summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
authorLeonid Kanter <lkanter@src.gnome.org>2004-12-22 12:39:57 +0000
committerLeonid Kanter <lkanter@src.gnome.org>2004-12-22 12:39:57 +0000
commit1aab015f175dc4d2d836f90141e5cfbf44b0cb46 (patch)
treed31161e8a5d2d54f93e723dbde46ea5171bf2a4e /po/ru.po
parent94150fb18cb5ab6e9ac2c5595458b8dc62373480 (diff)
updated Russian translation
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r--po/ru.po753
1 files changed, 425 insertions, 328 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 914f498b..07e58c0e 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-# translation of totem.HEAD.po to Russian
# translation of totem to Russian
# This file is distributed under the same license as the "totem" package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
@@ -7,20 +6,20 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: totem.HEAD\n"
+"Project-Id-Version: totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-08-13 12:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-13 17:02+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-22 12:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-22 14:30+0200\n"
"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
-"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
+"Language-Team: <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: data/playlist.glade.h:1 src/totem-playlist.c:1409
+#: data/playlist.glade.h:1 src/totem-playlist.c:1473
msgid "Playlist"
msgstr "Список воспроизведения"
@@ -48,12 +47,12 @@ msgstr "Со_хранить..."
msgid " "
msgstr " "
-#: data/properties.glade.h:2 src/bacon-video-widget-properties.c:105
+#: data/properties.glade.h:2 src/bacon-video-widget-properties.c:107
msgid "0 frames per second"
msgstr "0 кадров в секунду"
#. Bitrate
-#: data/properties.glade.h:3 src/bacon-video-widget-properties.c:107
+#: data/properties.glade.h:3 src/bacon-video-widget-properties.c:109
msgid "0 kbps"
msgstr "0 кб/сек"
@@ -63,7 +62,7 @@ msgid "0 seconds"
msgstr "0 секунд"
#. Dimensions
-#: data/properties.glade.h:5 src/bacon-video-widget-properties.c:100
+#: data/properties.glade.h:5 src/bacon-video-widget-properties.c:102
msgid "0 x 0"
msgstr "0 x 0"
@@ -80,59 +79,66 @@ msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Видео</b>"
#: data/properties.glade.h:9
+msgid "Album:"
+msgstr "Альбом:"
+
+#: data/properties.glade.h:10
msgid "Artist:"
msgstr "Исполнитель:"
-#: data/properties.glade.h:10
+#: data/properties.glade.h:11
msgid "Bitrate:"
msgstr "Скорость потока:"
-#: data/properties.glade.h:11
+#: data/properties.glade.h:12
msgid "Codec:"
msgstr "Кодек:"
-#: data/properties.glade.h:12
+#: data/properties.glade.h:13
msgid "Dimensions:"
msgstr "Размеры:"
-#: data/properties.glade.h:13
+#: data/properties.glade.h:14
msgid "Duration:"
msgstr "Продолжительность:"
-#: data/properties.glade.h:14
+#: data/properties.glade.h:15
msgid "Framerate:"
msgstr "Частота кадров:"
#. Video Codec
#. Audio Codec
-#: data/properties.glade.h:15 src/bacon-video-widget-properties.c:102
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:109
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:178
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:210
+#: data/properties.glade.h:16 src/bacon-video-widget-properties.c:104
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:111
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:189
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:225
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: data/properties.glade.h:16 src/totem.c:2067
+#: data/properties.glade.h:17 src/totem.c:2141
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
-#: data/properties.glade.h:17
+#: data/properties.glade.h:18
msgid "Title:"
msgstr "Эпизод:"
#. Title
#. Artist
+#. Album
#. Year
-#: data/properties.glade.h:18 src/bacon-video-widget-properties.c:92
+#: data/properties.glade.h:19 src/bacon-video-widget-properties.c:92
#: src/bacon-video-widget-properties.c:94
#: src/bacon-video-widget-properties.c:96
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:127
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:134
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:141
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:98
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:130
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:137
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:144
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:151
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"
-#: data/properties.glade.h:19
+#: data/properties.glade.h:20
msgid "Year:"
msgstr "Год:"
@@ -144,7 +150,7 @@ msgstr "*"
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Предварительный просмотр</b>"
-#: data/screenshot.glade.h:4 src/totem-screenshot.c:268
+#: data/screenshot.glade.h:4 src/totem-screenshot.c:351
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Снимок экрана"
@@ -160,16 +166,6 @@ msgstr "Сохранить снимок на _рабочий стол"
msgid "Save screenshot to _file:"
msgstr "Сохранить снимок в _файле:"
-#: data/totem.desktop.in.in.h:1
-msgid "Play movies and songs"
-msgstr "Мультимедийный проигрыватель"
-
-#. Title
-#: data/totem.desktop.in.in.h:2 data/totem.glade.h:101 src/totem.c:710
-#: src/totem.c:3699
