summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ro.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>2011-03-13 02:46:35 +0100
committerLucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>2011-03-13 02:46:35 +0100
commit95889c4d6919b99989920931d210972a20fcd351 (patch)
treedf79dc1122c6e95f8eefdb11358ebe8122aa6284 /po/ro.po
parent8a7ef59542b1ac4bf60d2643a21abfe89e52cc2b (diff)
Updated Romanian translation
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r--po/ro.po426
1 files changed, 182 insertions, 244 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 48142cde..87278c00 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -5,14 +5,14 @@
# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009.
# Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2009.
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010.
-# Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>, 2010.
+# Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem.HEAD.ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=totem&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-08 12:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-12 11:59+0200\n"
+"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-10 23:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-13 17:26+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,11 +41,11 @@ msgstr "Copiază locația în clipboard"
#: ../data/playlist.ui.h:3
msgid "Move Down"
-msgstr "Mută jos"
+msgstr "Mută mai jos"
#: ../data/playlist.ui.h:4
msgid "Move Up"
-msgstr "Mută sus"
+msgstr "Mută mai sus"
#: ../data/playlist.ui.h:5
msgid "Remove"
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Alegeți textul _subtitrărilor..."
#: ../data/properties.ui.h:1
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
msgid "0 Channels"
-msgstr "0 Canale"
+msgstr "0 canale"
#. Sample rate
#: ../data/properties.ui.h:2
@@ -296,11 +296,9 @@ msgid "About this application"
msgstr "Despre această aplicație"
#: ../data/totem.ui.h:22
-#, fuzzy
-#| msgid "Auto"
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+msgstr "Automat"
#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "Audio Output"
@@ -308,7 +306,7 @@ msgstr "Ieșire audio"
#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "Clear the playlist"
-msgstr "Curăță lista de redare"
+msgstr "Golește lista de redare"
#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "Co_ntrast:"
@@ -328,7 +326,7 @@ msgstr "Configurați aplicația"
#: ../data/totem.ui.h:30
msgid "Connection _speed:"
-msgstr "_Viteză conexiune:"
+msgstr "_Viteza conexiunii:"
#: ../data/totem.ui.h:31
msgid "Decrease volume"
@@ -340,7 +338,7 @@ msgstr "Dezactivează _deîntrețeserea videoclipurilor întrețesute"
#: ../data/totem.ui.h:33
msgid "Disable screensaver when playing "
-msgstr "Dezactivează economizorul de ecran în timpul redării "
+msgstr "Dezactivează protectorul de ecran în timpul redării "
#. Tab label in the Preferences dialogue
#: ../data/totem.ui.h:35
@@ -460,7 +458,7 @@ msgstr "Închide aplicația"
#: ../data/totem.ui.h:68
msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "Revenire la _valori implicite"
+msgstr "Revenire la _valorile implicite"
#: ../data/totem.ui.h:69
msgid "Resize _1:1"
@@ -472,7 +470,7 @@ msgstr "Redimensionează _2:1"
#: ../data/totem.ui.h:71
msgid "Resize to double the original video size"
-msgstr "Redimensionează la dublul dimensiunii imaginii originale"
+msgstr "Redimensionează la dublul dimensiunii originale"
#: ../data/totem.ui.h:72
msgid "Resize to half the original video size"
@@ -496,35 +494,35 @@ msgstr "Sat_urație:"
#: ../data/totem.ui.h:78
msgid "Set the repeat mode"
-msgstr "Definește modul de repetare"
+msgstr "Setează modul de repetare"
#: ../data/totem.ui.h:79
msgid "Set the shuffle mode"
-msgstr "Definește modul aleator"
+msgstr "Setează modul amestecat"
#: ../data/totem.ui.h:80
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
-msgstr "Definește la proporția 16:9 (ecran lat)"
+msgstr "Setează raportul de aspect la 16:9 (ecran lat)"
#: ../data/totem.ui.h:81
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "Definește la proporția 2.11:1 (DVB)"
