diff options
author | Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com> | 2011-03-13 02:46:35 +0100 |
---|---|---|
committer | Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com> | 2011-03-13 02:46:35 +0100 |
commit | 95889c4d6919b99989920931d210972a20fcd351 (patch) | |
tree | df79dc1122c6e95f8eefdb11358ebe8122aa6284 /po/ro.po | |
parent | 8a7ef59542b1ac4bf60d2643a21abfe89e52cc2b (diff) |
Updated Romanian translation
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r-- | po/ro.po | 426 |
1 files changed, 182 insertions, 244 deletions
@@ -5,14 +5,14 @@ # Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009. # Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2009. # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010. -# Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>, 2010. +# Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem.HEAD.ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=totem&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-08 12:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-12 11:59+0200\n" +"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-10 23:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-13 17:26+0200\n" "Last-Translator: Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>\n" "Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -41,11 +41,11 @@ msgstr "Copiază locația în clipboard" #: ../data/playlist.ui.h:3 msgid "Move Down" -msgstr "Mută jos" +msgstr "Mută mai jos" #: ../data/playlist.ui.h:4 msgid "Move Up" -msgstr "Mută sus" +msgstr "Mută mai sus" #: ../data/playlist.ui.h:5 msgid "Remove" @@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Alegeți textul _subtitrărilor..." #: ../data/properties.ui.h:1 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 msgid "0 Channels" -msgstr "0 Canale" +msgstr "0 canale" #. Sample rate #: ../data/properties.ui.h:2 @@ -296,11 +296,9 @@ msgid "About this application" msgstr "Despre această aplicație" #: ../data/totem.ui.h:22 -#, fuzzy -#| msgid "Auto" msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" -msgstr "Auto" +msgstr "Automat" #: ../data/totem.ui.h:24 msgid "Audio Output" @@ -308,7 +306,7 @@ msgstr "Ieșire audio" #: ../data/totem.ui.h:25 msgid "Clear the playlist" -msgstr "Curăță lista de redare" +msgstr "Golește lista de redare" #: ../data/totem.ui.h:26 msgid "Co_ntrast:" @@ -328,7 +326,7 @@ msgstr "Configurați aplicația" #: ../data/totem.ui.h:30 msgid "Connection _speed:" -msgstr "_Viteză conexiune:" +msgstr "_Viteza conexiunii:" #: ../data/totem.ui.h:31 msgid "Decrease volume" @@ -340,7 +338,7 @@ msgstr "Dezactivează _deîntrețeserea videoclipurilor întrețesute" #: ../data/totem.ui.h:33 msgid "Disable screensaver when playing " -msgstr "Dezactivează economizorul de ecran în timpul redării " +msgstr "Dezactivează protectorul de ecran în timpul redării " #. Tab label in the Preferences dialogue #: ../data/totem.ui.h:35 @@ -460,7 +458,7 @@ msgstr "Închide aplicația" #: ../data/totem.ui.h:68 msgid "Reset to _Defaults" -msgstr "Revenire la _valori implicite" +msgstr "Revenire la _valorile implicite" #: ../data/totem.ui.h:69 msgid "Resize _1:1" @@ -472,7 +470,7 @@ msgstr "Redimensionează _2:1" #: ../data/totem.ui.h:71 msgid "Resize to double the original video size" -msgstr "Redimensionează la dublul dimensiunii imaginii originale" +msgstr "Redimensionează la dublul dimensiunii originale" #: ../data/totem.ui.h:72 msgid "Resize to half the original video size" @@ -496,35 +494,35 @@ msgstr "Sat_urație:" #: ../data/totem.ui.h:78 msgid "Set the repeat mode" -msgstr "Definește modul de repetare" +msgstr "Setează modul de repetare" #: ../data/totem.ui.h:79 msgid "Set the shuffle mode" -msgstr "Definește modul aleator" +msgstr "Setează modul amestecat" #: ../data/totem.ui.h:80 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" -msgstr "Definește la proporția 16:9 (ecran lat)" +msgstr "Setează raportul de aspect la 16:9 (ecran lat)" #: ../data/totem.ui.h:81 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" -msgstr "Definește la proporția 2.11:1 (DVB)" +msgstr "Setează raportul de aspect la 2.11:1 (DVB)" #: ../data/totem.ui.h:82 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" -msgstr "Definește la proporția 4:3 (TV)" +msgstr "Setează raportul de aspect la 4:3 (TV)" #: ../data/totem.ui.h:83 msgid "Sets automatic aspect ratio" -msgstr "Definește la proporția automat" +msgstr "Setează raportul de aspect în mod automat" #: ../data/totem.ui.h:84 msgid "Sets square aspect ratio" -msgstr "Definește la proporția pătrată" +msgstr "Setează un raport de aspect pătrat" #: ../data/totem.ui.h:85 msgid "Show _Controls" -msgstr "Afișează _controale" +msgstr "Arată _controalele" #: ../data/totem.ui.h:86 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" @@ -532,7 +530,7 @@ msgstr "Afișează efecte vi_zuale la redarea unui fișier audio" #: ../data/totem.ui.h:87 msgid "Show controls" -msgstr "Afișează controale" +msgstr "Arată controalele" #: ../data/totem.ui.h:88 msgid "Show or hide the sidebar" @@ -540,7 +538,7 @@ msgstr "Afișează sau ascunde bara laterală" #: ../data/totem.ui.h:89 msgid "Shuff_le Mode" -msgstr "Mod a_leator" +msgstr "Mod a_mestecat" #: ../data/totem.ui.h:90 msgid "Skip _Backwards" @@ -580,7 +578,7 @@ msgstr "Schimbă unghiul camerei" #: ../data/totem.ui.h:99 msgid "Switch to fullscreen" -msgstr "Afișează pe tot ecranul" +msgstr "Comută pe tot ecranul" #: ../data/totem.ui.h:100 msgid "Text Subtitles" @@ -608,7 +606,7 @@ msgstr "Efecte vizuale" #: ../data/totem.ui.h:108 msgid "Visualization _size:" -msgstr "Mărime _vizualizare:" +msgstr "Dimen_siunea vizualizării:" #: ../data/totem.ui.h:109 msgid "Volume _Down" @@ -648,7 +646,7 @@ msgstr "_Despre" #: ../data/totem.ui.h:118 msgid "_Angle Menu" -msgstr "Meniu _unghi" +msgstr "Meniul _unghi" #: ../data/totem.ui.h:119 msgid "_Aspect Ratio" @@ -664,11 +662,11 @@ msgstr "_Luminozitate:" #: ../data/totem.ui.h:122 msgid "_Chapter Menu" -msgstr "Meniu _capitol" +msgstr "Meniul _capitol" #: ../data/totem.ui.h:123 msgid "_Clear Playlist" -msgstr "Gol_ește lista" +msgstr "Gol_ește lista de redare" #: ../data/totem.ui.h:124 msgid "_Contents" @@ -676,7 +674,7 @@ msgstr "_Conținut" #: ../data/totem.ui.h:125 msgid "_DVD Menu" -msgstr "Meniu _DVD" +msgstr "Meniul _DVD" #: ../data/totem.ui.h:126 msgid "_Edit" @@ -684,7 +682,7 @@ msgstr "_Editare" #: ../data/totem.ui.h:127 msgid "_Eject" -msgstr "_Ejectare" +msgstr "_Scoate" #: ../data/totem.ui.h:128 msgid "_Encoding:" @@ -748,7 +746,7 @@ msgstr "Mod _repetitiv" #: ../data/totem.ui.h:143 msgid "_Resize 1:2" -msgstr "_Redimensionare 1:2" +msgstr "_Redimensionează 1:2" #: ../data/totem.ui.h:144 msgid "_Resize the window when a new video is loaded" @@ -760,15 +758,15 @@ msgstr "_Sunet" #: ../data/totem.ui.h:147 msgid "_Title Menu" -msgstr "Meniu _titlu" +msgstr "Meniul _titlu" #: ../data/totem.ui.h:148 msgid "_Type of visualization:" -msgstr "_Tip vizualizare:" +msgstr "_Tipul vizualizării:" #: ../data/totem.ui.h:149 msgid "_View" -msgstr "_Afișare" +msgstr "_Vizualizare" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "" @@ -784,15 +782,14 @@ msgstr "Lista modulelor active" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" -msgstr "" -"Permite activarea economizorului de ecran atunci când se redau fișiere audio" +msgstr "Permite activarea protectorului de ecran când se redau fișiere audio" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " "monitor-powered speakers." msgstr "" -"Permite activarea economizorului de ecran când se redau fișiere audio. " +"Permite activarea protectorului de ecran când se redau fișiere audio. " "Dezactivați dacă aveți difuzoare alimentate de la monitor." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 @@ -849,11 +846,11 @@ msgstr "Prag memorie tampon pe rețea" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Network connection speed" -msgstr "Viteză conexiune rețea" +msgstr "Viteza conexiunii la rețea" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Pango font description for subtitle rendering." -msgstr "Descrierea fontului pango pentru afișarea subtitrării." +msgstr "Descrierea fontului pango pentru randarea subtitrării." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Quality setting for the audio visualization." @@ -877,19 +874,19 @@ msgstr "Afișează efecte vizuale când este redat un fișier audio." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Shuffle mode" -msgstr "Mod aleator" +msgstr "Mod amestecat" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Subtitle encoding" -msgstr "Tip codare pentru subtitrare" +msgstr "Codarea subtitrării" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Subtitle font" -msgstr "Font subtitrare" +msgstr "Fontul subtitrării" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "The brightness of the video" -msgstr "Luminozitatea filmului" +msgstr "Luminozitatea video" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "The contrast of the video" @@ -913,16 +910,17 @@ msgstr "Configurare de calitate a vizualizării" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" -msgstr "Dacă să se încarce automat fișierele capitolului la pornirea unui film" +msgstr "" +"Dacă să fie încărcate automat fișierele capitolului la pornirea unui film" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "" -"Dacă să se încarce automat fișierele de subtitrare la pornirea unui film" +"Dacă să fie încărcate automat fișierele de subtitrare la pornirea unui film" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" -msgstr "Dacă să se dezactiveze deîntrețeserea filmelor întrețesute" +msgstr "Dacă să fie dezactivată deîntrețeserea filmelor întrețesute" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" @@ -942,11 +940,11 @@ msgid "" "closing them" msgstr "" "Dacă să fie reținută poziția fișierului video/audio redat la închiderea sau " -"punerea pe pauză" +"întreruperea lor" #: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" -msgstr "Introduceți _locația fișierului pe care doriți să-l deschideți:" +msgstr "Introduceți loc_ația fișierului pe care doriți să-l deschideți:" #: ../src/eggdesktopfile.c:165 #, c-format @@ -987,7 +985,7 @@ msgstr "Nu este un element lansabil" #: ../src/eggfileformatchooser.c:235 #, c-format msgid "File _Format: %s" -msgstr "_Format fișier: %s" +msgstr "_Formatul fișierului: %s" #: ../src/eggfileformatchooser.c:374 msgid "All Files" @@ -1047,11 +1045,11 @@ msgstr "ID" #: ../src/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" -msgstr "Opțiuni administrare de sesiune:" +msgstr "Opțiuni pentru administrarea sesiunii:" #: ../src/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" -msgstr "Arată opțiunile de administrare a sesiunilor" +msgstr "Arată opțiunile pentru administrarea sesiunii" #. Dimensions #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 @@ -1124,7 +1122,7 @@ msgstr "Renunță" #: ../src/totem-fullscreen.c:619 msgid "No File" -msgstr "Nici un fișier" +msgstr "Niciun fișier" #: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223 #, c-format @@ -1158,9 +1156,9 @@ msgid "" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" -"Totem este distribuit în speranța că va fi folositor, dar FĂRĂ NICI O " +"Totem este distribuit în speranța că va fi folositor, dar FĂRĂ NICIO " "GARANȚIE, nici măcar garanție pentru VANDABILITATE sau FOLOSIRE ÎNTR-UN SCOP " -"PARTICULAR. Vedeți licența GPL a GNU pentru mai multe detalii." +"PARTICULAR. Consultați licența GPL a GNU pentru mai multe detalii." #: ../src/totem-interface.c:354 msgid "" @@ -1184,15 +1182,13 @@ msgstr "" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD #: ../src/totem-menu.c:192 msgid "None" -msgstr "Nici unul" +msgstr "Niciuna" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD #: ../src/totem-menu.c:197 -#, fuzzy -#| msgid "Auto" msgctxt "Language" msgid "Auto" -msgstr "Auto" +msgstr "Automată" #. Translators: #. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example, @@ -1273,7 +1269,7 @@ msgid "Stopped" msgstr "Oprit" #: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169 -#: ../src/totem-object.c:1797 ../src/totem-object.c:1960 +#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1962 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem nu a putut reda „%s”." @@ -1292,7 +1288,7 @@ msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "" -"Verificați dacă discul e introdus în unitate și dacă unitatea este " +"Verificați dacă discul este introdus în unitate și dacă unitatea este " "configurată corect." #: ../src/totem-object.c:1255 @@ -1333,15 +1329,15 @@ msgstr "" #: ../src/totem-object.c:1264 msgid "Please insert another disc to play back." -msgstr "Introduceți alt disc de redat" +msgstr "Introduceți alt disc de redat." #: ../src/totem-object.c:1300 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Totem nu a putut reda acest disc." -#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4278 +#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4280 msgid "No reason." -msgstr "Nici un motiv." +msgstr "Fără motiv." #: ../src/totem-object.c:1315 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" @@ -1353,42 +1349,42 @@ msgstr "" "Pentru a reda acest CD folosiți un player de muzică sau o unealtă de " "extragere CD" -#: ../src/totem-object.c:1803 +#: ../src/totem-object.c:1805 msgid "No error message" -msgstr "Nici un mesaj de eroare" +msgstr "Niciun mesaj de eroare" -#: ../src/totem-object.c:2195 +#: ../src/totem-object.c:2197 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem nu a putut afișa conținutul ajutorului." -#: ../src/totem-object.c:2533 ../src/totem-object.c:2535 +#: ../src/totem-object.c:2535 ../src/totem-object.c:2537 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466 msgid "An error occurred" msgstr "A intervenit o eroare" -#: ../src/totem-object.c:4112 ../src/totem-object.c:4114 +#: ../src/totem-object.c:4114 ../src/totem-object.c:4116 msgid "Previous Chapter/Movie" -msgstr "Capitol/Film anterior" +msgstr "Precedentul capitol/film" -#: ../src/totem-object.c:4121 ../src/totem-object.c:4123 +#: ../src/totem-object.c:4123 ../src/totem-object.c:4125 msgid "Play / Pause" msgstr "Redare / Pauză" -#: ../src/totem-object.c:4131 ../src/totem-object.c:4133 +#: ../src/totem-object.c:4133 ../src/totem-object.c:4135 msgid "Next Chapter/Movie" -msgstr "Capitol/Film următor" +msgstr "Următorul capitol/film" #. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. -#: ../src/totem-object.c:4145 ../src/totem-object.c:4147 +#: ../src/totem-object.c:4147 ../src/totem-object.c:4149 msgid "Fullscreen" msgstr "Pe tot ecranul" -#: ../src/totem-object.c:4278 +#: ../src/totem-object.c:4280 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem nu a putut porni." -#: ../src/totem-open-location.c:179 +#: ../src/totem-open-location.c:182 msgid "Open Location..." msgstr "Deschide locația..." @@ -1418,11 +1414,11 @@ msgstr "Derulează înapoi" #: ../src/totem-options.c:57 msgid "Volume Up" -msgstr "Mărește volumul" +msgstr "Crește volumul" #: ../src/totem-options.c:58 msgid "Volume Down" -msgstr "Micșorează volumul" +msgstr "Redu volumul" #: ../src/totem-options.c:59 msgid "Mute sound" @@ -1434,7 +1430,7 @@ msgstr "Comută modul pe tot ecranul" #: ../src/totem-options.c:61 msgid "Show/Hide Controls" -msgstr "Afișează/ascunde controalele" +msgstr "Arată/ascunde controalele" #: ../src/totem-options.c:62 msgid "Quit" @@ -1445,7 +1441,7 @@ msgstr "Ieșire" #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99 msgid "Enqueue" -msgstr "Pune în coadă" +msgstr "Pune la coadă" #: ../src/totem-options.c:64 msgid "Replace" @@ -1453,12 +1449,12 @@ msgstr "Înlocuiește" #: ../src/totem-options.c:65 msgid "Seek" -msgstr "Derulare" +msgstr "Derulează" #. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading #: ../src/totem-options.c:67 msgid "Playlist index" -msgstr "Index listă" +msgstr "Index listă de redare" #: ../src/totem-options.c:69 msgid "Movies to play" @@ -1466,12 +1462,12 @@ msgstr "Filme de redat" #: ../src/totem-options.c:117 msgid "Can't enqueue and replace at the same time" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate adăuga la coadă și înlocui în același timp" #. By extension entry #: ../src/totem-playlist.c:157 msgid "MP3 ShoutCast playlist" -msgstr "Listă MP3 ShoutCast" +msgstr "Listă de redare MP3 ShoutCast" #: ../src/totem-playlist.c:158 msgid "MP3 audio (streamed)" @@ -1715,7 +1711,7 @@ msgstr "Vietnameză" #: ../src/totem-video-list.c:329 msgid "No video URI" -msgstr "Nici un URI video" +msgstr "Niciun URI video" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. @@ -1761,11 +1757,11 @@ msgstr "Fișiere video" #: ../src/totem-uri.c:537 msgid "Subtitle files" -msgstr "Fișiere subtitrări" +msgstr "Fișiere subtitrare" #: ../src/totem-uri.c:589 msgid "Select Text Subtitles" -msgstr "Alegeți textul subtitrărilor" +msgstr "Selectați textul subtitrărilor" #: ../src/totem-uri.c:652 msgid "Select Movies or Playlists" @@ -1783,13 +1779,13 @@ msgid "" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" -"Încercați „%s --help” pentru a vedea lista tuturor opțiunilor comenzii.\n" +"Rulați „%s --help” pentru a vedea lista tuturor opțiunilor comenzii.\n" #: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1861 msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Player multimedia Totem" +msgstr "Totem Player pentru filme" #: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." @@ -1807,13 +1803,13 @@ msgstr "Parola necesară pentru serverul RTSP" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124 #, c-format msgid "Audio Track #%d" -msgstr "Pistă audio #%d" +msgstr "Piesa audio nr. %d" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3152 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156 #, c-format msgid "Subtitle #%d" -msgstr "Subtitrare #%d" +msgstr "Subtitrarea nr. %d" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3565 msgid "" @@ -1831,7 +1827,7 @@ msgstr "Locația nu a fost găsită." msgid "" "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "" -"Nu s-a putut deschide locația: s-ar putea să nu aveți drepturi pentru a " +"Nu s-a putut deschide locația; s-ar putea să nu aveți drepturi pentru a " "deschide fișierul." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3585 @@ -1900,7 +1896,7 @@ msgstr "O versiune prea veche de GStreamer este instalată." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6360 msgid "Media contains no supported video streams." -msgstr "Mediul nu conține vreun flux video suportat." +msgstr "Mediul nu conține niciun flux video suportat." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6843 msgid "" @@ -2049,7 +2045,7 @@ msgstr "Creează un DVD video sau un (S)VCD din filmul deschis curent" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68 msgid "Copy Vide_o DVD..." -msgstr "Copiază DVD vide_o..." +msgstr "Copiază DVD-ul vide_o..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69 msgid "Copy the currently playing video DVD" @@ -2057,7 +2053,7 @@ msgstr "Copiază DVD-ul video ce rulează acum" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71 msgid "Copy (S)VCD..." -msgstr "Copiază (S)VCD..." +msgstr "Copiază (S)VCD-ul..