diff options
author | Artur Flinta <aflinta@svn.gnome.org> | 2007-06-29 20:18:03 +0000 |
---|---|---|
committer | Artur Flinta <aflinta@src.gnome.org> | 2007-06-29 20:18:03 +0000 |
commit | 00aad5267e31ceedb89f6d493f4de4993d62ff14 (patch) | |
tree | d1bb2aa5fbf364d2875b3767d8b59a6c05ac69f6 /po/pl.po | |
parent | baf878494deec0ae1e9efae8295235bd3a54d43d (diff) |
Updated Polish translation by GNOME PL Team.
2007-06-29 Artur Flinta <aflinta@svn.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
svn path=/trunk/; revision=4418
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 1484 |
1 files changed, 694 insertions, 790 deletions
@@ -16,9 +16,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem.HEAD.pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-28 23:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-24 16:09+0100\n" -"Last-Translator: Stanisław Małolepszy <smalolepszy@aviary.pl>\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-29 22:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-29 18:23+0100\n" +"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,6 +27,14 @@ msgstr "" "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +#: ../data/fullscreen.glade.h:1 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Zmniejsz" + +#: ../data/fullscreen.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:40 +msgid "Time:" +msgstr "Czas:" + #: ../data/playlist.glade.h:1 msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." @@ -41,7 +49,7 @@ msgstr "Przesuwa w górę" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix -#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-playlist.c:960 +#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-playlist.c:903 #: ../src/totem-sidebar.c:105 msgid "Playlist" msgstr "Lista odtwarzania" @@ -54,13 +62,39 @@ msgstr "Usuwa" msgid "Save Playlist..." msgstr "Zapisuje listę odtwarzania..." +#: ../data/plugins.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: ../data/plugins.glade.h:2 +msgid "C_onfigure..." +msgstr "K_onfiguruj..." + +#: ../data/plugins.glade.h:3 +msgid "Copyright:" +msgstr "Prawa autorskie:" + +#: ../data/plugins.glade.h:4 +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#: ../data/plugins.glade.h:5 +msgid "Rhythmbox Plugins" +msgstr "Wtyczki Rhythmbox" + +#: ../data/plugins.glade.h:6 +msgid "Site:" +msgstr "Strona:" + #. Channels -#: ../data/properties.glade.h:1 ../src/bacon-video-widget-properties.c:170 +#: ../data/properties.glade.h:1 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173 msgid "0 Channels" msgstr "0 kanałów" #. Sample rate -#: ../data/properties.glade.h:2 ../src/bacon-video-widget-properties.c:168 +#: ../data/properties.glade.h:2 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" @@ -73,8 +107,8 @@ msgid "0 kbps" msgstr "0 kb/s" #. 0 seconds -#: ../data/properties.glade.h:5 ../data/skip_to.glade.h:1 -#: ../src/backend/video-utils.c:270 +#: ../data/properties.glade.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270 +#: ../src/plugins/skipto/skip_to.glade.h:1 msgid "0 seconds" msgstr "0 sekund" @@ -83,123 +117,101 @@ msgid "0 x 0" msgstr "0 x 0" #: ../data/properties.glade.h:7 -msgid "<b>Audio</b>" -msgstr "<b>Dźwięk</b>" +msgid "Album:" +msgstr "Album:" #: ../data/properties.glade.h:8 -msgid "<b>General</b>" -msgstr "<b>Ogólne</b>" +msgid "Artist:" +msgstr "Wykonawca:" -#: ../data/properties.glade.h:9 -msgid "<b>Video</b>" -msgstr "<b>Obraz</b>" +#: ../data/properties.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:13 +#: ../src/totem-properties-view.c:91 +msgid "Audio" +msgstr "Dźwięk" #: ../data/properties.glade.h:10 -msgid "<i>Album:</i>" -msgstr "<i>Album:</i>" +msgid "Bitrate:" +msgstr "Gęstość bitowa:" #: ../data/properties.glade.h:11 -msgid "<i>Artist:</i>" -msgstr "<i>Artysta:</i>" +msgid "Channels:" +msgstr "Kanały:" #: ../data/properties.glade.h:12 -msgid "<i>Bitrate:</i>" -msgstr "<i>Gęstość bitowa:</i>" +msgid "Codec:" +msgstr "Kodek:" #: ../data/properties.glade.h:13 -msgid "<i>Channels:</i>" -msgstr "<i>Kanały:</i>" +msgid "Comment:" +msgstr "Komentarz" #: ../data/properties.glade.h:14 -msgid "<i>Codec:</i>" -msgstr "<i>Kodek:</i>" +msgid "Dimensions:" +msgstr "Wymiary:" #: ../data/properties.glade.h:15 -msgid "<i>Dimensions:</i>" -msgstr "<i>Wymiary:</i>" +msgid "Duration:" +msgstr "Czas trwania:" #: ../data/properties.glade.h:16 -msgid "<i>Duration:</i>" -msgstr "<i>Czas trwania:</i>" - -#: ../data/properties.glade.h:17 -msgid "<i>Framerate:</i>" -msgstr "<i>Liczba klatek na sekundę:</i>" +msgid "Framerate:" +msgstr "Liczba klatek na sekundę:" -#: ../data/properties.glade.h:18 -msgid "<i>Sample rate:</i>" -msgstr "<i>Częstotliwość próbkowania:</i>" - -#: ../data/properties.glade.h:19 -msgid "<i>Title:</i>" -msgstr "<i>Tytuł:</i>" - -#: ../data/properties.glade.h:20 -msgid "<i>Year:</i>" -msgstr "<i>Rok:</i>" +#: ../data/properties.glade.h:17 ../data/totem.glade.h:20 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" #. Dimensions #. Video Codec #. Audio Codec -#: ../data/properties.glade.h:21 ../src/bacon-video-widget-properties.c:153 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:155 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:164 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:166 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:234 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:251 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:254 +#: ../data/properties.glade.h:18 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260 msgid "N/A" msgstr "Brak danych" -#: ../data/properties.glade.h:22 ../src/totem-sidebar.c:108 +#: ../data/properties.glade.h:19 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" +#: ../data/properties.glade.h:20 +msgid "Sample rate:" +msgstr "Częstotliwość próbkowania:" + +#: ../data/properties.glade.h:21 +msgid "Title:" +msgstr "Tytuł:" + #. Title #. Artist #. Album #. Year -#: ../data/properties.glade.h:23 ../src/bacon-video-widget-properties.c:142 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148 +#. Comment +#: ../data/properties.glade.h:22 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:153 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" -#: ../data/screenshot.glade.h:1 -msgid "<b>Preview</b>" -msgstr "<b>Podgląd</b>" - -#: ../data/screenshot.glade.h:2 ../src/totem-screenshot.c:334 -msgid "Save Screenshot" -msgstr "Zrzut ekranu" - -#: ../data/screenshot.glade.h:3 -msgid "Save screenshot" -msgstr "Zrzut ekranu" - -#: ../data/screenshot.glade.h:4 -msgid "Save screenshot to _desktop" -msgstr "Zapisz zrzut ekranu _na pulpicie" - -#: ../data/screenshot.glade.h:5 -msgid "Save screenshot to _file:" -msgstr "Zapisz zrzut ekranu _do pliku:" - -#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:163 -msgid "Skip to" -msgstr "Przeskocz do" - -#: ../data/skip_to.glade.h:3 -msgid "_Skip to:" -msgstr "Prze_skocz do:" +#: ../data/properties.glade.h:23 ../src/totem-properties-view.c:87 +msgid "Video" +msgstr "Wideo" -#: ../data/skip_to.glade.h:4 -msgid "seconds" -msgstr "sekund" +#: ../data/properties.glade.h:24 +msgid "Year:" +msgstr "Rok:" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 msgid "Movie Player" @@ -237,79 +249,47 @@ msgstr "" "1.5 Mb/s T1/Intranet/LAN\n" "Intranet/LAN" -#: ../data/totem.glade.h:13 -msgid "<b>Audio Output</b>" -msgstr "<b>Wyjście dźwięku</b>" - #: ../data/totem.glade.h:14 -msgid "<b>Color balance</b>" -msgstr "<b>Równowaga koloru</b>" +msgid "Audio Output" +msgstr "Wyjście dźwięku" #: ../data/totem.glade.h:15 -msgid "<b>Display</b>" -msgstr "<b>Wyświetlanie</b>" - -#: ../data/totem.glade.h:16 -msgid "<b>Networking</b>" -msgstr "<b>Sieć</b>" - -#: ../data/totem.glade.h:17 -msgid "<b>TV-Out</b>" -msgstr "<b>Wyjście TV</b>" - -#: ../data/totem.glade.h:18 -msgid "<b>Text Subtitles</b>" -msgstr "<b>Napisy</b>" - -#: ../data/totem.glade.h:19 -msgid "<b>Visual Effects</b>" -msgstr "<b>Efekty wizualne</b>" - -#: ../data/totem.glade.h:20 -msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Brak pliku</b></span>" - -#: ../data/totem.glade.h:21 ../src/totem-properties-view.c:90 -msgid "Audio" -msgstr "Dźwięk" - -#: ../data/totem.glade.h:22 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "Automatyczne _skalowanie okna po załadowaniu nowego pliku wideo" -#: ../data/totem.glade.h:23 +#: ../data/totem.glade.h:16 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ko_ntrast:" -#: ../data/totem.glade.h:24 +#: ../data/totem.glade.h:17 +msgid "Color balance" +msgstr "Równowaga koloru" + +#: ../data/totem.glade.h:18 msgid "Connection _speed:" msgstr "P_rędkość połączenia:" -#: ../data/totem.glade.h:25 +#: ../data/totem.glade.h:19 msgid "Display" msgstr "Wyświetlanie" -#: ../data/totem.glade.h:26 -msgid "General" -msgstr "Ogólne" +#: ../data/totem.glade.h:21 +msgid "Networking" +msgstr "Sieć" -#: ../data/totem.glade.h:27 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Zmniejsz" - -#: ../data/totem.glade.h:28 +#: ../data/totem.glade.h:22 msgid "Reset To _Defaults" msgstr "P_rzywróć domyślne" -#: ../data/totem.glade.h:29 +#: ../data/totem.glade.h:23 msgid "Sat_uration:" msgstr "Nasycen_ie:" -#: ../data/totem.glade.h:30 +#: ../data/totem.glade.h:24 