summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nn.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTorstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>2010-07-26 17:53:47 +0200
committer]smund Skj{veland <asmund@magnetfelt.uio.no>2010-07-26 17:53:47 +0200
commitc1e8af260c55a52ce150995ef8b4e345b8b22742 (patch)
tree25726feff9e1faf372ba5e29e7c0343adafb694b /po/nn.po
parenta5f45ecd1d10117e89d139538ee9521a4eb0f7b9 (diff)
Updated Norwegian Nynorsk translation
Diffstat (limited to 'po/nn.po')
-rw-r--r--po/nn.po994
1 files changed, 501 insertions, 493 deletions
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index 36295c87..c44df91a 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=totem&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-27 12:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-13 20:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-01 22:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-20 20:06+0200\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Avslutt fullskjerm"
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:98
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:95
msgid "Time:"
msgstr "Tid:"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgid "Save Playlist..."
msgstr "Lagra speleliste …"
#
-#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:73
+#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:70
msgid "Select a file to use for text subtitles"
msgstr "Vel ei fil som skal brukast som undertekst"
@@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Album:"
msgid "Artist:"
msgstr "Artist:"
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:22
#: ../src/totem-properties-view.c:89
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
@@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "Lengd:"
msgid "Framerate:"
msgstr "Biletrate:"
-#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:38
msgid "General"
msgstr "Generelt"
@@ -220,7 +220,8 @@ msgstr "Tittel:"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
-#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:85
+#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:97
+#: ../src/totem-properties-view.c:85
msgid "Video"
msgstr "Bilete"
@@ -240,8 +241,8 @@ msgid "_Add to Playlist"
msgstr "_Legg til i speleliste"
#. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:50
-#: ../src/totem-object.c:1631
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:48
+#: ../src/totem-object.c:1625
msgid "Movie Player"
msgstr "Filmspelar"
@@ -349,485 +350,482 @@ msgstr "L_ydmeny"
msgid "About this application"
msgstr "Om dette programmet"
-#: ../data/totem.ui.h:22
-msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
-msgstr "Slå òg av pauseskjerm ved _lydavspeling"
-
#
-#: ../data/totem.ui.h:24
+#: ../data/totem.ui.h:23
msgid "Audio Output"
msgstr "Lydutgang"
-#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:346
+#: ../data/totem.ui.h:24 ../src/totem-menu.c:195
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#
-#: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
-msgstr "_Last inn undertekstfiler automatisk når ein ny video vert opna"
-
-#: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "Endra _storleiken på vindauget automatisk når ein ny film vert opna"
-
-#
-#: ../data/totem.ui.h:28
+#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "Clear the playlist"
msgstr "Tøm spelelista"
-#: ../data/totem.ui.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast:"
#
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:27
msgid "Color Balance"
msgstr "Fargebalanse"
-#: ../data/totem.ui.h:31
+#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "Configure plugins to extend the application"
msgstr "Set opp programtillegg for å utvida programmet"
#
-#: ../data/totem.ui.h:32
+#: ../data/totem.ui.h:29
msgid "Configure the application"