+msgstr "Setează raportul de aspect la 2.11:1 (DVB)"
#: ../data/totem.ui.h:82
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "Definește la proporția 4:3 (TV)"
+msgstr "Setează raportul de aspect la 4:3 (TV)"
#: ../data/totem.ui.h:83
msgid "Sets automatic aspect ratio"
-msgstr "Definește la proporția automat"
+msgstr "Setează raportul de aspect în mod automat"
#: ../data/totem.ui.h:84
msgid "Sets square aspect ratio"
-msgstr "Definește la proporția pătrată"
+msgstr "Setează un raport de aspect pătrat"
#: ../data/totem.ui.h:85
msgid "Show _Controls"
-msgstr "Afișează _controale"
+msgstr "Arată _controalele"
#: ../data/totem.ui.h:86
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
@@ -532,7 +530,7 @@ msgstr "Afișează efecte vi_zuale la redarea unui fișier audio"
#: ../data/totem.ui.h:87
msgid "Show controls"
-msgstr "Afișează controale"
+msgstr "Arată controalele"
#: ../data/totem.ui.h:88
msgid "Show or hide the sidebar"
@@ -540,7 +538,7 @@ msgstr "Afișează sau ascunde bara laterală"
#: ../data/totem.ui.h:89
msgid "Shuff_le Mode"
-msgstr "Mod a_leator"
+msgstr "Mod a_mestecat"
#: ../data/totem.ui.h:90
msgid "Skip _Backwards"
@@ -580,7 +578,7 @@ msgstr "Schimbă unghiul camerei"
#: ../data/totem.ui.h:99
msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Afișează pe tot ecranul"
+msgstr "Comută pe tot ecranul"
#: ../data/totem.ui.h:100
msgid "Text Subtitles"
@@ -608,7 +606,7 @@ msgstr "Efecte vizuale"
#: ../data/totem.ui.h:108
msgid "Visualization _size:"
-msgstr "Mărime _vizualizare:"
+msgstr "Dimen_siunea vizualizării:"
#: ../data/totem.ui.h:109
msgid "Volume _Down"
@@ -648,7 +646,7 @@ msgstr "_Despre"
#: ../data/totem.ui.h:118
msgid "_Angle Menu"
-msgstr "Meniu _unghi"
+msgstr "Meniul _unghi"
#: ../data/totem.ui.h:119
msgid "_Aspect Ratio"
@@ -664,11 +662,11 @@ msgstr "_Luminozitate:"
#: ../data/totem.ui.h:122
msgid "_Chapter Menu"
-msgstr "Meniu _capitol"
+msgstr "Meniul _capitol"
#: ../data/totem.ui.h:123
msgid "_Clear Playlist"
-msgstr "Gol_ește lista"
+msgstr "Gol_ește lista de redare"
#: ../data/totem.ui.h:124
msgid "_Contents"
@@ -676,7 +674,7 @@ msgstr "_Conținut"
#: ../data/totem.ui.h:125
msgid "_DVD Menu"
-msgstr "Meniu _DVD"
+msgstr "Meniul _DVD"
#: ../data/totem.ui.h:126
msgid "_Edit"
@@ -684,7 +682,7 @@ msgstr "_Editare"
#: ../data/totem.ui.h:127
msgid "_Eject"
-msgstr "_Ejectare"
+msgstr "_Scoate"
#: ../data/totem.ui.h:128
msgid "_Encoding:"
@@ -748,7 +746,7 @@ msgstr "Mod _repetitiv"
#: ../data/totem.ui.h:143
msgid "_Resize 1:2"
-msgstr "_Redimensionare 1:2"
+msgstr "_Redimensionează 1:2"
#: ../data/totem.ui.h:144
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
@@ -760,15 +758,15 @@ msgstr "_Sunet"
#: ../data/totem.ui.h:147
msgid "_Title Menu"
-msgstr "Meniu _titlu"
+msgstr "Meniul _titlu"
#: ../data/totem.ui.h:148
msgid "_Type of visualization:"
-msgstr "_Tip vizualizare:"
+msgstr "_Tipul vizualizării:"
#: ../data/totem.ui.h:149
msgid "_View"
-msgstr "_Afișare"
+msgstr "_Vizualizare"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
@@ -784,15 +782,14 @@ msgstr "Lista modulelor active"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
-msgstr ""
-"Permite activarea economizorului de ecran atunci când se redau fișiere audio"
+msgstr "Permite activarea protectorului de ecran când se redau fișiere audio"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
"monitor-powered speakers."
msgstr ""
-"Permite activarea economizorului de ecran când se redau fișiere audio. "
+"Permite activarea protectorului de ecran când se redau fișiere audio. "
"Dezactivați dacă aveți difuzoare alimentate de la monitor."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
@@ -849,11 +846,11 @@ msgstr "Prag memorie tampon pe rețea"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Network connection speed"
-msgstr "Viteză conexiune rețea"
+msgstr "Viteza conexiunii la rețea"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
-msgstr "Descrierea fontului pango pentru afișarea subtitrării."
+msgstr "Descrierea fontului pango pentru randarea subtitrării."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Quality setting for the audio visualization."
