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:3387 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:3515 msgid "No video to capture." msgstr "Нет видео для захвата." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:3395 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:3523 msgid "Video codec is not handled." msgstr "Видеокодек не поддерживается." -#: src/cd-drive.c:696 +#: src/totem-disc.c:98 +#, c-format +msgid "Failed to find real device node for %s: %s" +msgstr "Не удается найти действительный узел устройства для %s: %s" + +#: src/totem-disc.c:109 #, c-format -msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)" -msgstr "Безымянный SCSI CDROM (%s)" +msgid "Failed to read symbolic link %s: %s" +msgstr "Не удается прочитать символическую ссылку %s: %s" -#: src/cd-drive.c:1256 -msgid "File image" -msgstr "Образ файла" +#: src/totem-disc.c:193 +#, c-format +msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab" +msgstr "Не удается найти точку монтирования устройства %s в /etc/inittab" + +#: src/totem-disc.c:231 +msgid "Please check that a disc is present in the drive." +msgstr "Убедитесь, что диск вставлен в устройство и устройство." + +#: src/totem-disc.c:234 +#, c-format +msgid "Failed to open device %s for reading: %s" +msgstr "Не удается открыть устройство %s для чтения: %s" + +#: src/totem-disc.c:245 +#, c-format +msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s" +msgstr "Не удается получить параметры совместимости устройства %s: %s" + +#: src/totem-disc.c:278 +#, c-format +msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc" +msgstr "Состояние устройства 0x%x (%s) - проверьте диск" + +#: src/totem-disc.c:311 +#, c-format +msgid "Unexpected error status %d while mounting %s" +msgstr "Неожиданное состояние ошибки %d при монтировании %s" + +#: src/totem-disc.c:363 +#, c-format +msgid "Error getting %s disc status: %s" +msgstr "Ошибка при получении состояния диска %s: %s" + +#: src/totem-disc.c:392 +#, c-format +msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)" +msgstr "Неожиданный/неизвестный тип cd 0x%x (%s)" #. disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); -#: src/totem-mozilla-viewer.c:59 src/totem.c:380 src/totem.c:408 -#: src/totem.c:832 src/totem.c:955 +#: src/totem-mozilla-viewer.c:59 src/totem.c:393 src/totem.c:421 +#: src/totem.c:856 src/totem.c:979 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem не может воспроизвести '%s'." @@ -1089,11 +1182,11 @@ msgstr "Убедитесь, что модуль Totem правильно уст msgid "The Totem plugin could not startup." msgstr "Модуль Totem не может запуститься." -#: src/totem-mozilla-viewer.c:109 src/totem.c:3398 +#: src/totem-mozilla-viewer.c:109 src/totem.c:3549 msgid "No reason." msgstr "Нет причины." -#: src/totem-mozilla-viewer.c:141 src/totem.c:3704 +#: src/totem-mozilla-viewer.c:141 src/totem.c:3891 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." msgstr "Не удается инициализировать поддержку потоков." @@ -1101,19 +1194,19 @@ msgstr "Не удается инициализировать поддержку msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "Проверьте установку вашей системы. Модуль Totem завершает свою работу." -#: src/totem-playlist.c:300 +#: src/totem-playlist.c:301 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Не удаётся сохранить список воспроизведения" -#: src/totem-playlist.c:574 +#: src/totem-playlist.c:633 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Выбор видеофайлов или списков воспроизведения" -#: src/totem-playlist.c:755 +#: src/totem-playlist.c:809 msgid "Save playlist" msgstr "Сохранить список воспроизведения" -#: src/totem-playlist.c:803 +#: src/totem-playlist.c:854 #, c-format msgid "" "A file named '%s' already exists.\n" @@ -1122,25 +1215,25 @@ msgstr "" "Файл '%s' уже существует.\n" "Вы действительно хотите перезаписать его?" -#: src/totem-playlist.c:988 +#: src/totem-playlist.c:1048 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" -#: src/totem-playlist.c:1539 +#: src/totem-playlist.c:1603 msgid "Playlist error" msgstr "Ошибка списка воспроизведения" -#: src/totem-playlist.c:1539 +#: src/totem-playlist.c:1603 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "Не удается разобрать список воспроизведения '%s', возможно он поврежден." -#: src/totem-pl-parser.c:189 +#: src/totem-pl-parser.c:213 #, c-format msgid "Couldn't write parser: %s" msgstr "Не удаётся записать обработчик: %s" -#: src/totem-pl-parser.c:253 +#: src/totem-pl-parser.c:319 