msgstr "Set opp programmet"
-#: ../data/totem.ui.h:33
+#: ../data/totem.ui.h:30
msgid "Connection _speed:"
msgstr "Tilkoplings_fart:"
#
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#: ../data/totem.ui.h:31
msgid "Decrease volume"
msgstr "Skru ned volumet"
-#: ../data/totem.ui.h:35
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "Linjedobling"
+#: ../data/totem.ui.h:32
+msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
+msgstr "Slå av _linjedobling av linjefletta filmar"
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:33
+#| msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
+msgid "Disable screensaver when playing "
+msgstr "Slå av skjermsparar ved avspeling"
+
+#: ../data/totem.ui.h:34
msgid "Display"
msgstr "Vis"
-#: ../data/totem.ui.h:37
+#: ../data/totem.ui.h:35
msgid "Eject the current disc"
msgstr "Løys ut den gjeldande disken"
#
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/totem.ui.h:36
msgid "Extra Large"
msgstr "Ekstra stor"
-#: ../data/totem.ui.h:39
+#: ../data/totem.ui.h:37
msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "Tilpass vindauget til filmen"
-#: ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/totem.ui.h:39
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Gå til DVD-menyen"
-#: ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:40
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Gå til kameravinkelmenyen"
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:41
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Gå til lydmenyen"
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:42
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Gå til kapittelmenyen"
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:43
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Gå til tittelmenyen"
-#: ../data/totem.ui.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:44
msgid "Help contents"
msgstr "Hjelp"
#
-#: ../data/totem.ui.h:47
+#: ../data/totem.ui.h:45
msgid "Increase volume"
msgstr "Skru opp volumet"
#
-#: ../data/totem.ui.h:48
+#: ../data/totem.ui.h:46
msgid "Intranet/LAN"
msgstr "Intranett/LAN"
#
-#: ../data/totem.ui.h:49
+#: ../data/totem.ui.h:47
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#
-#: ../data/totem.ui.h:51
+#: ../data/totem.ui.h:49
msgid "Networking"
msgstr "Nettverk"
-#: ../data/totem.ui.h:52
+#: ../data/totem.ui.h:50
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Neste kapittel eller film"
#
-#: ../data/totem.ui.h:53
+#: ../data/totem.ui.h:51
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../data/totem.ui.h:54
+#: ../data/totem.ui.h:52
msgid "Open _Location..."
msgstr "Opna _adresse …"
#
-#: ../data/totem.ui.h:55
+#: ../data/totem.ui.h:53
msgid "Open a file"
msgstr "Opna ei fil"
-#: ../data/totem.ui.h:56
+#: ../data/totem.ui.h:54
msgid "Open a non-local file"
msgstr "Opna ei ikkje-lokal fil"
#
-#: ../data/totem.ui.h:57
+#: ../data/totem.ui.h:55
msgid "Play / P_ause"
msgstr "Spel av / p_ause"
-#: ../data/totem.ui.h:58
+#: ../data/totem.ui.h:56
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Spel av filmen eller set han på pause"
-#: ../data/totem.ui.h:59
+#: ../data/totem.ui.h:57
msgid "Playback"
msgstr "Avspeling"
#
-#: ../data/totem.ui.h:60
+#: ../data/totem.ui.h:58
msgid "Plugins..."
msgstr "Tillegg …"
#
-#: ../data/totem.ui.h:61
+#: ../data/totem.ui.h:59
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Innstillingar"
-#: ../data/totem.ui.h:62
+#: ../data/totem.ui.h:60
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Førre kapittel eller film"
#
-#: ../data/totem.ui.h:63
+#: ../data/totem.ui.h:61
msgid "Quit the program"
msgstr "Avslutt programmet"
-#: ../data/totem.ui.h:64
+#: ../data/totem.ui.h:62
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Still tilbake til _standard"
-#: ../data/totem.ui.h:65
+#: ../data/totem.ui.h:63
msgid "Resize _1:1"