@@ -877,19 +874,19 @@ msgstr "Afișează efecte vizuale când este redat un fișier audio."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Shuffle mode"
-msgstr "Mod aleator"
+msgstr "Mod amestecat"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Subtitle encoding"
-msgstr "Tip codare pentru subtitrare"
+msgstr "Codarea subtitrării"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Subtitle font"
-msgstr "Font subtitrare"
+msgstr "Fontul subtitrării"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "The brightness of the video"
-msgstr "Luminozitatea filmului"
+msgstr "Luminozitatea video"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "The contrast of the video"
@@ -913,16 +910,17 @@ msgstr "Configurare de calitate a vizualizării"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
-msgstr "Dacă să se încarce automat fișierele capitolului la pornirea unui film"
+msgstr ""
+"Dacă să fie încărcate automat fișierele capitolului la pornirea unui film"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr ""
-"Dacă să se încarce automat fișierele de subtitrare la pornirea unui film"
+"Dacă să fie încărcate automat fișierele de subtitrare la pornirea unui film"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
-msgstr "Dacă să se dezactiveze deîntrețeserea filmelor întrețesute"
+msgstr "Dacă să fie dezactivată deîntrețeserea filmelor întrețesute"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
@@ -942,11 +940,11 @@ msgid ""
"closing them"
msgstr ""
"Dacă să fie reținută poziția fișierului video/audio redat la închiderea sau "
-"punerea pe pauză"
+"întreruperea lor"
#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
-msgstr "Introduceți _locația fișierului pe care doriți să-l deschideți:"
+msgstr "Introduceți loc_ația fișierului pe care doriți să-l deschideți:"
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
@@ -987,7 +985,7 @@ msgstr "Nu este un element lansabil"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:235
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
-msgstr "_Format fișier: %s"
+msgstr "_Formatul fișierului: %s"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:374
msgid "All Files"
@@ -1047,11 +1045,11 @@ msgstr "ID"
#: ../src/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
-msgstr "Opțiuni administrare de sesiune:"
+msgstr "Opțiuni pentru administrarea sesiunii:"
#: ../src/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
-msgstr "Arată opțiunile de administrare a sesiunilor"
+msgstr "Arată opțiunile pentru administrarea sesiunii"
#. Dimensions
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
@@ -1124,7 +1122,7 @@ msgstr "Renunță"
#: ../src/totem-fullscreen.c:619
msgid "No File"
-msgstr "Nici un fișier"
+msgstr "Niciun fișier"
#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
#, c-format
@@ -1158,9 +1156,9 @@ msgid ""
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
-"Totem este distribuit în speranța că va fi folositor, dar FĂRĂ NICI O "
+"Totem este distribuit în speranța că va fi folositor, dar FĂRĂ NICIO "
"GARANȚIE, nici măcar garanție pentru VANDABILITATE sau FOLOSIRE ÎNTR-UN SCOP "
-"PARTICULAR. Vedeți licența GPL a GNU pentru mai multe detalii."
+"PARTICULAR. Consultați licența GPL a GNU pentru mai multe detalii."
#: ../src/totem-interface.c:354
msgid ""
@@ -1184,15 +1182,13 @@ msgstr ""
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: ../src/totem-menu.c:192
msgid "None"
-msgstr "Nici unul"
+msgstr "Niciuna"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: ../src/totem-menu.c:197
-#, fuzzy
-#| msgid "Auto"
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+msgstr "Automată"
#. Translators:
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
@@ -1273,7 +1269,7 @@ msgid "Stopped"
msgstr "Oprit"
#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169
-#: ../src/totem-object.c:1797 ../src/totem-object.c:1960
+#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1962
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem nu a putut reda „%s”."
@@ -1292,7 +1288,7 @@ msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
msgstr ""
-"Verificați dacă discul e introdus în unitate și dacă unitatea este "
+"Verificați dacă discul este introdus în unitate și dacă unitatea este "
"configurată corect."
#: ../src/totem-object.c:1255
@@ -1333,15 +1329,15 @@ msgstr ""
#: ../src/totem-object.c:1264
msgid "Please insert another disc to play back."
-msgstr "Introduceți alt disc de redat"
+msgstr "Introduceți alt disc de redat."
#: ../src/totem-object.c:1300
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "Totem nu a putut reda acest disc."
-#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4278
+#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4280
msgid "No reason."
-msgstr "Nici un motiv."
+msgstr "Fără motiv."
#: ../src/totem-object.c:1315
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
@@ -1353,42 +1349,42 @@ msgstr ""
"Pentru a reda acest CD folosiți un player de muzică sau o unealtă de "
"extragere CD"
-#: ../src/totem-object.c:1803
+#: ../src/totem-object.c:1805
msgid "No error message"
-msgstr "Nici un mesaj de eroare"
+msgstr "Niciun mesaj de eroare"
-#: ../src/totem-object.c:2195
+#: ../src/totem-object.c:2197
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem nu a putut afișa conținutul ajutorului."
