summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ro.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>2011-03-13 02:14:20 +0100
committerLucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>2011-03-13 02:14:20 +0100
commit8a7ef59542b1ac4bf60d2643a21abfe89e52cc2b (patch)
tree04d4765843a9224397a7c1261097ca44ebf1c1ca /po/ro.po
parent7bad171eda63ea62b203c97ce6780aaf16976514 (diff)
Updated Romanian translation
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r--po/ro.po962
1 files changed, 566 insertions, 396 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 248da9d7..48142cde 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: totem.HEAD.ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-27 12:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-08 12:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-12 11:59+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Părăsește modul pe tot ecranul"
msgid "Time:"
msgstr "Timp:"
-#: ../data/playlist.ui.h:1 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
+#: ../data/playlist.ui.h:1
msgid "Add..."
msgstr "Adaugă..."
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Mută jos"
msgid "Move Up"
msgstr "Mută sus"
-#: ../data/playlist.ui.h:5 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
+#: ../data/playlist.ui.h:5
msgid "Remove"
msgstr "Elimină"
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Alegeți un fișier pentru a fi folosit ca subtitrare"
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Copiază locația"
-#: ../data/playlist.ui.h:10 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
+#: ../data/playlist.ui.h:10
msgid "_Remove"
msgstr "_Elimină"
@@ -77,13 +77,13 @@ msgstr "Alegeți textul _subtitrărilor..."
#. Channels
#: ../data/properties.ui.h:1
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
msgid "0 Channels"
msgstr "0 Canale"
#. Sample rate
#: ../data/properties.ui.h:2
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"
@@ -112,14 +112,14 @@ msgstr "Album:"
msgid "Artist:"
msgstr "Artist:"
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:22
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
#: ../src/totem-properties-view.c:89
msgid "Audio"
msgstr "Sunet"
#. Audio Codec
#: ../data/properties.ui.h:10
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
@@ -169,10 +169,10 @@ msgstr "Titlu:"
#. Album
#. Year
#: ../data/properties.ui.h:21
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
@@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Video"
#. Video Codec
#: ../data/properties.ui.h:23
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
@@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "_Adaugă la lista de redare"
#. Title
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
-#: ../src/totem-object.c:1665
+#: ../src/totem-object.c:1667
msgid "Movie Player"
msgstr "Player pentru filme"
@@ -295,15 +295,17 @@ msgstr "Meniu s_unet"
msgid "About this application"
msgstr "Despre această aplicație"
-#: ../data/totem.ui.h:23
-msgid "Audio Output"
-msgstr "Ieșire audio"
-
-#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../data/totem.ui.h:24 ../src/totem-menu.c:197
+#: ../data/totem.ui.h:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Auto"
+msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
+#: ../data/totem.ui.h:24
+msgid "Audio Output"
+msgstr "Ieșire audio"
+
#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "Clear the playlist"
msgstr "Curăță lista de redare"
@@ -564,7 +566,7 @@ msgstr "Pătrat"
msgid "Start playing files from last position"
msgstr "Pornește redarea fișierelor de la ultima poziție"
-#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5992
+#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
@@ -956,28 +958,28 @@ msgstr "Fișierul nu este un fișier .desktop valid"
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Fișier desktop necunoscut, versiunea „%s”"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:958
+#: ../src/eggdesktopfile.c:968
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Se pornește %s"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Aplicația nu acceptă documente în linia de comandă"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opțiune de lansare necunoscută: %d"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Nu se pot trimite URI-uri de documente unei intrări desktop „Type=Link”"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1394
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nu este un element lansabil"
@@ -1023,34 +1025,87 @@ msgstr ""
msgid "File format not recognized"
msgstr "Format nerecunoscut de fișier"
-#: ../src/eggsmclient.c:225
+#: ../src/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul de sesiuni"
-#: ../src/eggsmclient.c:228
+#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Specifică fișierul ce conține configurația salvată"
-#: ../src/eggsmclient.c:228
+#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "FIȘIER"
-#: ../src/eggsmclient.c:231
+#: ../src/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Specifică ID-ul pentru administrarea de sesiuni"
-#: ../src/eggsmclient.c:231
+#: ../src/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/eggsmclient.c:252
+#: ../src/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Opțiuni administrare de sesiune:"
-#: ../src/eggsmclient.c:253
+#: ../src/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Arată opțiunile de administrare a sesiunilor"
+#. Dimensions
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
+#, c-format
+msgid "%d frame per second"
+msgid_plural "%d frames per second"
+msgstr[0] "un cadru pe secundă"
+msgstr[1] "%d cadre pe secundă"
+msgstr[2] "%d de cadre pe secundă"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
#: ../src/totem-audio-preview.c:82
msgid "Audio Preview"
msgstr "Previzualizare audio"
@@ -1067,7 +1122,7 @@ msgstr "_Redă acum"