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Видеопроигрыватель Totem"
-
#: data/totem.glade.h:3
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
msgstr "1.5 Мб/с T1/Intranet/LAN"
@@ -219,514 +215,536 @@ msgid "4-channel"
msgstr "4 канала"
#: data/totem.glade.h:15
+msgid "4.1-channel"
+msgstr "4.1 каналов"
+
+#: data/totem.glade.h:16
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"
-#: data/totem.glade.h:16
+#: data/totem.glade.h:17
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0 каналов"
-#: data/totem.glade.h:17
+#: data/totem.glade.h:18
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1 каналов"
-#: data/totem.glade.h:18
+#: data/totem.glade.h:19
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
msgstr "512 Кб/с DSL/Cable"
-#: data/totem.glade.h:19
+#: data/totem.glade.h:20
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
msgstr "56 Кб/с Modem/ISDN"
-#: data/totem.glade.h:20
+#: data/totem.glade.h:21
msgid "<b>Audio Output</b>"
msgstr "<b>Аудиовыход</b>"
-#: data/totem.glade.h:21
+#: data/totem.glade.h:22
msgid "<b>Color balance</b>"
msgstr "<b>Color balance</b>"
-#: data/totem.glade.h:22
+#: data/totem.glade.h:23
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Дисплей</b>"
-#: data/totem.glade.h:23
+#: data/totem.glade.h:24
msgid "<b>Networking</b>"
msgstr "<b>Сеть</b>"
-#: data/totem.glade.h:24
+#: data/totem.glade.h:25
msgid "<b>Optical Device</b>"
msgstr "<b>Оптическое устройство</b>"
-#: data/totem.glade.h:25
+#: data/totem.glade.h:26
msgid "<b>Proprietary Plugins</b>"
msgstr "<b>Проприетарные модули</b>"
-#: data/totem.glade.h:26
+#: data/totem.glade.h:27
msgid "<b>TV-Out</b>"
msgstr "<b>ТВ-выход</b>"
-#: data/totem.glade.h:27
+#: data/totem.glade.h:28
msgid "<b>Visual Effects</b>"
msgstr "<b>Визуальные эффекты</b>"
-#: data/totem.glade.h:28
+#: data/totem.glade.h:29
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "Пропускать AC3"
-#: data/totem.glade.h:29
+#: data/totem.glade.h:30
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Меню а_удио"
-#: data/totem.glade.h:30
+#: data/totem.glade.h:31
msgid "Always on _Top"
msgstr "Всегда _сверху"
-#: data/totem.glade.h:31
+#: data/totem.glade.h:32
msgid "Always on top"
msgstr "Всегда поверх других окон"
-#: data/totem.glade.h:32
+#: data/totem.glade.h:33
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
-#: data/totem.glade.h:33 src/totem.c:2930 src/totem.c:2951
+#: data/totem.glade.h:34 src/totem.c:3059 src/totem.c:3080
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
-#: data/totem.glade.h:34
+#: data/totem.glade.h:35
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
msgstr "Автоматически _изменять размер окна для нового видео"
-#: data/totem.glade.h:35
+#: data/totem.glade.h:36
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Контрастность:"
-#: data/totem.glade.h:36
+#: data/totem.glade.h:37
msgid "Connection _speed:"
msgstr "_Скорость соединения:"
-#: data/totem.glade.h:37
+#: data/totem.glade.h:38
msgid "Deinterlace"
msgstr "Деинтерлейсинг"
-#: data/totem.glade.h:38
+#: data/totem.glade.h:39
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
-#: data/totem.glade.h:39
+#: data/totem.glade.h:40
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
-#: data/totem.glade.h:40
+#: data/totem.glade.h:41
msgid "Extra Large"
msgstr "Очень большой"
-#: data/totem.glade.h:41
+#: data/totem.glade.h:42
msgid "File name"
msgstr "Имя файла"
-#: data/totem.glade.h:42
+#: data/totem.glade.h:43
+msgid "Fit Window to Movie"
+msgstr "Окно по размеру фильма"
+
+#: data/totem.glade.h:44
msgid "General"
msgstr "Общие"
-#: data/totem.glade.h:43
+#: data/totem.glade.h:45
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Перейти к меню DVD"
-#: data/totem.glade.h:44
+#: data/totem.glade.h:46
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Перейти к меню углов"
-#: data/totem.glade.h:45
+#: data/totem.glade.h:47
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Перейти к меню звука"
-#: data/totem.glade.h:46
+#: data/totem.glade.h:48
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Перейти к меню фрагментов"
-#: data/totem.glade.h:47
+#: data/totem.glade.h:49
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Перейти к меню эпизода"
-#: data/totem.glade.h:48
+#: data/totem.glade.h:50
msgid "Help contents"
msgstr "Содержание справки"
-#: data/totem.glade.h:49
+#: data/totem.glade.h:51
msgid "Intranet/LAN"
msgstr "Intranet/LAN"
-#: data/totem.glade.h:50
+#: data/totem.glade.h:52
msgid "Languages"
msgstr "Языки"
-#: data/totem.glade.h:51
+#: data/totem.glade.h:53
msgid "Large"
msgstr "Большой"
-#: data/totem.glade.h:52 src/totem.c:83
+#: data/totem.glade.h:54 src/totem.c:89
msgid "Next"
msgstr "Следующий"
-#: data/totem.glade.h:53
+#: data/totem.glade.h:55
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Следующий фрагмент или фильм"
-#: data/totem.glade.h:54
+#: data/totem.glade.h:56
msgid "No Language Selection Available"
msgstr "Выбор языков недоступен"
-#: data/totem.glade.h:55
+#: data/totem.glade.h:57
msgid "No subtitles selection available"
msgstr "Выбор субтитров недоступен"
-#: data/totem.glade.h:56
+#: data/totem.glade.h:58
msgid "Normal"
msgstr "Нормальный"
-#: data/totem.glade.h:57
+#: data/totem.glade.h:59
msgid "Open _Location..."
msgstr "Открыть _адрес..."