-#: ../src/totem-object.c:2533 ../src/totem-object.c:2535
+#: ../src/totem-object.c:2535 ../src/totem-object.c:2537
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466
msgid "An error occurred"
msgstr "A intervenit o eroare"
-#: ../src/totem-object.c:4112 ../src/totem-object.c:4114
+#: ../src/totem-object.c:4114 ../src/totem-object.c:4116
msgid "Previous Chapter/Movie"
-msgstr "Capitol/Film anterior"
+msgstr "Precedentul capitol/film"
-#: ../src/totem-object.c:4121 ../src/totem-object.c:4123
+#: ../src/totem-object.c:4123 ../src/totem-object.c:4125
msgid "Play / Pause"
msgstr "Redare / Pauză"
-#: ../src/totem-object.c:4131 ../src/totem-object.c:4133
+#: ../src/totem-object.c:4133 ../src/totem-object.c:4135
msgid "Next Chapter/Movie"
-msgstr "Capitol/Film următor"
+msgstr "Următorul capitol/film"
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
-#: ../src/totem-object.c:4145 ../src/totem-object.c:4147
+#: ../src/totem-object.c:4147 ../src/totem-object.c:4149
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pe tot ecranul"
-#: ../src/totem-object.c:4278
+#: ../src/totem-object.c:4280
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem nu a putut porni."
-#: ../src/totem-open-location.c:179
+#: ../src/totem-open-location.c:182
msgid "Open Location..."
msgstr "Deschide locația..."
@@ -1418,11 +1414,11 @@ msgstr "Derulează înapoi"
#: ../src/totem-options.c:57
msgid "Volume Up"
-msgstr "Mărește volumul"
+msgstr "Crește volumul"
#: ../src/totem-options.c:58
msgid "Volume Down"
-msgstr "Micșorează volumul"
+msgstr "Redu volumul"
#: ../src/totem-options.c:59
msgid "Mute sound"
@@ -1434,7 +1430,7 @@ msgstr "Comută modul pe tot ecranul"
#: ../src/totem-options.c:61
msgid "Show/Hide Controls"
-msgstr "Afișează/ascunde controalele"
+msgstr "Arată/ascunde controalele"
#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Quit"
@@ -1445,7 +1441,7 @@ msgstr "Ieșire"
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99
msgid "Enqueue"
-msgstr "Pune în coadă"
+msgstr "Pune la coadă"
#: ../src/totem-options.c:64
msgid "Replace"
@@ -1453,12 +1449,12 @@ msgstr "Înlocuiește"
#: ../src/totem-options.c:65
msgid "Seek"
-msgstr "Derulare"
+msgstr "Derulează"
#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading
#: ../src/totem-options.c:67
msgid "Playlist index"
-msgstr "Index listă"
+msgstr "Index listă de redare"
#: ../src/totem-options.c:69
msgid "Movies to play"
@@ -1466,12 +1462,12 @@ msgstr "Filme de redat"
#: ../src/totem-options.c:117
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate adăuga la coadă și înlocui în același timp"
#. By extension entry
#: ../src/totem-playlist.c:157
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
-msgstr "Listă MP3 ShoutCast"
+msgstr "Listă de redare MP3 ShoutCast"
#: ../src/totem-playlist.c:158
msgid "MP3 audio (streamed)"
@@ -1715,7 +1711,7 @@ msgstr "Vietnameză"
#: ../src/totem-video-list.c:329
msgid "No video URI"
-msgstr "Nici un URI video"
+msgstr "Niciun URI video"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
@@ -1761,11 +1757,11 @@ msgstr "Fișiere video"
#: ../src/totem-uri.c:537
msgid "Subtitle files"
-msgstr "Fișiere subtitrări"
+msgstr "Fișiere subtitrare"
#: ../src/totem-uri.c:589
msgid "Select Text Subtitles"
-msgstr "Alegeți textul subtitrărilor"
+msgstr "Selectați textul subtitrărilor"
#: ../src/totem-uri.c:652
msgid "Select Movies or Playlists"
@@ -1783,13 +1779,13 @@ msgid ""
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
-"Încercați „%s --help” pentru a vedea lista tuturor opțiunilor comenzii.\n"
+"Rulați „%s --help” pentru a vedea lista tuturor opțiunilor comenzii.\n"
#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1861
msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Player multimedia Totem"
+msgstr "Totem Player pentru filme"
#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
@@ -1807,13 +1803,13 @@ msgstr "Parola necesară pentru serverul RTSP"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
-msgstr "Pistă audio #%d"
+msgstr "Piesa audio nr. %d"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3152
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
-msgstr "Subtitrare #%d"
+msgstr "Subtitrarea nr. %d"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3565
msgid ""
@@ -1831,7 +1827,7 @@ msgstr "Locația nu a fost găsită."