msgstr "Endra til _1:1"
-#: ../data/totem.ui.h:66
+#: ../data/totem.ui.h:64
msgid "Resize _2:1"
msgstr "Endra til _2:1"
#
-#: ../data/totem.ui.h:67
+#: ../data/totem.ui.h:65
msgid "Resize to double the original video size"
msgstr "Endra storleiken til det dobbelte av opphavleg storleik"
#
-#: ../data/totem.ui.h:68
+#: ../data/totem.ui.h:66
msgid "Resize to half the original video size"
msgstr "Endra storleiken til halvparten av opphavleg storleik"
#
-#: ../data/totem.ui.h:69
+#: ../data/totem.ui.h:67
msgid "Resize to the original video size"
msgstr "Endra storleiken til opphavleg storleik"
-#
-#: ../data/totem.ui.h:70
-msgid "S_idebar"
-msgstr "S_idestolpe"
-
-#: ../data/totem.ui.h:71
+#: ../data/totem.ui.h:68
msgid "S_ubtitles"
msgstr "_Undertekst"
-#: ../data/totem.ui.h:72
+#: ../data/totem.ui.h:69
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Me_tting:"
-#: ../data/totem.ui.h:74
+#: ../data/totem.ui.h:71
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Vel gjentaking"
-#: ../data/totem.ui.h:75
+#: ../data/totem.ui.h:72
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Vel omskipling"
#
-#: ../data/totem.ui.h:76
+#: ../data/totem.ui.h:73
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr "Vel høgd-/breiddforhold til 16:9 (widescreen)"
-#: ../data/totem.ui.h:77
+#: ../data/totem.ui.h:74
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Vel aspektrate for 2.11:1 (DVB)"
-#: ../data/totem.ui.h:78
+#: ../data/totem.ui.h:75
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Vel aspektrate for 4:3 (TV)"
-#: ../data/totem.ui.h:79
+#: ../data/totem.ui.h:76
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Vel automatisk aspektrate"
-#: ../data/totem.ui.h:80
+#: ../data/totem.ui.h:77
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Vel kvadratisk aspektrate"
-#: ../data/totem.ui.h:81
+#: ../data/totem.ui.h:78
msgid "Show _Controls"
msgstr "Vis _kontrollpanel"
-#: ../data/totem.ui.h:82
+#: ../data/totem.ui.h:79
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Vis _visuelle effektar når ei lydfil vert spela av"
-#: ../data/totem.ui.h:83
+#: ../data/totem.ui.h:80
msgid "Show controls"
msgstr "Vis kontrollpanel"
-#: ../data/totem.ui.h:84
+#: ../data/totem.ui.h:81
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Vis eller gøym sidestolpen"
-#: ../data/totem.ui.h:85
+#: ../data/totem.ui.h:82
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "_Omskipling"
-#: ../data/totem.ui.h:86
+#: ../data/totem.ui.h:83
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Hopp _bakover"
-#: ../data/totem.ui.h:87
+#: ../data/totem.ui.h:84
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Hopp _framover"
-#: ../data/totem.ui.h:88
+#: ../data/totem.ui.h:85
msgid "Skip backwards"
msgstr "Hopp bakover"
-#: ../data/totem.ui.h:89
+#: ../data/totem.ui.h:86
msgid "Skip forward"
msgstr "Hopp framover"
-#: ../data/totem.ui.h:90
+#: ../data/totem.ui.h:87
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
-#: ../data/totem.ui.h:91
+#: ../data/totem.ui.h:88
msgid "Start playing files from last position"
msgstr "Spel av filer frå den sist brukte plasseringa"
#
-#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5743
+#: ../data/totem.ui.h:89 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5818
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
-#: ../data/totem.ui.h:93
+#: ../data/totem.ui.h:90
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Byt _kameravinkel"
#
-#: ../data/totem.ui.h:94
+#: ../data/totem.ui.h:91
msgid "Switch camera angles"
msgstr "Byt kameravinkel"
-#: ../data/totem.ui.h:95
+#: ../data/totem.ui.h:92
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Byt til fullskjerm"
#
-#: ../data/totem.ui.h:96
+#: ../data/totem.ui.h:93
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Undertekst"
#
-#: ../data/totem.ui.h:97
+#: ../data/totem.ui.h:94