-#: data/totem.glade.h:58
+#: data/totem.glade.h:60
msgid "Open a non-local file"
msgstr "Открыть внешний файл"
-#: data/totem.glade.h:59
+#: data/totem.glade.h:61
msgid "Play / Pa_use"
msgstr "Воспроизведение/Па_уза"
-#: data/totem.glade.h:60
-msgid "Play _Audio CD"
-msgstr "_Звуковой CD"
-
-#: data/totem.glade.h:61
-msgid "Play _DVD"
-msgstr "_DVD"
-
#: data/totem.glade.h:62
-msgid "Play _VCD"
-msgstr "_VCD"
+msgid "Play _Disc"
+msgstr "Воспроизводить _диск"
#: data/totem.glade.h:63
-msgid "Play a Video CD"
-msgstr "Воспроизвести видео CD"
+msgid "Play a Video or Audio Disc"
+msgstr "Воспроизводить аудио или видео CD"
#: data/totem.glade.h:64
-msgid "Play a Video DVD"
-msgstr "Воспроизвести видео DVD"
-
-#: data/totem.glade.h:65
-msgid "Play an audio CD"
-msgstr "Воспроизвести аудио CD"
-
-#: data/totem.glade.h:66
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Воспроизведение/приостановка фильма"
-#: data/totem.glade.h:67 src/totem.c:82
+#: data/totem.glade.h:65 src/totem.c:88
msgid "Play/Pause"
msgstr "Воспроизведение/Пауза"
-#: data/totem.glade.h:68 src/totem.c:84
+#: data/totem.glade.h:66 src/totem.c:90
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущий"
-#: data/totem.glade.h:69
+#: data/totem.glade.h:67
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Предыдущий фрагмент или фильм"
+#: data/totem.glade.h:68
+msgid "Resize _1:1"
+msgstr "Масштаб _1:1"
+
+#: data/totem.glade.h:69
+msgid "Resize _2:1"
+msgstr "Масштаб _2:1"
+
#: data/totem.glade.h:70
+msgid "Resize to half the video size"
+msgstr "Сделать размер окна равным половине размера видео"
+
+#: data/totem.glade.h:71
+msgid "Resize to twice the video size"
+msgstr "Сделать размер окна равным двойному размеру видео"
+
+#: data/totem.glade.h:72
+msgid "Resize to video size"
+msgstr "Сделать размер окна равным оригинальному размеру видео"
+
+#: data/totem.glade.h:73
msgid "S_ubtitles"
msgstr "С_убтитры"
-#: data/totem.glade.h:71
+#: data/totem.glade.h:74
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Нас_ыщенность:"
-#: data/totem.glade.h:72
+#: data/totem.glade.h:75
msgid "Set the aspect ratio"
msgstr "Установить соотношение экрана"
-#: data/totem.glade.h:73
+#: data/totem.glade.h:76
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Установить режим повтора"
-#: data/totem.glade.h:74
+#: data/totem.glade.h:77
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Установить режим повтора"
-#: data/totem.glade.h:75
+#: data/totem.glade.h:78
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
msgstr "Установить соотношение экрана 16:9 (анаморфный)"
-#: data/totem.glade.h:76
+#: data/totem.glade.h:79
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Установить соотношение экарана 2.11:1 (DVB)"
-#: data/totem.glade.h:77
+#: data/totem.glade.h:80
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Установить соотношение экрана 4:3 (TV)"
-#: data/totem.glade.h:78
+#: data/totem.glade.h:81
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Установить автоматическое соотношение экрана"
-#: data/totem.glade.h:79
+#: data/totem.glade.h:82
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Установить квадратное соотношение экрана"
-#: data/totem.glade.h:80
+#: data/totem.glade.h:83
msgid "Show _Controls"
msgstr "П_оказать органы управления"
-#: data/totem.glade.h:81
+#: data/totem.glade.h:84
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "_Визуализация воспроизведения звуковых файлов"
-#: data/totem.glade.h:82
+#: data/totem.glade.h:85
msgid "Show controls"
msgstr "Показать органы управления"
-#: data/totem.glade.h:83
+#: data/totem.glade.h:86
msgid "Show or hide the playlist"
msgstr "Спрятать/Показать список воспроизведения"
-#: data/totem.glade.h:84
+#: data/totem.glade.h:87
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "Спрятать/Показать список воспроизведения"
-#: data/totem.glade.h:85
+#: data/totem.glade.h:88
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "В с_лучайном порядке"
-#: data/totem.glade.h:86
+#: data/totem.glade.h:89
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Пропустить _назад"
-#: data/totem.glade.h:87
+#: data/totem.glade.h:90
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Пропустить _вперед"
-#: data/totem.glade.h:88
+#: data/totem.glade.h:91
msgid "Skip backwards"
msgstr "Пропустить назад"
-#: data/totem.glade.h:89
+#: data/totem.glade.h:92
msgid "Skip forward"
msgstr "Пропустить вперед"
-#: data/totem.glade.h:90
+#: data/totem.glade.h:93
msgid "Skip to"
msgstr "Перейти к"
-#: data/totem.glade.h:91
+#: data/totem.glade.h:94
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Перейти к указанному времени"
-#: data/totem.glade.h:92
+#: data/totem.glade.h:95
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
-#: data/totem.glade.h:93
+#: data/totem.glade.h:96
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
-#: data/totem.glade.h:94
+#: data/totem.glade.h:97
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
-#: data/totem.glade.h:95
+#: data/totem.glade.h:98
msgid "Subtitles"
msgstr "Субтитры"
-#: data/totem.glade.h:96
-msgid "Switch to double size"
-msgstr "Переключиться в двойной размер"
-
-#: data/totem.glade.h:97