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr ""
-"Nu s-a putut deschide locația: s-ar putea să nu aveți drepturi pentru a "
+"Nu s-a putut deschide locația; s-ar putea să nu aveți drepturi pentru a "
"deschide fișierul."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3585
@@ -1900,7 +1896,7 @@ msgstr "O versiune prea veche de GStreamer este instalată."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6360
msgid "Media contains no supported video streams."
-msgstr "Mediul nu conține vreun flux video suportat."
+msgstr "Mediul nu conține niciun flux video suportat."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6843
msgid ""
@@ -2049,7 +2045,7 @@ msgstr "Creează un DVD video sau un (S)VCD din filmul deschis curent"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
msgid "Copy Vide_o DVD..."
-msgstr "Copiază DVD vide_o..."
+msgstr "Copiază DVD-ul vide_o..."
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
msgid "Copy the currently playing video DVD"
@@ -2057,7 +2053,7 @@ msgstr "Copiază DVD-ul video ce rulează acum"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
msgid "Copy (S)VCD..."
-msgstr "Copiază (S)VCD..."
+msgstr "Copiază (S)VCD-ul..."
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
@@ -2084,100 +2080,72 @@ msgstr "Înregistrează (S)VCD-uri sau DVD-uri video"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
msgid "Video Disc Recorder"
-msgstr "Înregistrare discuri video"
+msgstr "Înregistrator de discuri video"
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1137
msgid "Chapters"
-msgstr "Capitolele"
+msgstr "Capitole"
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Next chapter or movie"
msgid "Support chapter markers in movies."
-msgstr "Următorul capitol sau film"
+msgstr "Suportă marcatori de capitole în filme."
#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter new name for a chapter:"
msgid "Name for new chapter:"
-msgstr "Introduceți un nume nou pentru un capitol:"
+msgstr "Nume pentru noul capitol:"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Load chapters..."
msgid "Add Chapter..."
-msgstr "Încarcă capitole..."
+msgstr "Adaugă capitol..."
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Chapters"
msgid "Add New Chapters"
-msgstr "Capitolele"
+msgstr "Adaugă capitole noi"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Next chapter or movie"
msgid "Create a new chapter list for the movie"
-msgstr "Următorul capitol sau film"
+msgstr "Creează o nouă listă de capitole pentru film"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Go to chapter"
msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Navighează la capitol"
+msgstr "Navighează la capitolul"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Go to the chapter menu"
msgid "Go to the chapter in the movie"
-msgstr "Navighează la meniul capitol"
+msgstr "Navighează la capitol în cadrul filmului"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Load chapters..."
msgid "Load Chapters..."
msgstr "Încarcă capitole..."
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Load chapters from external file"
msgid "Load chapters from an external CMML file"
-msgstr "Încarcă capitole dintr-un fișier extern"
+msgstr "Încarcă capitole dintr-un fișier CMML extern"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "No chapters data"
msgid "No chapter data"
-msgstr "Nu există date de capitole"
+msgstr "Nu există date pentru capitole"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Chapters"
msgid "Remove Chapter"
-msgstr "Capitolele"
+msgstr "Elimină capitolul"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove chapter from the list"
msgid "Remove the chapter from the list"
-msgstr "Elimină capitol din listă"
+msgstr "Elimină capitolul din listă"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
msgid "Save Changes"
msgstr "Salvează modificările"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Go to chapter"
msgid "_Go to Chapter"
-msgstr "Navighează la capitol"
+msgstr "_Navighează la capitol"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
-#, fuzzy
-#| msgid "_Remove"
msgid "_Remove Chapter"
-msgstr "_Elimină"
+msgstr "_Elimină capitol"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
#, c-format
@@ -2197,10 +2165,8 @@ msgid "Chapter with the same time already exists"
msgstr "Un capitol cu același timp există deja"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
-#, fuzzy
-#| msgid "Try another name or remove an existing chapter"
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
-msgstr "Încercați un alt nume sau eliminați un capitol existent"
+msgstr "Încercați un alt nume sau eliminați un capitol existent."
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
msgid "Error while writing file with chapters"
@@ -2208,56 +2174,48 @@ msgstr "Eroare în timpul scrierii fișierului cu capitole"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
msgid "Error occurred while saving chapters"
-msgstr "S-a produs o eroare la salvarea capitolelor."
+msgstr "S-a produs o eroare la salvarea capitolelor"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
msgid ""
"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
msgstr ""
+"Verificați dacă aveți permisiunea să scrieți în dosarul ce conține filmul."
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
-#, fuzzy
-#| msgid "Open Chapters File"
msgid "Open Chapter File"
-msgstr "Deschide fișierul cu capitole"
+msgstr "Deschide fișierul capitolului"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
-#, fuzzy
-#| msgid "Save Screenshot"
msgid "Chapter Screenshot"
-msgstr "Salvează captura de ecran"
+msgstr "Captura de ecran a capitolului"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
-#, fuzzy
-#| msgid "Open Chapters File"
msgid "Chapter Title"
-msgstr "Deschide fișierul cu capitole"
+msgstr "Titlul capitolului"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
-msgstr ""
+msgstr "Salvați modificările listei de capitole înainte de a închide?"