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72 msgid "Copy the currently playing (S)VCD" @@ -2084,100 +2080,72 @@ msgstr "Înregistrează (S)VCD-uri sau DVD-uri video" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 msgid "Video Disc Recorder" -msgstr "Înregistrare discuri video" +msgstr "Înregistrator de discuri video" #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1137 msgid "Chapters" -msgstr "Capitolele" +msgstr "Capitole" #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Next chapter or movie" msgid "Support chapter markers in movies." -msgstr "Următorul capitol sau film" +msgstr "Suportă marcatori de capitole în filme." #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Enter new name for a chapter:" msgid "Name for new chapter:" -msgstr "Introduceți un nume nou pentru un capitol:" +msgstr "Nume pentru noul capitol:" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Load chapters..." msgid "Add Chapter..." -msgstr "Încarcă capitole..." +msgstr "Adaugă capitol..." #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Chapters" msgid "Add New Chapters" -msgstr "Capitolele" +msgstr "Adaugă capitole noi" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Next chapter or movie" msgid "Create a new chapter list for the movie" -msgstr "Următorul capitol sau film" +msgstr "Creează o nouă listă de capitole pentru film" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "Go to chapter" msgid "Go to Chapter" -msgstr "Navighează la capitol" +msgstr "Navighează la capitolul" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 -#, fuzzy -#| msgid "Go to the chapter menu" msgid "Go to the chapter in the movie" -msgstr "Navighează la meniul capitol" +msgstr "Navighează la capitol în cadrul filmului" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 -#, fuzzy -#| msgid "Load chapters..." msgid "Load Chapters..." msgstr "Încarcă capitole..." #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 -#, fuzzy -#| msgid "Load chapters from external file" msgid "Load chapters from an external CMML file" -msgstr "Încarcă capitole dintr-un fișier extern" +msgstr "Încarcă capitole dintr-un fișier CMML extern" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "No chapters data" msgid "No chapter data" -msgstr "Nu există date de capitole" +msgstr "Nu există date pentru capitole" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 -#, fuzzy -#| msgid "Chapters" msgid "Remove Chapter" -msgstr "Capitolele" +msgstr "Elimină capitolul" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 -#, fuzzy -#| msgid "Remove chapter from the list" msgid "Remove the chapter from the list" -msgstr "Elimină capitol din listă" +msgstr "Elimină capitolul din listă" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 msgid "Save Changes" msgstr "Salvează modificările" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 -#, fuzzy -#| msgid "Go to chapter" msgid "_Go to Chapter" -msgstr "Navighează la capitol" +msgstr "_Navighează la capitol" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13 -#, fuzzy -#| msgid "_Remove" msgid "_Remove Chapter" -msgstr "_Elimină" +msgstr "_Elimină capitol" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 #, c-format @@ -2197,10 +2165,8 @@ msgid "Chapter with the same time already exists" msgstr "Un capitol cu același timp există deja" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544 -#, fuzzy -#| msgid "Try another name or remove an existing chapter" msgid "Try another name or remove an existing chapter." -msgstr "Încercați un alt nume sau eliminați un capitol existent" +msgstr "Încercați un alt nume sau eliminați un capitol existent." #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717 msgid "Error while writing file with chapters" @@ -2208,56 +2174,48 @@ msgstr "Eroare în timpul scrierii fișierului cu capitole" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842 msgid "Error occurred while saving chapters" -msgstr "S-a produs o eroare la salvarea capitolelor." +msgstr "S-a produs o eroare la salvarea capitolelor" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843 msgid "" "Please check you have permission to write to the folder containing the movie." msgstr "" +"Verificați dacă aveți permisiunea să scrieți în dosarul ce conține filmul." #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976 -#, fuzzy -#| msgid "Open Chapters File" msgid "Open Chapter File" -msgstr "Deschide fișierul cu capitole" +msgstr "Deschide fișierul capitolului" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093 -#, fuzzy -#| msgid "Save Screenshot" msgid "Chapter Screenshot" -msgstr "Salvează captura de ecran" +msgstr "Captura de ecran a capitolului" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104 -#, fuzzy -#| msgid "Open Chapters File" msgid "Chapter Title" -msgstr "Deschide fișierul cu capitole" +msgstr "Titlul capitolului" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182 msgid "Save changes to chapter list before closing?" -msgstr "" +msgstr "Salvați modificările listei de capitole înainte de a închide?" #. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187 -#, fuzzy -#| msgid "Continue without" msgid "Close without Saving" -msgstr "Continuă fără" +msgstr "Închide fără a salva" #. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189 -#, fuzzy -#| msgid "Square" msgid "Save" -msgstr "Pătrat" +msgstr "Salvează" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." msgstr "" +"Dacă nu salvați, schimbările efectuate listei de capitole vor fi pierdute." #: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:642 msgid "Failed to parse CMML file" -msgstr "Nu a reușit analizarea fișierului CMML" +msgstr "Nu s-a reușit analizarea fișierului CMML" #. Translators: this refers to a media file #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105 @@ -2292,7 +2250,7 @@ msgstr "Mesaj de stare pentru mesageria instant" #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "" -"Stabilește mesajul de stare al mesageriei instant ca „Absent” atunci când se " +"Setează mesajul de stare al mesageriei instant ca „Absent” atunci când se " "rulează un film" #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 @@ -2326,7 +2284,7 @@ msgid "" "There was an unknown error getting the list of television channels available " "on BBC iPlayer." msgstr "" -"S-a produs o eroare necunoscută la obținerea listei de canale TV disponibile " +"A apărut o eroare necunoscută la obținerea listei de canale TV disponibile " "prin iPlayer BBC." #. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can @@ -2350,7 +2308,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299 msgid "<no reason given>" -msgstr "" +msgstr "<fără motiv>" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300 #, python-format @@ -2379,21 +2337,21 @@ msgstr "Numă_rul albumelor de obținut:" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6 msgid "Popular" -msgstr "Popular" +msgstr "Populare" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7 msgid "Preferred audio _format:" -msgstr "_Format audio preferat:" +msgstr "_Formatul audio preferat:" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 msgid "Search Results" -msgstr "Rezultate căutare" +msgstr "Rezultatele căutării" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10 msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" -msgstr "Deschide pagina album Jamend_o în navigator" +msgstr "Deschide pagina albumului Jamend_o în navigator" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127 @@ -2418,7 +2376,7 @@ msgstr "Artist: %s" #. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:266 msgid "%Y-%m-%d" -msgstr "%Y-%m-%d" +msgstr "%d-%m-%Y" #. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:268 @@ -2460,10 +2418,8 @@ msgid "Duration: %s" msgstr "Durată: %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:355 -#, fuzzy -#| msgid "Fetching albums, please wait..." msgid "Fetching albums, please wait…" -msgstr "Se obțin albumele, așteptați vă rog..." +msgstr "Se obțin albumele, așteptați…" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:410 #, python-format @@ -2481,7 +2437,7 @@ msgstr "Serverul Jamendo a returnat codul %s." #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:416 msgid "An error occurred while fetching albums." -msgstr "S-a produs o eroare la obținerea albumelor." +msgstr "A apărut o eroare la obținerea albumelor." #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times longer than an hour @@ -2508,7 +2464,7 @@ msgstr "en" #: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Audio format to download from Jamendo" -msgstr "Formatul audio de descărcare de la Jamendo" +msgstr "Formatul audio pentru descărcările de la Jamendo" #: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Number of results per page" @@ -2543,7 +2499,7 @@ msgstr "Nu s-a putut citi configurația lirc." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 msgid "Download Movie Subtitles" -msgstr "Descărcări subtitrări pentru filme" +msgstr "Descarcă subtitrări pentru filme" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 msgid "Language" @@ -2551,7 +2507,7 @@ msgstr "Limbă" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 msgid "Subtitle _language:" -msgstr "_Limbă subtitrare:" +msgstr "_Limba subtitrării:" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4 msgid "_Play with Subtitle" @@ -2578,7 +2534,7 @@ msgstr "Nu s-a putut contacta pagina web OpenSubtitles" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268 msgid "No results found" -msgstr "Nu s-a găsit nici un rezultat" +msgstr "Nu s-a găsit niciun rezultat" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374 msgid "Subtitles" @@ -2597,30 +2553,24 @@ msgid "Rating" msgstr "Aprecieri" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426 -#, fuzzy -#| msgid "Download Movie Subtitles" msgid "_Download Movie Subtitles…" -msgstr "Descărcări subtitrări pentru filme" +msgstr "_Descarcă subtitrări pentru filme…" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" msgstr "Descarcă de la OpenSubtitles o subtitrare pentru film" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486 -#, fuzzy -#| msgid "Searching subtitles..." msgid "Searching subtitles…" -msgstr "Se caută subtitrări..." +msgstr "Se caută subtitrările…" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:544 -#, fuzzy -#| msgid "Downloading the subtitles..." msgid "Downloading the subtitles…" -msgstr "Se descarcă subtitrările..." +msgstr "Se descarcă subtitrările…" #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Subtitle language" -msgstr "Limbă subtitrare:" +msgstr "Limba