+#: data/totem.glade.h:99
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Переключиться в полноэкранный режим"
-#: data/totem.glade.h:98
+#: data/totem.glade.h:100
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "_Cнимок экрана"
-#: data/totem.glade.h:99
+#: data/totem.glade.h:101
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Сделать снимок экрана"
-#: data/totem.glade.h:100
+#: data/totem.glade.h:102
msgid "Time:"
msgstr "Время:"
-#: data/totem.glade.h:102
+#. Title
+#: data/totem.glade.h:103 data/totem.desktop.in.in.in.h:2 src/totem.c:734
+#: src/totem.c:3886
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Видеопроигрыватель Totem"
+
+#: data/totem.glade.h:104
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Параметры Totem"
-#: data/totem.glade.h:103
+#: data/totem.glade.h:105
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
msgstr "Вывод на полный экран ТВ средствами Nvidia (NTSC)"
-#: data/totem.glade.h:104
+#: data/totem.glade.h:106
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
msgstr "Вывод на полный экран ТВ средствами Nvidia (PAL)"
-#: data/totem.glade.h:105
+#: data/totem.glade.h:107
msgid "Visualisation _size:"
msgstr "Размер _визуализации:"
-#: data/totem.glade.h:106
+#: data/totem.glade.h:108
msgid "Volume _Down"
msgstr "У_меньшить громкость"
-#: data/totem.glade.h:107
+#: data/totem.glade.h:109
msgid "Volume _Up"
msgstr "_Увеличить громкость"
-#: data/totem.glade.h:108
+#: data/totem.glade.h:110
msgid "Volume down"
msgstr "Уменьшить громкость"
-#: data/totem.glade.h:109
+#: data/totem.glade.h:111
msgid "Volume up"
msgstr "Увеличить громкость"
-#: data/totem.glade.h:110 data/vanity.glade.h:7
-msgid "Zoom _1:1"
-msgstr "Масштаб _1:1"
-
-#: data/totem.glade.h:111 data/vanity.glade.h:8
-msgid "Zoom _2:1"
-msgstr "Масштаб _2:1"
-
#: data/totem.glade.h:112
-msgid "Zoom to half size"
-msgstr "Уменьшить вдвое"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Увеличить"
#: data/totem.glade.h:113
-msgid "Zoom to one for one size"
-msgstr "Установить оригинальный размер"
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Уменьшить"
#: data/totem.glade.h:114
+msgid "Zoom Reset"
+msgstr "Исходный размер"
+
+#: data/totem.glade.h:115
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Увеличить"
+
+#: data/totem.glade.h:116
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Уменьшить"
+
+#: data/totem.glade.h:117
+msgid "Zoom reset"
+msgstr "Исходный размер"
+
+#: data/totem.glade.h:118
msgid "_Add Proprietary Plugins..."
msgstr "_Добавить проприетарные модули..."
-#: data/totem.glade.h:115
+#: data/totem.glade.h:119
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Меню у_глов"
-#: data/totem.glade.h:116
+#: data/totem.glade.h:120
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Cоотношение экрана"
-#: data/totem.glade.h:117
+#: data/totem.glade.h:121
msgid "_Audio output type:"
msgstr "_Тип аудиовыхода:"
-#: data/totem.glade.h:118
+#: data/totem.glade.h:122
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Яркость:"
-#: data/totem.glade.h:119
+#: data/totem.glade.h:123
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Меню _фрагментов"
-#: data/totem.glade.h:120
+#: data/totem.glade.h:124
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
-#: data/totem.glade.h:121
+#: data/totem.glade.h:125
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Меню _DVD"
-#: data/totem.glade.h:122
+#: data/totem.glade.h:126
msgid "_DXR3 TV-out"
msgstr "ТВ-выход _DXR3"
-#: data/totem.glade.h:123
+#: data/totem.glade.h:127
msgid "_Deinterlace"
msgstr "_Деинтерлейсинг"
-#: data/totem.glade.h:124
+#: data/totem.glade.h:128
msgid "_Eject"
msgstr "_Извлечь"
-#: data/totem.glade.h:125
+#: data/totem.glade.h:129
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Во весь экран"
-#: data/totem.glade.h:126
+#: data/totem.glade.h:130
msgid "_Go"
msgstr "П_ереход"
-#: data/totem.glade.h:127
+#: data/totem.glade.h:131
msgid "_Hue:"
msgstr "_Оттенок:"
-#: data/totem.glade.h:128
+#: data/totem.glade.h:132
msgid "_Languages"
msgstr "_Языки"
-#: data/totem.glade.h:129
+#: data/totem.glade.h:133
msgid "_Movie"
msgstr "_Фильм"
-#: data/totem.glade.h:130
+#: data/totem.glade.h:134
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "С_ледующий фрагмент/фильм"
-#: data/totem.glade.h:131
+#: data/totem.glade.h:135
msgid "_No TV-out"
msgstr "_Нет ТВ-выхода"
-#: data/totem.glade.h:132
+#: data/totem.glade.h:136
msgid "_Optical device path:"
msgstr "_Оптическое устройство:"
-#: data/totem.glade.h:133
+#: data/totem.glade.h:137
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "_Предыдущий фрагмент/фильм"
-#: data/totem.glade.h:134
+#: data/totem.glade.h:138
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "_Режим повтора"
-#: data/totem.glade.h:135
+#: data/totem.glade.h:139
msgid "_Reset defaults"
msgstr "_Восстановить иходные параметры"
-#: data/totem.glade.h:136
+#: data/totem.glade.h:140
+msgid "_Resize 1:2"
+msgstr "Масштаб 1:2"
+
+#: data/totem.glade.h:141
msgid "_Show/Hide Playlist"
msgstr "_Показать/Спрятать список воспроизведения"
-#: data/totem.glade.h:137
+#: data/totem.glade.h:142
msgid "_Skip to..."
msgstr "_Перейти к..."