#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187
-#, fuzzy
-#| msgid "Continue without"
msgid "Close without Saving"
-msgstr "Continuă fără"
+msgstr "Închide fără a salva"
#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
-#, fuzzy
-#| msgid "Square"
msgid "Save"
-msgstr "Pătrat"
+msgstr "Salvează"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
msgstr ""
+"Dacă nu salvați, schimbările efectuate listei de capitole vor fi pierdute."
#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:642
msgid "Failed to parse CMML file"
-msgstr "Nu a reușit analizarea fișierului CMML"
+msgstr "Nu s-a reușit analizarea fișierului CMML"
#. Translators: this refers to a media file
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105
@@ -2292,7 +2250,7 @@ msgstr "Mesaj de stare pentru mesageria instant"
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr ""
-"Stabilește mesajul de stare al mesageriei instant ca „Absent” atunci când se "
+"Setează mesajul de stare al mesageriei instant ca „Absent” atunci când se "
"rulează un film"
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
@@ -2326,7 +2284,7 @@ msgid ""
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
"on BBC iPlayer."
msgstr ""
-"S-a produs o eroare necunoscută la obținerea listei de canale TV disponibile "
+"A apărut o eroare necunoscută la obținerea listei de canale TV disponibile "
"prin iPlayer BBC."
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
@@ -2350,7 +2308,7 @@ msgstr ""
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
msgid "<no reason given>"
-msgstr ""
+msgstr "<fără motiv>"
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300
#, python-format
@@ -2379,21 +2337,21 @@ msgstr "Numă_rul albumelor de obținut:"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
msgid "Popular"
-msgstr "Popular"
+msgstr "Populare"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
msgid "Preferred audio _format:"
-msgstr "_Format audio preferat:"
+msgstr "_Formatul audio preferat:"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
msgid "Search Results"
-msgstr "Rezultate căutare"
+msgstr "Rezultatele căutării"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
-msgstr "Deschide pagina album Jamend_o în navigator"
+msgstr "Deschide pagina albumului Jamend_o în navigator"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
@@ -2418,7 +2376,7 @@ msgstr "Artist: %s"
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:266
msgid "%Y-%m-%d"
-msgstr "%Y-%m-%d"
+msgstr "%d-%m-%Y"
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:268
@@ -2460,10 +2418,8 @@ msgid "Duration: %s"
msgstr "Durată: %s"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:355
-#, fuzzy
-#| msgid "Fetching albums, please wait..."
msgid "Fetching albums, please wait…"
-msgstr "Se obțin albumele, așteptați vă rog..."
+msgstr "Se obțin albumele, așteptați…"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:410
#, python-format
@@ -2481,7 +2437,7 @@ msgstr "Serverul Jamendo a returnat codul %s."
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:416
msgid "An error occurred while fetching albums."
-msgstr "S-a produs o eroare la obținerea albumelor."
+msgstr "A apărut o eroare la obținerea albumelor."
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times longer than an hour
@@ -2508,7 +2464,7 @@ msgstr "en"
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Audio format to download from Jamendo"
-msgstr "Formatul audio de descărcare de la Jamendo"
+msgstr "Formatul audio pentru descărcările de la Jamendo"
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Number of results per page"
@@ -2543,7 +2499,7 @@ msgstr "Nu s-a putut citi configurația lirc."
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
msgid "Download Movie Subtitles"
-msgstr "Descărcări subtitrări pentru filme"
+msgstr "Descarcă subtitrări pentru filme"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
msgid "Language"
@@ -2551,7 +2507,7 @@ msgstr "Limbă"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
msgid "Subtitle _language:"
-msgstr "_Limbă subtitrare:"
+msgstr "_Limba subtitrării:"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
msgid "_Play with Subtitle"
@@ -2578,7 +2534,7 @@ msgstr "Nu s-a putut contacta pagina web OpenSubtitles"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268
msgid "No results found"
-msgstr "Nu s-a găsit nici un rezultat"
+msgstr "Nu s-a găsit niciun rezultat"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
msgid "Subtitles"
@@ -2597,30 +2553,24 @@ msgid "Rating"
msgstr "Aprecieri"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426
-#, fuzzy
-#| msgid "Download Movie Subtitles"
msgid "_Download Movie Subtitles…"
-msgstr "Descărcări subtitrări pentru filme"
+msgstr "_Descarcă subtitrări pentru filme…"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
msgstr "Descarcă de la OpenSubtitles o subtitrare pentru film"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
-#, fuzzy
-#| msgid "Searching subtitles..."
msgid "Searching subtitles…"
-msgstr "Se caută subtitrări..."