msgid "Time seek bar"
msgstr "Tidssøkjelinje"
-#: ../data/totem.ui.h:99
+#: ../data/totem.ui.h:96
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Innstillingar for Totem"
-#: ../data/totem.ui.h:100
+#: ../data/totem.ui.h:98
+msgid "Video or Audio"
+msgstr "Video eller lyd"
+
+#: ../data/totem.ui.h:99
msgid "View the properties of the current stream"
msgstr "Vis eigenskapane til den gjeldande straumen"
#
-#: ../data/totem.ui.h:101
+#: ../data/totem.ui.h:100
msgid "Visual Effects"
msgstr "Visuelle effektar"
-#: ../data/totem.ui.h:102
+#: ../data/totem.ui.h:101
msgid "Visualization _size:"
msgstr "_Storleik på visualisering:"
-#: ../data/totem.ui.h:103
+#: ../data/totem.ui.h:102
msgid "Volume _Down"
msgstr "_Lågare lyd"
-#: ../data/totem.ui.h:104
+#: ../data/totem.ui.h:103
msgid "Volume _Up"
msgstr "_Høgare lyd"
-#: ../data/totem.ui.h:105
+#: ../data/totem.ui.h:104
msgid "Zoom In"
msgstr "Forstørr"
-#: ../data/totem.ui.h:106
+#: ../data/totem.ui.h:105
msgid "Zoom Out"
msgstr "Forminsk"
-#: ../data/totem.ui.h:107
+#: ../data/totem.ui.h:106
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Nullstill skalering"
-#: ../data/totem.ui.h:108
+#: ../data/totem.ui.h:107
msgid "Zoom in"
msgstr "Forstørr"
-#: ../data/totem.ui.h:109
+#: ../data/totem.ui.h:108
msgid "Zoom out"
msgstr "Forminsk"
-#: ../data/totem.ui.h:110
+#: ../data/totem.ui.h:109
msgid "Zoom reset"
msgstr "Nullstill skalering"
#
-#: ../data/totem.ui.h:111
+#: ../data/totem.ui.h:110
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../data/totem.ui.h:112
+#: ../data/totem.ui.h:111
msgid "_Angle Menu"
msgstr "_Kameravinkelmeny"
-#: ../data/totem.ui.h:113
+#: ../data/totem.ui.h:112
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Aspektrate"
-#: ../data/totem.ui.h:114
+#: ../data/totem.ui.h:113
msgid "_Audio output type:"
msgstr "_Lydutdatatype:"
-#: ../data/totem.ui.h:115
+#: ../data/totem.ui.h:114
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Lysstyrke:"
-#: ../data/totem.ui.h:116
+#: ../data/totem.ui.h:115
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "_Kapittelmeny"
#
-#: ../data/totem.ui.h:117
+#: ../data/totem.ui.h:116
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "_Tøm speleliste"
-#: ../data/totem.ui.h:118
+#: ../data/totem.ui.h:117
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhald"
-#: ../data/totem.ui.h:119
+#: ../data/totem.ui.h:118
msgid "_DVD Menu"
msgstr "_DVD-meny"
-#: ../data/totem.ui.h:120
-msgid "_Deinterlace"
-msgstr "_Linjedobling"
-
#
-#: ../data/totem.ui.h:121
+#: ../data/totem.ui.h:119
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
-#: ../data/totem.ui.h:122
+#: ../data/totem.ui.h:120
msgid "_Eject"
msgstr "Løys _ut"
#
-#: ../data/totem.ui.h:123
+#: ../data/totem.ui.h:121
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Koding:"
-#: ../data/totem.ui.h:124
+#: ../data/totem.ui.h:122
msgid "_Font:"
msgstr "_Skrifttype:"
-#: ../data/totem.ui.h:125
+#: ../data/totem.ui.h:123
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
-#: ../data/totem.ui.h:126
+#: ../data/totem.ui.h:124
msgid "_Go"
msgstr "_Gå"
#
-#: ../data/totem.ui.h:127
+#: ../data/totem.ui.h:125
msgid "_Help"
-msgstr "_Hjelp:"
+msgstr "_Hjelp"
-#: ../data/totem.ui.h:128
+#: ../data/totem.ui.h:126
msgid "_Hue:"
msgstr "_Fargetone:"
-#: ../data/totem.ui.h:129
+#: ../data/totem.ui.h:127
msgid "_Languages"
msgstr "_Språk"
-#: ../data/totem.ui.h:130
+#: ../data/totem.ui.h:128
+#| msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
+msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
+msgstr "_Last inn undertekstfiler når ein film er lasta"
+
+#: ../data/totem.ui.h:129
msgid "_Movie"
msgstr "_Film"
-#: ../data/totem.ui.h:131
+#: ../data/totem.ui.h:130
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "_Neste kapittel/film"
#
-#: ../data/totem.ui.h:132
+#: ../data/totem.ui.h:131
msgid "_Open..."
