diff options
author | Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com> | 2010-09-26 22:43:05 +0300 |
---|---|---|
committer | Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com> | 2010-09-26 22:43:05 +0300 |
commit | 370d9239cca3a7bb49ac060088a137906dce8ce9 (patch) | |
tree | 5ba5939d5158e39cc1937b8d0b831b50247ba31e /po/ro.po | |
parent | 6b02786483800c780fe07367de9d85216ca3550a (diff) |
Updated Romanian translation
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r-- | po/ro.po | 956 |
1 files changed, 546 insertions, 410 deletions
@@ -5,32 +5,33 @@ # Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009. # Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2009. # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010. +# Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem.HEAD.ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=totem&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-12 18:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-12 23:51+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-21 19:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-26 02:15+0300\n" "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n" -"Language-Team: Romanian GNOME Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);;\n" -"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" +"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" #: ../data/fullscreen.ui.h:1 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Părăsește modul pe tot ecranul" -#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:98 +#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102 msgid "Time:" msgstr "Timp:" -#: ../data/playlist.ui.h:1 +#: ../data/playlist.ui.h:1 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 msgid "Add..." msgstr "Adaugă..." @@ -46,19 +47,19 @@ msgstr "Mută jos" msgid "Move Up" msgstr "Mută sus" -#: ../data/playlist.ui.h:5 +#: ../data/playlist.ui.h:5 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 msgid "Remove" -msgstr "Șterge" +msgstr "Elimină" #: ../data/playlist.ui.h:6 msgid "Remove file from playlist" -msgstr "Șterge fiṣierul din lista de redare" +msgstr "Elimină fișierul din lista de redare" #: ../data/playlist.ui.h:7 msgid "Save Playlist..." -msgstr "Salvează listă..." +msgstr "Salvează lista de redare..." -#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:73 +#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77 msgid "Select a file to use for text subtitles" msgstr "Alegeți un fișier pentru a fi folosit ca subtitrare" @@ -66,11 +67,11 @@ msgstr "Alegeți un fișier pentru a fi folosit ca subtitrare" msgid "_Copy Location" msgstr "_Copiază locația" -#: ../data/playlist.ui.h:10 +#: ../data/playlist.ui.h:10 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 msgid "_Remove" msgstr "_Elimină" -#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:138 +#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:145 msgid "_Select Text Subtitles..." msgstr "Alegeți textul _subtitrărilor..." @@ -131,7 +132,7 @@ msgstr "Album:" msgid "Artist:" msgstr "Artist:" -#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23 +#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:22 #: ../src/totem-properties-view.c:89 msgid "Audio" msgstr "Sunet" @@ -164,7 +165,7 @@ msgstr "Durată:" msgid "Framerate:" msgstr "Frecvență cadre:" -#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:40 +#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:41 msgid "General" msgstr "General" @@ -179,15 +180,15 @@ msgstr "General" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:248 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:271 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:274 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../data/properties.ui.h:19 msgid "Sample rate:" -msgstr "Eșantionare:" +msgstr "Eșantion:" #: ../data/properties.ui.h:20 msgid "Title:" @@ -205,7 +206,8 @@ msgstr "Titlu:" msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" -#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:85 +#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:104 +#: ../src/totem-properties-view.c:85 msgid "Video" msgstr "Video" @@ -215,16 +217,16 @@ msgstr "An:" #: ../data/video-list.ui.h:1 msgid "Add the video to the playlist" -msgstr "Adaugă fișierul video la listă" +msgstr "Adaugă fișierul video la lista de redare" #: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10 msgid "_Add to Playlist" -msgstr "_Adaugă la listă" +msgstr "_Adaugă la lista de redare" #. Title -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:50 -#: ../src/totem-object.c:1630 +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53 +#: ../src/totem-object.c:1620 msgid "Movie Player" msgstr "Player pentru filme" @@ -316,463 +318,476 @@ msgstr "Meniu s_unet" msgid "About this application" msgstr "Despre această aplicație" -#: ../data/totem.ui.h:22 -msgid "Also disable the screensaver when playing _audio" -msgstr "Dezactivează economizorul de ecran și la redarea de fișiere _audio" - -#: ../data/totem.ui.h:24 +#: ../data/totem.ui.h:23 msgid "Audio Output" msgstr "Ieșire audio" -#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:346 +#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD +#: ../data/totem.ui.h:24 ../src/totem-menu.c:197 msgid "Auto" msgstr "Auto" -#: ../data/totem.ui.h:26 -msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded" -msgstr "Încarcă automat subtitrările _la încărcarea filmului" - -#: ../data/totem.ui.h:27 -msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" -msgstr "_Redimensionează automat fereastra la încărcarea unui nou fișier video" - -#: ../data/totem.ui.h:28 +#: ../data/totem.ui.h:25 msgid "Clear the playlist" msgstr "Curăță lista de redare" -#: ../data/totem.ui.h:29 +#: ../data/totem.ui.h:26 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Co_ntrast:" -#: ../data/totem.ui.h:30 +#: ../data/totem.ui.h:27 msgid "Color Balance" msgstr "Balanță culori" -#: ../data/totem.ui.h:31 +#: ../data/totem.ui.h:28 msgid "Configure plugins to extend the application" msgstr "Configurați module ce extind funcționalitățile aplicației" -#: ../data/totem.ui.h:32 +#: ../data/totem.ui.h:29 msgid "Configure the application" -msgstr "Configurare aplicație" +msgstr "Configurați aplicația" -#: ../data/totem.ui.h:33 +#: ../data/totem.ui.h:30 msgid "Connection _speed:" msgstr "_Viteză conexiune:" -#: ../data/totem.ui.h:34 +#: ../data/totem.ui.h:31 msgid "Decrease volume" -msgstr "Scade volum" +msgstr "Redu volumul" -#: ../data/totem.ui.h:35 -msgid "Deinterlace" -msgstr "Estompează întrețeserea" +#: ../data/totem.ui.h:32 +msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" +msgstr "Dezactivează _deîntrețeserea videoclipurilor întrețesute" -#: ../data/totem.ui.h:36 +#: ../data/totem.ui.h:33 +msgid "Disable screensaver when playing " +msgstr "Dezactivează economizorul de ecran în timpul redării " + +#. Tab label in the Preferences dialogue +#: ../data/totem.ui.h:35 msgid "Display" msgstr "Afișare" -#: ../data/totem.ui.h:37 +#: ../data/totem.ui.h:36 msgid "Eject the current disc" msgstr "Scoate discul curent" -#: ../data/totem.ui.h:38 +#: ../data/totem.ui.h:37 +msgid "External Chapters" +msgstr "Capitolele externe" + +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/totem.ui.h:39 msgid "Extra Large" msgstr "Foarte mare" -#: ../data/totem.ui.h:39 +#: ../data/totem.ui.h:40 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "Potrivește fereastra la film" -#: ../data/totem.ui.h:41 +#: ../data/totem.ui.h:42 msgid "Go to the DVD menu" -msgstr "Mergi la meniul DVD" +msgstr "Navighează la meniul DVD" -#: ../data/totem.ui.h:42 +#: ../data/totem.ui.h:43 msgid "Go to the angle menu" -msgstr "Mergi la meniul unghiular" +msgstr "Navighează la meniul unghiular" -#: ../data/totem.ui.h:43 +#: ../data/totem.ui.h:44 msgid "Go to the audio menu" -msgstr "Mergi la meniul audio" +msgstr "Navighează la meniul audio" -#: ../data/totem.ui.h:44 +#: ../data/totem.ui.h:45 msgid "Go to the chapter menu" -msgstr "Mergi la meniul capitol" +msgstr "Navighează la meniul capitol" -#: ../data/totem.ui.h:45 +#: ../data/totem.ui.h:46 msgid "Go to the title menu" -msgstr "Mergi la meniul titlu" +msgstr "Navighează la meniul titlu" -#: ../data/totem.ui.h:46 +#: ../data/totem.ui.h:47 msgid "Help contents" msgstr "Conținut ajutor" -#: ../data/totem.ui.h:47 +#: ../data/totem.ui.h:48 msgid "Increase volume" msgstr "Crește volumul" -#: ../data/totem.ui.h:48 +#: ../data/totem.ui.h:49 msgid "Intranet/LAN" msgstr "Intranet/LAN" -#: ../data/totem.ui.h:49 +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/totem.ui.h:51 msgid "Large" msgstr "Mare" -#: ../data/totem.ui.h:51 +#: ../data/totem.ui.h:52 +msgid "Load _chapter files when movie is loaded" +msgstr "Încarcă automat fișierele _capitolului la încărcarea filmului" + +#: ../data/totem.ui.h:54 msgid "Networking" msgstr "Rețea" -#: ../data/totem.ui.h:52 +#: ../data/totem.ui.h:55 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Următorul capitol sau film" -#: ../data/totem.ui.h:53 +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/totem.ui.h:57 msgid "Normal" msgstr "Normală" -#: ../data/totem.ui.h:54 +#: ../data/totem.ui.h:58 msgid "Open _Location..." msgstr "Deschide o _locație..." -#: ../data/totem.ui.h:55 +#: ../data/totem.ui.h:59 msgid "Open a file" msgstr "Deschide un fișier" -#: ../data/totem.ui.h:56 +#: ../data/totem.ui.h:60 msgid "Open a non-local file" msgstr "Deschide un fișier la distanță" -#: ../data/totem.ui.h:57 +#: ../data/totem.ui.h:61 msgid "Play / P_ause" msgstr "Redă / P_auză" -#: ../data/totem.ui.h:58 +#: ../data/totem.ui.h:62 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Redă sau întrerupe filmul" -#: ../data/totem.ui.h:59 +#: ../data/totem.ui.h:63 msgid "Playback" msgstr "Redare" -#: ../data/totem.ui.h:60 +#: ../data/totem.ui.h:64 msgid "Plugins..." msgstr "Module..." -#: ../data/totem.ui.h:61 +#: ../data/totem.ui.h:65 msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferi_nțe" -#: ../data/totem.ui.h:62 +#: ../data/totem.ui.h:66 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Precedentul capitol sau film" -#: ../data/totem.ui.h:63 +#: ../data/totem.ui.h:67 msgid "Quit the program" msgstr "Închide aplicația" -#: ../data/totem.ui.h:64 +#: ../data/totem.ui.h:68 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "Revenire la _valori implicite" -#: ../data/totem.ui.h:65 +#: ../data/totem.ui.h:69 msgid "Resize _1:1" msgstr "Redimensionează _1:1" -#: ../data/totem.ui.h:66 +#: ../data/totem.ui.h:70 msgid "Resize _2:1" msgstr "Redimensionează _2:1" -#: ../data/totem.ui.h:67 +#: ../data/totem.ui.h:71 msgid "Resize to double the original video size" msgstr "Redimensionează la dublul dimensiunii imaginii originale" -#: ../data/totem.ui.h:68 +#: ../data/totem.ui.h:72 msgid "Resize to half the original video size" msgstr "Redimensionează la jumătate din dimensiunea originală" -#: ../data/totem.ui.h:69 +#: ../data/totem.ui.h:73 msgid "Resize to the original video size" msgstr "Redimensionează la dimensiunea originală" -#: ../data/totem.ui.h:70 +#: ../data/totem.ui.h:74 msgid "S_idebar" msgstr "Bară _laterală" -#: ../data/totem.ui.h:71 +#: ../data/totem.ui.h:75 msgid "S_ubtitles" msgstr "S_ubtitrări" -#: ../data/totem.ui.h:72 +#: ../data/totem.ui.h:76 msgid "Sat_uration:" msgstr "Sat_urație:" -#: ../data/totem.ui.h:74 +#: ../data/totem.ui.h:78 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Definește modul de repetare" -#: ../data/totem.ui.h:75 +#: ../data/totem.ui.h:79 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Definește modul aleator" -#: ../data/totem.ui.h:76 +#: ../data/totem.ui.h:80 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" msgstr "Definește la proporția 16:9 (ecran lat)" -#: ../data/totem.ui.h:77 +#: ../data/totem.ui.h:81 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Definește la proporția 2.11:1 (DVB)" -#: ../data/totem.ui.h:78 +#: ../data/totem.ui.h:82 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "Definește la proporția 4:3 (TV)" -#: ../data/totem.ui.h:79 +#: ../data/totem.ui.h:83 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Definește la proporția automat" -#: ../data/totem.ui.h:80 +#: ../data/totem.ui.h:84 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Definește la proporția pătrată" -#: ../data/totem.ui.h:81 +#: ../data/totem.ui.h:85 msgid "Show _Controls" msgstr "Afișează _controale" -#: ../data/totem.ui.h:82 +#: ../data/totem.ui.h:86 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Afișează efecte vi_zuale la redarea unui fișier audio" -#: ../data/totem.ui.h:83 +#: ../data/totem.ui.h:87 msgid "Show controls" msgstr "Afișează controale" -#: ../data/totem.ui.h:84 +#: ../data/totem.ui.h:88 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Afișează sau ascunde bara laterală" -#: ../data/totem.ui.h:85 +#: ../data/totem.ui.h:89 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "Mod a_leator" -#: ../data/totem.ui.h:86 +#: ../data/totem.ui.h:90 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Derulează î_napoi" -#: ../data/totem.ui.h:87 +#: ../data/totem.ui.h:91 msgid "Skip _Forward" msgstr "Derulează înain_te" -#: ../data/totem.ui.h:88 +#: ../data/totem.ui.h:92 msgid "Skip backwards" msgstr "Derulează înapoi" -#: ../data/totem.ui.h:89 +#: ../data/totem.ui.h:93 msgid "Skip forward" msgstr "Derulează înainte" -#: ../data/totem.ui.h:90 +#: ../data/totem.ui.h:94 msgid "Square" msgstr "Pătrat" -#: ../data/totem.ui.h:91 +#: ../data/totem.ui.h:95 msgid "Start playing files from last position" msgstr "Pornește redarea fișierelor de la ultima poziție" -#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5732 +#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5919 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" -#: ../data/totem.ui.h:93 +#: ../data/totem.ui.h:97 msgid "Switch An_gles" msgstr "Schimbă un_ghiul" -#: ../data/totem.ui.h:94 +#: ../data/totem.ui.h:98 msgid "Switch camera angles" msgstr "Schimbă unghiul camerei" -#: ../data/totem.ui.h:95 +#: ../data/totem.ui.h:99 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Afișează pe tot ecranul" -#: ../data/totem.ui.h:96 +#: ../data/totem.ui.h:100 msgid "Text Subtitles" -msgstr "Text subtitrări" +msgstr "Subtitrări text" -#: ../data/totem.ui.h:97 +#: ../data/totem.ui.h:101 msgid "Time seek bar" msgstr "Bară de derulare" -#: ../data/totem.ui.h:99 +#: ../data/totem.ui.h:103 msgid "Totem Preferences" msgstr "Preferințe Totem" -#: ../data/totem.ui.h:100 +#: ../data/totem.ui.h:105 +msgid "Video or Audio" +msgstr "Video sau audio" + +#: ../data/totem.ui.h:106 msgid "View the properties of the current stream" msgstr "Arată proprietățile fluxului curent" -#: ../data/totem.ui.h:101 +#: ../data/totem.ui.h:107 msgid "Visual Effects" msgstr "Efecte vizuale" -#: ../data/totem.ui.h:102 +#: ../data/totem.ui.h:108 msgid "Visualization _size:" -msgstr "_Mărime vizualizare:" +msgstr "Mărime _vizualizare:" -#: ../data/totem.ui.h:103 +#: ../data/totem.ui.h:109 msgid "Volume _Down" -msgstr "_Micșorare volum" +msgstr "Re_du volumul" -#: ../data/totem.ui.h:104 +#: ../data/totem.ui.h:110 msgid "Volume _Up" -msgstr "Mă_rire volum" +msgstr "Crește vol_umul" -#: ../data/totem.ui.h:105 +#: ../data/totem.ui.h:111 msgid "Zoom In" msgstr "Mărește" -#: ../data/totem.ui.h:106 +#: ../data/totem.ui.h:112 msgid "Zoom Out" msgstr "Micșorează" -#: ../data/totem.ui.h:107 +#: ../data/totem.ui.h:113 msgid "Zoom Reset" msgstr "Mărime originală" -#: ../data/totem.ui.h:108 +#: ../data/totem.ui.h:114 msgid "Zoom in" msgstr "Mărește" -#: ../data/totem.ui.h:109 +#: ../data/totem.ui.h:115 msgid "Zoom out" msgstr "Micșorează" -#: ../data/totem.ui.h:110 +#: ../data/totem.ui.h:116 msgid "Zoom reset" msgstr "Mărime originală" -#: ../data/totem.ui.h:111 +#: ../data/totem.ui.h:117 msgid "_About" msgstr "_Despre" -#: ../data/totem.ui.h:112 +#: ../data/totem.ui.h:118 msgid "_Angle Menu" msgstr "Meniu _unghi" -#: ../data/totem.ui.h:113 +#: ../data/totem.ui.h:119 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Proporție" -#: ../data/totem.ui.h:114 +#: ../data/totem.ui.h:120 msgid "_Audio output type:" msgstr "Tip de ieșire _audio:" -#: ../data/totem.ui.h:115 +#: ../data/totem.ui.h:121 msgid "_Brightness:" msgstr "_Luminozitate:" -#: ../data/totem.ui.h:116 +#: ../data/totem.ui.h:122 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Meniu _capitol" -#: ../data/totem.ui.h:117 +#: ../data/totem.ui.h:123 msgid "_Clear Playlist" msgstr "Gol_ește lista" -#: ../data/totem.ui.h:118 +#: ../data/totem.ui.h:124 msgid "_Contents" msgstr "_Conținut" -#: ../data/totem.ui.h:119 +#: ../data/totem.ui.h:125 msgid "_DVD Menu" msgstr "Meniu _DVD" -#: ../data/totem.ui.h:120 -msgid "_Deinterlace" -msgstr "E_stompează întrețeserea" - -#: ../data/totem.ui.h:121 +#: ../data/totem.ui.h:126 msgid "_Edit" msgstr "_Editare" -#: ../data/totem.ui.h:122 +#: ../data/totem.ui.h:127 msgid "_Eject" msgstr "_Ejectare" -#: ../data/totem.ui.h:123 +#: ../data/totem.ui.h:128 msgid "_Encoding:" msgstr "Codar_e:" -#: ../data/totem.ui.h:124 +#: ../data/totem.ui.h:129 msgid "_Font:" msgstr "_Font:" -#: ../data/totem.ui.h:125 +#: ../data/totem.ui.h:130 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pe tot ecranul" -#: ../data/totem.ui.h:126 +#: ../data/totem.ui.h:131 msgid "_Go" msgstr "_Navigare" -#: ../data/totem.ui.h:127 +#: ../data/totem.ui.h:132 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" -#: ../data/totem.ui.h:128 +#: ../data/totem.ui.h:133 msgid "_Hue:" msgstr "N_uanță:" -#: ../data/totem.ui.h:129 +#: ../data/totem.ui.h:134 msgid "_Languages" msgstr "_Limbi" -#: ../data/totem.ui.h:130 +#: ../data/totem.ui.h:135 +msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" +msgstr "Încarcă automat subtitrările _la încărcarea filmului" + +#: ../data/totem.ui.h:136 msgid "_Movie" msgstr "_Film" -#: ../data/totem.ui.h:131 +#: ../data/totem.ui.h:137 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "_Următorul capitol/film" -#: ../data/totem.ui.h:132 +#: ../data/totem.ui.h:138 msgid "_Open..." msgstr "_Deschide..." -#: ../data/totem.ui.h:133 +#: ../data/totem.ui.h:139 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "_Precedentul capitol/film" -#: ../data/totem.ui.h:134 +#: ../data/totem.ui.h:140 msgid "_Properties" msgstr "_Proprietăți" -#: ../data/totem.ui.h:135 +#: ../data/totem.ui.h:141 msgid "_Quit" msgstr "_Ieșire" -#: ../data/totem.ui.h:136 +#: ../data/totem.ui.h:142 msgid "_Repeat Mode" msgstr "Mod _repetitiv" -#: ../data/totem.ui.h:137 +#: ../data/totem.ui.h:143 msgid "_Resize 1:2" msgstr "_Redimensionare 1:2" -#: ../data/totem.ui.h:139 +#: ../data/totem.ui.h:144 +msgid "_Resize the window when a new video is loaded" +msgstr "_Redimensionează automat fereastra la încărcarea unui nou fișier video" + +#: ../data/totem.ui.h:146 msgid "_Sound" msgstr "_Sunet" -#: ../data/totem.ui.h:140 +#: ../data/totem.ui.h:147 msgid "_Title Menu" msgstr "Meniu _titlu" -#: ../data/totem.ui.h:141 +#: ../data/totem.ui.h:148 msgid "_Type of visualization:" msgstr "_Tip vizualizare:" -#: ../data/totem.ui.h:142 +#: ../data/totem.ui.h:149 msgid "_View" msgstr "_Afișare" @@ -815,14 +830,10 @@ msgstr "" "DSL/Cable, „10” pentru T1/intranet/LAN de 1.5 Mbps, „11” pentru intranet/LAN." #: ../data/totem.schemas.in.h:5 -msgid "Buffer size" -msgstr "Mărime memorie tampon" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:6 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgstr "Locația implicită pentru dialogurile „Deschide...”" -#: ../data/totem.schemas.in.h:7 +#: ../data/totem.schemas.in.h:6 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current " "directory" @@ -830,11 +841,11 @@ msgstr "" "Locația implicită pentru dialogurile „Deschide...”, implicit este dosarul " "curent" -#: ../data/totem.schemas.in.h:8 +#: ../data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" msgstr "Locația implicită pentru dialogurile „Captură ecran”" -#: ../data/totem.schemas.in.h:9 +#: ../data/totem.schemas.in.h:8 msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the " "Pictures directory" @@ -842,37 +853,27 @@ msgstr "" "Locația implicită pentru dialogurile „Captură ecran”, implicit este dosarul " "cu poze" -#: ../data/totem.schemas.in.h:10 -msgid "Enable deinterlacing" -msgstr "Activează estomparea întrețeserii" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:11 +#: ../data/totem.schemas.in.h:9 msgid "Encoding charset for subtitle" -msgstr "Tip codare set de caractere pentru subtitrare" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:12 -msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" -msgstr "" -"Cantitatea maximă de date ce va fi decodată înainte de a începe redarea (în " -"secunde)" +msgstr "Set codare caractere pentru subtitrare" -#: ../data/totem.schemas.in.h:13 +#: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "Numele modulelor pentru efectele vizuale" -#: ../data/totem.schemas.in.h:14 +#: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Prag memorie tampon pe rețea" -#: ../data/totem.schemas.in.h:15 +#: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Network connection speed" msgstr "Viteză conexiune rețea" -#: ../data/totem.schemas.in.h:16 +#: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Pango font description for subtitle rendering" msgstr "Descrierea fontului pango pentru afișarea subtitrării" -#: ../data/totem.schemas.in.h:17 +#: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "" "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for " "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large." @@ -880,55 +881,55 @@ msgstr "" "Configurarea calității vizualizării audio: „0” pentru mic, „1” pentru " "normal, „2” pentru mare, „3” pentru foarte mare." -#: ../data/totem.schemas.in.h:18 +#: ../data/totem.schemas.in.h:15 msgid "Repeat mode" msgstr "Mod repetitiv" -#: ../data/totem.schemas.in.h:19 +#: ../data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "Redimensionează afișarea la încărcarea fișierelor" -#: ../data/totem.schemas.in.h:20 +#: ../data/totem.schemas.in.h:17 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "Afișează efecte vizuale când nu este redată partea video" -#: ../data/totem.schemas.in.h:21 +#: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "Afișează efecte vizuale când este redat un fișier audio." -#: ../data/totem.schemas.in.h:22 +#: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "Shuffle mode" msgstr "Mod aleator" -#: ../data/totem.schemas.in.h:23 +#: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Tip codare pentru subtitrare" -#: ../data/totem.schemas.in.h:24 +#: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "Subtitle font" msgstr "Font subtitrare" -#: ../data/totem.schemas.in.h:25 +#: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "The brightness of the video" msgstr "Luminozitatea filmului" -#: ../data/totem.schemas.in.h:26 +#: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "The contrast of the video" msgstr "Contrastul video" -#: ../data/totem.schemas.in.h:27 +#: ../data/totem.schemas.in.h:24 msgid "The hue of the video" msgstr "Nuanța pentru video" -#: ../data/totem.schemas.in.h:28 +#: ../data/totem.schemas.in.h:25 msgid "The saturation of the video" msgstr "Saturația video" -#: ../data/totem.schemas.in.h:29 +#: ../data/totem.schemas.in.h:26 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Tipul ieșirii audio de folosit" -#: ../data/totem.schemas.in.h:30 +#: ../data/totem.schemas.in.h:27 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " @@ -941,40 +942,44 @@ msgstr "" #. character set. You can change this to be the most common #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. -#: ../data/totem.schemas.in.h:35 +#: ../data/totem.schemas.in.h:32 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" -#: ../data/totem.schemas.in.h:36 +#: ../data/totem.schemas.in.h:33 msgid "Visualization quality setting" msgstr "Configurare de calitate a vizualizării" -#: ../data/totem.schemas.in.h:37 -msgid "Whether the main window should stay on top" -msgstr "Dacă fereastra principală să rămână mereu deasupra" +#: ../data/totem.schemas.in.h:34 +msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" +msgstr "Dacă să se încarce automat fișierele capitolului la pornirea unui film" -#: ../data/totem.schemas.in.h:38 -msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" -msgstr "Dacă fereastra principală să rămână deasupra celorlalte" +#: ../data/totem.schemas.in.h:35 +msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded." +msgstr "Dacă să se încarce automat fișierele capitolului la pornirea unui film" -#: ../data/totem.schemas.in.h:39 +#: ../data/totem.schemas.in.h:36 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "" "Dacă să se încarce automat fișierele de subtitrare la pornirea unui film" -#: ../data/totem.schemas.in.h:40 +#: ../data/totem.schemas.in.h:37 +msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" +msgstr "Dacă să se dezactiveze deîntrețeserea filmelor întrețesute" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:38 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" msgstr "Dacă se dezactivează combinațiile de taste" -#: ../data/totem.schemas.in.h:41 +#: ../data/totem.schemas.in.h:39 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "Dacă se dezactivează modulele în dosarul personal al utilizatorului" -#: ../data/totem.schemas.in.h:42 +#: ../data/totem.schemas.in.h:40 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Dacă să fie activată depanarea pentru motorul de redare" -#: ../data/totem.schemas.in.h:43 +#: ../data/totem.schemas.in.h:41 msgid "" "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " "closing them." @@ -986,10 +991,6 @@ msgstr "" msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Introduceți _locația fișierului pe care doriți să-l deschideți:" -#: ../lib/totem-scrsaver.c:115 -msgid "Playing a movie" -msgstr "Rularea unui film" - #: ../src/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" @@ -1019,12 +1020,12 @@ msgstr "Opțiune de lansare necunoscută: %d" #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" -"Nu s-a putut trimite URI-ul documentului unei intrări desktop „Type=Link”" +"Nu se pot trimite URI-uri de documente unei intrări desktop „Type=Link”" #: ../src/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "Nu e un element care să poată fi lansat" +msgstr "Nu este un element lansabil" #: ../src/eggfileformatchooser.c:235 #, c-format @@ -1051,7 +1052,8 @@ msgstr "Format fișier" msgid "Extension(s)" msgstr "Extensii" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:645 +#. Translators: the parameter is a filename +#: ../src/eggfileformatchooser.c:652 #, c-format msgid "" "The program was not able to find out the file format you want to use for `%" @@ -1062,7 +1064,7 @@ msgstr "" "folosiți pentru „%s”. Asigurați-vă că folosiți o extensie cunoscută pentru " "acel fișier sau alegeți manual formatul din lista de mai jos." -#: ../src/eggfileformatchooser.c:652 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:659 msgid "File format not recognized" msgstr "Format nerecunoscut de fișier" @@ -1114,34 +1116,21 @@ msgstr "Renunță" msgid "No File" msgstr "Nici un fișier" -#: ../src/totem-interface.c:139 ../src/totem-interface.c:147 -#, c-format -msgid "Could not launch URL \"%s\": %s" -msgstr "Nu s-a putut lansa URL-ul: \"%s\": %s" - -#: ../src/totem-interface.c:139 -msgid "Default browser not configured" -msgstr "Navigatorul implicit nu este definit" - -#: ../src/totem-interface.c:140 ../src/totem-interface.c:148 -msgid "Error launching URI" -msgstr "Eroare la lansarea URI-ului" - -#: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:239 +#: ../src/totem-interface.c:172 ../src/totem-interface.c:204 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "Nu s-a putut încărca interfața „%s”. %s" -#: ../src/totem-interface.c:207 +#: ../src/totem-interface.c:172 msgid "The file does not exist." msgstr "Fișierul nu există." -#: ../src/totem-interface.c:209 ../src/totem-interface.c:211 -#: ../src/totem-interface.c:241 ../src/totem-interface.c:243 +#: ../src/totem-interface.c:174 ../src/totem-interface.c:176 +#: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:208 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Verificați dacă Totem este instalat corect." -#: ../src/totem-interface.c:354 +#: ../src/totem-interface.c:319 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1152,7 +1141,7 @@ msgstr "" "termenii GNU General Public License aṣa cum a fost publicat de Free Software " "Foundation, versiunea 2 sau orice versiune ulterioară." -#: ../src/totem-interface.c:358 +#: ../src/totem-interface.c:323 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1163,7 +1152,7 @@ msgstr "" "GARANȚIE, nici măcar garanție pentru VANDABILITATE sau FOLOSIRE ÎNTR-UN SCOP " "PARTICULAR. Vedeți licența GPL a GNU pentru mai multe detalii." -#: ../src/totem-interface.c:362 +#: ../src/totem-interface.c:327 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " @@ -1174,7 +1163,7 @@ msgstr "" "Foundation Inc. la adresa 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 " "USA." -#: ../src/totem-interface.c:365 +#: ../src/totem-interface.c:330 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." @@ -1182,63 +1171,65 @@ msgstr "" "Totem conține o excepție pentru a permite folosirea modulelor proprietare " "GStreamer." -#: ../src/totem-menu.c:342 +#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD +#: ../src/totem-menu.c:192 msgid "None" msgstr "Nici unul" #. Translators: #. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example, #. * an ISO file -#: ../src/totem-menu.c:894 +#: ../src/totem-menu.c:739 #, c-format msgid "Play Image '%s'" msgstr "Redare imagine „%s”" -#: ../src/totem-menu.c:897 ../src/totem-menu.c:979 +#: ../src/totem-menu.c:742 ../src/totem-menu.c:824 #, c-format msgid "device%d" msgstr "dispozitiv %d" -#: ../src/totem-menu.c:976 +#: ../src/totem-menu.c:821 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Redare disc „%s”" #. This lists the back-end type and version, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 -#: ../src/totem-menu.c:1327 +#: ../src/totem-menu.c:1172 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "Player pentru filme folosind %s" -#: ../src/totem-menu.c:1331 +#: ../src/totem-menu.c:1176 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" msgstr "Drepturi de autor © 2002-2009 Bastien Nocera" -#: ../src/totem-menu.c:1336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1127 +#: ../src/totem-menu.c:1181 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>\n" -"\n" +"Șerbănescu Daniel <cyber19rider@gmail.com>\n" "Contribuții Launchpad:\n" " Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n" " Alex Eftimie https://launchpad.net/~alexeftimie\n" " Doru Horișco https://launchpad.net/~doruhushhush" -#: ../src/totem-menu.c:1340 +#: ../src/totem-menu.c:1185 msgid "Totem Website" msgstr "Pagina web Totem" -#: ../src/totem-menu.c:1375 +#: ../src/totem-menu.c:1220 msgid "Configure Plugins" msgstr "Configurare module" -#: ../src/totem-object.c:430 +#. Translators: %s is the totem version number +#: ../src/totem-object.c:429 #, c-format msgid "Totem %s" msgstr "Totem %s" -#: ../src/totem-object.c:999 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:361 +#: ../src/totem-object.c:999 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:369 msgid "Playing" msgstr "Redare" @@ -1246,7 +1237,7 @@ msgstr "Redare" msgid "Pause" msgstr "Pauză" -#: ../src/totem-object.c:1006 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357 +#: ../src/totem-object.c:1006 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:365 msgid "Paused" msgstr "Pauză" @@ -1258,13 +1249,13 @@ msgstr "Pauză" msgid "Play" msgstr "Redare" -#: ../src/totem-object.c:1013 ../src/totem-object.c:1622 -#: ../src/totem-statusbar.c:97 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:345 +#: ../src/totem-object.c:1013 ../src/totem-object.c:1612 +#: ../src/totem-statusbar.c:96 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353 msgid "Stopped" msgstr "Oprit" #: ../src/totem-object.c:1094 ../src/totem-object.c:1121 -#: ../src/totem-object.c:1751 ../src/totem-object.c:1914 +#: ../src/totem-object.c:1742 ../src/totem-object.c:1905 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem nu a putut reda „%s”." @@ -1330,7 +1321,7 @@ msgstr "Introduceți alt disc de redat" msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Totem nu a putut reda acest disc." -#: ../src/totem-object.c:1252 ../src/totem-object.c:4187 +#: ../src/totem-object.c:1252 ../src/totem-object.c:4186 msgid "No reason." msgstr "Nici un motiv." @@ -1344,40 +1335,40 @@ msgstr "" "Pentru a reda acest CD folosiți un player de muzică sau o unealtă de " "extragere CD" -#: ../src/totem-object.c:1757 +#: ../src/totem-object.c:1748 msgid "No error message" msgstr "Nici un mesaj de eroare" -#: ../src/totem-object.c:2141 +#: ../src/totem-object.c:2134 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem nu a putut afișa conținutul ajutorului." -#: ../src/totem-object.c:2471 ../src/totem-object.c:2473 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428 +#: ../src/totem-object.c:2489 ../src/totem-object.c:2491 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469 msgid "An error occurred" msgstr "A intervenit o eroare" -#: ../src/totem-object.c:4029 ../src/totem-object.c:4031 +#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Capitol/Film anterior" -#: ../src/totem-object.c:4038 ../src/totem-object.c:4040 +#: ../src/totem-object.c:4037 ../src/totem-object.c:4039 msgid "Play / Pause" msgstr "Redare / Pauză" -#: ../src/totem-object.c:4048 ../src/totem-object.c:4050 +#: ../src/totem-object.c:4047 ../src/totem-object.c:4049 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Capitol/Film următor" -#: ../src/totem-object.c:4062 ../src/totem-object.c:4064 +#: ../src/totem-object.c:4061 ../src/totem-object.c:4063 msgid "Fullscreen" msgstr "Pe tot ecranul" -#: ../src/totem-object.c:4187 +#: ../src/totem-object.c:4186 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem nu a putut porni." -#: ../src/totem-open-location.c:171 +#: ../src/totem-open-location.c:179 msgid "Open Location..." msgstr "Deschide locația..." @@ -1407,11 +1398,11 @@ msgstr "Derulează înapoi" #: ../src/totem-options.c:56 msgid "Volume Up" -msgstr "Crește volumul" +msgstr "Mărește volumul" #: ../src/totem-options.c:57 msgid "Volume Down" -msgstr "Scade volum" +msgstr "Micșorează volumul" #: ../src/totem-options.c:58 msgid "Mute sound" @@ -1442,72 +1433,73 @@ msgstr "Înlocuiește" #: ../src/totem-options.c:64 msgid "Don't connect to an already-running instance" -msgstr "Fără conectare la o instanță ce pornită deja" +msgstr "Fără conectare la o instanță pornită deja" #: ../src/totem-options.c:65 msgid "Seek" -msgstr "Cautã" +msgstr "Derulare" -#: ../src/totem-options.c:66 +#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify a playlist entry to start playing on load +#: ../src/totem-options.c:67 msgid "Playlist index" msgstr "Index listă" -#: ../src/totem-options.c:68 +#: ../src/totem-options.c:69 msgid "Movies to play" msgstr "Filme de redat" #. By extension entry -#: ../src/totem-playlist.c:150 +#: ../src/totem-playlist.c:157 msgid "MP3 ShoutCast playlist" msgstr "Listă MP3 ShoutCast" -#: ../src/totem-playlist.c:151 +#: ../src/totem-playlist.c:158 msgid "MP3 audio (streamed)" msgstr "MP3 audio (flux)" -#: ../src/totem-playlist.c:152 +#: ../src/totem-playlist.c:159 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" msgstr "MP3 audio (flux, format DOS)" -#: ../src/totem-playlist.c:153 +#: ../src/totem-playlist.c:160 msgid "XML Shareable Playlist" msgstr "Listă de redare partajabilă XML" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: ../src/totem-playlist.c:356 +#: ../src/totem-playlist.c:359 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Titlul %d" -#: ../src/totem-playlist.c:457 +#: ../src/totem-playlist.c:458 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Nu s-a putut salva lista de redare" -#: ../src/totem-playlist.c:1030 +#: ../src/totem-playlist.c:1029 msgid "Save Playlist" msgstr "Salvează lista de redare" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix -#: ../src/totem-playlist.c:1042 ../src/totem-sidebar.c:145 +#: ../src/totem-playlist.c:1041 ../src/totem-sidebar.c:145 msgid "Playlist" msgstr "Listă de redare" -#: ../src/totem-playlist.c:1854 +#: ../src/totem-playlist.c:1863 #, c-format -msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." -msgstr "Lista de redare „%s” nu a putut fi procesată, ar putea fi coruptă." +msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." +msgstr "Lista de redare „%s” nu a putut fi procesată, ar putea fi deteriorată." -#: ../src/totem-playlist.c:1855 +#: ../src/totem-playlist.c:1864 msgid "Playlist error" msgstr "Eroare listă de redare" -#: ../src/totem-preferences.c:106 +#: ../src/totem-preferences.c:108 msgid "Enable visual effects?" msgstr "Activați efectele vizuale?" -#: ../src/totem-preferences.c:108 +#: ../src/totem-preferences.c:110 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" @@ -1515,13 +1507,13 @@ msgstr "" "Se pare că rulați Totem la distanță.\n" "Sigur doriți să activați efectele vizuale?" -#: ../src/totem-preferences.c:363 +#: ../src/totem-preferences.c:405 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "" "Schimbarea tipului de efecte vizuale va necesita repornirea aplicației " "pentru intrarea în acțiune." -#: ../src/totem-preferences.c:447 +#: ../src/totem-preferences.c:489 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." @@ -1529,11 +1521,11 @@ msgstr "" "Schimbarea ieșirii audio va avea efect pentru următorul film sau după ce " "reporniți Totem." -#: ../src/totem-preferences.c:542 +#: ../src/totem-preferences.c:593 msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" -#: ../src/totem-preferences.c:703 +#: ../src/totem-preferences.c:766 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Alegeți fontul pentru subtitrări" @@ -1543,45 +1535,45 @@ msgstr "Alegeți fontul pentru subtitrări" msgid "Audio/Video" msgstr "Audio/Video" -#: ../src/totem-statusbar.c:92 +#: ../src/totem-statusbar.c:91 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" -#: ../src/totem-statusbar.c:114 +#: ../src/totem-statusbar.c:113 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (în flux)" #. Elapsed / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:121 ../src/totem-time-label.c:65 +#: ../src/totem-statusbar.c:120 ../src/totem-time-label.c:64 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem-time-label.c:68 +#: ../src/totem-statusbar.c:123 ../src/totem-time-label.c:67 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Derulare la %s / %s" -#: ../src/totem-statusbar.c:218 +#: ../src/totem-statusbar.c:217 msgid "Buffering" msgstr "Se creează memoria tampon" #. eg: 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:229 +#: ../src/totem-statusbar.c:228 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 -#: ../src/totem-statusbar.c:304 +#: ../src/totem-statusbar.c:303 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:309 +#: ../src/totem-statusbar.c:308 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "%s, %d %%" @@ -1734,7 +1726,7 @@ msgstr "Nici un URI video" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:675 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: %s\n" @@ -1745,43 +1737,43 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: %d×%d\n" "<b>%s</b>: %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:669 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:676 msgid "Filename" msgstr "Nume fișier" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:678 msgid "Resolution" msgstr "Rezoluție" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:674 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:681 msgid "Duration" msgstr "Durată" -#: ../src/totem-uri.c:468 +#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1045 msgid "All files" msgstr "Toate fișierele" -#: ../src/totem-uri.c:473 +#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1042 msgid "Supported files" msgstr "Fișiere suportate" -#: ../src/totem-uri.c:485 +#: ../src/totem-uri.c:519 msgid "Audio files" msgstr "Fișiere audio" -#: ../src/totem-uri.c:493 +#: ../src/totem-uri.c:527 msgid "Video files" msgstr "Fișiere video" -#: ../src/totem-uri.c:503 +#: ../src/totem-uri.c:537 msgid "Subtitle files" msgstr "Fișiere subtitrări" -#: ../src/totem-uri.c:555 +#: ../src/totem-uri.c:589 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Alegeți textul subtitrărilor" -#: ../src/totem-uri.c:617 +#: ../src/totem-uri.c:651 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Selectați filme sau liste de redare" @@ -1790,12 +1782,12 @@ msgid "Could not open link" msgstr "Nu s-a putut deschide legătura" #: ../src/totem.c:151 ../src/totem.c:177 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:652 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1815 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1863 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Player multimedia Totem" -#: ../src/totem.c:152 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241 +#: ../src/totem.c:152 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Nu s-au putut inițializa bibliotecile thread-safe." @@ -1806,7 +1798,7 @@ msgstr "Verificați configurarea sistemului. Totem va ieși acum." #. Handle command line arguments #: ../src/totem.c:160 msgid "- Play movies and songs" -msgstr "- Redă fiṣiere video și audio" +msgstr "- Redă filme și melodii" #: ../src/totem.c:169 #, c-format @@ -1825,23 +1817,23 @@ msgstr "Nu s-a putut inițializa motorul de configurare." msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Verificați dacă GNOME este instalat corect." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1735 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1772 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Parola necesară pentru serverul RTSP" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2908 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2912 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3019 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3023 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "Pistă audio #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2940 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2944 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3051 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3055 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Subtitrare #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3464 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." @@ -1849,18 +1841,18 @@ msgstr "" "Ieșirea audio solicitată nu a fost găsită. Selectați o altă ieșire audio din " "selectorul GNOME pentru sisteme multimedia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3353 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3469 msgid "Location not found." msgstr "Locația nu a fost găsită." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3357 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3473 msgid "" "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "" -"Nu s-a putut deschide locația: s-ar putea să nu aveți drepturi de deschidere " -"a fișierului." +"Nu s-a putut deschide locația: s-ar putea să nu aveți drepturi pentru a " +"deschide fișierul." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3368 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3484 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1870,7 +1862,7 @@ msgstr "" "aplicații video sau selectați o altă ieșire video în selectorul GNOME pentru " "sisteme mltimedia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3490 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " @@ -1881,14 +1873,14 @@ msgstr "" "considerare și folosirea unui server de sunet." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3392 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3398 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3508 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3514 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "" "Vizualizarea acestui fișier video necesită un modul %s ce nu este instalat." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3399 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3515 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " @@ -1901,34 +1893,34 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3424 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3540 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "Nu s-a putut reda acest fișier de pe rețea. Încercați să îl transferați pe " "disc mai întâi." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3496 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3612 msgid "Media file could not be played." msgstr "Fișierul media nu a putut fi redat." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5728 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5915 msgid "Surround" msgstr "Surround" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5730 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5917 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6077 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6264 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "O versiune prea veche de GStreamer este instalată." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6084 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6271 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Mediul nu conține vreun flux video suportat." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6614 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6784 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." @@ -1936,8 +1928,8 @@ msgstr "" "Nu s-a putut crea un obiect de redare GStreamer. Verificați instalarea " "GStreamer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6763 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6898 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7033 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." @@ -1945,7 +1937,7 @@ msgstr "" "Eroare la deschiderea ieșirii video. S-ar putea să nu fie disponibilă. " "Selectați o altă ieșire video din selectorul GNOME de sisteme multimedia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6775 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6910 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1955,7 +1947,7 @@ msgstr "" "GStreamer adiționale sau selectați o altă ieșire video din selectorul GNOME " "de sisteme multimedia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6810 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6945 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " @@ -1966,7 +1958,7 @@ msgstr "" "este pornit. Selectați o altă ieșire audio din selectorul GNOME pentru " "sisteme multimedia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6830 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6965 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " @@ -2004,7 +1996,7 @@ msgstr "%d:%02d" #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d oră" +msgstr[0] "o oră" msgstr[1] "%d ore" msgstr[2] "%d de ore" @@ -2012,7 +2004,7 @@ msgstr[2] "%d de ore" #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minut" +msgstr[0] "un minut" msgstr[1] "%d minute" msgstr[2] "%d de minute" @@ -2020,7 +2012,7 @@ msgstr[2] "%d de minute" #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d secundă" +msgstr[0] "o secundă" msgstr[1] "%d secunde" msgstr[2] "%d de secunde" @@ -2048,7 +2040,7 @@ msgstr "Modul" #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52 msgid "Enabled" -msgstr "Activare" +msgstr "Activat" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:603 #, c-format @@ -2076,17 +2068,18 @@ msgstr "Bemused" msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" msgstr "Controlați Totem printr-un telefon mobil cu un client Bemused" -#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185 +#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:186 #, c-format msgid "Untitled %d" msgstr "Fără titlu %d" -#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607 +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609 msgid "Totem Bemused Server" msgstr "Server Bemused Totem" #. FIXME version -#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609 +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:611 