-#: data/totem.glade.h:138
+#: data/totem.glade.h:143
msgid "_Skip to:"
msgstr "_Перейти к:"
-#: data/totem.glade.h:139
+#: data/totem.glade.h:144
msgid "_Sound"
msgstr "_Звук"
-#: data/totem.glade.h:140
+#: data/totem.glade.h:145
msgid "_Title Menu"
msgstr "Меню _эпизода"
-#: data/totem.glade.h:141
+#: data/totem.glade.h:146
msgid "_Type of visualisation:"
msgstr "_Тип визуализации:"
-#: data/totem.glade.h:142 data/vanity.glade.h:10
-msgid "_Zoom 1:2"
-msgstr "_Масштаб 1:2"
-
-#: data/totem.glade.h:143
+#: data/totem.glade.h:147
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
@@ -879,14 +897,6 @@ msgstr "Введите _адрес (URI) файла, который необхо
msgid "Open from URI"
msgstr "Открыть URI"
-#: data/vanity.desktop.in.h:1
-msgid "Vanity Webcam utility"
-msgstr "Утилита Vanity Webcam"
-
-#: data/vanity.desktop.in.h:2
-msgid "View live webcam and upload pictures"
-msgstr "Просмотр веб-камер и передача изображений"
-
#: data/vanity.glade.h:1
msgid "Save File"
msgstr "Сохранить файл"
@@ -911,34 +921,62 @@ msgstr "Масштаб 1:2"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Масштаб 2:1"
+#: data/vanity.glade.h:7
+msgid "Zoom _1:1"
+msgstr "Масштаб _1:1"
+
+#: data/vanity.glade.h:8
+msgid "Zoom _2:1"
+msgstr "Масштаб _2:1"
+
#: data/vanity.glade.h:9
msgid "_Picture"
msgstr "_Изображение"
-#: src/bacon-cd-selection.c:187 src/bacon-v4l-selection.c:182
+#: data/vanity.glade.h:10
+msgid "_Zoom 1:2"
+msgstr "_Масштаб 1:2"
+
+#: data/vanity.desktop.in.in.h:1
+msgid "Vanity Webcam utility"
+msgstr "Утилита Vanity Webcam"
+
+#: data/vanity.desktop.in.in.h:2
+msgid "View live webcam and upload pictures"
+msgstr "Просмотр веб-камер и передача изображений"
+
+#: data/totem.desktop.in.in.in.h:1
+msgid "Play movies and songs"
+msgstr "Мультимедийный проигрыватель"
+
+#: src/bacon-v4l-selection.c:182
msgid "Unnamed CDROM"
msgstr "Безымянный CDROM"
-#: src/bacon-video-widget-gst.c:62
+#: src/bacon-video-widget-gst.c:53
msgid "Totem Video Window"
msgstr "Окно воспроизведения Totem"
+#: src/bacon-video-widget-gst.c:2366
+msgid "Failed to create a GStreamer play object"
+msgstr "Сбой создания объекта воспроизведения GStreamer"
+
#. Duration
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:98
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:100
msgid "0 second"
msgstr "0 секунд"
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:183
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:194
#, c-format
msgid "%d frames per second"
msgstr "%d кадров в секунду"
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:201
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:214
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d кб/сек"
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:665
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:654
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
@@ -947,44 +985,37 @@ msgstr ""
"Не удается загрузить звуковой драйвер '%s'\n"
"Убедитесь, что устройство не занято."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1128 src/bacon-video-widget-xine.c:1595
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1145 src/bacon-video-widget-xine.c:1626
msgid ""
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
"installed."
-msgstr "Ни один видеовывод не доступен. Убедитесь, что программа правильно установлена."
+msgstr ""
+"Ни один видеовывод не доступен. Убедитесь, что программа правильно "
+"установлена."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1243
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1261
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Сервер, к которому вы пытаетесь подключиться, неизвестен."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1247
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1265
#, c-format
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
msgstr "Указанное устройство (%s) недействительно."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1251
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1269
#, c-format
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
msgstr "Не удается установить соединение с указанным сервером (%s)."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1255
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1273
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Указанный сервер отверг соединение."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1259
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1277
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Не удается найти указанный фильм."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1263
-msgid "The movie could not be read."
-msgstr "Этот фильм не может быть прочитан."
-
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1267
-#, c-format
-msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)."
-msgstr "Произошла проблема при загрузке библиотеки или декодера (%s)."
-
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1273
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1283 src/bacon-video-widget-xine.c:1301
msgid ""
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -992,51 +1023,62 @@ msgstr ""
"Похоже, что источник зашифрован и не может быть прочитан. Возможно, вы "
"пытаетесь воспроизвести зашифрованный DVD без использования libdvdcss."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1276
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1286
+msgid "The movie could not be read."
+msgstr "Этот фильм не может быть прочитан."
+
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1295
+#, c-format
+msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)."
+msgstr "Произошла проблема при загрузке библиотеки или декодера (%s)."