msgstr "_Opna …"
-#: ../data/totem.ui.h:133
+#: ../data/totem.ui.h:132
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "_Førre kapittel/film"
#
-#: ../data/totem.ui.h:134
+#: ../data/totem.ui.h:133
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigenskapar"
#
-#: ../data/totem.ui.h:135
+#: ../data/totem.ui.h:134
msgid "_Quit"
msgstr "_Avslutt"
-#: ../data/totem.ui.h:136
+#: ../data/totem.ui.h:135
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "_Gjentaking"
-#: ../data/totem.ui.h:137
+#: ../data/totem.ui.h:136
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Endra til 1:2"
+#: ../data/totem.ui.h:137
+#| msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
+msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+msgstr "Endra _storleiken på vindauget når ein ny film er lasta"
+
#: ../data/totem.ui.h:139
msgid "_Sound"
msgstr "_Lyd"
@@ -882,29 +880,25 @@ msgstr ""
"«8» for 384 Kb/s-DSL/kabel, «9» for 512 Kb/s-DSL/kabel, «10» for 1,5 Mb/s-T1/"
"Intranett/LAN, «11» for Intranett/LAN."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:5
-msgid "Buffer size"
-msgstr "Storleik på mellomlager"
-
#
-#: ../data/totem.schemas.in.h:6
+#: ../data/totem.schemas.in.h:5
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "Standard stad for «Opna»-vindauge"
#
-#: ../data/totem.schemas.in.h:7
+#: ../data/totem.schemas.in.h:6
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
"directory"
msgstr "Standard stad for «Opna»-vindauge. Standard er den aktive mappa."
#
-#: ../data/totem.schemas.in.h:8
+#: ../data/totem.schemas.in.h:7
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "Standard stad for «Ta skjermbilete»-vindauge"
#
-#: ../data/totem.schemas.in.h:9
+#: ../data/totem.schemas.in.h:8
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
"Pictures directory"
@@ -912,36 +906,28 @@ msgstr ""
"Standard stad for «Ta skjermbilete»-vindauge. Standard er biletmappa til "
"brukaren."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:10
-msgid "Enable deinterlacing"
-msgstr "Bruk linjedobling"
-
#
-#: ../data/totem.schemas.in.h:11
+#: ../data/totem.schemas.in.h:9
msgid "Encoding charset for subtitle"
msgstr "Teiknsett på undertekst"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:12
-msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
-msgstr "Kor mykje data som skal avkodast før bilete vert viste (i sekund)"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:13
+#: ../data/totem.schemas.in.h:10
msgid "Name of the visual effects plugins"
msgstr "Namn på visualiseringstillegga"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:14
+#: ../data/totem.schemas.in.h:11
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Terskel for nettverksmellomlagring"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:15
+#: ../data/totem.schemas.in.h:12
msgid "Network connection speed"
msgstr "Fart på nettverkstilkopling"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:16
+#: ../data/totem.schemas.in.h:13
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
msgstr "Pango-skrifttypeskildring for undertekst"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:17
+#: ../data/totem.schemas.in.h:14
msgid ""
"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
@@ -949,56 +935,56 @@ msgstr ""
"Kvalitetsinnstillingar for lydvisualisering. «0» for liten, «1» for normal, «2» "
"for stor og «3» for ekstra stor."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:18
+#: ../data/totem.schemas.in.h:15
msgid "Repeat mode"
msgstr "Gjentaking"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:19
+#: ../data/totem.schemas.in.h:16
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "Endra storleiken på lerretet automatisk ved filopning"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:20
+#: ../data/totem.schemas.in.h:17
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Vis visuelle effektar når det ikkje er video å visa"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:21
+#: ../data/totem.schemas.in.h:18
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "Vis visuelle effektar når ei lydfil vert spela av."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:22
+#: ../data/totem.schemas.in.h:19
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Omskipling"
#
-#: ../data/totem.schemas.in.h:23
+#: ../data/totem.schemas.in.h:20
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Teiknsett for undertekst"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:24