msgid "Cancel"
msgstr "Renunță"
-#: ../src/totem-fullscreen.c:617
+#: ../src/totem-fullscreen.c:619
msgid "No File"
msgstr "Nici un fișier"
@@ -1131,6 +1186,14 @@ msgstr ""
msgid "None"
msgstr "Nici unul"
+#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
+#: ../src/totem-menu.c:197
+#, fuzzy
+#| msgid "Auto"
+msgctxt "Language"
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
#. Translators:
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
#. * an ISO file
@@ -1139,28 +1202,28 @@ msgstr "Nici unul"
msgid "Play Image '%s'"
msgstr "Redare imagine „%s”"
-#: ../src/totem-menu.c:742 ../src/totem-menu.c:824
+#: ../src/totem-menu.c:742 ../src/totem-menu.c:825
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "dispozitiv %d"
-#: ../src/totem-menu.c:821
+#: ../src/totem-menu.c:822
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Redare disc „%s”"
#. This lists the back-end type and version, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1172
+#: ../src/totem-menu.c:1173
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Player pentru filme folosind %s"
-#: ../src/totem-menu.c:1176
+#: ../src/totem-menu.c:1177
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
msgstr "Drepturi de autor © 2002-2009 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:1181 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166
+#: ../src/totem-menu.c:1182 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>\n"
@@ -1170,7 +1233,7 @@ msgstr ""
" Alex Eftimie https://launchpad.net/~alexeftimie\n"
" Doru Horișco https://launchpad.net/~doruhushhush"
-#: ../src/totem-menu.c:1185
+#: ../src/totem-menu.c:1186
msgid "Totem Website"
msgstr "Pagina web Totem"
@@ -1184,38 +1247,38 @@ msgstr "Configurare module"
msgid "Totem %s"
msgstr "Totem %s"
-#: ../src/totem-object.c:1043 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
+#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
msgid "Playing"
msgstr "Redare"
-#: ../src/totem-object.c:1045 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Pauză"
-#: ../src/totem-object.c:1050 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
+#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
msgid "Paused"
msgstr "Pauză"
#. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/totem-object.c:1052 ../src/totem-object.c:1062
+#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066
#: ../src/totem-options.c:51
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:82
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:94
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96
msgid "Play"
msgstr "Redare"
-#: ../src/totem-object.c:1057 ../src/totem-object.c:1657
+#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659
#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
msgid "Stopped"
msgstr "Oprit"
-#: ../src/totem-object.c:1138 ../src/totem-object.c:1165
-#: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1950
+#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169
+#: ../src/totem-object.c:1797 ../src/totem-object.c:1960
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem nu a putut reda „%s”."
-#: ../src/totem-object.c:1242
+#: ../src/totem-object.c:1246
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
@@ -1224,7 +1287,7 @@ msgstr ""
"Totem nu a putut reda acest fișier media (%s) deși un modul pentru "
"gestionarea sa este deja instalat."
-#: ../src/totem-object.c:1243
+#: ../src/totem-object.c:1247
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
@@ -1232,11 +1295,11 @@ msgstr ""
"Verificați dacă discul e introdus în unitate și dacă unitatea este "
"configurată corect."
-#: ../src/totem-object.c:1251
+#: ../src/totem-object.c:1255
msgid "More information about media plugins"
msgstr "Mai multe informații despre modulele media"
-#: ../src/totem-object.c:1252
+#: ../src/totem-object.c:1256
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
@@ -1244,7 +1307,7 @@ msgstr ""
"Instalați modulele necesare și reporniți Totem pentru a putea reda acest tip "
"de fișier media."
-#: ../src/totem-object.c:1254
+#: ../src/totem-object.c:1258
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
@@ -1253,7 +1316,7 @@ msgstr ""
"Totem nu poate reda acest tip de fișier media (%s) deoarece nu are modulele "
"necesare pentru a putea citi de pe disc."
-#: ../src/totem-object.c:1256
+#: ../src/totem-object.c:1260
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
@@ -1262,66 +1325,66 @@ msgstr ""
"Totem nu a putut reda acest tip de fișier media (%s) deoarece nu aveți "
"modulele necesare pentru a-l gestiona."
-#: ../src/totem-object.c:1259
+#: ../src/totem-object.c:1263
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
msgstr ""
"Totem nu poate reda acest tip de fișier media (%s) deoarece nu este suportat."
-#: ../src/totem-object.c:1260
+#: ../src/totem-object.c:1264
msgid "Please insert another disc to play back."
msgstr "Introduceți alt disc de redat"
-#: ../src/totem-object.c:1296
+#: ../src/totem-object.c:1300
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "Totem nu a putut reda acest disc."
-#: ../src/totem-object.c:1297 ../src/totem-object.c:4241
+#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4278
msgid "No reason."
msgstr "Nici un motiv."
-#: ../src/totem-object.c:1311
+#: ../src/totem-object.c:1315
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
msgstr "Totem nu suportă redarea CD-urilor audio"
-#: ../src/totem-object.c:1312
+#: ../src/totem-object.c:1316
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
msgstr ""
"Pentru a reda acest CD folosiți un player de muzică sau o unealtă de "
"extragere CD"
-#: ../src/totem-object.c:1793
+#: ../src/totem-object.c:1803
msgid "No error message"
msgstr "Nici un mesaj de eroare"
-#: ../src/totem-object.c:2179
+#: ../src/totem-object.c:2195
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem nu a putut afișa conținutul ajutorului."