+msgstr "Se caută subtitrările…"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:544
-#, fuzzy
-#| msgid "Downloading the subtitles..."
msgid "Downloading the subtitles…"
-msgstr "Se descarcă subtitrările..."
+msgstr "Se descarcă subtitrările…"
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Subtitle language"
-msgstr "Limbă subtitrare:"
+msgstr "Limba subtitrării"
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
@@ -2652,13 +2602,13 @@ msgstr ""
"Un șir care specifică formatul în care se construiește numele serviciului de "
"rețea utilizat pentru a publica liste de redare prin intermediul rețelei. Se "
"pot utiliza următoarele expresii: • %a: numele programului așa cum este "
-"întors de g_get_application_name() • %h: numele calculatorului cu inițială "
+"returnat de g_get_application_name() • %h: numele calculatorului cu inițială "
"majusculă • %u: numele de autentificare al utilizatorului • %U: numele real "
-"al utilizatorului • %% caracterul procent"
+"al utilizatorului • %%: caracterul procent"
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Format for network service name"
-msgstr "Format pentru numele de serviciu de rețea"
+msgstr "Formatul pentru numele serviciului de rețea"
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Publisher protocol to use"
@@ -2678,15 +2628,15 @@ msgstr "Vecini"
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
msgid "Publish Playlist"
-msgstr "Publicare listă"
+msgstr "Publică lista de redare"
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
msgid "Share the current playlist via HTTP"
-msgstr "Partajează lista curentă prin HTTP"
+msgstr "Partajează lista de redare curentă prin HTTP"
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
msgid "Service _Name:"
-msgstr "_Nume serviciu:"
+msgstr "_Numele serviciului:"
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
#, no-c-format
@@ -2695,7 +2645,7 @@ msgid ""
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
msgstr ""
-"Numele folosit pentru anunțarea serviciului de listă redare în rețea\n"
+"Numele folosit pentru anunțarea serviciului listă redare în rețea\n"
"Aparițiile șirului <b>%u</b> vor fi înlocuite cu numele dumneavoastră,\n"
"iar <b>%h</b> va fi înlocuit cu numele calculatorului."
@@ -2716,38 +2666,28 @@ msgid "rpdb2 password"
msgstr "parolă rdpb2"
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
-#, fuzzy
-#| msgid "Save Playlist..."
msgid "Save a Copy..."
-msgstr "Salvează lista de redare..."
+msgstr "Salvează o copie..."
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
-#, fuzzy
-#| msgid "The contrast of the video"
msgid "Save a copy of the movie"
-msgstr "Contrastul video"
+msgstr "Salvează o copie a filmului"
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
-#, fuzzy
-#| msgid "Save Gallery"
msgid "Save a Copy"
-msgstr "Salvează galerie"
+msgstr "Salvează o copie"
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
-#, fuzzy
-#| msgid "_Movie"
msgid "Movie"
-msgstr "_Film"
+msgstr "Film"
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
-#, fuzzy
-#| msgid "Movies to play"
msgid "Movie stream"
-msgstr "Filme de redat"
+msgstr "Flux video"
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:112
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1961
msgid "Playing a movie"
msgstr "Rularea unui film"
@@ -2758,23 +2698,23 @@ msgstr "Calculează numărul capturilor de ecran"
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
msgid "Number of screenshots:"
-msgstr "Număr capturi de ecran:"
+msgstr "Numărul capturilor de ecran:"
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
msgid "Screenshot width (in pixels):"
-msgstr "Lățime captură de ecran (în pixeli):"
+msgstr "Lățimea capturii de ecran (în pixeli):"
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
msgid "Save in _folder:"
-msgstr "Salvează în _dosar:"
+msgstr "Salvează în _dosarul:"
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
msgid "Select a folder"
-msgstr "Alegeți un dosar"
+msgstr "Selectați un dosar"
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
msgid "_Name:"
-msgstr "_Nume"
+msgstr "_Nume:"
#. Write the screenshot to the temporary file
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:387
@@ -2784,7 +2724,7 @@ msgstr "Captură_de_ecran.png"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
msgid "Save Gallery"
-msgstr "Salvează galerie"
+msgstr "Salvează galeria"
#. Translators: The first argument is the movie title. The second
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
@@ -2832,7 +2772,7 @@ msgstr "Acest lucru nu ar fi trebuit să se întâmple, raportați eroarea."
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
msgid "Take _Screenshot..."
-msgstr "_Captură de ecran..."
+msgstr "_Capturează ecranul..."
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
msgid "Take a screenshot"
@@ -2840,7 +2780,7 @@ msgstr "Realizează o captură de ecran"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
-msgstr "_Galerie cu capturi de ecran..."
