summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ro.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>2010-10-12 13:12:13 +0300
committerLucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>2010-10-12 13:12:13 +0300
commitd1dbb82c67bf3283dd4d649dffd0d0fbaa0571b9 (patch)
tree854fded62aaad14e0ae685123727d55f9eb13bb4 /po/ro.po
parent38f29dd035eb3e4ae84a2843710a2ae542a34d28 (diff)
Updated Romanian translation
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r--po/ro.po982
1 files changed, 544 insertions, 438 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 51a798f7..248da9d7 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -11,9 +11,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: totem.HEAD.ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-21 19:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-26 02:15+0300\n"
-"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-27 12:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 11:59+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -75,35 +75,15 @@ msgstr "_Elimină"
msgid "_Select Text Subtitles..."
msgstr "Alegeți textul _subtitrărilor..."
-#: ../data/plugins.ui.h:1
-msgid "Author:"
-msgstr "Autor:"
-
-#: ../data/plugins.ui.h:2
-msgid "C_onfigure..."
-msgstr "C_onfigurare..."
-
-#: ../data/plugins.ui.h:3
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Drepturi de autor:"
-
-#: ../data/plugins.ui.h:4
-msgid "Description:"
-msgstr "Descriere:"
-
-#: ../data/plugins.ui.h:5
-msgid "Site:"
-msgstr "Pagină web:"
-
#. Channels
#: ../data/properties.ui.h:1
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
msgid "0 Channels"
msgstr "0 Canale"
#. Sample rate
#: ../data/properties.ui.h:2
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"
@@ -137,55 +117,45 @@ msgstr "Artist:"
msgid "Audio"
msgstr "Sunet"
+#. Audio Codec
#: ../data/properties.ui.h:10
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: ../data/properties.ui.h:11
msgid "Bitrate:"
msgstr "Bitrate:"
-#: ../data/properties.ui.h:11
+#: ../data/properties.ui.h:12
msgid "Channels:"
msgstr "Canale:"
-#: ../data/properties.ui.h:12
+#: ../data/properties.ui.h:13
msgid "Codec:"
msgstr "Codec:"
-#: ../data/properties.ui.h:13
+#: ../data/properties.ui.h:14
msgid "Comment:"
msgstr "Comentariu:"
-#: ../data/properties.ui.h:14
+#: ../data/properties.ui.h:15
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensiuni:"
-#: ../data/properties.ui.h:15
+#: ../data/properties.ui.h:16
msgid "Duration:"
msgstr "Durată:"
-#: ../data/properties.ui.h:16
+#: ../data/properties.ui.h:17
msgid "Framerate:"
msgstr "Frecvență cadre:"
-#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/properties.ui.h:18 ../data/totem.ui.h:41
msgid "General"
msgstr "General"
-#. Dimensions
-#. Video Codec
-#. Audio Codec
-#: ../data/properties.ui.h:18
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:248
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:271
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:274
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
-
#: ../data/properties.ui.h:19
msgid "Sample rate:"
msgstr "Eșantion:"
@@ -199,10 +169,10 @@ msgstr "Titlu:"
#. Album
#. Year
#: ../data/properties.ui.h:21
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
@@ -211,7 +181,14 @@ msgstr "Necunoscut"
msgid "Video"
msgstr "Video"
+#. Video Codec
#: ../data/properties.ui.h:23
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: ../data/properties.ui.h:24
msgid "Year:"
msgstr "An:"
@@ -220,13 +197,13 @@ msgid "Add the video to the playlist"
msgstr "Adaugă fișierul video la lista de redare"
#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "_Adaugă la lista de redare"
#. Title
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
-#: ../src/totem-object.c:1620
+#: ../src/totem-object.c:1665
msgid "Movie Player"
msgstr "Player pentru filme"
@@ -587,7 +564,7 @@ msgstr "Pătrat"
msgid "Start playing files from last position"
msgstr "Pornește redarea fișierelor de la ultima poziție"
-#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5919
+#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5992
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
@@ -791,12 +768,24 @@ msgstr "_Tip vizualizare:"
msgid "_View"
msgstr "_Afișare"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
+"running)."
+msgstr ""
+"O listă cu numele modulelor care sunt în prezent active (care sunt încărcate "
+"și care rulează)."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Active plugins list"
+msgstr "Lista modulelor active"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
msgstr ""
"Permite activarea economizorului de ecran atunci când se redau fișiere audio"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
"monitor-powered speakers."
@@ -804,188 +793,154 @@ msgstr ""
"Permite activarea economizorului de ecran când se redau fișiere audio. "
"Dezactivați dacă aveți difuzoare alimentate de la monitor."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
-"stream (in seconds)"
+"stream (in seconds)."
msgstr ""
"Cantitatea de date păstrate ca memorie tampon pentru fluxurile de rețea "
-"înainte de a porni afișarea fluxului (în secunde)"
+"înainte de a porni afișarea fluxului (în secunde)."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
-"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
-"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
-"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
-"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10"
-"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
+"the network."
msgstr ""
-"Viteza aproximativă a conexiunii folosită pentru a alege calitatea "
-"fișierelor media transmise prin rețea: „0” pentru modem de 14.4 Kbps, „1” "
-"pentru modem de 19.2 Kbps, „2” pentru modem de 28.8 Kbps, „3” pentru modem "
-"de 33.6 Kbps, „4” pentru modem de 34.4 Kbps, „5” pentru modem/ISDN de 56 Ko/"
-"s, „6” pentru ISDN dual/DSL de 112 Kbps, „7” pentru DSL/cablu de 256 Kbps, "
-"„8” pentru DSL/cablu de 384 Kbps DSL/Cable, „9” pentru DSL/cablu de 512 Kbps "
-"DSL/Cable, „10” pentru T1/intranet/LAN de 1.5 Mbps, „11” pentru intranet/LAN."