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Efekty _wizualne podczas odtwarzania plików dźwiękowych" -#: ../data/totem.glade.h:31 +#: ../data/totem.glade.h:25 msgid "" "Small\n" "Normal\n" @@ -321,7 +301,7 @@ msgstr "" "Duży\n" "Bardzo duży" -#: ../data/totem.glade.h:35 +#: ../data/totem.glade.h:29 msgid "" "Stereo\n" "4-channel\n" @@ -337,61 +317,69 @@ msgstr "" "5.1-kanałowy\n" "AC3 niezdekodowany" -#: ../data/totem.glade.h:41 +#: ../data/totem.glade.h:35 +msgid "TV-Out" +msgstr "Wyjście TV" + +#: ../data/totem.glade.h:36 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" msgstr "Pełnoekranowe wyjście TV poprzez Nvidia (NTSC)" -#: ../data/totem.glade.h:42 +#: ../data/totem.glade.h:37 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" msgstr "Pełnoekranowe wyjście TV poprzez Nvidia (PAL)" -#: ../data/totem.glade.h:43 +#: ../data/totem.glade.h:38 +msgid "Text Subtitles" +msgstr "Napisy" + +#: ../data/totem.glade.h:39 msgid "Time seek bar" msgstr "Pasek czasu" -#: ../data/totem.glade.h:44 -msgid "Time:" -msgstr "Czas:" - #. Title -#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem.c:970 ../src/totem.c:3417 -#: ../src/totem.c:3444 +#: ../data/totem.glade.h:41 ../src/totem.c:833 ../src/totem.c:3012 +#: ../src/totem.c:3040 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Odtwarzacz filmów Totem" -#: ../data/totem.glade.h:46 +#: ../data/totem.glade.h:42 msgid "Totem Preferences" msgstr "Ustawienia Totem" -#: ../data/totem.glade.h:47 +#: ../data/totem.glade.h:43 +msgid "Visual Effects" +msgstr "Efekty wizualne" + +#: ../data/totem.glade.h:44 msgid "Visualisation _size:" msgstr "R_ozmiar wizualizacji: " -#: ../data/totem.glade.h:48 +#: ../data/totem.glade.h:45 msgid "_Audio output type:" msgstr "_Rodzaj wyjścia dźwięku:" -#: ../data/totem.glade.h:49 +#: ../data/totem.glade.h:46 msgid "_Brightness:" msgstr "Jas_krawość:" -#: ../data/totem.glade.h:50 +#: ../data/totem.glade.h:47 msgid "_Encoding:" msgstr "_Kodowanie:" -#: ../data/totem.glade.h:51 +#: ../data/totem.glade.h:48 msgid "_Font:" msgstr "Czcion_ka:" -#: ../data/totem.glade.h:52 +#: ../data/totem.glade.h:49 msgid "_Hue:" msgstr "_Odcień:" -#: ../data/totem.glade.h:53 +#: ../data/totem.glade.h:50 msgid "_No TV-out" msgstr "_Brak wyjścia TV" -#: ../data/totem.glade.h:54 +#: ../data/totem.glade.h:51 msgid "_Type of visualisation:" msgstr "Ro_dzaj efektu: " @@ -420,86 +408,98 @@ msgstr "" "bieżący katalog" #: ../data/totem.schemas.in.h:5 +msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues" +msgstr "Domyślne położenie dla okien dialogowych \"Pobierz zrzut ekranu\"" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the " +"Pictures directory" +msgstr "" +"Domyślne położenie dla okien dialogowych \"Pobierz zrzut ekranu\", domyślnie " +"jest to katalog obrazy" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Enable deinterlacing" msgstr "Usunięcie przeplotu" -#: ../data/totem.schemas.in.h:6 +#: ../data/totem.schemas.in.h:8 msgid "Encoding charset for subtitle" msgstr "Strona kodowa napisów" -#: ../data/totem.schemas.in.h:7 +#: ../data/totem.schemas.in.h:9 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" msgstr "Maksymalna ilość danych dekodowana przed wyświetleniem (w sekundach)" -#: ../data/totem.schemas.in.h:8 +#: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "Nazwa wtyczki efektów wizualnych" -#: ../data/totem.schemas.in.h:9 +#: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Próg buforowania sieciowego" -#: ../data/totem.schemas.in.h:10 +#: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Pango font description for subtitle rendering" msgstr "Nazwa czcionki pango do wyświetlania napisów" -#: ../data/totem.schemas.in.h:11 +#: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Repeat mode" msgstr "Tryb powtarzania" -#: ../data/totem.schemas.in.h:12 +#: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "Automatyczne dopasowanie rozmiaru przy otwieraniu pliku" -#: ../data/totem.schemas.in.h:13 +#: ../data/totem.schemas.in.h:15 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "Efekty wizualne przy braku obrazu" -#: ../data/totem.schemas.in.h:14 +#: ../data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "Efekty wizualne tylko podczas odtwarzania plików dźwiękowych." -#: ../data/totem.schemas.in.h:15 +#: ../data/totem.schemas.in.h:17 msgid "Shuffle mode" msgstr "Tryb losowy" -#: ../data/totem.schemas.in.h:16 +#: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "Sound volume" msgstr "Głośność" -#: ../data/totem.schemas.in.h:17 +#: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" msgstr "Głośność procentach (od 0 do 100)" -#: ../data/totem.schemas.in.h:18 +#: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Kodowanie napisów" -#: ../data/totem.schemas.in.h:19 +#: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "Subtitle font" msgstr "Czcionka napisów" -#: ../data/totem.schemas.in.h:20 +#: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "The brightness of the video" msgstr "Jaskrawość obrazu wideo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:21 +#: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "The contrast of the video" msgstr "Kontrast obrazu wideo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:22 +#: ../data/totem.schemas.in.h:24 msgid "The hue of the video" msgstr "Odcień obrazu wideo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:23 +#: ../data/totem.schemas.in.h:25 msgid "The saturation of the video" msgstr "Nasycenie obrazu wideo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:24 +#: ../data/totem.schemas.in.h:26 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Rodzaj użytego wyjścia dźwięku" -#: ../data/totem.schemas.in.h:25 +#: ../data/totem.schemas.in.h:27 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " @@ -512,20 +512,24 @@ msgstr "" #. character set. You can change this to be the most common #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. -#: ../data/totem.schemas.in.h:30 +#: ../data/totem.schemas.in.h:32 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" -#: ../data/totem.schemas.in.h:31 +#: ../data/totem.schemas.in.h:33 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "Określa, czy główne okno powinno zostać na wierzchu" -#: ../data/totem.schemas.in.h:32 +#: ../data/totem.schemas.in.h:34 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "" "Określa, czy główne okno powinno zostać na wierzchu, ponad innymi oknami" -#: ../data/totem.schemas.in.h:33 +#: ../data/totem.schemas.in.h:35 +msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" +msgstr "Określa, czy wyłączyć wtyczki w katalogu domowym użytkownika" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:36 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Określa, czy włączyć dodatkowe informacje dla mechanizmu odtwarzania" @@ -533,117 +537,22 @@ msgstr "Określa, czy włączyć dodatkowe informacje dla mechanizmu odtwarzania msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Wprowadź adres p_liku, który chcesz otworzyć:" -#: ../data/uri.glade.h:2 -msgid "Open Location" -msgstr "Otwarcie położenia" - -# ciężko to tłumaczyć do pliku .desktop -#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1 -msgid "Vanity Webcam utility" -msgstr "Vanity - kamera internetowa" - -#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2 -msgid "View live webcam and upload pictures" -msgstr "Podgląd kamery internetowej i zapis obrazów" - -#: ../data/vanity.glade.h:1 -msgid "Save File" -msgstr "Zapisz plik" - -#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:251 -msgid "Vanity" -msgstr "Vanity" - -#: ../data/vanity.glade.h:3 -msgid "Vanity Preferences" -msgstr "Właściwości Vanity" - -#: ../data/vanity.glade.h:4 -msgid "Zoom 1:1" -msgstr "Skala 1:1" - -#: ../data/vanity.glade.h:5 -msgid "Zoom 1:2" -msgstr "Skala 1:2" - -#: ../data/vanity.glade.h:6 -msgid "Zoom 2:1" -msgstr "Skala 2:1 " - -#: ../data/vanity.glade.h:7 -msgid "Zoom _1:1" -msgstr "Skala _1:1" - -#: ../data/vanity.glade.h:8 -msgid "Zoom _2:1" -msgstr "Skala _2:1 " - -#: ../data/vanity.glade.h:9 -msgid "_Picture" -msgstr "_Obraz" - -#: ../data/vanity.glade.h:10 -msgid "_Zoom 1:2" -msgstr "_Skala 1:2" - -#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191 -msgid "Unnamed CDROM" -msgstr "Nieznany CD-ROM" - -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" - -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232 -#, c-format -msgid "%d frames per second" -msgstr "%d klatek/s" - -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:234 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:251 -#, c-format -msgid "%d kbps" -msgstr "%d kb/s" - -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:254 -#, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" - -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:294 -msgid "Properties dialog" -msgstr "Okno właściwości" - -#: ../src/bacon-volume.c:193 -msgid "Volume" -msgstr "Głośność" - -#. + -#: ../src/bacon-volume.c:221 -msgid "+" -msgstr "+" - -#: ../src/bacon-volume.c:223 ../src/totem-options.c:47 -msgid "Volume Down" -msgstr "Zmniejsza głośność" - -#. - -#: ../src/bacon-volume.c:239 -msgid "-" -msgstr "-" +#: ../data/uri.glade.h:2 ../src/totem-open-location.c:162 +#: ../src/totem-open-location.c:170 +msgid "Open Location..." +msgstr "Otwarcie położenia..." -#: ../src/bacon-volume.c:241 ../src/totem-options.c:46 -msgid "Volume Up" -msgstr "Zwiększa głośność" +#: ../lib/totem-scrsaver.c:117 +msgid "Playing a movie" +msgstr "Odtwarzanie filmu" -#: ../src/bacon-volume.c:777 -msgid "Muted" -msgstr "Wyciszone" +#: ../src/totem-fullscreen.c:298 +msgid "fullscreen widgets" +msgstr "pełnokranowe wigety" -#: ../src/bacon-volume.c:779 -msgid "Full Volume" -msgstr "Pełna głośność" +#: ../src/totem-fullscreen.c:415 +msgid "No File" +msgstr "Brak pliku" #: ../src/totem-interface.c:117 #, c-format @@ -651,7 +560,7 @@ msgid "Couldn't load the '%s' interface." msgstr "Nie można załadować interfejsu '%s'." #: ../src/totem-interface.c:119 ../src/totem-interface.c:121 -#: ../src/totem-menu.c:1379 +#: ../src/totem-menu.c:1400 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Upewnij się, że Totem został prawidłowo zainstalowany." @@ -696,473 +605,479 @@ msgstr "" "Totem zawiera wyjątek pozwalający na używanie własnościowych wtyczek " "Gstreamera." -#: ../src/totem-menu.c:284 +#: ../src/totem-menu.c:297 msgid "None" msgstr "Brak" -#: ../src/totem-menu.c:288 ../src/totem-menu.c:1265 +#: ../src/totem-menu.c:301 ../src/totem-menu.c:1286 msgid "Auto" msgstr "Automatycznie" -#: ../src/totem-menu.c:774 +#: ../src/totem-menu.c:752 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Odtwarzanie płyty \"%s\"" -#: ../src/totem-menu.c:777 +#: ../src/totem-menu.c:755 #, c-format msgid "device%d" msgstr "urządzenie%d" -#: ../src/totem-menu.c:1093 +#: ../src/totem-menu.c:1067 msgid "GTK+" msgstr "GTK+" -#: ../src/totem-menu.c:1095 +#: ../src/totem-menu.c:1069 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. This lists the back-end and front-end types and versions, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME -#: ../src/totem-menu.c:1101 +#: ../src/totem-menu.c:1075 #, c-format msgid "Movie Player using %s and %s" msgstr "Odtwarzacz filmów używa %s i %s" -#: ../src/totem-menu.c:1106 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1098 +#: ../src/totem-menu.c:1080 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1095 msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" -#: ../src/totem-menu.c:1111 ../src/vanity.c:258 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101 +#: ../src/totem-menu.c:1085 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1098 msgid "translator-credits" msgstr "GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>" -#: ../src/totem-menu.c:1196 +#: ../src/totem-menu.c:1089 +msgid "Totem Website" +msgstr "Strona WWW Totem" + +#: ../src/totem-menu.c:1124 +msgid "Configure Plugins" +msgstr "Konfiguruj wtyczki" + +#: ../src/totem-menu.c:1218 msgid "_Movie" msgstr "_Film" -#: ../src/totem-menu.c:1197 +#: ../src/totem-menu.c:1219 msgid "_Open..." msgstr "_Otwórz..." -#: ../src/totem-menu.c:1197 +#: ../src/totem-menu.c:1219 msgid "Open a file" msgstr "Otwiera plik" -#: ../src/totem-menu.c:1198 +#: ../src/totem-menu.c:1220 msgid "Open _Location..." msgstr "Otwórz z położ_enia..." # kiepskie to trochę -#: ../src/totem-menu.c:1198 +#: ../src/totem-menu.c:1220 msgid "Open a non-local file" msgstr "Otwiera plik nielokalny" -#: ../src/totem-menu.c:1199 +#: ../src/totem-menu.c:1221 msgid "_Eject" msgstr "Wysuń pły_tę" -#: ../src/totem-menu.c:1200 +#: ../src/totem-menu.c:1222 msgid "_Properties" msgstr "_Właściwości" -#: ../src/totem-menu.c:1201 +#: ../src/totem-menu.c:1223 msgid "Play / Pa_use" msgstr "Odtwarzanie / pa_uza" -#: ../src/totem-menu.c:1201 +#: ../src/totem-menu.c:1223 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Odtwarza lub wstrzymuje film" -#: ../src/totem-menu.c:1202 +#: ../src/totem-menu.c:1224 msgid "_Quit" msgstr "Za_kończ" -#: ../src/totem-menu.c:1202 +#: ../src/totem-menu.c:1224 msgid "Quit the program" msgstr "Kończy działanie programu" -#: ../src/totem-menu.c:1204 +#: ../src/totem-menu.c:1226 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" -#: ../src/totem-menu.c:1205 +#: ../src/totem-menu.c:1227 msgid "Take _Screenshot..." msgstr "Zrzut _ekranu..." -#: ../src/totem-menu.c:1205 +#: ../src/totem-menu.c:1227 msgid "Take a screenshot" msgstr "Pobiera zrzut ekranu" -#: ../src/totem-menu.c:1206 +#: ../src/totem-menu.c:1228 msgid "_Clear Playlist" msgstr "Wy_czyść listę odtwarzania" -#: ../src/totem-menu.c:1206 +#: ../src/totem-menu.c:1228 msgid "Clear playlist" msgstr "Czyści listę odtwarzania" -#: ../src/totem-menu.c:1207 +#: ../src/totem-menu.c:1229 msgid "Prefere_nces" msgstr "Ustawie_nia" -#: ../src/totem-menu.c:1209 +#: ../src/totem-menu.c:1230 +msgid "Plugins..." +msgstr "Wtyczki..." + +#: ../src/totem-menu.c:1232 msgid "_View" msgstr "_Widok" -#: ../src/totem-menu.c:1210 +#: ../src/totem-menu.c:1233 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pełny ekran" -#: ../src/totem-menu.c:1210 +#: ../src/totem-menu.c:1233 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Tryb pełnego ekranu" -#: ../src/totem-menu.c:1211 +#: ../src/totem-menu.c:1234 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "Dopasuj okno do obrazu" -#: ../src/totem-menu.c:1212 +#: ../src/totem-menu.c:1235 msgid "_Resize 1:2" msgstr "_Rozmiar 1:2" -#: ../src/totem-menu.c:1212 +#: ../src/totem-menu.c:1235 msgid "Resize to half the video size" msgstr "Zmniejsza dwukrotnie wielkość okna, względem wielkości obrazu" -#: ../src/totem-menu.c:1213 +#: ../src/totem-menu.c:1236 msgid "Resize _1:1" msgstr "Rozmiar _1:1" -#: ../src/totem-menu.c:1213 +#: ../src/totem-menu.c:1236 msgid "Resize to video size" msgstr "Normalna wielkość okna, względem wielkości obrazu" -#: ../src/totem-menu.c:1214 +#: ../src/totem-menu.c:1237 msgid "Resize _2:1" msgstr "Rozmiar _2:1" -#: ../src/totem-menu.c:1214 +#: ../src/totem-menu.c:1237 msgid "Resize to twice the video size" msgstr "Zwiększa dwukrotnie wielkość okna, względem wielkości obrazu" -#: ../src/totem-menu.c:1215 +#: ../src/totem-menu.c:1238 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Proporcje obr_azu" -#: ../src/totem-menu.c:1216 +#: ../src/totem-menu.c:1239 msgid "Switch An_gles" msgstr "Przełącz _kamery" -#: ../src/totem-menu.c:1216 +#: ../src/totem-menu.c:1239 msgid "Switch angles" msgstr "Przełącza kamery" #. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") }, -#: ../src/totem-menu.c:1219 +#: ../src/totem-menu.c:1242 msgid "_Go" msgstr "_Przejdź" -#: ../src/totem-menu.c:1220 +#: ../src/totem-menu.c:1243 msgid "_DVD Menu" msgstr "Menu D_VD" -#: ../src/totem-menu.c:1220 +#: ../src/totem-menu.c:1243 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Przejście do menu DVD" -#: ../src/totem-menu.c:1221 +#: ../src/totem-menu.c:1244 msgid "_Title Menu" msgstr "Menu _tytułowe" -#: ../src/totem-menu.c:1221 +#: ../src/totem-menu.c:1244 msgid "Go to the title menu" msgstr "Przejście do menu tytułów" -#: ../src/totem-menu.c:1222 +#: ../src/totem-menu.c:1245 msgid "A_udio Menu" msgstr "Menu _dźwięku" -#: ../src/totem-menu.c:1222 +#: ../src/totem-menu.c:1245 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Przejście do menu dźwięku" -#: ../src/totem-menu.c:1223 +#: ../src/totem-menu.c:1246 msgid "_Angle Menu" msgstr "Menu _kamery" -#: ../src/totem-menu.c:1223 +#: ../src/totem-menu.c:1246 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Przejście do menu kamery" -#: ../src/totem-menu.c:1224 +#: ../src/totem-menu.c:1247 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Menu _rozdziałów" -#: ../src/totem-menu.c:1224 +#: ../src/totem-menu.c:1247 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Przejście do menu rozdziałów" -#: ../src/totem-menu.c:1225 +#: ../src/totem-menu.c:1248 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "N_astępny rozdział/film" -#: ../src/totem-menu.c:1225 +#: ../src/totem-menu.c:1248 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Następny rozdział lub film" -#: ../src/totem-menu.c:1226 +#: ../src/totem-menu.c:1249 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "_Poprzedni rozdział/film" -#: ../src/totem-menu.c:1226 +#: ../src/totem-menu.c:1249 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Poprzedni rozdział lub film" -#: ../src/totem-menu.c:1227 -msgid "_Skip to..." -msgstr "Prze_skocz do..." - -#: ../src/totem-menu.c:1227 -msgid "Skip to a specific time" -msgstr "Przeskok do określonego momentu" - -#: ../src/totem-menu.c:1229 +#: ../src/totem-menu.c:1251 msgid "_Sound" msgstr "_Dźwięk" #. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") }, -#: ../src/totem-menu.c:1231 +#: ../src/totem-menu.c:1253 msgid "Volume _Up" msgstr "Z_większ głośność" -#: ../src/totem-menu.c:1231 +#: ../src/totem-menu.c:1253 msgid "Volume up" msgstr "Zwiększa głośność" -#: ../src/totem-menu.c:1232 +#: ../src/totem-menu.c:1254 msgid "Volume _Down" msgstr "Z_mniejsz głośność" -#: ../src/totem-menu.c:1232 +#: ../src/totem-menu.c:1254 msgid "Volume down" msgstr "Zmniejsza głośność" -#: ../src/totem-menu.c:1234 +#: ../src/totem-menu.c:1256 msgid "_Help" msgstr "_Pomoc" -#: ../src/totem-menu.c:1235 +#: ../src/totem-menu.c:1257 msgid "_Contents" msgstr "_Zawartość" -#: ../src/totem-menu.c:1235 +#: ../src/totem-menu.c:1257 msgid "Help contents" msgstr "Zawartość pomocy" -#: ../src/totem-menu.c:1236 +#: ../src/totem-menu.c:1258 msgid "_About" msgstr "_O" -#: ../src/totem-menu.c:1240 +#: ../src/totem-menu.c:1262 msgid "Zoom In" msgstr "Powiększ" -#: ../src/totem-menu.c:1240 +#: ../src/totem-menu.c:1262 msgid "Zoom in" msgstr "Powiększa obraz" -#: ../src/totem-menu.c:1241 +#: ../src/totem-menu.c:1263 msgid "Zoom Reset" msgstr "Domyślne powiększenie" -#: ../src/totem-menu.c:1241 +#: ../src/totem-menu.c:1263 msgid "Zoom reset" msgstr "Domyślne powiększenie" -#: ../src/totem-menu.c:1242 +#: ../src/totem-menu.c:1264 msgid "Zoom Out" msgstr "Zmniejsz" -#: ../src/totem-menu.c:1242 +#: ../src/totem-menu.c:1264 msgid "Zoom out" msgstr "Zmniejsza obraz" -#: ../src/totem-menu.c:1246 ../src/totem-menu.c:1251 +#: ../src/totem-menu.c:1268 ../src/totem-menu.c:1273 msgid "Skip _Forward" msgstr "Przeskocz _naprzód" -#: ../src/totem-menu.c:1246 ../src/totem-menu.c:1251 +#: ../src/totem-menu.c:1268 ../src/totem-menu.c:1273 msgid "Skip forward" msgstr "Przeskakuje naprzód" -#: ../src/totem-menu.c:1247 ../src/totem-menu.c:1252 +#: ../src/totem-menu.c:1269 ../src/totem-menu.c:1274 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Przeskocz _wstecz" -#: ../src/totem-menu.c:1247 ../src/totem-menu.c:1252 +#: ../src/totem-menu.c:1269 ../src/totem-menu.c:1274 msgid "Skip backwards" msgstr "Przeskakuje wstecz" -#: ../src/totem-menu.c:1256 +#: ../src/totem-menu.c:1278 msgid "_Repeat Mode" msgstr "Pow_tarzanie" -#: ../src/totem-menu.c:1256 +#: ../src/totem-menu.c:1278 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Ustawia tryb powtarzania" -#: ../src/totem-menu.c:1257 +#: ../src/totem-menu.c:1279 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "Tryb _losowy" -#: ../src/totem-menu.c:1257 +#: ../src/totem-menu.c:1279 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Ustawia tryb losowy" -#: ../src/totem-menu.c:1258 +#: ../src/totem-menu.c:1280 msgid "_Deinterlace" msgstr "Usuń przepl_ot" -#: ../src/totem-menu.c:1258 +#: ../src/totem-menu.c:1280 msgid "Deinterlace" msgstr "Usunięcie przeplotu" -#: ../src/totem-menu.c:1259 -msgid "Always on _Top" -msgstr "_Zawsze na wierzchu" - -#: ../src/totem-menu.c:1259 -msgid "Always on top" -msgstr "Zawsze na wierzchu" - -#: ../src/totem-menu.c:1260 +#: ../src/totem-menu.c:1281 msgid "Show _Controls" msgstr "Wyświet_laj elementy sterujące" -#: ../src/totem-menu.c:1260 +#: ../src/totem-menu.c:1281 msgid "Show controls" msgstr "Wyświetlenie elementów sterujących" -#: ../src/totem-menu.c:1261 +#: ../src/totem-menu.c:1282 msgid "_Sidebar" msgstr "_Boczny panel" -#: ../src/totem-menu.c:1261 +#: ../src/totem-menu.c:1282 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Wyświetla lub ukrywa boczny panel" -#: ../src/totem-menu.c:1265 +#: ../src/totem-menu.c:1286 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Ustawia automatyczny współczynnik proporcji obrazu" -#: ../src/totem-menu.c:1266 +#: ../src/totem-menu.c:1287 msgid "Square" msgstr "Kwadratowy" -#: ../src/totem-menu.c:1266 +#: ../src/totem-menu.c:1287 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Ustawia kwadratowy współczynnik proporcji obrazu" -#: ../src/totem-menu.c:1267 +#: ../src/totem-menu.c:1288 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (TV)" -#: ../src/totem-menu.c:1267 +#: ../src/totem-menu.c:1288 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "Ustawia współczynnik proporcji obrazu 4:3 (TV)" -#: ../src/totem-menu.c:1268 +#: ../src/totem-menu.c:1289 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (Szeroki ekran)" -#: ../src/totem-menu.c:1268 +#: ../src/totem-menu.c:1289 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "Ustawia współczynnik proporcji obrazu 16:9 (anamorficzny)" -#: ../src/totem-menu.c:1269 +#: ../src/totem-menu.c:1290 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2,11:1 (DVB)" -#: ../src/totem-menu.c:1269 +#: ../src/totem-menu.c:1290 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Ustawia współczynnik proporcji obrazu 2,11:1 (DVB)" -#: ../src/totem-menu.c:1329 +#: ../src/totem-menu.c:1350 msgid "S_ubtitles" msgstr "_Napisy" -#: ../src/totem-menu.c:1335 +#: ../src/totem-menu.c:1356 msgid "_Languages" msgstr "Języ_ki" -#: ../src/totem-menu.c:1378 +#: ../src/totem-menu.c:1399 msgid "Couldn't load the 'ui description' file" msgstr "Nie można załadować pliku opisu interfejsu" -#: ../src/totem-options.c:38 +#: ../src/totem-options.c:37 msgid "Enable debug" msgstr "Włącza śledzenie" -#: ../src/totem-options.c:39 +#: ../src/totem-options.c:38 msgid "Play/Pause" msgstr "Odtwarza/Wstrzymuje" -#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:290 ../src/totem.c:298 +#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:284 ../src/totem.c:294 msgid "Play" msgstr "Odtwarzanie" -#: ../src/totem-options.c:41 ../src/totem.c:284 +#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:277 msgid "Pause" msgstr "Wstrzymanie" -#: ../src/totem-options.c:42 +#: ../src/totem-options.c:41 msgid "Next" msgstr "Następny" -#: ../src/totem-options.c:43 +#: ../src/totem-options.c:42 msgid "Previous" msgstr "Poprzedni" -#: ../src/totem-options.c:44 +#: ../src/totem-options.c:43 msgid "Seek Forwards" msgstr "Przeskakuje naprzód" -#: ../src/totem-options.c:45 +#: ../src/totem-options.c:44 msgid "Seek Backwards" msgstr "Przeskakuje wstecz" -#: ../src/totem-options.c:48 +#: ../src/totem-options.c:45 +msgid "Volume Up" +msgstr "Zwiększa głośność" + +#: ../src/totem-options.c:46 +msgid "Volume Down" +msgstr "Zmniejsza głośność" + +#: ../src/totem-options.c:47 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Przełącza tryb pełnoekranowy" -#: ../src/totem-options.c:49 +#: ../src/totem-options.c:48 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "Wyświetla/ukrywa elementy sterujące" -#: ../src/totem-options.c:50 +#: ../src/totem-options.c:49 msgid "Quit" msgstr "Kończy działanie" -#: ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/totem-options.c:50 msgid "Enqueue" msgstr "Dodaje do kolejki" -#: ../src/totem-options.c:52 +#: ../src/totem-options.c:51 msgid "Replace" msgstr "Zastępuje" -#. FIXME translate -#: ../src/totem-options.c:54 +#: ../src/totem-options.c:52 +msgid "Print playing movie" +msgstr "Wydrukuj odtwarzany film" + +#: ../src/totem-options.c:53 msgid "Seek" msgstr "Wyszukuje" -#: ../src/totem-options.c:55 +#: ../src/totem-options.c:54 msgid "Playlist index" msgstr "Spis listy odtwarzania" -#: ../src/totem-options.c:56 +#: ../src/totem-options.c:55 msgid "Movies to play" msgstr "Filmy do odtworzenia" @@ -1182,45 +1097,45 @@ msgstr "S_kopiuj położenie" msgid "Copy the location to the clipboard" msgstr "Kopiuje położenie do schowka" -#: ../src/totem-playlist.c:362 ../src/totem-playlist.c:901 +#: ../src/totem-playlist.c:307 ../src/totem-playlist.c:844 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Nie można zapisać listy odtwarzania" -#: ../src/totem-playlist.c:901 +#: ../src/totem-playlist.c:844 msgid "Unknown file extension." msgstr "Nieznane rozszerzenie pliku." -#: ../src/totem-playlist.c:914 +#: ../src/totem-playlist.c:857 msgid "Select playlist format:" msgstr "Wybór formatu listy odtwarzania:" -#: ../src/totem-playlist.c:919 +#: ../src/totem-playlist.c:862 msgid "By extension" msgstr "Według rozszerzenia" -#: ../src/totem-playlist.c:949 +#: ../src/totem-playlist.c:892 msgid "Save Playlist" msgstr "Zapis listy odtwarzania" -#: ../src/totem-playlist.c:1500 +#: ../src/totem-playlist.c:1459 msgid "playlist" msgstr "lista odtwarzania" -#: ../src/totem-playlist.c:1654 +#: ../src/totem-playlist.c:1613 msgid "Playlist error" msgstr "Błąd listy odtwarzania" -#: ../src/totem-playlist.c:1654 +#: ../src/totem-playlist.c:1613 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "" "Nie można przetworzyć listy odtwarzania \"%s\", być może jest ona uszkodzona." -#: ../src/totem-preferences.c:102 +#: ../src/totem-preferences.c:86 msgid "Enable visual effects?" msgstr "Włączyć efekty wizualne?" -#: ../src/totem-preferences.c:104 +#: ../src/totem-preferences.c:88 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" @@ -1228,7 +1143,7 @@ msgstr "" "Wygląda na to, że Totem jest uruchomiony zdalnie.