diff options
author | Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com> | 2011-03-13 02:14:20 +0100 |
---|---|---|
committer | Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com> | 2011-03-13 02:14:20 +0100 |
commit | 8a7ef59542b1ac4bf60d2643a21abfe89e52cc2b (patch) | |
tree | 04d4765843a9224397a7c1261097ca44ebf1c1ca /po/ro.po | |
parent | 7bad171eda63ea62b203c97ce6780aaf16976514 (diff) |
Updated Romanian translation
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r-- | po/ro.po | 962 |
1 files changed, 566 insertions, 396 deletions
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: totem.HEAD.ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=totem&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-27 12:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-08 12:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-12 11:59+0200\n" "Last-Translator: Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>\n" "Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Părăsește modul pe tot ecranul" msgid "Time:" msgstr "Timp:" -#: ../data/playlist.ui.h:1 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 +#: ../data/playlist.ui.h:1 msgid "Add..." msgstr "Adaugă..." @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Mută jos" msgid "Move Up" msgstr "Mută sus" -#: ../data/playlist.ui.h:5 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 +#: ../data/playlist.ui.h:5 msgid "Remove" msgstr "Elimină" @@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Alegeți un fișier pentru a fi folosit ca subtitrare" msgid "_Copy Location" msgstr "_Copiază locația" -#: ../data/playlist.ui.h:10 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 +#: ../data/playlist.ui.h:10 msgid "_Remove" msgstr "_Elimină" @@ -77,13 +77,13 @@ msgstr "Alegeți textul _subtitrărilor..." #. Channels #: ../data/properties.ui.h:1 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 msgid "0 Channels" msgstr "0 Canale" #. Sample rate #: ../data/properties.ui.h:2 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:173 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" @@ -112,14 +112,14 @@ msgstr "Album:" msgid "Artist:" msgstr "Artist:" -#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:22 +#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23 #: ../src/totem-properties-view.c:89 msgid "Audio" msgstr "Sunet" #. Audio Codec #: ../data/properties.ui.h:10 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "N/A" @@ -169,10 +169,10 @@ msgstr "Titlu:" #. Album #. Year #: ../data/properties.ui.h:21 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:151 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:145 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:151 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" @@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Video" #. Video Codec #: ../data/properties.ui.h:23 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "N/A" @@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "_Adaugă la lista de redare" #. Title #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53 -#: ../src/totem-object.c:1665 +#: ../src/totem-object.c:1667 msgid "Movie Player" msgstr "Player pentru filme" @@ -295,15 +295,17 @@ msgstr "Meniu s_unet" msgid "About this application" msgstr "Despre această aplicație" -#: ../data/totem.ui.h:23 -msgid "Audio Output" -msgstr "Ieșire audio" - -#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../data/totem.ui.h:24 ../src/totem-menu.c:197 +#: ../data/totem.ui.h:22 +#, fuzzy +#| msgid "Auto" +msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "Auto" +#: ../data/totem.ui.h:24 +msgid "Audio Output" +msgstr "Ieșire audio" + #: ../data/totem.ui.h:25 msgid "Clear the playlist" msgstr "Curăță lista de redare" @@ -564,7 +566,7 @@ msgstr "Pătrat" msgid "Start playing files from last position" msgstr "Pornește redarea fișierelor de la ultima poziție" -#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5992 +#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" @@ -956,28 +958,28 @@ msgstr "Fișierul nu este un fișier .desktop valid" msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Fișier desktop necunoscut, versiunea „%s”" -#: ../src/eggdesktopfile.c:958 +#: ../src/eggdesktopfile.c:968 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Se pornește %s" -#: ../src/eggdesktopfile.c:1100 +#: ../src/eggdesktopfile.c:1110 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Aplicația nu acceptă documente în linia de comandă" -#: ../src/eggdesktopfile.c:1168 +#: ../src/eggdesktopfile.c:1178 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opțiune de lansare necunoscută: %d" -#: ../src/eggdesktopfile.c:1373 +#: ../src/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Nu se pot trimite URI-uri de documente unei intrări desktop „Type=Link”" -#: ../src/eggdesktopfile.c:1394 +#: ../src/eggdesktopfile.c:1404 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Nu este un element lansabil" @@ -1023,34 +1025,87 @@ msgstr "" msgid "File format not recognized" msgstr "Format nerecunoscut de fișier" -#: ../src/eggsmclient.c:225 +#: ../src/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul de sesiuni" -#: ../src/eggsmclient.c:228 +#: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Specifică fișierul ce conține configurația salvată" -#: ../src/eggsmclient.c:228 +#: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "FIȘIER" -#: ../src/eggsmclient.c:231 +#: ../src/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Specifică ID-ul pentru administrarea de sesiuni" -#: ../src/eggsmclient.c:231 +#: ../src/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../src/eggsmclient.c:252 +#: ../src/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Opțiuni administrare de sesiune:" -#: ../src/eggsmclient.c:253 +#: ../src/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "Arată opțiunile de administrare a sesiunilor" +#. Dimensions +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 +msgctxt "Dimensions" +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 +msgctxt "Video bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250 +msgctxt "Frame rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 +msgctxt "Audio bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d kbps" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:247 +#, c-format +msgid "%d frame per second" +msgid_plural "%d frames per second" +msgstr[0] "un cadru pe secundă" +msgstr[1] "%d cadre pe secundă" +msgstr[2] "%d de cadre pe secundă" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 +msgctxt "Sample rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + #: ../src/totem-audio-preview.c:82 msgid "Audio Preview" msgstr "Previzualizare audio" @@ -1067,7 +1122,7 @@ msgstr "_Redă acum" msgid "Cancel" msgstr "Renunță" -#: ../src/totem-fullscreen.c:617 +#: ../src/totem-fullscreen.c:619 msgid "No File" msgstr "Nici un fișier" @@ -1131,6 +1186,14 @@ msgstr "" msgid "None" msgstr "Nici unul" +#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD +#: ../src/totem-menu.c:197 +#, fuzzy +#| msgid "Auto" +msgctxt "Language" +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + #. Translators: #. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example, #. * an ISO file @@ -1139,28 +1202,28 @@ msgstr "Nici unul" msgid "Play Image '%s'" msgstr "Redare imagine „%s”" -#: ../src/totem-menu.c:742 ../src/totem-menu.c:824 +#: ../src/totem-menu.c:742 ../src/totem-menu.c:825 #, c-format msgid "device%d" msgstr "dispozitiv %d" -#: ../src/totem-menu.c:821 +#: ../src/totem-menu.c:822 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Redare disc „%s”" #. This lists the back-end type and version, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 -#: ../src/totem-menu.c:1172 +#: ../src/totem-menu.c:1173 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "Player pentru filme folosind %s" -#: ../src/totem-menu.c:1176 +#: ../src/totem-menu.c:1177 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" msgstr "Drepturi de autor © 2002-2009 Bastien Nocera" -#: ../src/totem-menu.c:1181 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166 +#: ../src/totem-menu.c:1182 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>\n" @@ -1170,7 +1233,7 @@ msgstr "" " Alex Eftimie https://launchpad.net/~alexeftimie\n" " Doru Horișco https://launchpad.net/~doruhushhush" -#: ../src/totem-menu.c:1185 +#: ../src/totem-menu.c:1186 msgid "Totem Website" msgstr "Pagina web Totem" @@ -1184,38 +1247,38 @@ msgstr "Configurare module" msgid "Totem %s" msgstr "Totem %s" -#: ../src/totem-object.c:1043 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 +#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 msgid "Playing" msgstr "Redare" -#: ../src/totem-object.c:1045 ../src/totem-options.c:52 +#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52 msgid "Pause" msgstr "Pauză" -#: ../src/totem-object.c:1050 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 +#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 msgid "Paused" msgstr "Pauză" #. Translators: this refers to a media file -#: ../src/totem-object.c:1052 ../src/totem-object.c:1062 +#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066 #: ../src/totem-options.c:51 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:82 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:94 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96 msgid "Play" msgstr "Redare" -#: ../src/totem-object.c:1057 ../src/totem-object.c:1657 +#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659 #: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 msgid "Stopped" msgstr "Oprit" -#: ../src/totem-object.c:1138 ../src/totem-object.c:1165 -#: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1950 +#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169 +#: ../src/totem-object.c:1797 ../src/totem-object.c:1960 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem nu a putut reda „%s”." -#: ../src/totem-object.c:1242 +#: ../src/totem-object.c:1246 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " @@ -1224,7 +1287,7 @@ msgstr "" "Totem nu a putut reda acest fișier media (%s) deși un modul pentru " "gestionarea sa este deja instalat." -#: ../src/totem-object.c:1243 +#: ../src/totem-object.c:1247 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." @@ -1232,11 +1295,11 @@ msgstr "" "Verificați dacă discul e introdus în unitate și dacă unitatea este " "configurată corect." -#: ../src/totem-object.c:1251 +#: ../src/totem-object.c:1255 msgid "More information about media plugins" msgstr "Mai multe informații despre modulele media" -#: ../src/totem-object.c:1252 +#: ../src/totem-object.c:1256 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." @@ -1244,7 +1307,7 @@ msgstr "" "Instalați modulele necesare și reporniți Totem pentru a putea reda acest tip " "de fișier media." -#: ../src/totem-object.c:1254 +#: ../src/totem-object.c:1258 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " @@ -1253,7 +1316,7 @@ msgstr "" "Totem nu poate reda acest tip de fișier media (%s) deoarece nu are modulele " "necesare pentru a putea citi de pe disc." -#: ../src/totem-object.c:1256 +#: ../src/totem-object.c:1260 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " @@ -1262,66 +1325,66 @@ msgstr "" "Totem nu a putut reda acest tip de fișier media (%s) deoarece nu aveți " "modulele necesare pentru a-l gestiona." -#: ../src/totem-object.c:1259 +#: ../src/totem-object.c:1263 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." msgstr "" "Totem nu poate reda acest tip de fișier media (%s) deoarece nu este suportat." -#: ../src/totem-object.c:1260 +#: ../src/totem-object.c:1264 msgid "Please insert another disc to play back." msgstr "Introduceți alt disc de redat" -#: ../src/totem-object.c:1296 +#: ../src/totem-object.c:1300 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Totem nu a putut reda acest disc." -#: ../src/totem-object.c:1297 ../src/totem-object.c:4241 +#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4278 msgid "No reason." msgstr "Nici un motiv." -#: ../src/totem-object.c:1311 +#: ../src/totem-object.c:1315 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" msgstr "Totem nu suportă redarea CD-urilor audio" -#: ../src/totem-object.c:1312 +#: ../src/totem-object.c:1316 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" msgstr "" "Pentru a reda acest CD folosiți un player de muzică sau o unealtă de " "extragere CD" -#: ../src/totem-object.c:1793 +#: ../src/totem-object.c:1803 msgid "No error message" msgstr "Nici un mesaj de eroare" -#: ../src/totem-object.c:2179 +#: ../src/totem-object.c:2195 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem nu a putut afișa conținutul ajutorului." -#: ../src/totem-object.c:2534 ../src/totem-object.c:2536 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469 +#: ../src/totem-object.c:2533 ../src/totem-object.c:2535 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466 msgid "An error occurred" msgstr "A intervenit o eroare" -#: ../src/totem-object.c:4076 ../src/totem-object.c:4078 +#: ../src/totem-object.c:4112 ../src/totem-object.c:4114 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Capitol/Film anterior" -#: ../src/totem-object.c:4085 ../src/totem-object.c:4087 +#: ../src/totem-object.c:4121 ../src/totem-object.c:4123 msgid "Play / Pause" msgstr "Redare / Pauză" -#: ../src/totem-object.c:4095 ../src/totem-object.c:4097 +#: ../src/totem-object.c:4131 ../src/totem-object.c:4133 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Capitol/Film următor" #. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. -#: ../src/totem-object.c:4109 ../src/totem-object.c:4111 +#: ../src/totem-object.c:4145 ../src/totem-object.c:4147 msgid "Fullscreen" msgstr "Pe tot ecranul" -#: ../src/totem-object.c:4241 +#: ../src/totem-object.c:4278 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem nu a putut porni." @@ -1379,8 +1442,8 @@ msgstr "Ieșire" #. Translators: this refers to a media file #: ../src/totem-options.c:63 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:85 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99 msgid "Enqueue" msgstr "Pune în coadă" @@ -1389,22 +1452,22 @@ msgid "Replace" msgstr "Înlocuiește" #: ../src/totem-options.c:65 -msgid "Don't connect to an already-running instance" -msgstr "Fără conectare la o instanță pornită deja" - -#: ../src/totem-options.c:66 msgid "Seek" msgstr "Derulare" #. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading -#: ../src/totem-options.c:68 +#: ../src/totem-options.c:67 msgid "Playlist index" msgstr "Index listă" -#: ../src/totem-options.c:70 +#: ../src/totem-options.c:69 msgid "Movies to play" msgstr "Filme de redat" +#: ../src/totem-options.c:117 +msgid "Can't enqueue and replace at the same time" +msgstr "" + #. By extension entry #: ../src/totem-playlist.c:157 msgid "MP3 ShoutCast playlist" @@ -1433,42 +1496,30 @@ msgstr "Titlul %d" msgid "Could not save the playlist" msgstr "Nu s-a putut salva lista de redare" -#: ../src/totem-playlist.c:1029 +#: ../src/totem-playlist.c:1033 msgid "Save Playlist" msgstr "Salvează lista de redare" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix -#: ../src/totem-playlist.c:1041 ../src/totem-sidebar.c:140 +#: ../src/totem-playlist.c:1045 ../src/totem-sidebar.c:140 msgid "Playlist" msgstr "Listă de redare" -#: ../src/totem-playlist.c:1848 +#: ../src/totem-playlist.c:1862 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgstr "Lista de redare „%s” nu a putut fi procesată, ar putea fi deteriorată." -#: ../src/totem-playlist.c:1849 +#: ../src/totem-playlist.c:1863 msgid "Playlist error" msgstr "Eroare listă de redare" -#: ../src/totem-preferences.c:71 -msgid "Enable visual effects?" -msgstr "Activați efectele vizuale?" - -#: ../src/totem-preferences.c:73 -msgid "" -"It seems you are running Totem remotely.\n" -"Are you sure you want to enable the visual effects?" -msgstr "" -"Se pare că rulați Totem la distanță.\n" -"Sigur doriți să activați efectele vizuale?" - -#: ../src/totem-preferences.c:370 +#: ../src/totem-preferences.c:295 msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" -#: ../src/totem-preferences.c:509 +#: ../src/totem-preferences.c:451 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Alegeți fontul pentru subtitrări" @@ -1669,7 +1720,7 @@ msgstr "Nici un URI video" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:675 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:686 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: %s\n" @@ -1680,23 +1731,23 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: %d×%d\n" "<b>%s</b>: %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:676 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:687 msgid "Filename" msgstr "Nume fișier" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:678 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:689 msgid "Resolution" msgstr "Rezoluție" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:681 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:692 msgid "Duration" msgstr "Durată" -#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1001 +#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998 msgid "All files" msgstr "Toate fișierele" -#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998 +#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995 msgid "Supported files" msgstr "Fișiere suportate" @@ -1720,30 +1771,12 @@ msgstr "Alegeți textul subtitrărilor" msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Selectați filme sau liste de redare" -#: ../src/totem.c:114 -msgid "Could not open link" -msgstr "Nu s-a putut deschide legătura" - -#: ../src/totem.c:173 ../src/totem.c:199 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1864 -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Player multimedia Totem" - -#: ../src/totem.c:174 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2291 -msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." -msgstr "Nu s-au putut inițializa bibliotecile thread-safe." - -#: ../src/totem.c:174 -msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." -msgstr "Verificați configurarea sistemului. Totem va ieși acum." - -#. Handle command line arguments -#: ../src/totem.c:182 +#. Options parsing +#: ../src/totem.c:201 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- Redă filme și melodii" -#: ../src/totem.c:191 +#: ../src/totem.c:212 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1752,31 +1785,37 @@ msgstr "" "%s\n" "Încercați „%s --help” pentru a vedea lista tuturor opțiunilor comenzii.\n" -#: ../src/totem.c:210 -msgid "Totem could not initialize the configuration engine." -msgstr "Nu s-a putut inițializa motorul de configurare." +#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1861 +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Player multimedia Totem" + +#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302 +msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." +msgstr "Nu s-au putut inițializa bibliotecile thread-safe." -#: ../src/totem.c:211 -msgid "Make sure that GNOME is properly installed." -msgstr "Verificați dacă GNOME este instalat corect." +#: ../src/totem.c:255 +msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." +msgstr "Verificați configurarea sistemului. Totem va ieși acum." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1825 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1848 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Parola necesară pentru serverul RTSP" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3096 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3100 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3120 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "Pistă audio #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3128 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3132 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3152 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Subtitrare #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3538 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3565 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." @@ -1784,18 +1823,18 @@ msgstr "" "Ieșirea audio solicitată nu a fost găsită. Selectați o altă ieșire audio din " "selectorul GNOME pentru sisteme multimedia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3543 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3570 msgid "Location not found." msgstr "Locația nu a fost găsită." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3547 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574 msgid "" "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "" "Nu s-a putut deschide locația: s-ar putea să nu aveți drepturi pentru a " "deschide fișierul." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3558 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3585 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1805,7 +1844,7 @@ msgstr "" "aplicații video sau selectați o altă ieșire video în selectorul GNOME pentru " "sisteme mltimedia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3564 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3591 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " @@ -1816,14 +1855,14 @@ msgstr "" "considerare și folosirea unui server de sunet." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3582 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3588 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3609 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3615 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "" "Vizualizarea acestui fișier video necesită un modul %s ce nu este instalat." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3589 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3616 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " @@ -1836,34 +1875,34 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3614 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3641 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "Nu s-a putut reda acest fișier de pe rețea. Încercați să îl transferați pe " "disc mai întâi." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3686 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3713 msgid "Media file could not be played." msgstr "Fișierul media nu a putut fi redat." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5988 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6004 msgid "Surround" msgstr "Surround" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5990 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6006 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6337 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6353 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "O versiune prea veche de GStreamer este instalată." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6344 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6360 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Mediul nu conține vreun flux video suportat." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6852 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6843 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." @@ -1871,8 +1910,8 @@ msgstr "" "Nu s-a putut crea un obiect de redare GStreamer. Verificați instalarea " "GStreamer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6966 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7101 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6954 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7089 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." @@ -1880,7 +1919,7 @@ msgstr "" "Eroare la deschiderea ieșirii video. S-ar putea să nu fie disponibilă. " "Selectați o altă ieșire video din selectorul GNOME de sisteme multimedia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6978 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6966 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1890,7 +1929,7 @@ msgstr "" "GStreamer adiționale sau selectați o altă ieșire video din selectorul GNOME " "de sisteme multimedia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7013 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7001 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " @@ -1901,7 +1940,7 @@ msgstr "" "este pornit. Selectați o altă ieșire audio din selectorul GNOME pentru " "sisteme multimedia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7033 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7021 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " @@ -1977,11 +2016,11 @@ msgstr "%s %s" msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1 msgid "Bemused" msgstr "Bemused" -#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2 msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" msgstr "Controlați Totem printr-un telefon mobil cu un client Bemused" @@ -2000,101 +2039,145 @@ msgstr "Server Bemused Totem" msgid "Totem Bemused Server version 1.0" msgstr "Server Bemused Totem versiunea 1.0" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:67 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65 msgid "_Create Video Disc..." msgstr "_Creează disc video..." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66 msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" msgstr "Creează un DVD video sau un (S)VCD din filmul deschis curent" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:70 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68 msgid "Copy Vide_o DVD..." msgstr "Copiază DVD vide_o..." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69 msgid "Copy the currently playing video DVD" msgstr "Copiază DVD-ul video ce rulează acum" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:73 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71 msgid "Copy (S)VCD..." msgstr "Copiază (S)VCD..." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:74 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72 msgid "Copy the currently playing (S)VCD" msgstr "Copiază (S)VCD-ul ce rulează acum" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:114 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129 msgid "The video disc could not be duplicated." msgstr "Discul video nu a putut fi duplicat." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:118 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:269 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276 msgid "The movie could not be recorded." msgstr "Filmul nu a putut fi înregistrat." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:150 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:256 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263 msgid "Unable to write a project." msgstr "Nu s-a putut scrie un proiect." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" msgstr "Înregistrează (S)VCD-uri sau DVD-uri video" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 msgid "Video Disc Recorder" msgstr "Înregistrare discuri video" -#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1140 +#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1137 msgid "Chapters" msgstr "Capitolele" -#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:2 -msgid "Chapters support" -msgstr "Suport capitole" +#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "Next chapter or movie" +msgid "Support chapter markers in movies." +msgstr "Următorul capitol sau film" #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 -msgid "Enter new name for a chapter:" +#, fuzzy +#| msgid "Enter new name for a chapter:" +msgid "Name for new chapter:" msgstr "Introduceți un nume nou pentru un capitol:" +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Load chapters..." +msgid "Add Chapter..." +msgstr "Încarcă capitole..." + #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 -msgid "Continue to watch movie without loaded chapters" -msgstr "Continuă vizualizarea filmului fără capitole încărcate" +#, fuzzy +#| msgid "Chapters" +msgid "Add New Chapters" +msgstr "Capitolele" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 -msgid "Continue without" -msgstr "Continuă fără" +#, fuzzy +#| msgid "Next chapter or movie" +msgid "Create a new chapter list for the movie" +msgstr "Următorul capitol sau film" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 -msgid "Go to chapter" +#, fuzzy +#| msgid "Go to chapter" +msgid "Go to Chapter" msgstr "Navighează la capitol" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 -msgid "Load chapters from