+
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1304
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Этот фильм зашифрован и не может быть воспроизведен."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1281
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1309
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
msgstr "Этот фильм не может быть воспроизведен по соображениям безопасности."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1286
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1314
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
msgstr "Звуковое устройство занято, возможно, его использует другое приложение."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1291
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1319
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "У вас недостаточно прав, чтобы открыть этот файл."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1293
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1321
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Сервер отказал в доступе к этому файлу или потоку."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1422
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1461
msgid "There is no plugin to handle this movie."
msgstr "Нет модуля для воспроизведения этого фильма."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1426
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1465
msgid "This movie is broken and can not be played further."
msgstr "Этот фильм испорчен и не может воспроизводиться дальше."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1430
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1469
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Этот адрес недействителен."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1434
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1473
msgid "This movie could not be opened."
msgstr "Этот фильм не может быть открыт."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1438
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1477
msgid "Generic Error."
msgstr "Общая ошибка."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1862
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1977
msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
-msgstr "Видео в этом файле является неподвижной картинкой. Вы можете открыть ее в просмотрщике изображений."
+msgstr ""
+"Видео в этом файле является неподвижной картинкой. Вы можете открыть ее в "
+"просмотрщике изображений."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1892
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:2004
#, c-format
msgid ""
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
@@ -1045,34 +1087,85 @@ msgstr ""
"Нет поддержки для видеокодека '%s'. Возможно, вам нужно установить "
"дополнительные модули для поддержки некоторых типов фильмов "
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1911
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:2008
+#, c-format
+msgid ""
+"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
+"plugins to be able to play some types of movies"
+msgstr ""
+"Звуковой кодек '%s' не поддерживается. Возможно, вам нужно установить "
+"дополнительные модули для поддержки некоторых типов фильмов."
+
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:2027
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
-msgstr "Этот файл содержит только звуковой поток, а устройство вывода звука недоступно."
+msgstr ""
+"Этот файл содержит только звуковой поток, а устройство вывода звука "
+"недоступно."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:3378
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:3506
msgid "Movie is not playing."
msgstr "Фильм не воспроизводится."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:3387
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:3515
msgid "No video to capture."
msgstr "Нет видео для захвата."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:3395
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:3523
msgid "Video codec is not handled."
msgstr "Видеокодек не поддерживается."
-#: src/cd-drive.c:696
+#: src/totem-disc.c:98
+#, c-format
+msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
+msgstr "Не удается найти действительный узел устройства для %s: %s"
+
+#: src/totem-disc.c:109
#, c-format
-msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)"
-msgstr "Безымянный SCSI CDROM (%s)"
+msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
+msgstr "Не удается прочитать символическую ссылку %s: %s"
-#: src/cd-drive.c:1256
-msgid "File image"
-msgstr "Образ файла"
+#: src/totem-disc.c:193
+#, c-format
+msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
+msgstr "Не удается найти точку монтирования устройства %s в /etc/inittab"
+
+#: src/totem-disc.c:231
+msgid "Please check that a disc is present in the drive."
+msgstr "Убедитесь, что диск вставлен в устройство и устройство."
+
+#: src/totem-disc.c:234
+#, c-format
+msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
+msgstr "Не удается открыть устройство %s для чтения: %s"
+
+#: src/totem-disc.c:245
+#, c-format
+msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
+msgstr "Не удается получить параметры совместимости устройства %s: %s"
+
+#: src/totem-disc.c:278
+#, c-format
+msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
+msgstr "Состояние устройства 0x%x (%s) - проверьте диск"
+
+#: src/totem-disc.c:311
+#, c-format
+msgid "Unexpected error status %d while mounting %s"
+msgstr "Неожиданное состояние ошибки %d при монтировании %s"
+
+#: src/totem-disc.c:363
+#, c-format
+msgid "Error getting %s disc status: %s"
+msgstr "Ошибка при получении состояния диска %s: %s"
+
+#: src/totem-disc.c:392
+#, c-format
+msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
+msgstr "Неожиданный/неизвестный тип cd 0x%x (%s)"
#. disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl);
-#: src/totem-mozilla-viewer.c:59 src/totem.c:380 src/totem.c:408
-#: src/totem.c:832 src/totem.c:955
+#: src/totem-mozilla-viewer.c:59 src/totem.c:393 src/totem.c:421
+#: src/totem.c:856 src/totem.c:979
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem не может воспроизвести '%s'."
@@ -1089,11 +1182,11 @@ msgstr "Убедитесь, что модуль Totem правильно уст
msgid "The Totem plugin could not startup."
msgstr "Модуль Totem не может запуститься."
-#: src/totem-mozilla-viewer.c:109 src/totem.c:3398
+#: src/totem-mozilla-viewer.c:109 src/totem.c:3549
msgid "No reason."
msgstr "Нет причины."
-#: src/totem-mozilla-viewer.c:141 src/totem.c:3704
+#: src/totem-mozilla-viewer.c:141 src/totem.c:3891
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
msgstr "Не удается инициализировать поддержку потоков."
@@ -1101,19 +1194,19 @@ msgstr "Не удается инициализировать поддержку
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr "Проверьте установку вашей системы. Модуль Totem завершает свою работу."
-#: src/totem-playlist.c:300
+#: src/totem-playlist.c:301
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Не удаётся сохранить список воспроизведения"
-#: src/totem-playlist.c:574
+#: src/totem-playlist.c:633
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Выбор видеофайлов или списков воспроизведения"
-#: src/totem-playlist.c:755
+#: src/totem-playlist.c:809
msgid "Save playlist"
msgstr "Сохранить список воспроизведения"
-#: src/totem-playlist.c:803
+#: src/totem-playlist.c:854
#, c-format
msgid ""
"A file named '%s' already exists.\n"
@@ -1122,25 +1215,25 @@ msgstr ""
"Файл '%s' уже существует.\n"
"Вы действительно хотите перезаписать его?"