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:5
+"Viteza aproximativă a conexiunii la rețea, folosită pentru a defini "
+"calitatea elementelor multimedia transmise prin rețea."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "Locația implicită pentru dialogurile „Deschide...”"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
-"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
-"directory"
+"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
+"directory."
msgstr ""
-"Locația implicită pentru dialogurile „Deschide...”, implicit este dosarul "
-"curent"
+"Locația implicită pentru dialogurile „Deschide...”. Implicit este dosarul "
+"curent."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "Locația implicită pentru dialogurile „Captură ecran”"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
-"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
-"Pictures directory"
+"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
+"Pictures directory."
msgstr ""
-"Locația implicită pentru dialogurile „Captură ecran”, implicit este dosarul "
-"cu poze"
+"Locația implicită pentru dialogurile „Captură ecran”. Implicit este dosarul "
+"Poze."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:9
-msgid "Encoding charset for subtitle"
-msgstr "Set codare caractere pentru subtitrare"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Encoding character set for subtitle."
+msgstr "Set codare caractere pentru subtitrare."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:10
-msgid "Name of the visual effects plugins"
-msgstr "Numele modulelor pentru efectele vizuale"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Name of the visual effects plugin"
+msgstr "Numele modulului pentru efectele vizuale"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Prag memorie tampon pe rețea"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Network connection speed"
msgstr "Viteză conexiune rețea"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:13
-msgid "Pango font description for subtitle rendering"
-msgstr "Descrierea fontului pango pentru afișarea subtitrării"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Pango font description for subtitle rendering."
+msgstr "Descrierea fontului pango pentru afișarea subtitrării."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
-"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
-msgstr ""
-"Configurarea calității vizualizării audio: „0” pentru mic, „1” pentru "
-"normal, „2” pentru mare, „3” pentru foarte mare."
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Quality setting for the audio visualization."
+msgstr "Configurările de calitate pentru vizualizarea audio."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Repeat mode"
msgstr "Mod repetitiv"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "Redimensionează afișarea la încărcarea fișierelor"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Afișează efecte vizuale când nu este redată partea video"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "Afișează efecte vizuale când este redat un fișier audio."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Mod aleator"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Tip codare pentru subtitrare"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Subtitle font"
msgstr "Font subtitrare"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Luminozitatea filmului"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Contrastul video"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "The hue of the video"
msgstr "Nuanța pentru video"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Saturația video"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Tipul ieșirii audio de folosit"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
-"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
-"Passthrough."
-msgstr ""
-"Tipul ieșirii audio de folosit: „0” pentru stereo, „1” pentru 4 canale, „2” "
-"pentru 5.0 canale, „3” pentru 5.1 canale, „4” pentru filtru AC3."
-
-#. Translators: This is default subtitle encoding
-#. character set. You can change this to be the most common
-#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
-#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
-#: ../data/totem.schemas.in.h:32
-msgid "UTF-8"
-msgstr "UTF-8"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Visualization quality setting"
msgstr "Configurare de calitate a vizualizării"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr "Dacă să se încarce automat fișierele capitolului la pornirea unui film"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:35
-msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded."
-msgstr "Dacă să se încarce automat fișierele capitolului la pornirea unui film"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Dacă să se încarce automat fișierele de subtitrare la pornirea unui film"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr "Dacă să se dezactiveze deîntrețeserea filmelor întrețesute"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Dacă se dezactivează combinațiile de taste"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr "Dacă se dezactivează modulele în dosarul personal al utilizatorului"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Dacă să fie activată depanarea pentru motorul de redare"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
-"closing them."
+"closing them"
msgstr ""
"Dacă să fie reținută poziția fișierului video/audio redat la închiderea sau "
-"punerea pe pauză."
+"punerea pe pauză"
#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
@@ -1112,25 +1067,25 @@ msgstr "_Redă acum"
msgid "Cancel"
msgstr "Renunță"
-#: ../src/totem-fullscreen.c:595
+#: ../src/totem-fullscreen.c:617
msgid "No File"
msgstr "Nici un fișier"
-#: ../src/totem-interface.c:172 ../src/totem-interface.c:204
+#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "Nu s-a putut încărca interfața „%s”. %s"
-#: ../src/totem-interface.c:172
+#: ../src/totem-interface.c:180
msgid "The file does not exist."
msgstr "Fișierul nu există."
-#: ../src/totem-interface.c:174 ../src/totem-interface.c:176
-#: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:208
+#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
+#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Verificați dacă Totem este instalat corect."
-#: ../src/totem-interface.c:319
+#: ../src/totem-interface.c:346
msgid ""
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1141,7 +1096,7 @@ msgstr ""
"termenii GNU General Public License aṣa cum a fost publicat de Free Software "
"Foundation, versiunea 2 sau orice versiune ulterioară."
-#: ../src/totem-interface.c:323
+#: ../src/totem-interface.c:350
msgid ""
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1152,7 +1107,7 @@ msgstr ""
"GARANȚIE, nici măcar garanție pentru VANDABILITATE sau FOLOSIRE ÎNTR-UN SCOP "
"PARTICULAR. Vedeți licența GPL a GNU pentru mai multe detalii."
-#: ../src/totem-interface.c:327
+#: ../src/totem-interface.c:354
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
@@ -1163,7 +1118,7 @@ msgstr ""
"Foundation Inc. la adresa 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
"USA."
-#: ../src/totem-interface.c:330
+#: ../src/totem-interface.c:357
msgid ""
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
"plugins."