external file" -msgstr "Încarcă capitole dintr-un fișier extern" +#, fuzzy +#| msgid "Go to the chapter menu" +msgid "Go to the chapter in the movie" +msgstr "Navighează la meniul capitol" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 -msgid "Load chapters..." +#, fuzzy +#| msgid "Load chapters..." +msgid "Load Chapters..." msgstr "Încarcă capitole..." #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 -msgid "No chapters data" +#, fuzzy +#| msgid "Load chapters from external file" +msgid "Load chapters from an external CMML file" +msgstr "Încarcă capitole dintr-un fișier extern" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 +#, fuzzy +#| msgid "No chapters data" +msgid "No chapter data" msgstr "Nu există date de capitole" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 -msgid "Remove chapter from the list" -msgstr "Elimină capitol din listă" +#, fuzzy +#| msgid "Chapters" +msgid "Remove Chapter" +msgstr "Capitolele" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 +#, fuzzy +#| msgid "Remove chapter from the list" +msgid "Remove the chapter from the list" +msgstr "Elimină capitol din listă" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 msgid "Save Changes" msgstr "Salvează modificările" -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 -msgid "_Go to" -msgstr "_Navigare" +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 +#, fuzzy +#| msgid "Go to chapter" +msgid "_Go to Chapter" +msgstr "Navighează la capitol" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13 +#, fuzzy +#| msgid "_Remove" +msgid "_Remove Chapter" +msgstr "_Elimină" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 #, c-format @@ -2105,57 +2188,96 @@ msgstr "" "<b>Titlu: </b>%s\n" "<b>Începe la: </b>%s" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:330 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328 msgid "Error while reading file with chapters" msgstr "Eroare la citirea fișierului cu capitole" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:545 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543 msgid "Chapter with the same time already exists" msgstr "Un capitol cu același timp există deja" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:546 -msgid "Try another name or remove an existing chapter" +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544 +#, fuzzy +#| msgid "Try another name or remove an existing chapter" +msgid "Try another name or remove an existing chapter." msgstr "Încercați un alt nume sau eliminați un capitol existent" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:719 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717 msgid "Error while writing file with chapters" msgstr "Eroare în timpul scrierii fișierului cu capitole" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:844 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842 msgid "Error occurred while saving chapters" msgstr "S-a produs o eroare la salvarea capitolelor." -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:845 -msgid "Please check you rights and free space" -msgstr "Verificați-vă drepturile și spațiu liber" +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843 +msgid "" +"Please check you have permission to write to the folder containing the movie." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976 +#, fuzzy +#| msgid "Open Chapters File" +msgid "Open Chapter File" +msgstr "Deschide fișierul cu capitole" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093 +#, fuzzy +#| msgid "Save Screenshot" +msgid "Chapter Screenshot" +msgstr "Salvează captura de ecran" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979 -msgid "Open Chapters File" +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104 +#, fuzzy +#| msgid "Open Chapters File" +msgid "Chapter Title" msgstr "Deschide fișierul cu capitole" -#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:559 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182 +msgid "Save changes to chapter list before closing?" +msgstr "" + +#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187 +#, fuzzy +#| msgid "Continue without" +msgid "Close without Saving" +msgstr "Continuă fără" + +#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189 +#, fuzzy +#| msgid "Square" +msgid "Save" +msgstr "Pătrat" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192 +msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:642 msgid "Failed to parse CMML file" msgstr "Nu a reușit analizarea fișierului CMML" #. Translators: this refers to a media file -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:103 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105 msgid "Delete" msgstr "Șterge" -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:114 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:116 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" msgstr "Client DLNA/UPnP Coherence" -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1 msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" msgstr "Un client DLNA/UPnP pentru Totem oferit de Coherence" -#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1 msgid "D-Bus Service" msgstr "Serviciu D-Bus" -#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2 msgid "" "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " "subsystem." @@ -2163,29 +2285,21 @@ msgstr "" "Modul pentru trimiterea de notificări despre filmele rulate curent către " "subsistemul D-Bus." -#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger status" msgstr "Mesaj de stare pentru mesageria instant" -#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "" "Stabilește mesajul de stare al mesageriei instant ca „Absent” atunci când se " "rulează un film" -#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117 -msgid "Error loading Galago plugin" -msgstr "Eroare la încărcarea modulului Galago" - -#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117 -msgid "Could not connect to the Galago daemon." -msgstr "Nu s-a putut face conectarea la serviciul Galago." - -#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" msgstr "Notițe Gromit" -#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2 msgid "Presentation helper to make annotations on screen" msgstr "Utilitar de prezentare pentru crearea de notițe pe ecran" @@ -2194,12 +2308,12 @@ msgid "The gromit binary was not found." msgstr "Programul gromit nu a fost găsit." #. Add the interface to Totem's sidebar -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:41 msgid "BBC iPlayer" msgstr "BBC iPlayer" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2 msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." msgstr "Redă programele BBC din ultimele 7 zile prin serviciul iPlayer BBC." @@ -2222,11 +2336,11 @@ msgid "Loading…" msgstr "Se încarcă..." #. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:116 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119 msgid "Error getting programme feed" msgstr "Eroare la obținerea fluxului de programe" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:116 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119 msgid "" "There was an error getting the list of programmes for this channel and " "category combination." @@ -2235,6 +2349,10 @@ msgstr "" "combinație de canal și categorie." #: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299 +msgid "<no reason given>" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300 #, python-format msgid "Programme unavailable (\"%s\")" msgstr "Program indisponibil („%s”)" @@ -2268,7 +2386,7 @@ msgid "Preferred audio _format:" msgstr "_Format audio preferat:" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8 -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:521 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 msgid "Search Results" msgstr "Rezultate căutare" @@ -2277,12 +2395,12 @@ msgstr "Rezultate căutare" msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" msgstr "Deschide pagina album Jamend_o în navigator" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2 msgid "" "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo." msgstr "Ascultă colecția de muzică licențiată Creative Commons de la Jamendo." @@ -2291,34 +2409,34 @@ msgstr "Ascultă colecția de muzică licențiată Creative Commons de la Jamend msgid "You need to install the Python simplejson module." msgstr "Trebuie să instalați modulul python simplejson." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:247 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:284 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297 #, python-format msgid "Artist: %s" msgstr "Artist: %s" #. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:266 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d" #. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:255 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:268 #, python-format msgid "%x" msgstr "%x" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274 #, python-format msgid "Genre: %s" msgstr "Gen: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:262 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275 #, python-format msgid "Released on: %s" msgstr "Lansat în: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:263 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276 #, python-format msgid "License: %s" msgstr "Licență: %s" @@ -2326,26 +2444,28 @@ msgstr "Licență: %s" #. track title #. Translators: this is the title of a track in Python format #. (first argument is the track number, second is the track title) -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:289 #, python-format msgid "%02d. %s" msgstr "%02d. %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:283 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:296 #, python-format msgid "Album: %s" msgstr "Album: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:285 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298 #, python-format msgid "Duration: %s" msgstr "Durată: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:345 -msgid "Fetching albums, please wait..." +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:355 +#, fuzzy +#| msgid "Fetching albums, please wait..." +msgid "Fetching albums, please wait…" msgstr "Se obțin albumele, așteptați vă rog..." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:410 #, python-format msgid "" "Failed to connect to Jamendo server.\n" @@ -2354,24 +2474,24 @@ msgstr "" "Conectarea la serverul Jamendo a eșuat.\n" "%s." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:412 #, python-format msgid "The Jamendo server returned code %s." msgstr "Serverul Jamendo a returnat codul %s." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:406 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:416 msgid "An error occurred while fetching albums." msgstr "S-a produs o eroare la obținerea albumelor." #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times longer than an hour -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:615 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:618 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times shorter than an hour -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:618 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:621 msgid "%M:%S" msgstr "%M:%S" @@ -2382,7 +2502,7 @@ msgstr "%M:%S" #. Compared to: #. http://www.jamendo.com/en/album/4818 #. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*! -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:668 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:671 msgid "en" msgstr "en" @@ -2405,11 +2525,11 @@ msgstr "" msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in." msgstr "Formatul preferat audio în care se vor descărca piesele de la Jamendo." -#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" msgstr "Telecomandă prin infraroșu" -#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 msgid "Support infrared remote control" msgstr "Suport pentru telecomandă prin infraroșu" @@ -2421,18 +2541,6 @@ msgstr "Nu s-a putut inițializa lirc." msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "Nu s-a putut citi configurația lirc." -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:180 -msgid "Recordings" -msgstr "Înregistrări" - -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:453 -msgid "MythTV Recordings" -msgstr "Înregistrări MythTV" - -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:454 -msgid "MythTV LiveTV" -msgstr "MythTV LiveTV" - #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 msgid "Download Movie Subtitles" msgstr "Descărcări subtitrări pentru filme" @@ -2449,59 +2557,65 @@ msgstr "_Limbă subtitrare:" msgid "_Play with Subtitle" msgstr "_Redă cu subtitrare" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie." msgstr "Caută subtitrări pentru filmul ce rulează acum." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Descărcare subtitrări" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44 msgid "Brasilian Portuguese" msgstr "Portugheză braziliană" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:245 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:261 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:278 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:284 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "Nu s-a putut contacta pagina web OpenSubtitles" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:266 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268 msgid "No results found" msgstr "Nu s-a găsit nici un rezultat" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:372 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374 msgid "Subtitles" msgstr "Subtitrări" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:378 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:380 msgid "Format" msgstr "Format" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:383 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:385 msgid "Rating" msgstr "Aprecieri" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:424 -msgid "_Download Movie Subtitles..." -msgstr "_Descarcă o subtitrare pentru film..." +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426 +#, fuzzy +#| msgid "Download Movie Subtitles" +msgid "_Download Movie Subtitles…" +msgstr "Descărcări subtitrări pentru filme" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:425 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" msgstr "Descarcă de la OpenSubtitles o subtitrare pentru film" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483 -msgid "Searching subtitles..." +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486 +#, fuzzy +#| msgid "Searching subtitles..." +msgid "Searching subtitles…" msgstr "Se caută subtitrări..." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:541 -msgid "Downloading the subtitles..." +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:544 +#, fuzzy +#| msgid "Downloading the subtitles..." +msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Se descarcă subtitrările..." #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1 @@ -2512,11 +2626,11 @@ msgstr "Limbă subtitrare:" msgid "The language to search for subtitles for movies in." msgstr "Limba în care se vor căuta subtitrări pentru filme." -#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" msgstr "Întotdeauna deasupra" -#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" msgstr "" "Menține fereastra principală deasupra celorlalte ferestre când se redă un " @@ -2526,59 +2640,6 @@ msgstr "" msgid "Properties" msgstr "Proprietăți" -#. Dimensions -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 -msgctxt "Dimensions" -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 -msgctxt "Video bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250 -msgctxt "Frame rate" -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 -msgctxt "Audio bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" - -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 -#, c-format -msgid "%d kbps" -msgstr "%d kbps" - -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247 -#, c-format -msgid "%d frame per second" -msgid_plural "%d frames per second" -msgstr[0] "un cadru pe secundă" -msgstr[1] "%d cadre pe secundă" -msgstr[2] "%d de cadre pe secundă" - -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 -#, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" - -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 -msgctxt "Sample rate" -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2 #, no-c-format msgid "" @@ -2611,15 +2672,15 @@ msgstr "" "intermediul rețelei." #. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network -#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:547 +#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552 msgid "Neighbors" msgstr "Vecini" -#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1 msgid "Publish Playlist" msgstr "Publicare listă" -#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2 msgid "Share the current playlist via HTTP" msgstr "Partajează lista curentă prin HTTP" @@ -2654,8 +2715,40 @@ msgstr "" msgid "rpdb2 password" msgstr "parolă rdpb2" +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63 +#, fuzzy +#| msgid "Save Playlist..." +msgid "Save a Copy..." +msgstr "Salvează lista de redare..." + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64 +#, fuzzy +#| msgid "The contrast of the video" +msgid "Save a copy of the movie" +msgstr "Contrastul video" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129 +#, fuzzy +#| msgid "Save Gallery" +msgid "Save a Copy" +msgstr "Salvează galerie" + +#. translators: Movie is the default saved movie filename, +#. * without the suffix +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161 +#, fuzzy +#| msgid "_Movie" +msgid "Movie" +msgstr "_Film" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183 +#, fuzzy +#| msgid "Movies to play" +msgid "Movie stream" +msgstr "Filme de redat" + #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:112 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1965 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1961 msgid "Playing a movie" msgstr "Rularea unui film" @@ -2684,7 +2777,7 @@ msgid "_Name:" msgstr "_Nume" #. Write the screenshot to the temporary file -#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:389 +#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:387 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64 msgid "Screenshot.png" msgstr "Captură_de_ecran.png" @@ -2755,25 +2848,32 @@ msgstr "Creează o galerie cu capturi de ecran" #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue -#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "secundă" msgstr[1] "secunde" msgstr[2] "de secunde" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185 -msgid "seconds" -msgstr "secunde" +#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value +#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the +#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and +#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190 +msgctxt "Skip To label length" +msgid "7" +msgstr "" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:191 -msgid "Skip to" +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197 +#, fuzzy +#| msgid "Skip to" +msgid "Skip To" msgstr "Derulează la" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 -msgid "_Skip to..." +#, fuzzy +#| msgid "_Skip to..." +msgid "_Skip To..." msgstr "D_erulează la..." #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 @@ -2784,32 +2884,29 @@ msgstr "Derulează la un moment specific de timp" msgid "_Skip to:" msgstr "D_erulează la:" -#. Display an error -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:173 -#, c-format -msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s" -msgstr "" -"Nu s-au putut obține numele și imaginea miniaturizată pentru fișierul %s: %s" - -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:174 -msgid "File Error" -msgstr "Eroare fișier" - -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251 -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:368 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676 msgid "Could not connect to Tracker" msgstr "Nu s-a putut face conectarea la serviciul Tracker" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:258 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594 msgid "No results" msgstr "Fără rezultate" #. Translators: -#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example: -#. * Showing 10-20 of 128 matches -#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show: -#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:283 +#. * This is used to show which items are listed in the +#. * list view, for example: +#. * +#. * Showing 10-20 of 128 matches +#. * +#. * This is similar to what web searches use, eg. +#. * Google on the top-right of their search results +#. * page show: +#. * +#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar +#. * +#. +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618 #, c-format msgid "Showing %i - %i of %i match" msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" @@ -2817,32 +2914,32 @@ msgstr[0] "Sunt afișate %i - %i din %i rezultat" msgstr[1] "Sunt afișate %i - %i din %i rezultate" msgstr[2] "Sunt afișate %i - %i din %i de rezultate" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:581 