-#: src/totem-playlist.c:988
+#: src/totem-playlist.c:1048
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
-#: src/totem-playlist.c:1539
+#: src/totem-playlist.c:1603
msgid "Playlist error"
msgstr "Ошибка списка воспроизведения"
-#: src/totem-playlist.c:1539
+#: src/totem-playlist.c:1603
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
msgstr "Не удается разобрать список воспроизведения '%s', возможно он поврежден."
-#: src/totem-pl-parser.c:189
+#: src/totem-pl-parser.c:213
#, c-format
msgid "Couldn't write parser: %s"
msgstr "Не удаётся записать обработчик: %s"
-#: src/totem-pl-parser.c:253
+#: src/totem-pl-parser.c:319 src/totem-pl-parser.c:442
#, c-format
msgid "Couldn't open file '%s': %s"
msgstr "Не удается открыть файл '%s': %s"
@@ -1173,32 +1266,40 @@ msgstr "Не удаётся запустить менеджер файлов."
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
msgstr "Изменение типа визуальных эффектов требует перезапуска программы."
-#: src/totem-properties-page.c:123
+#: src/totem-properties-page.c:126
msgid "URI currently displayed"
msgstr "Включено отображение URI"
-#: src/totem-properties-page.c:193
+#: src/totem-properties-page.c:196 src/totem.c:86
+msgid "Backend options"
+msgstr "Параметры модуля"
+
+#: src/totem-properties-page.c:211
msgid "Video and Audio information properties page"
msgstr "Страница свойств видео и аудио"
-#: src/totem-screenshot.c:146 src/totem-screenshot.c:157
+#: src/totem-screenshot.c:156 src/totem-screenshot.c:167
#, c-format
msgid "Screenshot%d.png"
msgstr "Снимок%d.png"
-#: src/totem-screenshot.c:199
+#: src/totem-screenshot.c:209
#, c-format
msgid "File '%s' already exists."
msgstr "Файл '%s' уже существует."
-#: src/totem-screenshot.c:201
+#: src/totem-screenshot.c:211
msgid "The screenshot was not saved"
msgstr "Снимок не был сохранён."
-#: src/totem-screenshot.c:212
+#: src/totem-screenshot.c:222
msgid "There was an error saving the screenshot."
msgstr "Произошла ошибка сохранения снимка экрана."
+#: src/totem-screenshot.c:255
+msgid "Screenshot.png"
+msgstr "Screenshot.png"
+
#: src/totem-statusbar.c:91
msgid "Shadow type"
msgstr "Тип тени"
@@ -1207,110 +1308,106 @@ msgstr "Тип тени"
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Стиль скосов вокруг текста строки состояния"
-#: src/totem-statusbar.c:124 src/totem.c:324 src/totem.c:692
+#: src/totem-statusbar.c:124 src/totem.c:334 src/totem.c:716
msgid "Stopped"
msgstr "Остановлено"
-#: src/totem-statusbar.c:133
+#: src/totem-statusbar.c:141
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"
-#: src/totem-statusbar.c:161
+#: src/totem-statusbar.c:166
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (поток)"
#. Elapsed / Total Length
-#: src/totem-statusbar.c:168 src/totem-time-label.c:56
+#: src/totem-statusbar.c:173 src/totem-time-label.c:56
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. Seeking to Time / Total Length
-#: src/totem-statusbar.c:171
+#: src/totem-statusbar.c:176
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Перейти к %s / %s"
-#: src/totem-statusbar.c:233
+#: src/totem-statusbar.c:232
msgid "Buffering"
msgstr "Буферизация"
#. eg: 75 %
-#: src/totem-statusbar.c:236
+#: src/totem-statusbar.c:235
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: src/totem.c:80
-msgid "Backend options"
-msgstr "Параметры модуля"
-
-#: src/totem.c:81
+#: src/totem.c:87
msgid "Enable debug"
msgstr "Включить отладку"
-#: src/totem.c:85
+#: src/totem.c:91
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Поиск вперед"
-#: src/totem.c:86
+#: src/totem.c:92
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Поиск назад"
-#: src/totem.c:87
+#: src/totem.c:93
msgid "Volume Up"
msgstr "Увеличить громкость"
-#: src/totem.c:88
+#: src/totem.c:94
msgid "Volume Down"
msgstr "Уменьшить громкость"
-#: src/totem.c:89
+#: src/totem.c:95
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Переключить полный экран"
-#: src/totem.c:90
+#: src/totem.c:96
+msgid "Show/Hide Controls"
+msgstr "Показать/скрыть органы управления"
+
+#: src/totem.c:97
msgid "Quit"
msgstr "Выйти"
-#: src/totem.c:91
+#: src/totem.c:98
msgid "Enqueue"
msgstr "Поставить в очередь"
-#: src/totem.c:92
+#: src/totem.c:99
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
-#: src/totem.c:314
+#: src/totem.c:324
msgid "Playing"
msgstr "Воспроизведение"
-#: src/totem.c:319
+#: src/totem.c:329
msgid "Paused"
msgstr "Пауза"
-#: src/totem.c:359
+#: src/totem.c:371
msgid "Totem could not eject the optical media."
msgstr "Не удается извлечь оптический носитель."