-#: ../src/totem-object.c:2534 ../src/totem-object.c:2536
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469
+#: ../src/totem-object.c:2533 ../src/totem-object.c:2535
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466
msgid "An error occurred"
msgstr "A intervenit o eroare"
-#: ../src/totem-object.c:4076 ../src/totem-object.c:4078
+#: ../src/totem-object.c:4112 ../src/totem-object.c:4114
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capitol/Film anterior"
-#: ../src/totem-object.c:4085 ../src/totem-object.c:4087
+#: ../src/totem-object.c:4121 ../src/totem-object.c:4123
msgid "Play / Pause"
msgstr "Redare / Pauză"
-#: ../src/totem-object.c:4095 ../src/totem-object.c:4097
+#: ../src/totem-object.c:4131 ../src/totem-object.c:4133
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Capitol/Film următor"
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
-#: ../src/totem-object.c:4109 ../src/totem-object.c:4111
+#: ../src/totem-object.c:4145 ../src/totem-object.c:4147
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pe tot ecranul"
-#: ../src/totem-object.c:4241
+#: ../src/totem-object.c:4278
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem nu a putut porni."
@@ -1379,8 +1442,8 @@ msgstr "Ieșire"
#. Translators: this refers to a media file
#: ../src/totem-options.c:63
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:85
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99
msgid "Enqueue"
msgstr "Pune în coadă"
@@ -1389,22 +1452,22 @@ msgid "Replace"
msgstr "Înlocuiește"
#: ../src/totem-options.c:65
-msgid "Don't connect to an already-running instance"
-msgstr "Fără conectare la o instanță pornită deja"
-
-#: ../src/totem-options.c:66
msgid "Seek"
msgstr "Derulare"
#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading
-#: ../src/totem-options.c:68
+#: ../src/totem-options.c:67
msgid "Playlist index"
msgstr "Index listă"
-#: ../src/totem-options.c:70
+#: ../src/totem-options.c:69
msgid "Movies to play"
msgstr "Filme de redat"
+#: ../src/totem-options.c:117
+msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
+msgstr ""
+
#. By extension entry
#: ../src/totem-playlist.c:157
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
@@ -1433,42 +1496,30 @@ msgstr "Titlul %d"
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Nu s-a putut salva lista de redare"
-#: ../src/totem-playlist.c:1029
+#: ../src/totem-playlist.c:1033
msgid "Save Playlist"
msgstr "Salvează lista de redare"
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1041 ../src/totem-sidebar.c:140
+#: ../src/totem-playlist.c:1045 ../src/totem-sidebar.c:140
msgid "Playlist"
msgstr "Listă de redare"
-#: ../src/totem-playlist.c:1848
+#: ../src/totem-playlist.c:1862
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "Lista de redare „%s” nu a putut fi procesată, ar putea fi deteriorată."
-#: ../src/totem-playlist.c:1849
+#: ../src/totem-playlist.c:1863
msgid "Playlist error"
msgstr "Eroare listă de redare"
-#: ../src/totem-preferences.c:71
-msgid "Enable visual effects?"
-msgstr "Activați efectele vizuale?"
-
-#: ../src/totem-preferences.c:73
-msgid ""
-"It seems you are running Totem remotely.\n"
-"Are you sure you want to enable the visual effects?"
-msgstr ""
-"Se pare că rulați Totem la distanță.\n"
-"Sigur doriți să activați efectele vizuale?"
-
-#: ../src/totem-preferences.c:370
+#: ../src/totem-preferences.c:295
msgid "Preferences"
msgstr "Preferințe"
-#: ../src/totem-preferences.c:509
+#: ../src/totem-preferences.c:451
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Alegeți fontul pentru subtitrări"
@@ -1669,7 +1720,7 @@ msgstr "Nici un URI video"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:675
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:686
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1680,23 +1731,23 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:676
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:687
msgid "Filename"
msgstr "Nume fișier"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:678
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:689
msgid "Resolution"
msgstr "Rezoluție"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:681
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:692
msgid "Duration"
msgstr "Durată"
-#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1001
+#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
msgid "All files"
msgstr "Toate fișierele"
-#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
+#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
msgid "Supported files"
msgstr "Fișiere suportate"
@@ -1720,30 +1771,12 @@ msgstr "Alegeți textul subtitrărilor"
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Selectați filme sau liste de redare"
-#: ../src/totem.c:114
-msgid "Could not open link"
-msgstr "Nu s-a putut deschide legătura"
-
-#: ../src/totem.c:173 ../src/totem.c:199
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1864
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Player multimedia Totem"
-
-#: ../src/totem.c:174 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2291
-msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "Nu s-au putut inițializa bibliotecile thread-safe."
-
-#: ../src/totem.c:174
-msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-msgstr "Verificați configurarea sistemului. Totem va ieși acum."