+#: ../data/totem.schemas.in.h:21
msgid "Subtitle font"
msgstr "Skrifttype for undertekst"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:25
+#: ../data/totem.schemas.in.h:22
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Lysstyrke på videoen"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:26
+#: ../data/totem.schemas.in.h:23
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Kontrast i videoen"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:27
+#: ../data/totem.schemas.in.h:24
msgid "The hue of the video"
msgstr "Fargetone i videoen"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:28
+#: ../data/totem.schemas.in.h:25
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Metting i videoen"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:29
+#: ../data/totem.schemas.in.h:26
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Lydutdatatype som skal brukast"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:30
+#: ../data/totem.schemas.in.h:27
msgid ""
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
@@ -1012,41 +998,46 @@ msgstr ""
#. character set. You can change this to be the most common
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
-#: ../data/totem.schemas.in.h:35
+#: ../data/totem.schemas.in.h:32
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:36
+#: ../data/totem.schemas.in.h:33
msgid "Visualization quality setting"
msgstr "Innstilling for visualiseringskvaliteten"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:37
+#: ../data/totem.schemas.in.h:34
msgid "Whether the main window should stay on top"
msgstr "Om hovudvindauget alltid skal vera øvst"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:38
+#: ../data/totem.schemas.in.h:35
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
msgstr "Om hovudvindauget skal liggja oppå andre vindauge"
#
-#: ../data/totem.schemas.in.h:39
+#: ../data/totem.schemas.in.h:36
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr "Om undertekstfiler skal opnast automatisk når filmar vert opna"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:40
+#: ../data/totem.schemas.in.h:37
+#| msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
+msgstr "Om linjedobling på linjefletta filmer skal slåast av"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:38
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Om snøggtastane skal slåast av"
#
-#: ../data/totem.schemas.in.h:41
+#: ../data/totem.schemas.in.h:39
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr "Om tillegg i heimemappa til brukaren skal slåast av"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:42
+#: ../data/totem.schemas.in.h:40
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Om avspelingsmotoren skal bruka feilsøking"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:43
+#: ../data/totem.schemas.in.h:41
msgid ""
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
"closing them."
@@ -1058,10 +1049,6 @@ msgstr ""
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Skriv _adressa til fila du vil opna:"
-#: ../lib/totem-scrsaver.c:115
-msgid "Playing a movie"
-msgstr "Spelar ein film"
-
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -1191,37 +1178,22 @@ msgstr "Avbryt"
msgid "No File"
msgstr "Inga fil"
-#: ../src/totem-interface.c:139 ../src/totem-interface.c:147
-#, c-format
-msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
-msgstr "Klarte ikkje lasta URL «%s»: %s"
-
-#
-#: ../src/totem-interface.c:139
-msgid "Default browser not configured"
-msgstr "Standardnettlesar er ikkje valt"
-
-#
-#: ../src/totem-interface.c:140 ../src/totem-interface.c:148
-msgid "Error launching URI"
-msgstr "Feil ved lasting av URI"
-
-#: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:239
+#: ../src/totem-interface.c:170 ../src/totem-interface.c:202
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "Klarte ikkje lasta grensesnitt for «%s». %s"
-#: ../src/totem-interface.c:207
+#: ../src/totem-interface.c:170
msgid "The file does not exist."
msgstr "Fila finst ikkje."
-#: ../src/totem-interface.c:209 ../src/totem-interface.c:211
-#: ../src/totem-interface.c:241 ../src/totem-interface.c:243
+#: ../src/totem-interface.c:172 ../src/totem-interface.c:174
+#: ../src/totem-interface.c:204 ../src/totem-interface.c:206
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Kontroller at Totem er installert ordentleg."