@@ -1224,43 +1179,43 @@ msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurare module"
#. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:429
+#: ../src/totem-object.c:473
#, c-format
msgid "Totem %s"
msgstr "Totem %s"
-#: ../src/totem-object.c:999 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:369
+#: ../src/totem-object.c:1043 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
msgid "Playing"
msgstr "Redare"
-#: ../src/totem-object.c:1001 ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1045 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Pauză"
-#: ../src/totem-object.c:1006 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:365
+#: ../src/totem-object.c:1050 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
msgid "Paused"
msgstr "Pauză"
#. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/totem-object.c:1008 ../src/totem-object.c:1018
-#: ../src/totem-options.c:50
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
+#: ../src/totem-object.c:1052 ../src/totem-object.c:1062
+#: ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:82
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:94
msgid "Play"
msgstr "Redare"
-#: ../src/totem-object.c:1013 ../src/totem-object.c:1612
-#: ../src/totem-statusbar.c:96 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353
+#: ../src/totem-object.c:1057 ../src/totem-object.c:1657
+#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
msgid "Stopped"
msgstr "Oprit"
-#: ../src/totem-object.c:1094 ../src/totem-object.c:1121
-#: ../src/totem-object.c:1742 ../src/totem-object.c:1905
+#: ../src/totem-object.c:1138 ../src/totem-object.c:1165
+#: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1950
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem nu a putut reda „%s”."
-#: ../src/totem-object.c:1198
+#: ../src/totem-object.c:1242
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
@@ -1269,7 +1224,7 @@ msgstr ""
"Totem nu a putut reda acest fișier media (%s) deși un modul pentru "
"gestionarea sa este deja instalat."
-#: ../src/totem-object.c:1199
+#: ../src/totem-object.c:1243
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
@@ -1277,11 +1232,11 @@ msgstr ""
"Verificați dacă discul e introdus în unitate și dacă unitatea este "
"configurată corect."
-#: ../src/totem-object.c:1207
+#: ../src/totem-object.c:1251
msgid "More information about media plugins"
msgstr "Mai multe informații despre modulele media"
-#: ../src/totem-object.c:1208
+#: ../src/totem-object.c:1252
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
@@ -1289,7 +1244,7 @@ msgstr ""
"Instalați modulele necesare și reporniți Totem pentru a putea reda acest tip "
"de fișier media."
-#: ../src/totem-object.c:1210
+#: ../src/totem-object.c:1254
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
@@ -1298,7 +1253,7 @@ msgstr ""
"Totem nu poate reda acest tip de fișier media (%s) deoarece nu are modulele "
"necesare pentru a putea citi de pe disc."
-#: ../src/totem-object.c:1212
+#: ../src/totem-object.c:1256
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
@@ -1307,64 +1262,66 @@ msgstr ""
"Totem nu a putut reda acest tip de fișier media (%s) deoarece nu aveți "
"modulele necesare pentru a-l gestiona."
-#: ../src/totem-object.c:1215
+#: ../src/totem-object.c:1259
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
msgstr ""
"Totem nu poate reda acest tip de fișier media (%s) deoarece nu este suportat."
-#: ../src/totem-object.c:1216
+#: ../src/totem-object.c:1260
msgid "Please insert another disc to play back."
msgstr "Introduceți alt disc de redat"
-#: ../src/totem-object.c:1251
+#: ../src/totem-object.c:1296
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "Totem nu a putut reda acest disc."
-#: ../src/totem-object.c:1252 ../src/totem-object.c:4186
+#: ../src/totem-object.c:1297 ../src/totem-object.c:4241
msgid "No reason."
msgstr "Nici un motiv."
-#: ../src/totem-object.c:1266
+#: ../src/totem-object.c:1311
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
msgstr "Totem nu suportă redarea CD-urilor audio"
-#: ../src/totem-object.c:1267
+#: ../src/totem-object.c:1312
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
msgstr ""
"Pentru a reda acest CD folosiți un player de muzică sau o unealtă de "
"extragere CD"
-#: ../src/totem-object.c:1748
+#: ../src/totem-object.c:1793
msgid "No error message"
msgstr "Nici un mesaj de eroare"
-#: ../src/totem-object.c:2134
+#: ../src/totem-object.c:2179
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem nu a putut afișa conținutul ajutorului."
-#: ../src/totem-object.c:2489 ../src/totem-object.c:2491
+#: ../src/totem-object.c:2534 ../src/totem-object.c:2536
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469
msgid "An error occurred"
msgstr "A intervenit o eroare"
-#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030
+#: ../src/totem-object.c:4076 ../src/totem-object.c:4078
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capitol/Film anterior"
-#: ../src/totem-object.c:4037 ../src/totem-object.c:4039
+#: ../src/totem-object.c:4085 ../src/totem-object.c:4087
msgid "Play / Pause"
msgstr "Redare / Pauză"
-#: ../src/totem-object.c:4047 ../src/totem-object.c:4049
+#: ../src/totem-object.c:4095 ../src/totem-object.c:4097
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Capitol/Film următor"
-#: ../src/totem-object.c:4061 ../src/totem-object.c:4063
+#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
+#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
+#: ../src/totem-object.c:4109 ../src/totem-object.c:4111
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pe tot ecranul"
-#: ../src/totem-object.c:4186
+#: ../src/totem-object.c:4241
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem nu a putut porni."
@@ -1372,79 +1329,79 @@ msgstr "Totem nu a putut porni."
msgid "Open Location..."
msgstr "Deschide locația..."