-
-#. Handle command line arguments
-#: ../src/totem.c:182
+#. Options parsing
+#: ../src/totem.c:201
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- Redă filme și melodii"
-#: ../src/totem.c:191
+#: ../src/totem.c:212
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1752,31 +1785,37 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Încercați „%s --help” pentru a vedea lista tuturor opțiunilor comenzii.\n"
-#: ../src/totem.c:210
-msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
-msgstr "Nu s-a putut inițializa motorul de configurare."
+#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1861
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Player multimedia Totem"
+
+#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
+msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+msgstr "Nu s-au putut inițializa bibliotecile thread-safe."
-#: ../src/totem.c:211
-msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
-msgstr "Verificați dacă GNOME este instalat corect."
+#: ../src/totem.c:255
+msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
+msgstr "Verificați configurarea sistemului. Totem va ieși acum."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1825
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1848
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Parola necesară pentru serverul RTSP"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3096
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3100
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3120
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Pistă audio #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3128
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3132
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3152
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Subtitrare #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3538
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3565
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1784,18 +1823,18 @@ msgstr ""
"Ieșirea audio solicitată nu a fost găsită. Selectați o altă ieșire audio din "
"selectorul GNOME pentru sisteme multimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3543
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3570
msgid "Location not found."
msgstr "Locația nu a fost găsită."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3547
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr ""
"Nu s-a putut deschide locația: s-ar putea să nu aveți drepturi pentru a "
"deschide fișierul."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3558
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3585
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1805,7 +1844,7 @@ msgstr ""
"aplicații video sau selectați o altă ieșire video în selectorul GNOME pentru "
"sisteme mltimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3564
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3591
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
@@ -1816,14 +1855,14 @@ msgstr ""
"considerare și folosirea unui server de sunet."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3582
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3588
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3609
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3615
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr ""
"Vizualizarea acestui fișier video necesită un modul %s ce nu este instalat."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3589
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3616
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
@@ -1836,34 +1875,34 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3614
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3641
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"Nu s-a putut reda acest fișier de pe rețea. Încercați să îl transferați pe "
"disc mai întâi."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3686
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3713
msgid "Media file could not be played."
msgstr "Fișierul media nu a putut fi redat."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5988
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6004
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5990
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6006
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6337
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6353
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "O versiune prea veche de GStreamer este instalată."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6344
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6360
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Mediul nu conține vreun flux video suportat."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6852
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6843
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
@@ -1871,8 +1910,8 @@ msgstr ""
"Nu s-a putut crea un obiect de redare GStreamer. Verificați instalarea "
"GStreamer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6966
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7101
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6954
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7089
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1880,7 +1919,7 @@ msgstr ""
"Eroare la deschiderea ieșirii video. S-ar putea să nu fie disponibilă. "
"Selectați o altă ieșire video din selectorul GNOME de sisteme multimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6978
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6966
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1890,7 +1929,7 @@ msgstr ""
"GStreamer adiționale sau selectați o altă ieșire video din selectorul GNOME "
"de sisteme multimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7013
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7001
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
@@ -1901,7 +1940,7 @@ msgstr ""
"este pornit. Selectați o altă ieșire audio din selectorul GNOME pentru "
"sisteme multimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7033
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7021
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
@@ -1977,11 +2016,11 @@ msgstr "%s %s"
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
msgid "Bemused"
msgstr "Bemused"
-#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
msgstr "Controlați Totem printr-un telefon mobil cu un client Bemused"
@@ -2000,101 +2039,145 @@ msgstr "Server Bemused Totem"
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
msgstr "Server Bemused Totem versiunea 1.0"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:67
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
msgid "_Create Video Disc..."
msgstr "_Creează disc video..."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
msgstr "Creează un DVD video sau un (S)VCD din filmul deschis curent"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:70
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
msgid "Copy Vide_o DVD..."
msgstr "Copiază DVD vide_o..."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
msgid "Copy the currently playing video DVD"
msgstr "Copiază DVD-ul video ce rulează acum"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:73
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
msgid "Copy (S)VCD..."
msgstr "Copiază (S)VCD..."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:74
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
msgstr "Copiază (S)VCD-ul ce rulează acum"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:114
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
msgid "The video disc could not be duplicated."
msgstr "Discul video nu a putut fi duplicat."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:118
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:269
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
msgid "The movie could not be recorded."
msgstr "Filmul nu a putut fi înregistrat."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:150
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:256
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
msgid "Unable to write a project."
msgstr "Nu s-a putut scrie un proiect."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
msgstr "Înregistrează (S)VCD-uri sau DVD-uri video"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Înregistrare discuri video"
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1140
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1137
msgid "Chapters"
msgstr "Capitolele"
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:2
-msgid "Chapters support"
-msgstr "Suport capitole"
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Next chapter or movie"
+msgid "Support chapter markers in movies."
+msgstr "Următorul capitol sau film"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
-msgid "Enter new name for a chapter:"
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter new name for a chapter:"
+msgid "Name for new chapter:"
msgstr "Introduceți un nume nou pentru un capitol:"
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Load chapters..."