+msgstr "Creează o _galerie cu capturi de ecran..."
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
msgid "Create a gallery of screenshots"
@@ -2862,19 +2802,15 @@ msgstr[2] "de secunde"
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
-msgstr ""
+msgstr "7"
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
-#, fuzzy
-#| msgid "Skip to"
msgid "Skip To"
msgstr "Derulează la"
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
-#, fuzzy
-#| msgid "_Skip to..."
msgid "_Skip To..."
-msgstr "D_erulează la..."
+msgstr "_Derulează la..."
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
msgid "Skip to a specific time"
@@ -2925,11 +2861,11 @@ msgstr "Căutare locală"
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1
msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
-msgstr "Folosește pentru iconița ferestrei o miniatură a filmului"
+msgstr "Setează iconița ferestrei la miniatura filmului redat"
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2
msgid "Thumbnail"
-msgstr "Miniaturi"
+msgstr "Miniatură"
#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2
msgid "Search for local videos using Tracker"
@@ -2937,7 +2873,7 @@ msgstr "Căutare video locală folosind Tracker"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
-msgstr "Un modul pentru vizionare de filmulețe YouTube."
+msgstr "Un modul pentru vizionarea filmulețelor YouTube."
#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2
msgid "YouTube Browser"
@@ -2954,11 +2890,11 @@ msgstr "Filmulețe"
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803
msgid "_Open in Web Browser"
-msgstr "Deschide în navigat_orul web"
+msgstr "Deschide în navigat_orul de internet"
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
msgid "Open the video in your web browser"
-msgstr "Deschide fișierul în navigatorul web"
+msgstr "Deschide fișierul în navigatorul de internet"
#. Add the sidebar page
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195
@@ -3005,13 +2941,15 @@ msgstr "Se obțin mai multe filmulețe..."
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
msgid "Video Format Not Supported"
-msgstr ""
+msgstr "Formatul video nu este suportat"
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799
msgid ""
"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
"like to open it in your web browser instead?"
msgstr ""
+"Acest video nu este disponibil în niciun format suportat de Totem. Doriți să-"
+"l deschideți în navigatorul de internet?"
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
msgid "No URI to play"
@@ -3028,19 +2966,19 @@ msgstr "_Deschide cu „%s”"
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152
#, c-format
msgid "Browser Plugin using %s"
-msgstr "Modul navigator folosind %s"
+msgstr "Modul Navigator folosind %s"
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157
msgid "Totem Browser Plugin"
-msgstr "Modul navigator Totem"
+msgstr "Modulul Navigator Totem"
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2195
msgid "No playlist or playlist empty"
-msgstr "Nu existã o listã de redare sau aceasta este vidã"
+msgstr "Nu există o listă de redare sau aceasta este goală"
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
msgid "Movie browser plugin"
-msgstr "Modul navigare filme"
+msgstr "Modul Navigator filme"
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
@@ -3056,11 +2994,11 @@ msgstr "Consolă Python"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
msgid "Python Console Menu"
-msgstr "Meniu consolă python"
+msgstr "Meniul consolă python"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
msgid "_Python Console"
-msgstr "Consolă _Python"
+msgstr "Consola _Python"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89
msgid "Show Totem's Python console"
@@ -3093,9 +3031,6 @@ msgstr ""
"rpdb2. În cazul în care nu ați definit o parolă de depanare în DConf, se va "
"folosi parola implicită: „totem”."
-#~ msgid "Don't connect to an already-running instance"
-#~ msgstr "Fără conectare la o instanță pornită deja"
-
#~ msgid "Enable visual effects?"
#~ msgstr "Activați efectele vizuale?"
@@ -3106,6 +3041,15 @@ msgstr ""
#~ "Se pare că rulați Totem la distanță.\n"
#~ "Sigur doriți să activați efectele vizuale?"
+#~ msgid "Error loading Galago plugin"
+#~ msgstr "Eroare la încărcarea modulului Galago"
+
+#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon."
+#~ msgstr "Nu s-a putut face conectarea la serviciul Galago."
+
+#~ msgid "Don't connect to an already-running instance"
+#~ msgstr "Fără conectare la o instanță pornită deja"
+
#~ msgid "Could not open link"
#~ msgstr "Nu s-a putut deschide legătura"
@@ -3127,12 +3071,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Please check you rights and free space"
#~ msgstr "Verificați-vă drepturile și spațiu liber"
-#~ msgid "Error loading Galago plugin"
-#~ msgstr "Eroare la încărcarea modulului Galago"
-
-#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon."
-#~ msgstr "Nu s-a putut face conectarea la serviciul Galago."
-
#~ msgid "Recordings"
#~ msgstr "Înregistrări"