-#: ../src/totem-options.c:48
+#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Enable debug"
msgstr "Activează depanarea"
-#: ../src/totem-options.c:49
+#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Play/Pause"
msgstr "Redare/Pauză"
-#: ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-options.c:53
msgid "Next"
msgstr "Următor"
-#: ../src/totem-options.c:53
+#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Previous"
msgstr "Precedent"
-#: ../src/totem-options.c:54
+#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Derulează înainte"
-#: ../src/totem-options.c:55
+#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Derulează înapoi"
-#: ../src/totem-options.c:56
+#: ../src/totem-options.c:57
msgid "Volume Up"
msgstr "Mărește volumul"
-#: ../src/totem-options.c:57
+#: ../src/totem-options.c:58
msgid "Volume Down"
msgstr "Micșorează volumul"
-#: ../src/totem-options.c:58
+#: ../src/totem-options.c:59
msgid "Mute sound"
msgstr "Sunet oprit"
-#: ../src/totem-options.c:59
+#: ../src/totem-options.c:60
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Comută modul pe tot ecranul"
-#: ../src/totem-options.c:60
+#: ../src/totem-options.c:61
msgid "Show/Hide Controls"
msgstr "Afișează/ascunde controalele"
-#: ../src/totem-options.c:61
+#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Quit"
msgstr "Ieșire"
#. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/totem-options.c:62
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
+#: ../src/totem-options.c:63
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:85
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
msgid "Enqueue"
msgstr "Pune în coadă"
-#: ../src/totem-options.c:63
+#: ../src/totem-options.c:64
msgid "Replace"
msgstr "Înlocuiește"
-#: ../src/totem-options.c:64
+#: ../src/totem-options.c:65
msgid "Don't connect to an already-running instance"
msgstr "Fără conectare la o instanță pornită deja"
-#: ../src/totem-options.c:65
+#: ../src/totem-options.c:66
msgid "Seek"
msgstr "Derulare"
-#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify a playlist entry to start playing on load
-#: ../src/totem-options.c:67
+#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading
+#: ../src/totem-options.c:68
msgid "Playlist index"
msgstr "Index listă"
-#: ../src/totem-options.c:69
+#: ../src/totem-options.c:70
msgid "Movies to play"
msgstr "Filme de redat"
@@ -1482,24 +1439,24 @@ msgstr "Salvează lista de redare"
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1041 ../src/totem-sidebar.c:145
+#: ../src/totem-playlist.c:1041 ../src/totem-sidebar.c:140
msgid "Playlist"
msgstr "Listă de redare"
-#: ../src/totem-playlist.c:1863
+#: ../src/totem-playlist.c:1848
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "Lista de redare „%s” nu a putut fi procesată, ar putea fi deteriorată."
-#: ../src/totem-playlist.c:1864
+#: ../src/totem-playlist.c:1849
msgid "Playlist error"
msgstr "Eroare listă de redare"
-#: ../src/totem-preferences.c:108
+#: ../src/totem-preferences.c:71
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "Activați efectele vizuale?"
-#: ../src/totem-preferences.c:110
+#: ../src/totem-preferences.c:73
msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -1507,25 +1464,11 @@ msgstr ""
"Se pare că rulați Totem la distanță.\n"
"Sigur doriți să activați efectele vizuale?"
-#: ../src/totem-preferences.c:405
-msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
-msgstr ""
-"Schimbarea tipului de efecte vizuale va necesita repornirea aplicației "
-"pentru intrarea în acțiune."
-
-#: ../src/totem-preferences.c:489
-msgid ""
-"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
-"restarted."
-msgstr ""
-"Schimbarea ieșirii audio va avea efect pentru următorul film sau după ce "
-"reporniți Totem."
-
-#: ../src/totem-preferences.c:593
+#: ../src/totem-preferences.c:370
msgid "Preferences"
msgstr "Preferințe"
-#: ../src/totem-preferences.c:766
+#: ../src/totem-preferences.c:509
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Alegeți fontul pentru subtitrări"
@@ -1535,45 +1478,45 @@ msgstr "Alegeți fontul pentru subtitrări"
msgid "Audio/Video"
msgstr "Audio/Video"
-#: ../src/totem-statusbar.c:91
+#: ../src/totem-statusbar.c:110
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"
-#: ../src/totem-statusbar.c:113
+#: ../src/totem-statusbar.c:133
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (în flux)"
#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:120 ../src/totem-time-label.c:64
+#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:123 ../src/totem-time-label.c:67
+#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Derulare la %s / %s"
-#: ../src/totem-statusbar.c:217
+#: ../src/totem-statusbar.c:239
msgid "Buffering"
msgstr "Se creează memoria tampon"
#. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:228
+#: ../src/totem-statusbar.c:250
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:303
+#: ../src/totem-statusbar.c:325
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:308
+#: ../src/totem-statusbar.c:330
#, c-format
msgid "%s, %d %%"
msgstr "%s, %d %%"
@@ -1719,7 +1662,7 @@ msgstr "Vestică"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnameză"
-#: ../src/totem-video-list.c:305
+#: ../src/totem-video-list.c:329
msgid "No video URI"
msgstr "Nici un URI video"
@@ -1749,11 +1692,11 @@ msgstr "Rezoluție"
msgid "Duration"
msgstr "Durată"
-#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1045
+#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1001
msgid "All files"
msgstr "Toate fișierele"
-#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1042
+#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
msgid "Supported files"
msgstr "Fișiere suportate"
@@ -1773,34 +1716,34 @@ msgstr "Fișiere subtitrări"
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Alegeți textul subtitrărilor"
-#: ../src/totem-uri.c:651
+#: ../src/totem-uri.c:652
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Selectați filme sau liste de redare"
-#: ../src/totem.c:93
+#: ../src/totem.c:114
msgid "Could not open link"
msgstr "Nu s-a putut deschide legătura"
-#: ../src/totem.c:151 ../src/totem.c:177
+#: ../src/totem.c:173 ../src/totem.c:199
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1863
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1864
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Player multimedia Totem"
-#: ../src/totem.c:152 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
+#: ../src/totem.c:174 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2291
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Nu s-au putut inițializa bibliotecile thread-safe."