+msgid "Add Chapter..."
+msgstr "Încarcă capitole..."
+
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
-msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
-msgstr "Continuă vizualizarea filmului fără capitole încărcate"
+#, fuzzy
+#| msgid "Chapters"
+msgid "Add New Chapters"
+msgstr "Capitolele"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
-msgid "Continue without"
-msgstr "Continuă fără"
+#, fuzzy
+#| msgid "Next chapter or movie"
+msgid "Create a new chapter list for the movie"
+msgstr "Următorul capitol sau film"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
-msgid "Go to chapter"
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to chapter"
+msgid "Go to Chapter"
msgstr "Navighează la capitol"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
-msgid "Load chapters from external file"
-msgstr "Încarcă capitole dintr-un fișier extern"
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to the chapter menu"
+msgid "Go to the chapter in the movie"
+msgstr "Navighează la meniul capitol"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
-msgid "Load chapters..."
+#, fuzzy
+#| msgid "Load chapters..."
+msgid "Load Chapters..."
msgstr "Încarcă capitole..."
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
-msgid "No chapters data"
+#, fuzzy
+#| msgid "Load chapters from external file"
+msgid "Load chapters from an external CMML file"
+msgstr "Încarcă capitole dintr-un fișier extern"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "No chapters data"
+msgid "No chapter data"
msgstr "Nu există date de capitole"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
-msgid "Remove chapter from the list"
-msgstr "Elimină capitol din listă"
+#, fuzzy
+#| msgid "Chapters"
+msgid "Remove Chapter"
+msgstr "Capitolele"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove chapter from the list"
+msgid "Remove the chapter from the list"
+msgstr "Elimină capitol din listă"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
msgid "Save Changes"
msgstr "Salvează modificările"
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
-msgid "_Go to"
-msgstr "_Navigare"
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to chapter"
+msgid "_Go to Chapter"
+msgstr "Navighează la capitol"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid "_Remove"
+msgid "_Remove Chapter"
+msgstr "_Elimină"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
#, c-format
@@ -2105,57 +2188,96 @@ msgstr ""
"<b>Titlu: </b>%s\n"
"<b>Începe la: </b>%s"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:330
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
msgid "Error while reading file with chapters"
msgstr "Eroare la citirea fișierului cu capitole"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:545
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
msgid "Chapter with the same time already exists"
msgstr "Un capitol cu același timp există deja"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:546
-msgid "Try another name or remove an existing chapter"
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
+#, fuzzy
+#| msgid "Try another name or remove an existing chapter"
+msgid "Try another name or remove an existing chapter."
msgstr "Încercați un alt nume sau eliminați un capitol existent"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:719
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
msgid "Error while writing file with chapters"
msgstr "Eroare în timpul scrierii fișierului cu capitole"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:844
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
msgid "Error occurred while saving chapters"
msgstr "S-a produs o eroare la salvarea capitolelor."
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:845
-msgid "Please check you rights and free space"
-msgstr "Verificați-vă drepturile și spațiu liber"
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
+msgid ""
+"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
+#, fuzzy
+#| msgid "Open Chapters File"
+msgid "Open Chapter File"
+msgstr "Deschide fișierul cu capitole"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
+#, fuzzy
+#| msgid "Save Screenshot"
+msgid "Chapter Screenshot"
+msgstr "Salvează captura de ecran"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
-msgid "Open Chapters File"
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
+#, fuzzy
+#| msgid "Open Chapters File"
+msgid "Chapter Title"
msgstr "Deschide fișierul cu capitole"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:559
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182
+msgid "Save changes to chapter list before closing?"
+msgstr ""
+
+#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187
+#, fuzzy
+#| msgid "Continue without"
+msgid "Close without Saving"
+msgstr "Continuă fără"
+
+#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
+#, fuzzy
+#| msgid "Square"
+msgid "Save"
+msgstr "Pătrat"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192
+msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:642
msgid "Failed to parse CMML file"
msgstr "Nu a reușit analizarea fișierului CMML"
#. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:103
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:114
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:116
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
msgstr "Client DLNA/UPnP Coherence"
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
msgstr "Un client DLNA/UPnP pentru Totem oferit de Coherence"
-#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1
msgid "D-Bus Service"
msgstr "Serviciu D-Bus"
-#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2
msgid ""
"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
"subsystem."
@@ -2163,29 +2285,21 @@ msgstr ""
"Modul pentru trimiterea de notificări despre filmele rulate curent către "
"subsistemul D-Bus."
-#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger status"
msgstr "Mesaj de stare pentru mesageria instant"
-#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr ""
"Stabilește mesajul de stare al mesageriei instant ca „Absent” atunci când se "
"rulează un film"
-#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117
-msgid "Error loading Galago plugin"
-msgstr "Eroare la încărcarea modulului Galago"
-
-#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117
-msgid "Could not connect to the Galago daemon."
-msgstr "Nu s-a putut face conectarea la serviciul Galago."