-#: src/totem.c:359
-msgid "No reason given."
-msgstr "Причина не сообщается."
-
-#: src/totem.c:428
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: src/totem.c:446
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Звуковой CD"
-#: src/totem.c:429
+#: src/totem.c:448
msgid "Video CD"
msgstr "Видео CD"
-#: src/totem.c:430
-msgid "Audio CD"
-msgstr "Звуковой CD"
+#: src/totem.c:450
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
-#: src/totem.c:441
+#: src/totem.c:466
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
@@ -1319,7 +1416,7 @@ msgstr ""
"Totem не может воспроизвести этот носитель(%s), потому что нет "
"соответствующих модулей."
-#: src/totem.c:442
+#: src/totem.c:467
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
@@ -1327,7 +1424,7 @@ msgstr ""
"Установите необходимые модули и перезапустите Totem для воспроизведения "
"этого носителя."
-#: src/totem.c:450
+#: src/totem.c:475
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
@@ -1336,109 +1433,109 @@ msgstr ""
"Totem не может воспроизвести этот носитель (%s) несмотря на то, что модуль "
"для его обработки установлен."
-#: src/totem.c:451
+#: src/totem.c:476
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
msgstr "Убедитесь, что диск вставлен в устройство и устройство настроено правильно."
#. Title
-#: src/totem.c:685
+#: src/totem.c:709
#, c-format
msgid "%s - Totem Movie Player"
msgstr "%s - Видеопроигрыватель Totem"
-#: src/totem.c:699 src/totem.c:3493
+#: src/totem.c:723 src/totem.c:3646
msgid "No file"
msgstr "Нет файла"
-#: src/totem.c:736 src/totem.c:1985
+#: src/totem.c:760 src/totem.c:2059
msgid "Totem"
msgstr "Totem"
-#: src/totem.c:1263 src/totem.c:1265
+#: src/totem.c:1317 src/totem.c:1319
msgid "An error occured"
msgstr "Произошла ошибка"
-#: src/totem.c:1603
+#: src/totem.c:1649
msgid "Select files"
msgstr "Выбрать файлы"
-#: src/totem.c:1680 src/totem.c:1688
+#: src/totem.c:1724 src/totem.c:1732
msgid "Couldn't load the 'Open Location...' interface."
msgstr "Не удается загрузить интерфейс 'Открыть адрес...'."
-#: src/totem.c:1680 src/totem.c:1688 src/totem.c:3739 src/totem.c:3764
-#: src/totem.c:3789
+#: src/totem.c:1724 src/totem.c:1732 src/totem.c:3929 src/totem.c:3956
+#: src/totem.c:3981
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Проверте правильность установки Totem."
-#: src/totem.c:1938
+#: src/totem.c:2011
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Не удаётся отобразить содержимое справки."
-#: src/totem.c:1956 src/vanity.c:235
+#: src/totem.c:2030 src/vanity.c:235
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Nail Abdrahmanov <nail@gella.com.ru>\n"
"Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>"
-#: src/totem.c:1982
+#: src/totem.c:2056
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Видеопроигрыватель использует %s"
-#: src/totem.c:2022 src/totem.c:2030 src/vanity.c:300 src/vanity.c:308
+#: src/totem.c:2096 src/totem.c:2104 src/vanity.c:300 src/vanity.c:308
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
msgstr "Не удается получить снимок экрана этого фильма."
-#: src/totem.c:2030
+#: src/totem.c:2104
msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen."
msgstr "Заполните сообщение об ошибке, такого происходить не должно."
-#: src/totem.c:2057
+#: src/totem.c:2131
msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
msgstr "Не удается показать окно свойств фильма."
-#: src/totem.c:2057
+#: src/totem.c:2131
msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
msgstr "Убедитесь, что Totem установлен правильно."
-#: src/totem.c:2143
+#: src/totem.c:2217
#, c-format
msgid "Totem could not seek in '%s'."
msgstr "Totem не может выполнить поиск в '%s'."
-#: src/totem.c:2926 src/totem.c:2948
+#: src/totem.c:3055 src/totem.c:3077
msgid "None"
msgstr "Нет"
-#: src/totem.c:3398
+#: src/totem.c:3549
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem не может загрузиться."
-#: src/totem.c:3609
+#: src/totem.c:3772
#, c-format
msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
msgstr "Параметр '%s' неизвестен и был проигнорирован\n"
-#: src/totem.c:3704
+#: src/totem.c:3891
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Проверьте установку вашей системы. Totem завершает свою работу."
-#: src/totem.c:3727
+#: src/totem.c:3913
msgid "Totem couln't initialise the configuration engine."
msgstr "Не удается инициализировать движок настройки Totem."
-#: src/totem.c:3727
+#: src/totem.c:3913
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Убедитесь, что среда \"Гном\" установлена правильно."
-#: src/totem.c:3739 src/totem.c:3764
+#: src/totem.c:3929 src/totem.c:3956
msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)."
msgstr "Не удается загрузить основной интерфейс (totem.glade)."
-#: src/totem.c:3789
+#: src/totem.c:3981
msgid "Couldn't load the interface for the playlist."
msgstr "Не удается загрузить интерфейс для списка воспроизведения."
@@ -1510,7 +1607,7 @@ msgstr ""
"движок настройки:\n"
"%s"
-#: src/vanity.c:689 src/vanity.c:704
+#: src/vanity.c:692 src/vanity.c:707
msgid ""
"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
"Make sure that Vanity is properly installed."