-#: ../src/totem.c:152
+#: ../src/totem.c:174
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Verificați configurarea sistemului. Totem va ieși acum."
#. Handle command line arguments
-#: ../src/totem.c:160
+#: ../src/totem.c:182
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- Redă filme și melodii"
-#: ../src/totem.c:169
+#: ../src/totem.c:191
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1809,31 +1752,31 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Încercați „%s --help” pentru a vedea lista tuturor opțiunilor comenzii.\n"
-#: ../src/totem.c:186
+#: ../src/totem.c:210
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
msgstr "Nu s-a putut inițializa motorul de configurare."
-#: ../src/totem.c:186
+#: ../src/totem.c:211
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Verificați dacă GNOME este instalat corect."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1772
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1825
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Parola necesară pentru serverul RTSP"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3019
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3023
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3096
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3100
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Pistă audio #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3051
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3055
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3128
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3132
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Subtitrare #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3464
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3538
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1841,18 +1784,18 @@ msgstr ""
"Ieșirea audio solicitată nu a fost găsită. Selectați o altă ieșire audio din "
"selectorul GNOME pentru sisteme multimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3469
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3543
msgid "Location not found."
msgstr "Locația nu a fost găsită."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3473
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3547
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr ""
"Nu s-a putut deschide locația: s-ar putea să nu aveți drepturi pentru a "
"deschide fișierul."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3484
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3558
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1862,7 +1805,7 @@ msgstr ""
"aplicații video sau selectați o altă ieșire video în selectorul GNOME pentru "
"sisteme mltimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3490
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3564
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
@@ -1873,14 +1816,14 @@ msgstr ""
"considerare și folosirea unui server de sunet."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3508
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3514
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3582
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3588
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr ""
"Vizualizarea acestui fișier video necesită un modul %s ce nu este instalat."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3515
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3589
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
@@ -1893,34 +1836,34 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3540
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3614
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"Nu s-a putut reda acest fișier de pe rețea. Încercați să îl transferați pe "
"disc mai întâi."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3612
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3686
msgid "Media file could not be played."
msgstr "Fișierul media nu a putut fi redat."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5915
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5988
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5917
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5990
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6264
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6337
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "O versiune prea veche de GStreamer este instalată."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6271
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6344
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Mediul nu conține vreun flux video suportat."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6784
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6852
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
@@ -1928,8 +1871,8 @@ msgstr ""
"Nu s-a putut crea un obiect de redare GStreamer. Verificați instalarea "
"GStreamer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6898
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7033
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6966
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7101
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1937,7 +1880,7 @@ msgstr ""
"Eroare la deschiderea ieșirii video. S-ar putea să nu fie disponibilă. "
"Selectați o altă ieșire video din selectorul GNOME de sisteme multimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6910
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6978
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1947,7 +1890,7 @@ msgstr ""
"GStreamer adiționale sau selectați o altă ieșire video din selectorul GNOME "
"de sisteme multimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6945
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7013
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
@@ -1958,7 +1901,7 @@ msgstr ""
"este pornit. Selectați o altă ieșire audio din selectorul GNOME pentru "
"sisteme multimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6965
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7033
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
@@ -2034,32 +1977,6 @@ msgstr "%s %s"
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
-msgid "Plugin"
-msgstr "Modul"
-
-#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activat"
-
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:603
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to activate plugin %s.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nu s-a putut activa modulul: %s.\n"
-"%s"
-
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606
-#, c-format
-msgid "Unable to activate plugin %s"
-msgstr "Nu s-a putut activa modulul %s"
-
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608
-msgid "Plugin Error"
-msgstr "Eroare modul"
-
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
msgid "Bemused"
msgstr "Bemused"
@@ -2069,56 +1986,56 @@ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
msgstr "Controlați Totem printr-un telefon mobil cu un client Bemused"
#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:186
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171
#, c-format
msgid "Untitled %d"
msgstr "Fără titlu %d"
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597
msgid "Totem Bemused Server"
msgstr "Server Bemused Totem"
#. FIXME version
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:611
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
msgstr "Server Bemused Totem versiunea 1.0"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:67
msgid "_Create Video Disc..."
msgstr "_Creează disc video..."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
msgstr "Creează un DVD video sau un (S)VCD din filmul deschis curent"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:70
msgid "Copy Vide_o DVD..."
msgstr "Copiază DVD vide_o..."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
msgid "Copy the currently playing video DVD"
msgstr "Copiază DVD-ul video ce rulează acum"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:73
msgid "Copy (S)VCD..."
msgstr "Copiază (S)VCD..."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:74
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
msgstr "Copiază (S)VCD-ul ce rulează acum"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:114
msgid "The video disc could not be duplicated."
msgstr "Discul video nu a putut fi duplicat."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:118
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:269
msgid "The movie could not be recorded."
msgstr "Filmul nu a putut fi înregistrat."
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:150
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:256
msgid "Unable to write a project."
msgstr "Nu s-a putut scrie un proiect."