-
-#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Notițe Gromit"
-#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr "Utilitar de prezentare pentru crearea de notițe pe ecran"
@@ -2194,12 +2308,12 @@ msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "Programul gromit nu a fost găsit."
#. Add the interface to Totem's sidebar
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:41
msgid "BBC iPlayer"
msgstr "BBC iPlayer"
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
msgstr "Redă programele BBC din ultimele 7 zile prin serviciul iPlayer BBC."
@@ -2222,11 +2336,11 @@ msgid "Loading…"
msgstr "Se încarcă..."
#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:116
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
msgid "Error getting programme feed"
msgstr "Eroare la obținerea fluxului de programe"
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:116
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
msgid ""
"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
"category combination."
@@ -2235,6 +2349,10 @@ msgstr ""
"combinație de canal și categorie."
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
+msgid "<no reason given>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300
#, python-format
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
msgstr "Program indisponibil („%s”)"
@@ -2268,7 +2386,7 @@ msgid "Preferred audio _format:"
msgstr "_Format audio preferat:"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:521
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
msgid "Search Results"
msgstr "Rezultate căutare"
@@ -2277,12 +2395,12 @@ msgstr "Rezultate căutare"
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
msgstr "Deschide pagina album Jamend_o în navigator"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2
msgid ""
"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
msgstr "Ascultă colecția de muzică licențiată Creative Commons de la Jamendo."
@@ -2291,34 +2409,34 @@ msgstr "Ascultă colecția de muzică licențiată Creative Commons de la Jamend
msgid "You need to install the Python simplejson module."
msgstr "Trebuie să instalați modulul python simplejson."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:247 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:284
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297
#, python-format
msgid "Artist: %s"
msgstr "Artist: %s"
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:266
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%Y-%m-%d"
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:255
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:268
#, python-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
#, python-format
msgid "Genre: %s"
msgstr "Gen: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:262
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275
#, python-format
msgid "Released on: %s"
msgstr "Lansat în: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:263
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276
#, python-format
msgid "License: %s"
msgstr "Licență: %s"
@@ -2326,26 +2444,28 @@ msgstr "Licență: %s"
#. track title
#. Translators: this is the title of a track in Python format
#. (first argument is the track number, second is the track title)
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:289
#, python-format
msgid "%02d. %s"
msgstr "%02d. %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:283
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:296
#, python-format
msgid "Album: %s"
msgstr "Album: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:285
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298
#, python-format
msgid "Duration: %s"
msgstr "Durată: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:345
-msgid "Fetching albums, please wait..."
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:355
+#, fuzzy
+#| msgid "Fetching albums, please wait..."
+msgid "Fetching albums, please wait…"
msgstr "Se obțin albumele, așteptați vă rog..."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:410
#, python-format
msgid ""
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
@@ -2354,24 +2474,24 @@ msgstr ""
"Conectarea la serverul Jamendo a eșuat.\n"
"%s."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:412
#, python-format
msgid "The Jamendo server returned code %s."
msgstr "Serverul Jamendo a returnat codul %s."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:406
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:416
msgid "An error occurred while fetching albums."
msgstr "S-a produs o eroare la obținerea albumelor."
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times longer than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:615
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:618
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times shorter than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:618
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:621
msgid "%M:%S"
msgstr "%M:%S"
@@ -2382,7 +2502,7 @@ msgstr "%M:%S"
#. Compared to:
#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:668
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:671
msgid "en"
msgstr "en"
@@ -2405,11 +2525,11 @@ msgstr ""
msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
msgstr "Formatul preferat audio în care se vor descărca piesele de la Jamendo."
-#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
msgstr "Telecomandă prin infraroșu"
-#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Suport pentru telecomandă prin infraroșu"
@@ -2421,18 +2541,6 @@ msgstr "Nu s-a putut inițializa lirc."
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "Nu s-a putut citi configurația lirc."
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:180
-msgid "Recordings"
-msgstr "Înregistrări"
-
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:453
-msgid "MythTV Recordings"
-msgstr "Înregistrări MythTV"
-
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:454
-msgid "MythTV LiveTV"
-msgstr "MythTV LiveTV"
-
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
msgid "Download Movie Subtitles"
msgstr "Descărcări subtitrări pentru filme"
@@ -2449,59 +2557,65 @@ msgstr "_Limbă subtitrare:"
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "_Redă cu subtitrare"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
msgstr "Caută subtitrări pentru filmul ce rulează acum."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Descărcare subtitrări"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44
msgid "Brasilian Portuguese"
msgstr "Portugheză braziliană"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:245
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:261
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:278
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:284
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Nu s-a putut contacta pagina web OpenSubtitles"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:266
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268
msgid "No results found"
msgstr "Nu s-a găsit nici un rezultat"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:372
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtitrări"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:378
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:380
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:383
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:385
msgid "Rating"
msgstr "Aprecieri"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:424
-msgid "_Download Movie Subtitles..."
-msgstr "_Descarcă o subtitrare pentru film..."