\n" "Czy na pewno włączyć efekty wizualne?" -#: ../src/totem-preferences.c:157 +#: ../src/totem-preferences.c:141 msgid "" "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " "Totem is restarted." @@ -1236,111 +1151,94 @@ msgstr "" "Zmiany dla tych ustawień odniosą skutek przy odtworzeniu następnego filmu " "lub po ponownym uruchomieniu programu." -#: ../src/totem-preferences.c:301 +#: ../src/totem-preferences.c:285 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "" "Przełączenie rodzaju efektu wizualnego wymaga ponownego uruchomienia " "programu." -#: ../src/totem-preferences.c:385 +#: ../src/totem-preferences.c:369 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." msgstr "" "Zmiany dla ustawień dźwięku odniosą skutek po ponownym uruchomieniu programu" -#: ../src/totem-preferences.c:641 +#: ../src/totem-preferences.c:459 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencje" + +#: ../src/totem-preferences.c:625 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Wybór czcionki napisów" #. FIXME this should be setting an error? -#: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:84 -#: ../src/totem-properties-view.c:92 +#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85 +#: ../src/totem-properties-view.c:93 msgid "Audio/Video" msgstr "Audio/Wideo" -#: ../src/totem-properties-view.c:86 -msgid "Video" -msgstr "Wideo" - -#: ../src/totem-screenshot.c:141 ../src/totem-screenshot.c:152 +#: ../src/totem-screenshot.c:60 ../src/totem-screenshot.c:70 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" msgstr "Zrzut_Ekranu%d.png" -#: ../src/totem-screenshot.c:194 -#, c-format -msgid "File '%s' already exists." -msgstr "Plik \"%s\" już istnieje." - -#: ../src/totem-screenshot.c:196 -msgid "The screenshot was not saved" -msgstr "Zrzut ekranu nie został zapisany" - -#: ../src/totem-screenshot.c:207 -msgid "There was an error saving the screenshot." -msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania zrzutu ekranu." - -#: ../src/totem-screenshot.c:240 +#: ../src/totem-screenshot.c:93 msgid "Screenshot.png" msgstr "Zrzut.png" -#: ../src/totem-scrsaver.c:117 -msgid "Playing a movie" -msgstr "Odtwarzanie filmu" +#: ../src/totem-screenshot.c:169 +msgid "There was an error saving the screenshot." +msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania zrzutu ekranu." -#: ../src/totem-statusbar.c:92 -msgid "Shadow type" -msgstr "Typ cieniowania" +#: ../src/totem-screenshot.c:219 +msgid "Save Screenshot" +msgstr "Zrzut ekranu" -#: ../src/totem-statusbar.c:93 -msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "Styl wtapiania tekstu w pasku stanu" +#: ../src/totem-statusbar.c:106 +msgid "0:00 / 0:00" +msgstr "0:00 / 0:00" -#: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem.c:294 ../src/totem.c:956 +#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:289 ../src/totem.c:825 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:279 msgid "Stopped" msgstr "Zatrzymany" -#: ../src/totem-statusbar.c:144 -msgid "0:00 / 0:00" -msgstr "0:00 / 0:00" - -#: ../src/totem-statusbar.c:187 +#: ../src/totem-statusbar.c:141 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (strumień)" #. Elapsed / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:194 ../src/totem-time-label.c:85 +#: ../src/totem-statusbar.c:148 ../src/totem-time-label.c:87 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:197 ../src/totem-time-label.c:88 +#: ../src/totem-statusbar.c:151 ../src/totem-time-label.c:90 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Przeskakiwanie do %s / %s" -#: ../src/totem-statusbar.c:271 +#: ../src/totem-statusbar.c:223 msgid "Buffering" msgstr "Buforowanie" #. eg: 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:274 +#: ../src/totem-statusbar.c:234 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 -#: ../src/totem-statusbar.c:335 +#: ../src/totem-statusbar.c:304 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:340 +#: ../src/totem-statusbar.c:309 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "%s, %d %%" @@ -1486,45 +1384,45 @@ msgstr "Zachodnie" msgid "Vietnamese" msgstr "Wietnamskie" -#: ../src/totem-uri.c:234 +#: ../src/totem-uri.c:300 msgid "All files" msgstr "Wszystkie pliki" -#: ../src/totem-uri.c:239 +#: ../src/totem-uri.c:305 msgid "Supported files" msgstr "Obsługiwane pliki" -#: ../src/totem-uri.c:251 +#: ../src/totem-uri.c:317 msgid "Audio files" msgstr "Pliki dźwiękowe" -#: ../src/totem-uri.c:259 +#: ../src/totem-uri.c:325 msgid "Video files" msgstr "Pliki wideo" -#: ../src/totem-uri.c:286 +#: ../src/totem-uri.c:398 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Wybór filmów lub list odtwarzania" -#: ../src/totem.c:282 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:294 +#: ../src/totem.c:275 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:294 msgid "Playing" msgstr "Odtwarzanie" -#: ../src/totem.c:288 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:290 +#: ../src/totem.c:282 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:290 msgid "Paused" msgstr "Wstrzymany" -#: ../src/totem.c:340 +#: ../src/totem.c:339 msgid "Totem could not eject the optical media." msgstr "Totem nie może wysunąć nośnika optycznego." -#: ../src/totem.c:374 ../src/totem.c:403 ../src/totem.c:1070 -#: ../src/totem.c:1180 +#: ../src/totem.c:372 ../src/totem.c:399 ../src/totem.c:921 +#: ../src/totem.c:1031 ../src/totem.c:1058 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem nie może odtworzyć \"%s\"." -#: ../src/totem.c:464 +#: ../src/totem.c:458 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " @@ -1533,7 +1431,7 @@ msgstr "" "Totem nie może odtworzyć tego typu nośnika (%s), ponieważ nie zainstalowano " "wtyczek obsługujących ten format." -#: ../src/totem.c:465 +#: ../src/totem.c:459 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." @@ -1541,7 +1439,7 @@ msgstr "" "Aby odtworzyć ten nośnik, zainstaluj odpowiednie wtyczki i ponownie uruchom " "aplikację." -#: ../src/totem.c:473 +#: ../src/totem.c:466 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " @@ -1550,7 +1448,7 @@ msgstr "" "Totem nie może odtworzyć tego nośnika (%s), mimo że w systemie obecna jest " "odpowiednia wtyczka." -#: ../src/totem.c:474 +#: ../src/totem.c:467 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." @@ -1558,172 +1456,83 @@ msgstr "" "Sprawdź, czy płyta znajduje się w napędzie i czy napęd jest prawidłowo " "skonfigurowany." -#: ../src/totem.c:502 +#: ../src/totem.c:495 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Program Totem nie mógł odtworzyć płyty." -#: ../src/totem.c:503 ../src/totem.c:3269 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428 +#: ../src/totem.c:496 ../src/totem.c:2864 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1401 msgid "No reason." msgstr "Brak powodu." -#: ../src/totem.c:761 -msgid "Open Location..." -msgstr "Otwarcie położenia..." - -#: ../src/totem.c:855 ../src/totem.c:863 ../src/vanity.c:292 -#: ../src/vanity.c:300 +#: ../src/totem.c:743 ../src/totem.c:751 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgstr "Totem nie może pobrać zrzutu ekranu tego filmu." -#: ../src/totem.c:863 ../src/vanity.c:300 +#: ../src/totem.c:751 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Nie przewidziano takiego zdarzenia; wypełnij zgłoszenie błędu." -#: ../src/totem.c:963 -msgid "No File" -msgstr "Brak pliku" - -#: ../src/totem.c:1076 +#: ../src/totem.c:927 msgid "No error message" msgstr "Brak komunikatu błędu" -#: ../src/totem.c:1292 +#: ../src/totem.c:1169 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem nie może wyświetlić zawartości pomocy." -#: ../src/totem.c:1555 ../src/totem.c:1557 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1284 +#: ../src/totem.c:1428 ../src/totem.c:1430 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1283 msgid "An error occurred" msgstr "Wystąpił błąd" -#: ../src/totem.c:1885 -#, c-format -msgid "Totem could not seek in '%s'." -msgstr "Totem nie może szukać w \"%s\"." +#: ../src/totem.c:2706 ../src/totem.c:2709 +msgid "Play / Pause" +msgstr "Odtwarzanie / pauza" -#: ../src/totem.c:3065 +#: ../src/totem.c:2718 ../src/totem.c:2721 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Poprzedni rozdział/film" -#: ../src/totem.c:3071 -msgid "Play / Pause" -msgstr "Odtwarzanie / pauza" - -#: ../src/totem.c:3078 +#: ../src/totem.c:2729 ../src/totem.c:2732 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Następny rozdział/film" -#: ../src/totem.c:3269 +#: ../src/totem.c:2864 msgid "Totem could not startup." msgstr "Nie można uruchomić programu Totem." -#: ../src/totem.c:3418 +#: ../src/totem.c:3013 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Nie można zainicjować bibliotek bezpiecznych dla wątków." -#: ../src/totem.c:3418 +#: ../src/totem.c:3013 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Sprawdź poprawność instalacji systemu. Totem zakończy teraz działanie." #. Handle command line arguments -#: ../src/totem.c:3425 +#: ../src/totem.c:3020 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- Odtwarza filmy i muzykę" -#: ../src/totem.c:3433 +#: ../src/totem.c:3029 msgid "Totem could not parse the command-line options" msgstr "Totem nie może przeanalizować opcji wiersza poleceń" -#: ../src/totem.c:3452 +#: ../src/totem.c:3048 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "Totem nie może zainicjować mechanizmu konfiguracyjnego." -#: ../src/totem.c:3452 +#: ../src/totem.c:3048 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Upewnij się, że GNOME zostało prawidłowo zainstalowane." #. Main window -#: ../src/totem.c:3480 +#: ../src/totem.c:3072 msgid "main window" msgstr "główne okno" -#: ../src/vanity.c:247 -#, c-format -msgid "Webcam utility using %s" -msgstr "Narzędzie kamery używa %s" - -#: ../src/vanity.c:253 -msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" -msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" - -#: ../src/vanity.c:544 -#, c-format -msgid "" -"Vanity could not startup:\n" -"%s" -msgstr "" -"Nie można uruchomić programu Vanity:\n" -"%s" - -#: ../src/vanity.c:545 -msgid "No reason" -msgstr "Brak powodu" - -#: ../src/vanity.c:585 -#, c-format -msgid "" -"Vanity could not contact the webcam.\n" -"Reason: %s" -msgstr "" -"Vanity nie może połączyć się z kamerą.