@@ -2131,7 +2048,7 @@ msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Înregistrare discuri video"
#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1193
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1140
msgid "Chapters"
msgstr "Capitolele"
@@ -2188,31 +2105,31 @@ msgstr ""
"<b>Titlu: </b>%s\n"
"<b>Începe la: </b>%s"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:370
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:330
msgid "Error while reading file with chapters"
msgstr "Eroare la citirea fișierului cu capitole"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:585
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:545
msgid "Chapter with the same time already exists"
msgstr "Un capitol cu același timp există deja"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:586
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:546
msgid "Try another name or remove an existing chapter"
msgstr "Încercați un alt nume sau eliminați un capitol existent"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:763
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:719
msgid "Error while writing file with chapters"
msgstr "Eroare în timpul scrierii fișierului cu capitole"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:888
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:844
msgid "Error occurred while saving chapters"
msgstr "S-a produs o eroare la salvarea capitolelor."
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:889
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:845
msgid "Please check you rights and free space"
msgstr "Verificați-vă drepturile și spațiu liber"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1023
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
msgid "Open Chapters File"
msgstr "Deschide fișierul cu capitole"
@@ -2221,11 +2138,11 @@ msgid "Failed to parse CMML file"
msgstr "Nu a reușit analizarea fișierului CMML"
#. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:103
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:114
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
msgstr "Client DLNA/UPnP Coherence"
@@ -2256,7 +2173,11 @@ msgstr ""
"Stabilește mesajul de stare al mesageriei instant ca „Absent” atunci când se "
"rulează un film"
-#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
+#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117
+msgid "Error loading Galago plugin"
+msgstr "Eroare la încărcarea modulului Galago"
+
+#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
msgstr "Nu s-a putut face conectarea la serviciul Galago."
@@ -2268,13 +2189,13 @@ msgstr "Notițe Gromit"
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr "Utilitar de prezentare pentru crearea de notițe pe ecran"
-#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
+#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "Programul gromit nu a fost găsit."
#. Add the interface to Totem's sidebar
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:41
msgid "BBC iPlayer"
msgstr "BBC iPlayer"
@@ -2282,11 +2203,11 @@ msgstr "BBC iPlayer"
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
msgstr "Redă programele BBC din ultimele 7 zile prin serviciul iPlayer BBC."
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
msgid "Error listing channel categories"
msgstr "Eroare la listarea categoriilor canalelor"
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
msgid ""
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
"on BBC iPlayer."
@@ -2296,15 +2217,16 @@ msgstr ""
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:74
msgid "Loading…"
msgstr "Se încarcă..."
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
+#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:116
msgid "Error getting programme feed"
msgstr "Eroare la obținerea fluxului de programe"
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:116
msgid ""
"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
"category combination."
@@ -2312,7 +2234,7 @@ msgstr ""
"S-a produs o eroare la obținerea listei de programe pentru această "
"combinație de canal și categorie."
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
#, python-format
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
msgstr "Program indisponibil („%s”)"
@@ -2330,32 +2252,28 @@ msgid "Jamendo Album Page"
msgstr "Pagină album Jamendo"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
-msgid "Jamendo Plugin Configuration"
-msgstr "Configurare modul Jamendo"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
msgid "Latest Releases"
msgstr "Ultimele lansări"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
msgid "Number of albums to _retrieve:"
msgstr "Numă_rul albumelor de obținut:"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
msgid "Popular"
msgstr "Popular"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
msgid "Preferred audio _format:"
msgstr "_Format audio preferat:"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:521
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
msgid "Search Results"
msgstr "Rezultate căutare"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
msgstr "Deschide pagina album Jamend_o în navigator"
@@ -2369,38 +2287,38 @@ msgid ""
"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
msgstr "Ascultă colecția de muzică licențiată Creative Commons de la Jamendo."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58
msgid "You need to install the Python simplejson module."
msgstr "Trebuie să instalați modulul python simplejson."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:245 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:247 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:284
#, python-format
msgid "Artist: %s"
msgstr "Artist: %s"
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:251
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%Y-%m-%d"
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:255
#, python-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
#, python-format
msgid "Genre: %s"
msgstr "Gen: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:262
#, python-format
msgid "Released on: %s"
msgstr "Lansat în: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:263
#, python-format
msgid "License: %s"
msgstr "Licență: %s"
@@ -2408,29 +2326,25 @@ msgstr "Licență: %s"
#. track title
#. Translators: this is the title of a track in Python format
#. (first argument is the track number, second is the track title)
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276
#, python-format
msgid "%02d. %s"
msgstr "%02d. %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:283
#, python-format
msgid "Album: %s"
msgstr "Album: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:285
#, python-format
msgid "Duration: %s"
msgstr "Durată: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:339
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:345
msgid "Fetching albums, please wait..."
msgstr "Se obțin albumele, așteptați vă rog..."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:388
-msgid "An error occurred while fetching albums."
-msgstr "S-a produs o eroare la obținerea albumelor."
-
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400
#, python-format
msgid ""
@@ -2445,15 +2359,19 @@ msgstr ""
msgid "The Jamendo server returned code %s."
msgstr "Serverul Jamendo a returnat codul %s."
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:406
+msgid "An error occurred while fetching albums."
+msgstr "S-a produs o eroare la obținerea albumelor."
+
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times longer than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:634
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:615
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times shorter than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:637
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:618
msgid "%M:%S"
msgstr "%M:%S"
@@ -2464,10 +2382,29 @@ msgstr "%M:%S"
#. Compared to:
#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:687
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:668
msgid "en"
msgstr "en"
+#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Audio format to download from Jamendo"
+msgstr "Formatul audio de descărcare de la Jamendo"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Number of results per page"
+msgstr "Numărul de rezultate pe pagină"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"The number of Jamendo search results to display in each page of results."
+msgstr ""
+"Numărul de rezultate de căutare Jamendo de afișat în fiecare pagină cu "
+"rezultate."
+
+#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
+msgstr "Formatul preferat audio în care se vor descărca piesele de la Jamendo."