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823 msgid "Page" msgstr "Pagină" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65 -#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1 msgid "Local Search" msgstr "Căutare locală" -#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1 msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" msgstr "Folosește pentru iconița ferestrei o miniatură a filmului" -#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniaturi" -#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2 msgid "Search for local videos using Tracker" msgstr "Căutare video locală folosind Tracker" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1 msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." msgstr "Un modul pentru vizionare de filmulețe YouTube." -#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2 msgid "YouTube Browser" msgstr "Navigator YouTube" @@ -2854,36 +2951,33 @@ msgstr "Filmulețe asemănătoare" msgid "Videos" msgstr "Filmulețe" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:295 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803 msgid "_Open in Web Browser" msgstr "Deschide în navigat_orul web" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:295 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 msgid "Open the video in your web browser" msgstr "Deschide fișierul în navigatorul web" #. Add the sidebar page -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:346 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:432 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279 msgid "Cancelling query…" msgstr "Se anulează cererea..." -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:493 -msgid "Error Looking Up Video URI" -msgstr "Eroare la verificarea URI-ului fișierului video" - #. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is #. * if we're receiving a protocol error). #. Spew out the error message as provided -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:777 -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:782 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429 msgid "Error Searching for Videos" msgstr "Eroare la căutarea fișierelor video" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:778 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425 msgid "" "The response from the server could not be understood. Please check you are " "running the latest version of libgdata." @@ -2892,23 +2986,33 @@ msgstr "" "ultima versiune de libgdata." #. Update the UI -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:954 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618 msgid "Fetching search results…" msgstr "Se obțin rezultatele căutării..." #. Update the UI -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1019 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680 msgid "Fetching related videos…" msgstr "Se obțin fișierele video asemănătoare..." -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1071 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732 msgid "Error Opening Video in Web Browser" msgstr "Eroare la deschiderea fișierului video în navigatorul web" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1091 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752 msgid "Fetching more videos…" msgstr "Se obțin mai multe filmulețe..." +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797 +msgid "Video Format Not Supported" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799 +msgid "" +"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you " +"like to open it in your web browser instead?" +msgstr "" + #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431 msgid "No URI to play" msgstr "Nu există un URI de redat" @@ -2916,37 +3020,37 @@ msgstr "Nu există un URI de redat" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1104 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Deschide cu „%s”" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1155 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "Modul navigator folosind %s" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1160 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "Modul navigator Totem" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2184 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2195 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "Nu existã o listã de redare sau aceasta este vidã" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2275 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286 msgid "Movie browser plugin" msgstr "Modul navigare filme" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2291 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "Verificați configurarea sistemului. Modulul Totem va ieși acum." -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 msgid "Interactive Python console." msgstr "Consolă Python interactivă." -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 msgid "Python Console" msgstr "Consolă Python" @@ -2989,6 +3093,72 @@ msgstr "" "rpdb2. În cazul în care nu ați definit o parolă de depanare în DConf, se va " "folosi parola implicită: „totem”." +#~ msgid "Don't connect to an already-running instance" +#~ msgstr "Fără conectare la o instanță pornită deja" + +#~ msgid "Enable visual effects?" +#~ msgstr "Activați efectele vizuale?" + +#~ msgid "" +#~ "It seems you are running Totem remotely.\n" +#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?" +#~ msgstr "" +#~ "Se pare că rulați Totem la distanță.\n" +#~ "Sigur doriți să activați efectele vizuale?" + +#~ msgid "Could not open link" +#~ msgstr "Nu s-a putut deschide legătura" + +#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine." +#~ msgstr "Nu s-a putut inițializa motorul de configurare." + +#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed." +#~ msgstr "Verificați dacă GNOME este instalat corect." + +#~ msgid "Chapters support" +#~ msgstr "Suport capitole" + +#~ msgid "Continue to watch movie without loaded chapters" +#~ msgstr "Continuă vizualizarea filmului fără capitole încărcate" + +#~ msgid "_Go to" +#~ msgstr "_Navigare" + +#~ msgid "Please check you rights and free space" +#~ msgstr "Verificați-vă drepturile și spațiu liber" + +#~ msgid "Error loading Galago plugin" +#~ msgstr "Eroare la încărcarea modulului Galago" + +#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon." +#~ msgstr "Nu s-a putut face conectarea la serviciul Galago." + +#~ msgid "Recordings" +#~ msgstr "Înregistrări" + +#~ msgid "MythTV Recordings" +#~ msgstr "Înregistrări MythTV" + +#~ msgid "MythTV LiveTV" +#~ msgstr "MythTV LiveTV" + +#~ msgid "_Download Movie Subtitles..." +#~ msgstr "_Descarcă o subtitrare pentru film..." + +#~ msgid "seconds" +#~ msgstr "secunde" + +#~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Nu s-au putut obține numele și imaginea miniaturizată pentru fișierul %s: " +#~ "%s" + +#~ msgid "File Error" +#~ msgstr "Eroare fișier" + +#~ msgid "Error Looking Up Video URI" +#~ msgstr "Eroare la verificarea URI-ului fișierului video" + #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Autor:" |