src/totem-pl-parser.c:442 #, c-format msgid "Couldn't open file '%s': %s" msgstr "Не удается открыть файл '%s': %s" @@ -1173,32 +1266,40 @@ msgstr "Не удаётся запустить менеджер файлов." msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "Изменение типа визуальных эффектов требует перезапуска программы." -#: src/totem-properties-page.c:123 +#: src/totem-properties-page.c:126 msgid "URI currently displayed" msgstr "Включено отображение URI" -#: src/totem-properties-page.c:193 +#: src/totem-properties-page.c:196 src/totem.c:86 +msgid "Backend options" +msgstr "Параметры модуля" + +#: src/totem-properties-page.c:211 msgid "Video and Audio information properties page" msgstr "Страница свойств видео и аудио" -#: src/totem-screenshot.c:146 src/totem-screenshot.c:157 +#: src/totem-screenshot.c:156 src/totem-screenshot.c:167 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" msgstr "Снимок%d.png" -#: src/totem-screenshot.c:199 +#: src/totem-screenshot.c:209 #, c-format msgid "File '%s' already exists." msgstr "Файл '%s' уже существует." -#: src/totem-screenshot.c:201 +#: src/totem-screenshot.c:211 msgid "The screenshot was not saved" msgstr "Снимок не был сохранён." -#: src/totem-screenshot.c:212 +#: src/totem-screenshot.c:222 msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "Произошла ошибка сохранения снимка экрана." +#: src/totem-screenshot.c:255 +msgid "Screenshot.png" +msgstr "Screenshot.png" + #: src/totem-statusbar.c:91 msgid "Shadow type" msgstr "Тип тени" @@ -1207,110 +1308,106 @@ msgstr "Тип тени" msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Стиль скосов вокруг текста строки состояния" -#: src/totem-statusbar.c:124 src/totem.c:324 src/totem.c:692 +#: src/totem-statusbar.c:124 src/totem.c:334 src/totem.c:716 msgid "Stopped" msgstr "Остановлено" -#: src/totem-statusbar.c:133 +#: src/totem-statusbar.c:141 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" -#: src/totem-statusbar.c:161 +#: src/totem-statusbar.c:166 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (поток)" #. Elapsed / Total Length -#: src/totem-statusbar.c:168 src/totem-time-label.c:56 +#: src/totem-statusbar.c:173 src/totem-time-label.c:56 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length -#: src/totem-statusbar.c:171 +#: src/totem-statusbar.c:176 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Перейти к %s / %s" -#: src/totem-statusbar.c:233 +#: src/totem-statusbar.c:232 msgid "Buffering" msgstr "Буферизация" #. eg: 75 % -#: src/totem-statusbar.c:236 +#: src/totem-statusbar.c:235 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: src/totem.c:80 -msgid "Backend options" -msgstr "Параметры модуля" - -#: src/totem.c:81 +#: src/totem.c:87 msgid "Enable debug" msgstr "Включить отладку" -#: src/totem.c:85 +#: src/totem.c:91 msgid "Seek Forwards" msgstr "Поиск вперед" -#: src/totem.c:86 +#: src/totem.c:92 msgid "Seek Backwards" msgstr "Поиск назад" -#: src/totem.c:87 +#: src/totem.c:93 msgid "Volume Up" msgstr "Увеличить громкость" -#: src/totem.c:88 +#: src/totem.c:94 msgid "Volume Down" msgstr "Уменьшить громкость" -#: src/totem.c:89 +#: src/totem.c:95 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Переключить полный экран" -#: src/totem.c:90 +#: src/totem.c:96 +msgid "Show/Hide Controls" +msgstr "Показать/скрыть органы управления" + +#: src/totem.c:97 msgid "Quit" msgstr "Выйти" -#: src/totem.c:91 +#: src/totem.c:98 msgid "Enqueue" msgstr "Поставить в очередь" -#: src/totem.c:92 +#: src/totem.c:99 msgid "Replace" msgstr "Заменить" -#: src/totem.c:314 +#: src/totem.c:324 msgid "Playing" msgstr "Воспроизведение" -#: src/totem.c:319 +#: src/totem.c:329 msgid "Paused" msgstr "Пауза" -#: src/totem.c:359 +#: src/totem.c:371 msgid "Totem could not eject the optical media." msgstr "Не удается извлечь оптический носитель." -#: src/totem.c:359 -msgid "No reason given." -msgstr "Причина не сообщается." - -#: src/totem.c:428 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" +#: src/totem.c:446 +msgid "Audio CD" +msgstr "Звуковой CD" -#: src/totem.c:429 +#: src/totem.c:448 msgid "Video CD" msgstr "Видео CD" -#: src/totem.c:430 -msgid "Audio CD" -msgstr "Звуковой CD" +#: src/totem.c:450 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" -#: src/totem.c:441 +#: src/totem.c:466 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " @@ -1319,7 +1416,7 @@ msgstr "" "Totem не может воспроизвести этот носитель(%s), потому что нет " "соответствующих модулей." -#: src/totem.c:442 +#: src/totem.c:467 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." @@ -1327,7 +1424,7 @@ msgstr "" "Установите необходимые модули и перезапустите Totem для воспроизведения " "этого носителя." -#: src/totem.c:450 +#: src/totem.c:475 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " @@ -1336,109 +1433,109 @@ msgstr "" "Totem не может воспроизвести этот носитель (%s) несмотря на то, что модуль " "для его обработки установлен." -#: src/totem.c:451 +#: src/totem.c:476 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "Убедитесь, что диск вставлен в устройство и устройство настроено правильно." #. Title -#: src/totem.c:685 +#: src/totem.c:709 #, c-format msgid "%s - Totem Movie Player" msgstr "%s - Видеопроигрыватель Totem" -#: src/totem.c:699 src/totem.c:3493 +#: src/totem.c:723 src/totem.c:3646 msgid "No file" msgstr "Нет файла" -#: src/totem.c:736 src/totem.c:1985 +#: src/totem.c:760 src/totem.c:2059 msgid "Totem" msgstr "Totem" -#: src/totem.c:1263 src/totem.c:1265 +#: src/totem.c:1317 src/totem.c:1319 msgid "An error occured" msgstr "Произошла ошибка" -#: src/totem.c:1603 +#: src/totem.c:1649 msgid "Select files" msgstr "Выбрать файлы" -#: src/totem.c:1680 src/totem.c:1688 +#: src/totem.c:1724 src/totem.c:1732 msgid "Couldn't load the 'Open Location...' interface." msgstr "Не удается загрузить интерфейс 'Открыть адрес...'." -#: src/totem.c:1680 src/totem.c:1688 src/totem.c:3739 src/totem.c:3764 -#: src/totem.c:3789 +#: src/totem.c:1724 src/totem.c:1732 src/totem.c:3929 src/totem.c:3956 +#: src/totem.c:3981 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Проверте правильность установки Totem." -#: src/totem.c:1938 +#: src/totem.c:2011 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Не удаётся отобразить содержимое справки." -#: src/totem.c:1956 src/vanity.c:235 +#: src/totem.c:2030 src/vanity.c:235 msgid "translator_credits" msgstr "" "Nail Abdrahmanov <nail@gella.com.ru>\n" "Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>" -#: src/totem.c:1982 +#: src/totem.c:2056 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "Видеопроигрыватель использует %s" -#: src/totem.c:2022 src/totem.c:2030 src/vanity.c:300 src/vanity.c:308 +#: src/totem.c:2096 src/totem.c:2104 src/vanity.c:300 src/vanity.c:308 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgstr "Не удается получить снимок экрана этого фильма." -#: src/totem.c:2030 +#: src/totem.c:2104 msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen." msgstr "Заполните сообщение об ошибке, такого происходить не должно." -#: src/totem.c:2057 +#: src/totem.c:2131 msgid "Totem couldn't show the movie properties window." msgstr "Не удается показать окно свойств фильма." -#: src/totem.c:2057 +#: src/totem.c:2131 msgid "Make sure that Totem is correctly installed." msgstr "Убедитесь, что Totem установлен правильно." -#: src/totem.c:2143 +#: src/totem.c:2217 #, c-format msgid "Totem could not seek in '%s'." msgstr "Totem не может выполнить поиск в '%s'." -#: src/totem.c:2926 src/totem.c:2948 +#: src/totem.c:3055 src/totem.c:3077 msgid "None" msgstr "Нет" -#: src/totem.c:3398 +#: src/totem.c:3549 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem не может загрузиться." -#: src/totem.c:3609 +#: src/totem.c:3772 #, c-format msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" msgstr "Параметр '%s' неизвестен и был проигнорирован\n" -#: src/totem.c:3704 +#: src/totem.c:3891 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Проверьте установку вашей системы. Totem завершает свою работу." -#: src/totem.c:3727 +#: src/totem.c:3913 msgid "Totem couln't initialise the configuration engine." msgstr "Не удается инициализировать движок настройки Totem." -#: src/totem.c:3727 +#: src/totem.c:3913 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Убедитесь, что среда \"Гном\" установлена правильно." -#: src/totem.c:3739 src/totem.c:3764 +#: src/totem.c:3929 src/totem.c:3956 msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)." msgstr "Не удается загрузить основной интерфейс (totem.glade)." -#: src/totem.c:3789 +#: src/totem.c:3981 msgid "Couldn't load the interface for the playlist." msgstr "Не удается загрузить интерфейс для списка воспроизведения." @@ -1510,7 +1607,7 @@ msgstr "" "движок настройки:\n" "%s" -#: src/vanity.c:689 src/vanity.c:704 +#: src/vanity.c:692 src/vanity.c:707 msgid "" "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" "Make sure that Vanity is properly installed." |