+
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
msgstr "Telecomandă prin infraroșu"
@@ -2476,23 +2413,23 @@ msgstr "Telecomandă prin infraroșu"
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Suport pentru telecomandă prin infraroșu"
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
msgid "Couldn't initialize lirc."
msgstr "Nu s-a putut inițializa lirc."
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "Nu s-a putut citi configurația lirc."
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:198
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:180
msgid "Recordings"
msgstr "Înregistrări"
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:521
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:453
msgid "MythTV Recordings"
msgstr "Înregistrări MythTV"
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:522
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:454
msgid "MythTV LiveTV"
msgstr "MythTV LiveTV"
@@ -2520,53 +2457,61 @@ msgstr "Caută subtitrări pentru filmul ce rulează acum."
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Descărcare subtitrări"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
msgid "Brasilian Portuguese"
msgstr "Portugheză braziliană"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:245
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:261
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:278
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:284
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Nu s-a putut contacta pagina web OpenSubtitles"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:266
msgid "No results found"
msgstr "Nu s-a găsit nici un rezultat"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:372
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtitrări"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:378
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:383
msgid "Rating"
msgstr "Aprecieri"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:424
msgid "_Download Movie Subtitles..."
msgstr "_Descarcă o subtitrare pentru film..."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:421
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:425
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
msgstr "Descarcă de la OpenSubtitles o subtitrare pentru film"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:480
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
msgid "Searching subtitles..."
msgstr "Se caută subtitrări..."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:541
msgid "Downloading the subtitles..."
msgstr "Se descarcă subtitrările..."
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Subtitle language"
+msgstr "Limbă subtitrare:"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "The language to search for subtitles for movies in."
+msgstr "Limba în care se vor căuta subtitrări pentru filme."
+
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
msgstr "Întotdeauna deasupra"
@@ -2577,22 +2522,46 @@ msgstr ""
"Menține fereastra principală deasupra celorlalte ferestre când se redă un "
"film"
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128
msgid "Properties"
msgstr "Proprietăți"
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235
+#. Dimensions
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:271
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:245
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
#, c-format
msgid "%d frame per second"
msgid_plural "%d frames per second"
@@ -2600,13 +2569,49 @@ msgstr[0] "un cadru pe secundă"
msgstr[1] "%d cadre pe secundă"
msgstr[2] "%d de cadre pe secundă"
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:274
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A format string used to build the network service name used when publishing "
+"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • "
+"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the "
+"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case "
+"• %U: the user's real name • %%: the percent sign"
+msgstr ""
+"Un șir care specifică formatul în care se construiește numele serviciului de "
+"rețea utilizat pentru a publica liste de redare prin intermediul rețelei. Se "
+"pot utiliza următoarele expresii: • %a: numele programului așa cum este "
+"întors de g_get_application_name() • %h: numele calculatorului cu inițială "
+"majusculă • %u: numele de autentificare al utilizatorului • %U: numele real "
+"al utilizatorului • %% caracterul procent"
+
+#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Format for network service name"
+msgstr "Format pentru numele de serviciu de rețea"
+
+#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Publisher protocol to use"
+msgstr "Protocolul de publicare de folosit"
+
+#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
+msgstr ""
+"Protocolul pentru transport de folosit când se publică liste de redare prin "
+"intermediul rețelei."
+
#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
-#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:589
+#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:547
msgid "Neighbors"
msgstr "Vecini"
@@ -2637,8 +2642,20 @@ msgstr ""
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
msgstr "Folos_ește transport criptat (HTTPS)"
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:94
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1964
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
+"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
+msgstr ""
+"O parolă pentru a proteja serverul rpdb2 pentru depanarea Totem de la acces "
+"neautorizat. Dacă câmpul este gol, implicit se va folosi parola „totem”."
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "rpdb2 password"
+msgstr "parolă rdpb2"
+
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:112
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1965
msgid "Playing a movie"
msgstr "Rularea unui film"
@@ -2668,11 +2685,11 @@ msgstr "_Nume"
#. Write the screenshot to the temporary file
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:389
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Captură_de_ecran.png"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
msgid "Save Gallery"
msgstr "Salvează galerie"
@@ -2680,7 +2697,7 @@ msgstr "Salvează galerie"
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "Galerie-%s-%d.jpg"
@@ -2696,77 +2713,73 @@ msgstr "Se creează galeria..."
msgid "Saving gallery as \"%s\""
msgstr "Se salvează galeria ca „%s”"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:112
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
msgid "There was an error saving the screenshot."
msgstr "A intervenit o eroare la salvarea capturii de ecran."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:138
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Salvează captura de ecran"
#. Create the screenshot widget
#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:159
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
#, c-format
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
msgstr "Captură_de_ecran-%s-%d.png"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "Totem nu a putut face o captură de ecran pentru acest fișier video."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Acest lucru nu ar fi trebuit să se întâmple, raportați eroarea."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
msgid "Take _Screenshot..."
msgstr "_Captură de ecran..."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Realizează o captură de ecran"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
msgstr "_Galerie cu capturi de ecran..."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
msgid "Create a gallery of screenshots"
msgstr "Creează o galerie cu capturi de ecran"
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:158
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:184
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "secundă"
msgstr[1] "secunde"
msgstr[2] "de secunde"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:184
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185
msgid "seconds"
msgstr "secunde"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:191
msgid "Skip to"
msgstr "Derulează la"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
msgid "_Skip to..."
msgstr "D_erulează la..."
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Derulează la un moment specific de timp"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
-msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
-msgstr "Nu s-a putut încărca interfața dialogului „Derulează la”."