\n" -"Powód: %s." - -#: ../src/vanity.c:601 -#, c-format -msgid "" -"Vanity could not play video from the webcam.\n" -"Reason: %s" -msgstr "" -"Vanity nie może odtworzyć wideo z kamery.\n" -"Powód: %s" - -#: ../src/vanity.c:625 -msgid "Debug mode on" -msgstr "Włączony tryb diagnostyczny" - -#: ../src/vanity.c:638 -msgid "" -"Could not initialize the thread-safe libraries.\n" -"Verify your system installation. Vanity will now exit." -msgstr "" -"Nie można zainicjować bibliotek bezpiecznych dla wątków.\n" -"Sprawdź poprawność instalacji systemu. Vanity zakończy teraz działanie." - -#: ../src/vanity.c:675 -msgid "Vanity Webcam Utility" -msgstr "Vanity - kamera internetowa" - -#: ../src/vanity.c:681 -#, c-format -msgid "" -"Vanity could not initialize the \n" -"configuration engine:\n" -"%s" -msgstr "" -"Vanity nie może zainicjować \n" -"mechanizmu konfiguracyjnego:\n" -"%s" - -#: ../src/vanity.c:702 ../src/vanity.c:716 -msgid "" -"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" -"Make sure that Vanity is properly installed." -msgstr "" -"Nie można załadować głównego interfejsu (vanity.glade).\n" -"Upewnij się, że Vanity został prawidłowo zainstalowany." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2451 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2470 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." @@ -1731,16 +1540,17 @@ msgstr "" "Żądane wyjście dźwięku nie zostało odnalezione. Wybierz inne wyjście dźwięku " "w Wyborze systemu multimediów." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2456 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2475 msgid "Location not found." msgstr "Nie znaleziono położenia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2460 -msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file." +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2479 +msgid "" +"Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "" "Nie można otworzyć położenia; Możesz nie mieć uprawnień do otwarcia pliku." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2471 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2490 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1749,7 +1559,7 @@ msgstr "" "Wyjście wideo jest używane przez inny program. Zamknij inne aplikacje wideo, " "lub wybierz inne wyjście wideo w Wyborze systemu multimediów." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2477 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2496 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " @@ -1760,14 +1570,14 @@ msgstr "" "serwera dźwięku." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2495 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2501 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2514 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2520 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "" "Odtworzenie tego filmu wymaga wtyczki %s, która nie jest zainstalowana." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2502 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2521 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " @@ -1780,30 +1590,42 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2527 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2546 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "Nie można odtworzyć pliku poprzez sieć. Spróbuj najpierw pobrać plik na dysk." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2599 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2618 msgid "Media file could not be played." msgstr "Nie można odtworzyć pliku mediów." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2676 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2735 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2695 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2755 msgid "Failed to retrieve working directory" msgstr "Pobranie katalogu roboczego nie powiodło się" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4449 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4248 +msgid "Surround" +msgstr "Przestrzenny" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4250 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4252 +msgid "Stereo" +msgstr "Stereo" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4483 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "Zainstalowana za stara wersja GStreamera." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4456 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4490 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Plik mediów zawiera nieobsługiwany strumień wideo." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4791 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4826 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." @@ -1811,8 +1633,8 @@ msgstr "" "Utworzenie obiektu odtwarzania GStreamer nie powiodło się. Sprawdź " "poprawność instalacji GStreamera." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4921 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5025 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4958 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5071 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." @@ -1820,7 +1642,7 @@ msgstr "" "Otwarcie wyjścia wideo nie powiodło się. Może być ono niedostępne. Wybierz " "inne wyjście wideo w Wyborze systemu multimediów." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4933 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4970 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1830,7 +1652,7 @@ msgstr "" "wtyczek GStreamera, lub wybierz inne wyjście wideo w Wyborze systemu " "multimediów." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4964 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5005 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " @@ -1840,7 +1662,7 @@ msgstr "" "urządzenia dźwiękowego albo nie jest uruchomiony serwer dźwięku. Wybierz " "inne wyjście dźwięku w Wyborze systemu multimediów." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4979 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5025 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " @@ -1850,7 +1672,7 @@ msgstr "" "wtyczek GStreamera, lub wybierz inne wyjście dźwięku w Wyborze systemu " "multimediów." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:717 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:751 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" @@ -1859,8 +1681,8 @@ msgstr "" "Nie można załadować sterownika dźwięku \"%s\"\n" "Sprawdź, czy urządzenie nie jest zajęte." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1195 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1752 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1221 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1779 msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -1868,30 +1690,30 @@ msgstr "" "Brak dostępnego wyjścia wideo. Upewnij się, że Totem został prawidłowo " "zainstalowany." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1317 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1346 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Serwer, z którym próbowano się połączyć nie jest znany." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1321 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "Podana nazwa urządzenia (%s) wygląda na niepoprawną." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1325 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1354 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "Serwer, z którym próbowano się połączyć (%s) jest nieosiągalny." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1329 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1358 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Połączenie z serwerem zostało odrzucone." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1333 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Nie można odnaleźć podanego filmu." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1339 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1368 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1384 msgid "" "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" @@ -1899,65 +1721,65 @@ msgstr "" "Źródło wygląda na zakodowane i nie może zostać odczytane. Czy próbujesz " "odtworzyć zakodowaną płytę DVD bez biblioteki libdvdcss?" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1342 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371 msgid "The movie could not be read." msgstr "Nie można odczytać filmu." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1351 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1378 #, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania biblioteki lub dekodera (%s)." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1360 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Film jest zakodowany i nie może być odtworzony." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." msgstr "Film nie może być odtworzony ze względów bezpieczeństwa." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1370 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1397 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" msgstr "" "Urządzenie dźwiękowe jest zajęte. Czy nie korzysta z niego inna aplikacja?" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1402 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Nie masz uprawnień do odczytu tego pliku." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1404 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Serwer odmówił prawa dostępu do tego pliku lub strumienia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1386 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "Plik, który próbowano odtworzyć jest pusty." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1550 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1572 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" msgstr "Brak wtyczki wejściowej obsługującej położenie filmu" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1554 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1576 msgid "There is no plugin to handle this movie." msgstr "Brak wtyczki obsługującej ten film." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1558 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1580 msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "Film jest uszkodzony i jego dalsze odtwarzanie jest niemożliwe." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1562 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1584 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Położenie nie jest poprawne." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1566 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1588 msgid "This movie could not be opened." msgstr "Nie można otworzyć filmu." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1570 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1592 msgid "Generic Error." msgstr "Zwykły błąd." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2278 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2376 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " @@ -1966,7 +1788,7 @@ msgstr "" "Kodek wideo \"%s\" nie jest obsługiwany. Aby można było odtwarzać niektóre " "rodzaje filmów, może być konieczna instalacja dodatkowych wtyczek." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2282 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2380 #, c-format msgid "" "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " @@ -1975,26 +1797,26 @@ msgstr "" "Kodek dźwięku \"%s\" nie jest obsługiwany. Aby można było odtwarzać niektóre " "rodzaje filmów, może być konieczna instalacja dodatkowych wtyczek" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2298 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2394 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." msgstr "To jest plik dźwiękowy, ale nie jest dostępne wyjście dźwięku." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3776 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3823 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3845 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3937 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3984 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4006 #, c-format msgid "Language %d" msgstr "Język %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3934 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4095 msgid "No video to capture." msgstr "Brak obrazu do przechwycenia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3942 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4103 msgid "Video codec is not handled." msgstr "Kodek wideo nie jest obsługiwany." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3953 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4114 msgid "Movie is not playing." msgstr "Film nie jest odtwarzany." @@ -2066,42 +1888,42 @@ msgstr "%s %s" msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:364 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:289 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for device %s" msgstr "Nie można znaleźć punktu montowania dla urządzenia %s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:373 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:298 msgid "Could not connect to the HAL daemon" msgstr "Nie można się połączyć z daemonem HAL" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:472 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:397 msgid "Please check that a disc is present in the drive." msgstr "Sprawdź, czy płyta znajduje się w napędzie." -#: ../src/plparse/totem-disc.c:519 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:444 #, c-format msgid "Failed to mount %s" msgstr "Nie powiodło się zamontowanie %s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:543 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:468 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for %s" msgstr "Nie można znaleźć punktu montowania dla %s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:913 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:874 msgid "Audio CD" msgstr "Audio CD" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:915 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:876 msgid "Video CD" msgstr "Video CD" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:917 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:878 msgid "DVD" msgstr "DVD" -#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:464 +#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:462 #, c-format msgid "Couldn't write parser: %s" msgstr "Nie można zapisać analizatora: %s" @@ -2113,183 +1935,265 @@ msgstr "Nie można zapisać analizatora: %s" msgid "Couldn't open file '%s': %s" msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:398 -msgid "No URI to play" -msgstr "Brak URI do odtworzenia" +#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1366 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1376 +msgid "Plugin" +msgstr "Wtyczka" -#. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ? -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:425 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429 -#, c-format -msgid "Totem could not play '%s'" -msgstr "Totem nie może odtworzyć \"%s\"" +#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52 +msgid "Enabled" +msgstr "Włączona" + +#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:491 +msgid "Plugins Manager" +msgstr "Menedżer wtyczek" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:802 +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:574 #, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Otwieranie %s" +msgid "" +"Unable to activate plugin %s.\n" +"%s" +msgstr "" +"Włączenie wtyczki %s niemożliwe.\n" +"%s" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1091 +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:577 #, c-format -msgid "Browser Plugin using %s" -msgstr "Wtyczka przeglądarki używa %s" +msgid "Unable to activate plugin %s" +msgstr "Włączenie wtyczki %s niemożliwe" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1096 -msgid "Totem Browser Plugin" -msgstr "Totem - wtyczka przeglądarki" +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579 +msgid "Plugin Error" +msgstr "Błąd wtyczki" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1393 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1403 -msgid "Plugin" -msgstr "Wtyczka" +#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Instant Messenger status" +msgstr "Status komunikatora internetowego" -#. FIXME! -#. FIXME construct and show error message -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428 -msgid "The Totem plugin could not startup." -msgstr "Nie można uruchomić wtyczki Totem." +#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" +msgstr "" +"Ustawienie statusu komunikatora internetowego na \"Nieobecny\" podczas " +"odtwarzania filmu" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1526 -msgid "Menu" -msgstr "Menu" +#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:163 +msgid "Could not connect to the Galago daemon." +msgstr "Nie można się połączyć z usługą Galago." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1711 -msgid "No playlist or playlist empty" -msgstr "Brak listy odtwarzania lub lista jest pusta" +#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Gromit Annotations" +msgstr "Adnotacje Gromit" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1840 -msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." -msgstr "Nie można zainicjować bibliotek bezpiecznych dla wątków." +#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Presentation helper to make annotations on screen" +msgstr "Pomocnik prezentacji do tworzenia adnotacji na ekranie" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1840 -msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." -msgstr "" -"Sprawdź poprawność instalacji systemu. Wtyczka Totem zakończy teraz " -"działanie." +#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:283 +msgid "The gromit binary was not found." +msgstr "Plik wykonywalny gromit nie został odnaleziony." -#~ msgid "Save..." -#~ msgstr "Zapisuje..." +#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Infrared Remote Control" +msgstr "Zdalne sterowanie na podczerwień" -#~ msgid " " -#~ msgstr " " +#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Support infrared remote control" +msgstr "Obsługa zdalnego sterowania na podczerwień" -#~ msgid "Year:" -#~ msgstr "Rok:" +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:238 +msgid "Couldn't initialize lirc." +msgstr "Nie można zainicjować lirc." -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:244 +msgid "Couldn't read lirc configuration." +msgstr "Nie można odczytać konfiguracji lirc." -#~ msgid "Languages" -#~ msgstr "Języki" +#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Media Player Keys" +msgstr "Klawisze odtwarzacza multimediów" -#~ msgid "No Language Selection Available" -#~ msgstr "Niedostępny wybór języka" +#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Support additional media player keys" +msgstr "Obsługa dodatkowych klawiszych odtwarzaczy multimedialnych" -#~ msgid "No subtitles selection available" -#~ msgstr "Niedostępny wybór napisów" +#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Always On Top" +msgstr "Zawsze na wierzchu" -#~ msgid "Set the aspect ratio" -#~ msgstr "Przełącza współczynnik proporcji obrazu" +#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Keep the main window on top when playing a movie" +msgstr "Utrzymywanie głównego okna ponad innymi podczas odtwarzania filmu" -#~ msgid "Side_bar" -#~ msgstr "Panel _boczny" +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" -#~ msgid "Subtitles" -#~ msgstr "Napisy" +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238 +#, c-format +msgid "%d frames per second" +msgstr "%d klatek/s" -#~ msgid "Empty" -#~ msgstr "Puste" +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d kb/s" -#~ msgid "Failed to start stand-alone movie player" -#~ msgstr "Nie udało się uruchomić samodzielnego odtwarzacza filmów" +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" -#~ msgid "Unknown reason" -#~ msgstr "Nieznany powód" +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:306 +msgid "Properties dialog" +msgstr "Okno właściwości" -#~ msgid "Backend options" -#~ msgstr "Opcje wsparcia" +#: ../src/plugins/properties/movie-properties.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Adds movie properties to the sidebar" +msgstr "Dodaje właściwości filmu do paska bocznego" -#~ msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" -#~ msgstr "Opcja \"%s\" nie jest znana i została zignorowana\n" +#: ../src/plugins/properties/movie-properties.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Movie Properties" +msgstr "Właściwości filmu" + +#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Deactivates the screensaver when a movie is playing" +msgstr "Deaktywuje wygaszacz ekranu podczas odtwarzania filmu" + +#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Screensaver" +msgstr "Wygaszacz ekranu" + +#: ../src/plugins/skipto/skipto.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Provides the \"Skip to\" dialog." +msgstr "Udostępnia okno dialogowe \"Przeskocz do\"." + +#: ../src/plugins/skipto/skipto.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Skipto" +msgstr "Przeskocz do" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:184 +#: ../src/plugins/skipto/skip_to.glade.h:2 +msgid "Skip to" +msgstr "Przeskocz do" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:228 +msgid "_Skip to..." +msgstr "Prze_skocz do..." + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:228 +msgid "Skip to a specific time" +msgstr "Przeskok do określonego momentu" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:234 +msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface." +msgstr "Nie można załadować interfejsu dialogu \"Przeskocz do\"." + +#: ../src/plugins/skipto/skip_to.glade.h:3 +msgid "_Skip to:" +msgstr "Prze_skocz do:" + +#: ../src/plugins/skipto/skip_to.glade.h:4 +msgid "seconds" +msgstr "sekund" -#~ msgid "Overwrite file?" -#~ msgstr "Nadpisać plik?" +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:395 +msgid "No URI to play" +msgstr "Brak URI do odtworzenia" -#~ msgid "" -#~ "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -#~ msgstr "Plik o nazwie '%s' już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?" +#. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ? +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:422 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:426 +#, c-format +msgid "Totem could not play '%s'" +msgstr "Totem nie może odtworzyć \"%s\"" -#~ msgid "" -#~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." -#~ msgstr "" -#~ "Uruchomienie lub wyłączenie tego wyjścia TV wymaga ponownego uruchomienia " -#~ "programu." +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:799 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "Otwieranie %s" -#~ msgid "video popup menu" -#~ msgstr "wyskakujące menu wideo" +#. translators: this is: +#. * Open With ApplicationName +#. * as in nautilus' right-click menu +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1044 +#, c-format +msgid "_Open with \"%s\"" +msgstr "_Otwórz za pomocą \"%s\"" -#~ msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." -#~ msgstr "" -#~ "Ten film jest obrazem nieruchomym. Można go otworzyć przy pomocy " -#~ "przeglądarki obrazów." +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1088 +#, c-format +msgid "Browser Plugin using %s" +msgstr "Wtyczka przeglądarki używa %s" -#~ msgid "Failed to find real device node for %s: %s" -#~ msgstr "Nie można znaleźć prawidłowego węzła dla urządzenia %s: %s" +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1093 +msgid "Totem Browser Plugin" +msgstr "Totem - wtyczka przeglądarki" -#~ msgid "Failed to read symbolic link %s: %s" -#~ msgstr "Błąd przy odczycie dowiązania %s: %s" +#. FIXME! +#. FIXME construct and show error message +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1401 +msgid "The Totem plugin could not startup." +msgstr "Nie można uruchomić wtyczki Totem." -#~ msgid "<b>Subtitles</b>" -#~ msgstr "<b>Napisy</b>" +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1495 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" -#~ msgid "_DXR3 TV-out" -#~ msgstr "Wyjście TV karty _DXR3" +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1692 +msgid "No playlist or playlist empty" +msgstr "Brak listy odtwarzania lub lista jest pusta" -#~ msgid "Height of the video widget" -#~ msgstr "Wysokość widgetu wideo" +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1833 +msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." +msgstr "Nie można zainicjować bibliotek bezpiecznych dla wątków." -#~ msgid "Whether the sidebar is shown" -#~ msgstr "Określa, czy pasek boczny jest wyświetlany" +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1833 +msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." +msgstr "" +"Sprawdź poprawność instalacji systemu. Wtyczka Totem zakończy teraz " +"działanie." -#~ msgid "Width of the video widget" -#~ msgstr "Szerokość widgetu wideo" +#~ msgid "<b>Audio</b>" +#~ msgstr "<b>Dźwięk</b>" -#~ msgid "Totem" -#~ msgstr "Totem" +#~ msgid "<b>General</b>" +#~ msgstr "<b>Ogólne</b>" -#~ msgid "Totem couldn't show the movie properties window." -#~ msgstr "Totem nie może wyświetlić okna właściwości filmu." +#~ msgid "<b>Video</b>" +#~ msgstr "<b>Obraz</b>" -#~ msgid "Make sure that Totem is correctly installed." -#~ msgstr "Upewnij się, że Totem został prawidłowo zainstalowany." +#~ msgid "<i>Channels:</i>" +#~ msgstr "<i>Kanały:</i>" -#~ msgid "Totem Video Window" -#~ msgstr "Totem: okno odtwarzania" +#~ msgid "<i>Duration:</i>" +#~ msgstr "<i>Czas trwania:</i>" -#~ msgid "Failed to open media file; unknown error" -#~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku; wystąpił nieznany błąd." +#~ msgid "<i>Title:</i>" +#~ msgstr "<i>Tytuł:</i>" -#~ msgid "Failed to play: %s" -#~ msgstr "Nie można odtworzyć: %s" +#~ msgid "<i>Year:</i>" +#~ msgstr "<i>Rok:</i>" -#~ msgid "unknown error" -#~ msgstr "Nieznany błąd" +#~ msgid "<b>Preview</b>" +#~ msgstr "<b>Podgląd</b>" -#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab" -#~ msgstr "" -#~ "Nie można znaleźć punktu montowania dla urządzenia %s w pliku /etc/fstab" +#~ msgid "Save screenshot" +#~ msgstr "Zrzut ekranu" -#~ msgid "Failed to open device %s for reading: %s" -#~ msgstr "Nie można otworzyć urządzenia %s: %s." +#~ msgid "Save screenshot to _desktop" +#~ msgstr "Zapisz zrzut ekranu _na pulpicie" -#~ msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s" -#~ msgstr "Nie można pobrać wlaściwości urządzenia %s: %s" +#~ msgid "Save screenshot to _file:" +#~ msgstr "Zapisz zrzut ekranu _do pliku:" -#~ msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc" -#~ msgstr "Status napędu 0x%x (%s) - sprawdź dysk" +#~ msgid "<b>Display</b>" +#~ msgstr "<b>Wyświetlanie</b>" -#~ msgid "Error getting %s disc status: %s" -#~ msgstr "Podczas otrzymywania statusu dysku %s wystąpił błąd: %s" +#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>" +#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Brak pliku</b></span>" -#~ msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)" -#~ msgstr "Nieoczekiwany lub nieznany typ cd 0x%x (%s)" +#~ msgid "Open Location" +#~ msgstr "Otwarcie położenia" |