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426
+#, fuzzy
+#| msgid "Download Movie Subtitles"
+msgid "_Download Movie Subtitles…"
+msgstr "Descărcări subtitrări pentru filme"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:425
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
msgstr "Descarcă de la OpenSubtitles o subtitrare pentru film"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
-msgid "Searching subtitles..."
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
+#, fuzzy
+#| msgid "Searching subtitles..."
+msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Se caută subtitrări..."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:541
-msgid "Downloading the subtitles..."
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:544
+#, fuzzy
+#| msgid "Downloading the subtitles..."
+msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Se descarcă subtitrările..."
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
@@ -2512,11 +2626,11 @@ msgstr "Limbă subtitrare:"
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr "Limba în care se vor căuta subtitrări pentru filme."
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
msgstr "Întotdeauna deasupra"
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
msgstr ""
"Menține fereastra principală deasupra celorlalte ferestre când se redă un "
@@ -2526,59 +2640,6 @@ msgstr ""
msgid "Properties"
msgstr "Proprietăți"
-#. Dimensions
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
-msgctxt "Dimensions"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
-
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
-msgctxt "Video bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
-
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
-msgctxt "Frame rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
-
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
-msgctxt "Audio bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
-
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
-
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
-#, c-format
-msgid "%d kbps"
-msgstr "%d kbps"
-
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
-#, c-format
-msgid "%d frame per second"
-msgid_plural "%d frames per second"
-msgstr[0] "un cadru pe secundă"
-msgstr[1] "%d cadre pe secundă"
-msgstr[2] "%d de cadre pe secundă"
-
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
-msgctxt "Sample rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
-
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
#, no-c-format
msgid ""
@@ -2611,15 +2672,15 @@ msgstr ""
"intermediul rețelei."
#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
-#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:547
+#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
msgid "Neighbors"
msgstr "Vecini"
-#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
msgid "Publish Playlist"
msgstr "Publicare listă"
-#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
msgid "Share the current playlist via HTTP"
msgstr "Partajează lista curentă prin HTTP"
@@ -2654,8 +2715,40 @@ msgstr ""
msgid "rpdb2 password"
msgstr "parolă rdpb2"
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Save Playlist..."
+msgid "Save a Copy..."
+msgstr "Salvează lista de redare..."
+
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
+#, fuzzy
+#| msgid "The contrast of the video"
+msgid "Save a copy of the movie"
+msgstr "Contrastul video"
+
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
+#, fuzzy
+#| msgid "Save Gallery"
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Salvează galerie"
+
+#. translators: Movie is the default saved movie filename,
+#. * without the suffix
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
+#, fuzzy
+#| msgid "_Movie"
+msgid "Movie"
+msgstr "_Film"
+
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
+#, fuzzy
+#| msgid "Movies to play"
+msgid "Movie stream"
+msgstr "Filme de redat"
+
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:112
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1965
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1961
msgid "Playing a movie"
msgstr "Rularea unui film"
@@ -2684,7 +2777,7 @@ msgid "_Name:"
msgstr "_Nume"
#. Write the screenshot to the temporary file
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:389
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:387
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Captură_de_ecran.png"
@@ -2755,25 +2848,32 @@ msgstr "Creează o galerie cu capturi de ecran"
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
-#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "secundă"
msgstr[1] "secunde"
msgstr[2] "de secunde"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185
-msgid "seconds"
-msgstr "secunde"
+#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
+#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
+#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
+#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
+msgctxt "Skip To label length"
+msgid "7"
+msgstr ""
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:191
-msgid "Skip to"
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
+#, fuzzy
+#| msgid "Skip to"
+msgid "Skip To"
msgstr "Derulează la"
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
-msgid "_Skip to..."
+#, fuzzy
+#| msgid "_Skip to..."
+msgid "_Skip To..."
msgstr "D_erulează la..."
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
@@ -2784,32 +2884,29 @@ msgstr "Derulează la un moment specific de timp"
msgid "_Skip to:"
msgstr "D_erulează la:"
-#. Display an error
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:173
-#, c-format
-msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
-msgstr ""
-"Nu s-au putut obține numele și imaginea miniaturizată pentru fișierul %s: %s"
-
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:174
-msgid "File Error"
-msgstr "Eroare fișier"
-
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:368
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676
msgid "Could not connect to Tracker"
msgstr "Nu s-a putut face conectarea la serviciul Tracker"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:258
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594
msgid "No results"
msgstr "Fără rezultate"
#. Translators:
-#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
-#. * Showing 10-20 of 128 matches
-#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
-#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:283
+#. * This is used to show which items are listed in the
+#. * list view, for example:
+#. *
+#. * Showing 10-20 of 128 matches
+#. *
+#. * This is similar to what web searches use, eg.
+#. * Google on the top-right of their search results
+#. * page show:
+#. *
+#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
+#. *
+#.