subtitrării" #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "The language to search for subtitles for movies in." @@ -2652,13 +2602,13 @@ msgstr "" "Un șir care specifică formatul în care se construiește numele serviciului de " "rețea utilizat pentru a publica liste de redare prin intermediul rețelei. Se " "pot utiliza următoarele expresii: • %a: numele programului așa cum este " -"întors de g_get_application_name() • %h: numele calculatorului cu inițială " +"returnat de g_get_application_name() • %h: numele calculatorului cu inițială " "majusculă • %u: numele de autentificare al utilizatorului • %U: numele real " -"al utilizatorului • %% caracterul procent" +"al utilizatorului • %%: caracterul procent" #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Format for network service name" -msgstr "Format pentru numele de serviciu de rețea" +msgstr "Formatul pentru numele serviciului de rețea" #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Publisher protocol to use" @@ -2678,15 +2628,15 @@ msgstr "Vecini" #: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1 msgid "Publish Playlist" -msgstr "Publicare listă" +msgstr "Publică lista de redare" #: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2 msgid "Share the current playlist via HTTP" -msgstr "Partajează lista curentă prin HTTP" +msgstr "Partajează lista de redare curentă prin HTTP" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1 msgid "Service _Name:" -msgstr "_Nume serviciu:" +msgstr "_Numele serviciului:" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3 #, no-c-format @@ -2695,7 +2645,7 @@ msgid "" "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n" "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name." msgstr "" -"Numele folosit pentru anunțarea serviciului de listă redare în rețea\n" +"Numele folosit pentru anunțarea serviciului listă redare în rețea\n" "Aparițiile șirului <b>%u</b> vor fi înlocuite cu numele dumneavoastră,\n" "iar <b>%h</b> va fi înlocuit cu numele calculatorului." @@ -2716,38 +2666,28 @@ msgid "rpdb2 password" msgstr "parolă rdpb2" #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63 -#, fuzzy -#| msgid "Save Playlist..." msgid "Save a Copy..." -msgstr "Salvează lista de redare..." +msgstr "Salvează o copie..." #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64 -#, fuzzy -#| msgid "The contrast of the video" msgid "Save a copy of the movie" -msgstr "Contrastul video" +msgstr "Salvează o copie a filmului" #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129 -#, fuzzy -#| msgid "Save Gallery" msgid "Save a Copy" -msgstr "Salvează galerie" +msgstr "Salvează o copie" #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161 -#, fuzzy -#| msgid "_Movie" msgid "Movie" -msgstr "_Film" +msgstr "Film" #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183 -#, fuzzy -#| msgid "Movies to play" msgid "Movie stream" -msgstr "Filme de redat" +msgstr "Flux video" -#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:112 +#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1961 msgid "Playing a movie" msgstr "Rularea unui film" @@ -2758,23 +2698,23 @@ msgstr "Calculează numărul capturilor de ecran" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 msgid "Number of screenshots:" -msgstr "Număr capturi de ecran:" +msgstr "Numărul capturilor de ecran:" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 msgid "Screenshot width (in pixels):" -msgstr "Lățime captură de ecran (în pixeli):" +msgstr "Lățimea capturii de ecran (în pixeli):" #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1 msgid "Save in _folder:" -msgstr "Salvează în _dosar:" +msgstr "Salvează în _dosarul:" #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2 msgid "Select a folder" -msgstr "Alegeți un dosar" +msgstr "Selectați un dosar" #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3 msgid "_Name:" -msgstr "_Nume" +msgstr "_Nume:" #. Write the screenshot to the temporary file #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:387 @@ -2784,7 +2724,7 @@ msgstr "Captură_de_ecran.png" #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91 msgid "Save Gallery" -msgstr "Salvează galerie" +msgstr "Salvează galeria" #. Translators: The first argument is the movie title. The second #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. @@ -2832,7 +2772,7 @@ msgstr "Acest lucru nu ar fi trebuit să se întâmple, raportați eroarea." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197 msgid "Take _Screenshot..." -msgstr "_Captură de ecran..." +msgstr "_Capturează ecranul..." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197 msgid "Take a screenshot" @@ -2840,7 +2780,7 @@ msgstr "Realizează o captură de ecran" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198 msgid "Create Screenshot _Gallery..." -msgstr "_Galerie cu capturi de ecran..." +msgstr "Creează o _galerie cu capturi de ecran..." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198 msgid "Create a gallery of screenshots" @@ -2862,19 +2802,15 @@ msgstr[2] "de secunde" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" -msgstr "" +msgstr "7" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197 -#, fuzzy -#| msgid "Skip to" msgid "Skip To" msgstr "Derulează la" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 -#, fuzzy -#| msgid "_Skip to..." msgid "_Skip To..." -msgstr "D_erulează la..." +msgstr "_Derulează la..." #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 msgid "Skip to a specific time" @@ -2925,11 +2861,11 @@ msgstr "Căutare locală" #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1 msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" -msgstr "Folosește pentru iconița ferestrei o miniatură a filmului" +msgstr "Setează iconița ferestrei la miniatura filmului redat" #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2 msgid "Thumbnail" -msgstr "Miniaturi" +msgstr "Miniatură" #: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2 msgid "Search for local videos using Tracker" @@ -2937,7 +2873,7 @@ msgstr "Căutare video locală folosind Tracker" #: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1 msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." -msgstr "Un modul pentru vizionare de filmulețe YouTube." +msgstr "Un modul pentru vizionarea filmulețelor YouTube." #: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2 msgid "YouTube Browser" @@ -2954,11 +2890,11 @@ msgstr "Filmulețe" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803 msgid "_Open in Web Browser" -msgstr "Deschide în navigat_orul web" +msgstr "Deschide în navigat_orul de internet" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 msgid "Open the video in your web browser" -msgstr "Deschide fișierul în navigatorul web" +msgstr "Deschide fișierul în navigatorul de internet" #. Add the sidebar page #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195 @@ -3005,13 +2941,15 @@ msgstr "Se obțin mai multe filmulețe..." #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797 msgid "Video Format Not Supported" -msgstr "" +msgstr "Formatul video nu este suportat" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799 msgid "" "This video is not available in any formats which Totem supports. Would you " "like to open it in your web browser instead?" msgstr "" +"Acest video nu este disponibil în niciun format suportat de Totem. Doriți să-" +"l deschideți în navigatorul de internet?" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431 msgid "No URI to play" @@ -3028,19 +2966,19 @@ msgstr "_Deschide cu „%s”" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" -msgstr "Modul navigator folosind %s" +msgstr "Modul Navigator folosind %s" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157 msgid "Totem Browser Plugin" -msgstr "Modul navigator Totem" +msgstr "Modulul Navigator Totem" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2195 msgid "No playlist or playlist empty" -msgstr "Nu existã o listã de redare sau aceasta este vidã" +msgstr "Nu există o listă de redare sau aceasta este goală" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286 msgid "Movie browser plugin" -msgstr "Modul navigare filme" +msgstr "Modul Navigator filme" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." @@ -3056,11 +2994,11 @@ msgstr "Consolă Python" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85 msgid "Python Console Menu" -msgstr "Meniu consolă python" +msgstr "Meniul consolă python" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88 msgid "_Python Console" -msgstr "Consolă _Python" +msgstr "Consola _Python" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89 msgid "Show Totem's Python console" @@ -3093,9 +3031,6 @@ msgstr "" "rpdb2. În cazul în care nu ați definit o parolă de depanare în DConf, se va " "folosi parola implicită: „totem”." -#~ msgid "Don't connect to an already-running instance" -#~ msgstr "Fără conectare la o instanță pornită deja" - #~ msgid "Enable visual effects?" #~ msgstr "Activați efectele vizuale?" @@ -3106,6 +3041,15 @@ msgstr "" #~ "Se pare că rulați Totem la distanță.\n" #~ "Sigur doriți să activați efectele vizuale?" +#~ msgid "Error loading Galago plugin" +#~ msgstr "Eroare la încărcarea modulului Galago" + +#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon." +#~ msgstr "Nu s-a putut face conectarea la serviciul Galago." + +#~ msgid "Don't connect to an already-running instance" +#~ msgstr "Fără conectare la o instanță pornită deja" + #~ msgid "Could not open link" #~ msgstr "Nu s-a putut deschide legătura" @@ -3127,12 +3071,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Please check you rights and free space" #~ msgstr "Verificați-vă drepturile și spațiu liber" -#~ msgid "Error loading Galago plugin" -#~ msgstr "Eroare la încărcarea modulului Galago" - -#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon." -#~ msgstr "Nu s-a putut face conectarea la serviciul Galago." - #~ msgid "Recordings" #~ msgstr "Înregistrări" |