-
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "_Skip to:"
msgstr "D_erulează la:"
@@ -2808,7 +2821,7 @@ msgstr[2] "Sunt afișate %i - %i din %i de rezultate"
msgid "Page"
msgstr "Pagină"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
msgid "Local Search"
msgstr "Căutare locală"
@@ -2841,36 +2854,36 @@ msgstr "Filmulețe asemănătoare"
msgid "Videos"
msgstr "Filmulețe"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:316
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:295
msgid "_Open in Web Browser"
msgstr "Deschide în navigat_orul web"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:316
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:295
msgid "Open the video in your web browser"
msgstr "Deschide fișierul în navigatorul web"
#. Add the sidebar page
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:366
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:346
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:452
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:432
msgid "Cancelling query…"
msgstr "Se anulează cererea..."
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:513
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:493
msgid "Error Looking Up Video URI"
msgstr "Eroare la verificarea URI-ului fișierului video"
#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
#. * if we're receiving a protocol error).
#. Spew out the error message as provided
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:802
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:777
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:782
msgid "Error Searching for Videos"
msgstr "Eroare la căutarea fișierelor video"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:798
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:778
msgid ""
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
"running the latest version of libgdata."
@@ -2879,20 +2892,20 @@ msgstr ""
"ultima versiune de libgdata."
#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:972
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:954
msgid "Fetching search results…"
msgstr "Se obțin rezultatele căutării..."
#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1037
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1019
msgid "Fetching related videos…"
msgstr "Se obțin fișierele video asemănătoare..."
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1088
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1071
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
msgstr "Eroare la deschiderea fișierului video în navigatorul web"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1108
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1091
msgid "Fetching more videos…"
msgstr "Se obțin mai multe filmulețe..."
@@ -2917,15 +2930,15 @@ msgstr "Modul navigator folosind %s"
msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "Modul navigator Totem"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2179
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2184
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Nu existã o listã de redare sau aceasta este vidã"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2270
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2275
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Modul navigare filme"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2291
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr "Verificați configurarea sistemului. Modulul Totem va ieși acum."
@@ -2937,45 +2950,138 @@ msgstr "Consolă Python interactivă."
msgid "Python Console"
msgstr "Consolă Python"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
msgid "Python Console Menu"
msgstr "Meniu consolă python"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
msgid "_Python Console"
msgstr "Consolă _Python"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89
msgid "Show Totem's Python console"
msgstr "Afișează consola Python Totem"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
msgid "Python Debugger"
msgstr "Depanator Python"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
msgstr "Activează depanarea la distanță Python cu rpdb2"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116
#, python-format
-msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
+msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
msgstr "Puteți accesa obiectul Totem prin „totem_object”:\\n%s"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Consolă Python Totem"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
-"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
+"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
"default password ('totem')."
msgstr ""
"După ce apăsați OK, Totem va aștepta până ce vă veți conecta cu winpdb sau "
-"rpdb2. În cazul în care nu ați definit o parolă de depanare în GConf, se va "
+"rpdb2. În cazul în care nu ați definit o parolă de depanare în DConf, se va "
"folosi parola implicită: „totem”."
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Autor:"
+
+#~ msgid "C_onfigure..."
+#~ msgstr "C_onfigurare..."
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Drepturi de autor:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Descriere:"
+
+#~ msgid "Site:"
+#~ msgstr "Pagină web:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
+#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, "
+#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps "
+#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7"
+#~ "\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
+#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/"
+#~ "LAN."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viteza aproximativă a conexiunii folosită pentru a alege calitatea "
+#~ "fișierelor media transmise prin rețea: „0” pentru modem de 14.4 Kbps, „1” "
+#~ "pentru modem de 19.2 Kbps, „2” pentru modem de 28.8 Kbps, „3” pentru "
+#~ "modem de 33.6 Kbps, „4” pentru modem de 34.4 Kbps, „5” pentru modem/ISDN "
+#~ "de 56 Ko/s, „6” pentru ISDN dual/DSL de 112 Kbps, „7” pentru DSL/cablu de "
+#~ "256 Kbps, „8” pentru DSL/cablu de 384 Kbps DSL/Cable, „9” pentru DSL/"
+#~ "cablu de 512 Kbps DSL/Cable, „10” pentru T1/intranet/LAN de 1.5 Mbps, "
+#~ "„11” pentru intranet/LAN."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
+#~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configurarea calității vizualizării audio: „0” pentru mic, „1” pentru "
+#~ "normal, „2” pentru mare, „3” pentru foarte mare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
+#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
+#~ "for AC3 Passthrough."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipul ieșirii audio de folosit: „0” pentru stereo, „1” pentru 4 canale, "
+#~ "„2” pentru 5.0 canale, „3” pentru 5.1 canale, „4” pentru filtru AC3."
+
+#~ msgid "UTF-8"
+#~ msgstr "UTF-8"
+
+#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă să se încarce automat fișierele capitolului la pornirea unui film"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Schimbarea tipului de efecte vizuale va necesita repornirea aplicației "
+#~ "pentru intrarea în acțiune."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
+#~ "restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Schimbarea ieșirii audio va avea efect pentru următorul film sau după ce "
+#~ "reporniți Totem."
+
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Modul"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Activat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to activate plugin %s.\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu s-a putut activa modulul: %s.\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
+#~ msgstr "Nu s-a putut activa modulul %s"
+
+#~ msgid "Plugin Error"
+#~ msgstr "Eroare modul"
+
+#~ msgid "Jamendo Plugin Configuration"
+#~ msgstr "Configurare modul Jamendo"
+
+#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
+#~ msgstr "Nu s-a putut încărca interfața dialogului „Derulează la”."
+
#~ msgid "Deinterlace"
#~ msgstr "Estompează întrețeserea"