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618
#, c-format
msgid "Showing %i - %i of %i match"
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
@@ -2817,32 +2914,32 @@ msgstr[0] "Sunt afișate %i - %i din %i rezultat"
msgstr[1] "Sunt afișate %i - %i din %i rezultate"
msgstr[2] "Sunt afișate %i - %i din %i de rezultate"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:581
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823
msgid "Page"
msgstr "Pagină"
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65
-#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1
msgid "Local Search"
msgstr "Căutare locală"
-#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1
msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
msgstr "Folosește pentru iconița ferestrei o miniatură a filmului"
-#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniaturi"
-#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2
msgid "Search for local videos using Tracker"
msgstr "Căutare video locală folosind Tracker"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
msgstr "Un modul pentru vizionare de filmulețe YouTube."
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2
msgid "YouTube Browser"
msgstr "Navigator YouTube"
@@ -2854,36 +2951,33 @@ msgstr "Filmulețe asemănătoare"
msgid "Videos"
msgstr "Filmulețe"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:295
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803
msgid "_Open in Web Browser"
msgstr "Deschide în navigat_orul web"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:295
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
msgid "Open the video in your web browser"
msgstr "Deschide fișierul în navigatorul web"
#. Add the sidebar page
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:346
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:432
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279
msgid "Cancelling query…"
msgstr "Se anulează cererea..."
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:493
-msgid "Error Looking Up Video URI"
-msgstr "Eroare la verificarea URI-ului fișierului video"
-
#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
#. * if we're receiving a protocol error).
#. Spew out the error message as provided
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:777
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:782
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429
msgid "Error Searching for Videos"
msgstr "Eroare la căutarea fișierelor video"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:778
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425
msgid ""
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
"running the latest version of libgdata."
@@ -2892,23 +2986,33 @@ msgstr ""
"ultima versiune de libgdata."
#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:954
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618
msgid "Fetching search results…"
msgstr "Se obțin rezultatele căutării..."
#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1019
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680
msgid "Fetching related videos…"
msgstr "Se obțin fișierele video asemănătoare..."
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1071
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
msgstr "Eroare la deschiderea fișierului video în navigatorul web"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1091
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752
msgid "Fetching more videos…"
msgstr "Se obțin mai multe filmulețe..."
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
+msgid "Video Format Not Supported"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799
+msgid ""
+"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
+"like to open it in your web browser instead?"
+msgstr ""
+
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
msgid "No URI to play"
msgstr "Nu există un URI de redat"
@@ -2916,37 +3020,37 @@ msgstr "Nu există un URI de redat"
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1104
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Deschide cu „%s”"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1155
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152
#, c-format
msgid "Browser Plugin using %s"
msgstr "Modul navigator folosind %s"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1160
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157
msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "Modul navigator Totem"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2184
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2195
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Nu existã o listã de redare sau aceasta este vidã"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2275
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Modul navigare filme"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2291
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr "Verificați configurarea sistemului. Modulul Totem va ieși acum."
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
msgid "Interactive Python console."
msgstr "Consolă Python interactivă."
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
msgid "Python Console"
msgstr "Consolă Python"
@@ -2989,6 +3093,72 @@ msgstr ""
"rpdb2. În cazul în care nu ați definit o parolă de depanare în DConf, se va "
"folosi parola implicită: „totem”."
+#~ msgid "Don't connect to an already-running instance"
+#~ msgstr "Fără conectare la o instanță pornită deja"
+
+#~ msgid "Enable visual effects?"
+#~ msgstr "Activați efectele vizuale?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
+#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se pare că rulați Totem la distanță.\n"
+#~ "Sigur doriți să activați efectele vizuale?"
+
+#~ msgid "Could not open link"
+#~ msgstr "Nu s-a putut deschide legătura"
+
+#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
+#~ msgstr "Nu s-a putut inițializa motorul de configurare."
+
+#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
+#~ msgstr "Verificați dacă GNOME este instalat corect."
+
+#~ msgid "Chapters support"
+#~ msgstr "Suport capitole"
+
+#~ msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
+#~ msgstr "Continuă vizualizarea filmului fără capitole încărcate"
+
+#~ msgid "_Go to"
+#~ msgstr "_Navigare"
+
+#~ msgid "Please check you rights and free space"
+#~ msgstr "Verificați-vă drepturile și spațiu liber"
+
+#~ msgid "Error loading Galago plugin"
+#~ msgstr "Eroare la încărcarea modulului Galago"
+
+#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon."
+#~ msgstr "Nu s-a putut face conectarea la serviciul Galago."
+
+#~ msgid "Recordings"
+#~ msgstr "Înregistrări"
+
+#~ msgid "MythTV Recordings"
+#~ msgstr "Înregistrări MythTV"
+
+#~ msgid "MythTV LiveTV"
+#~ msgstr "MythTV LiveTV"
+
+#~ msgid "_Download Movie Subtitles..."
+#~ msgstr "_Descarcă o subtitrare pentru film..."
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "secunde"
+
+#~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu s-au putut obține numele și imaginea miniaturizată pentru fișierul %s: "
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "File Error"
+#~ msgstr "Eroare fișier"
+
+#~ msgid "Error Looking Up Video URI"
+#~ msgstr "Eroare la verificarea URI-ului fișierului video"
+
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Autor:"