msgid "Totem Bemused Server version 1.0" msgstr "Server Bemused Totem versiunea 1.0" @@ -2137,6 +2130,96 @@ msgstr "Înregistrează (S)VCD-uri sau DVD-uri video" msgid "Video Disc Recorder" msgstr "Înregistrare discuri video" +#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1193 +msgid "Chapters" +msgstr "Capitolele" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Chapters support" +msgstr "Suport capitole" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 +msgid "Enter new name for a chapter:" +msgstr "Introduceți un nume nou pentru un capitol:" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 +msgid "Continue to watch movie without loaded chapters" +msgstr "Continuă vizualizarea filmului fără capitole încărcate" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 +msgid "Continue without" +msgstr "Continuă fără" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 +msgid "Go to chapter" +msgstr "Navighează la capitol" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 +msgid "Load chapters from external file" +msgstr "Încarcă capitole dintr-un fișier extern" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 +msgid "Load chapters..." +msgstr "Încarcă capitole..." + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 +msgid "No chapters data" +msgstr "Nu există date de capitole" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 +msgid "Remove chapter from the list" +msgstr "Elimină capitol din listă" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 +msgid "Save Changes" +msgstr "Salvează modificările" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 +msgid "_Go to" +msgstr "_Navigare" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 +#, c-format +msgid "" +"<b>Title: </b>%s\n" +"<b>Start time: </b>%s" +msgstr "" +"<b>Titlu: </b>%s\n" +"<b>Începe la: </b>%s" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:370 +msgid "Error while reading file with chapters" +msgstr "Eroare la citirea fișierului cu capitole" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:585 +msgid "Chapter with the same time already exists" +msgstr "Un capitol cu același timp există deja" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:586 +msgid "Try another name or remove an existing chapter" +msgstr "Încercați un alt nume sau eliminați un capitol existent" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:763 +msgid "Error while writing file with chapters" +msgstr "Eroare în timpul scrierii fișierului cu capitole" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:888 +msgid "Error occurred while saving chapters" +msgstr "S-a produs o eroare la salvarea capitolelor." + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:889 +msgid "Please check you rights and free space" +msgstr "Verificați-vă drepturile și spațiu liber" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1023 +msgid "Open Chapters File" +msgstr "Deschide fișierul cu capitole" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:559 +msgid "Failed to parse CMML file" +msgstr "Nu a reușit analizarea fișierului CMML" + #. Translators: this refers to a media file #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97 msgid "Delete" @@ -2149,7 +2232,7 @@ msgstr "Client DLNA/UPnP Coherence" #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1 msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" -msgstr "Un client DLNA/UPnP pentru Totem oferite de Coherence" +msgstr "Un client DLNA/UPnP pentru Totem oferit de Coherence" #: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1 msgid "D-Bus Service" @@ -2165,13 +2248,13 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger status" -msgstr "Status mesagerie instant" +msgstr "Mesaj de stare pentru mesageria instant" #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "" -"Definește statusul mesageriei instant ca „Absent” atunci când se rulează un " -"film" +"Stabilește mesajul de stare al mesageriei instant ca „Absent” atunci când se " +"rulează un film" #: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171 msgid "Could not connect to the Galago daemon." @@ -2197,11 +2280,11 @@ msgstr "BBC iPlayer" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2 msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." -msgstr "Redă programe BBC din ultimele 7 zile prin serviciul iPlayer BBC." +msgstr "Redă programele BBC din ultimele 7 zile prin serviciul iPlayer BBC." #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57 -msgid "Error Listing Channel Categories" -msgstr "Eroare la afișarea categoriilor pentru canale" +msgid "Error listing channel categories" +msgstr "Eroare la listarea categoriilor canalelor" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57 msgid "" @@ -2223,11 +2306,11 @@ msgstr "Eroare la obținerea fluxului de programe" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106 msgid "" -"There was an unknown error getting the list of programmes for this channel " -"and category combination." +"There was an error getting the list of programmes for this channel and " +"category combination." msgstr "" -"S-a produs o eroare necunoscută la obținerea listei de programe pentru " -"această combinație de canal și categorie." +"S-a produs o eroare la obținerea listei de programe pentru această " +"combinație de canal și categorie." #: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295 #, python-format @@ -2267,7 +2350,7 @@ msgid "Preferred audio _format:" msgstr "_Format audio preferat:" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9 -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:511 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:521 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 msgid "Search Results" msgstr "Rezultate căutare" @@ -2401,15 +2484,15 @@ msgstr "Nu s-a putut inițializa lirc." msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "Nu s-a putut citi configurația lirc." -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200 +#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:198 msgid "Recordings" msgstr "Înregistrări" -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523 +#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:521 msgid "MythTV Recordings" msgstr "Înregistrări MythTV" -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524 +#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:522 msgid "MythTV LiveTV" msgstr "MythTV LiveTV" @@ -2504,22 +2587,26 @@ msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238 -#, c-format -msgid "%d frames per second" -msgstr "%d de cadre pe secundă" - -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:271 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:245 +#, c-format +msgid "%d frame per second" +msgid_plural "%d frames per second" +msgstr[0] "un cadru pe secundă" +msgstr[1] "%d cadre pe secundă" +msgstr[2] "%d de cadre pe secundă" + +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:274 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:588 +#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network +#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:589 msgid "Neighbors" msgstr "Vecini" @@ -2550,6 +2637,11 @@ msgstr "" msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" msgstr "Folos_ește transport criptat (HTTPS)" +#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:94 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1964 +msgid "Playing a movie" +msgstr "Rularea unui film" + #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 msgid "Calculate the number of screenshots" msgstr "Calculează numărul capturilor de ecran" @@ -2575,7 +2667,7 @@ msgid "_Name:" msgstr "_Nume" #. Write the screenshot to the temporary file -#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:383 +#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:389 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63 msgid "Screenshot.png" msgstr "Captură_de_ecran.png" @@ -2599,7 +2691,7 @@ msgid "Creating Gallery..." msgstr "Se creează galeria..." #. Set the progress label -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 #, c-format msgid "Saving gallery as \"%s\"" msgstr "Se salvează galeria ca „%s”" @@ -2608,11 +2700,12 @@ msgstr "Se salvează galeria ca „%s”" msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "A intervenit o eroare la salvarea capturii de ecran." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:138 msgid "Save Screenshot" msgstr "Salvează captura de ecran" #. Create the screenshot widget +#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:159 #, c-format msgid "Screenshot-%s-%d.png" @@ -2643,19 +2736,34 @@ msgstr "_Galerie cu capturi de ecran..." msgid "Create a gallery of screenshots" msgstr "Creează o galerie cu capturi de ecran" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171 +#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form +#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue +#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:158 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:184 +msgid "second" +msgid_plural "seconds" +msgstr[0] "secundă" +msgstr[1] "secunde" +msgstr[2] "de secunde" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:184 +msgid "seconds" +msgstr "secunde" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190 msgid "Skip to" msgstr "Derulează la" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216 msgid "_Skip to..." msgstr "D_erulează la..." -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216 msgid "Skip to a specific time" msgstr "Derulează la un moment specific de timp" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222 msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface." msgstr "Nu s-a putut încărca interfața dialogului „Derulează la”." @@ -2663,27 +2771,23 @@ msgstr "Nu s-a putut încărca interfața dialogului „Derulează la”." msgid "_Skip to:" msgstr "D_erulează la:" -#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2 -msgid "seconds" -msgstr "secunde" - #. Display an error -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:173 #, c-format msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s" msgstr "" "Nu s-au putut obține numele și imaginea miniaturizată pentru fișierul %s: %s" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:171 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:174 msgid "File Error" msgstr "Eroare fișier" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:244 -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:358 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:368 msgid "Could not connect to Tracker" msgstr "Nu s-a putut face conectarea la serviciul Tracker" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:258 msgid "No results" msgstr "Fără rezultate" @@ -2692,7 +2796,7 @@ msgstr "Fără rezultate" #. * Showing 10-20 of 128 matches #. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show: #. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:283 #, c-format msgid "Showing %i - %i of %i match" msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" @@ -2700,7 +2804,7 @@ msgstr[0] "Sunt afișate %i - %i din %i rezultat" msgstr[1] "Sunt afișate %i - %i din %i rezultate" msgstr[2] "Sunt afișate %i - %i din %i de rezultate" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:571 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:581 msgid "Page" msgstr "Pagină" @@ -2737,36 +2841,36 @@ msgstr "Filmulețe asemănătoare" msgid "Videos" msgstr "Filmulețe" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:316 msgid "_Open in Web Browser" msgstr "Deschide în navigat_orul web" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:316 msgid "Open the video in your web browser" msgstr "Deschide fișierul în navigatorul web" #. Add the sidebar page -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:364 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:366 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:456 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:452 msgid "Cancelling query…" msgstr "Se anulează cererea..." -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:505 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:513 msgid "Error Looking Up Video URI" msgstr "Eroare la verificarea URI-ului fișierului video" #. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is #. * if we're receiving a protocol error). #. Spew out the error message as provided -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:695 -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:700 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:802 msgid "Error Searching for Videos" msgstr "Eroare la căutarea fișierelor video" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:798 msgid "" "The response from the server could not be understood. Please check you are " "running the latest version of libgdata." @@ -2775,53 +2879,53 @@ msgstr "" "ultima versiune de libgdata." #. Update the UI -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:842 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:972 msgid "Fetching search results…" msgstr "Se obțin rezultatele căutării..." #. Update the UI -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:893 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1037 msgid "Fetching related videos…" msgstr "Se obțin fișierele video asemănătoare..." -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:944 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1088 msgid "Error Opening Video in Web Browser" msgstr "Eroare la deschiderea fișierului video în navigatorul web" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:964 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1108 msgid "Fetching more videos…" msgstr "Se obțin mai multe filmulețe..." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:419 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431 msgid "No URI to play" msgstr "Nu există un URI de redat" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1065 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1104 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Deschide cu „%s”" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1116 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1155 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "Modul navigator folosind %s" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1121 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1160 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "Modul navigator Totem" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2134 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2179 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "Nu existã o listã de redare sau aceasta este vidã" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2225 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2270 msgid "Movie browser plugin" msgstr "Modul navigare filme" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "Verificați configurarea sistemului. Modulul Totem va ieși acum." @@ -2872,6 +2976,38 @@ msgstr "" "rpdb2. În cazul în care nu ați definit o parolă de depanare în GConf, se va " "folosi parola implicită: „totem”." +#~ msgid "Deinterlace" +#~ msgstr "Estompează întrețeserea" + +#~ msgid "_Deinterlace" +#~ msgstr "E_stompează întrețeserea" + +#~ msgid "Buffer size" +#~ msgstr "Mărime memorie tampon" + +#~ msgid "Enable deinterlacing" +#~ msgstr "Activează estomparea întrețeserii" + +#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" +#~ msgstr "" +#~ "Cantitatea maximă de date ce va fi decodată înainte de a începe redarea " +#~ "(în secunde)" + +#~ msgid "Whether the main window should stay on top" +#~ msgstr "Dacă fereastra principală să rămână mereu deasupra" + +#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" +#~ msgstr "Dacă fereastra principală să rămână deasupra celorlalte" + +#~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s" +#~ msgstr "Nu s-a putut lansa URL-ul: \"%s\": %s" + +#~ msgid "Default browser not configured" +#~ msgstr "Navigatorul implicit nu este definit" + +#~ msgid "Error launching URI" +#~ msgstr "Eroare la lansarea URI-ului" + #~ msgid "DVB Adapter %u" #~ msgstr "Adaptor DVB %u" |