#
-#: ../src/totem-interface.c:354
+#: ../src/totem-interface.c:317
msgid ""
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1234,7 +1206,7 @@ msgstr ""
"det) ein seinare versjon."
#
-#: ../src/totem-interface.c:358
+#: ../src/totem-interface.c:321
msgid ""
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1247,7 +1219,7 @@ msgstr ""
"detaljar."
#
-#: ../src/totem-interface.c:362
+#: ../src/totem-interface.c:325
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
@@ -1258,7 +1230,7 @@ msgstr ""
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA."
#
-#: ../src/totem-interface.c:365
+#: ../src/totem-interface.c:328
msgid ""
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
"plugins."
@@ -1266,41 +1238,41 @@ msgstr ""
"Totem inneheld eit unntak for å tillata bruk av proprietære GStreamer-"
"tillegg."
-#: ../src/totem-menu.c:342
+#: ../src/totem-menu.c:191
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. Translators:
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
#. * an ISO file
-#: ../src/totem-menu.c:894
+#: ../src/totem-menu.c:737
#, c-format
msgid "Play Image '%s'"
msgstr "Spel av biletet «%s»"
-#: ../src/totem-menu.c:897 ../src/totem-menu.c:979
+#: ../src/totem-menu.c:740 ../src/totem-menu.c:822
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "eining%d"
-#: ../src/totem-menu.c:976
+#: ../src/totem-menu.c:819
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Spel av plata «%s»"
#. This lists the back-end type and version, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1327
+#: ../src/totem-menu.c:1170
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Filmavspelar brukar %s"
#
-#: ../src/totem-menu.c:1331
+#: ../src/totem-menu.c:1174
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
msgstr "© 2002–2009 Bastigen Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:1336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1127
+#: ../src/totem-menu.c:1179 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
@@ -1312,53 +1284,53 @@ msgstr ""
"Send feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>"
#
-#: ../src/totem-menu.c:1340
+#: ../src/totem-menu.c:1183
msgid "Totem Website"
msgstr "Nettstaden til Totem"
#
-#: ../src/totem-menu.c:1375
+#: ../src/totem-menu.c:1218
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Set opp tillegg"
#. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:431
+#: ../src/totem-object.c:434
#, c-format
msgid "Totem %s"
msgstr "Totem %s"
-#: ../src/totem-object.c:1000 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:361
+#: ../src/totem-object.c:1004 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:369
msgid "Playing"
msgstr "Spelar av"
-#: ../src/totem-object.c:1002 ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1006 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: ../src/totem-object.c:1007 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357
+#: ../src/totem-object.c:1011 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:365
msgid "Paused"
msgstr "Sett på pause"
#. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/totem-object.c:1009 ../src/totem-object.c:1019
-#: ../src/totem-options.c:50
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
+#: ../src/totem-object.c:1013 ../src/totem-object.c:1023
+#: ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
msgid "Play"
msgstr "Spel av"
-#: ../src/totem-object.c:1014 ../src/totem-object.c:1623
-#: ../src/totem-statusbar.c:96 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:345
+#: ../src/totem-object.c:1018 ../src/totem-object.c:1617
+#: ../src/totem-statusbar.c:96 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppa"
-#: ../src/totem-object.c:1095 ../src/totem-object.c:1122
-#: ../src/totem-object.c:1752 ../src/totem-object.c:1915
+#: ../src/totem-object.c:1099 ../src/totem-object.c:1126
+#: ../src/totem-object.c:1747 ../src/totem-object.c:1910
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem klarte ikkje spela «%s»."
-#: ../src/totem-object.c:1199
+#: ../src/totem-object.c:1203
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
@@ -1367,7 +1339,7 @@ msgstr ""
"Totem klarte ikkje spela av dette mediet (%s), sjølv om det finst eit "
"tillegg til det."
-#: ../src/totem-object.c:1200
+#: ../src/totem-object.c:1204
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
@@ -1375,11 +1347,11 @@ msgstr ""
"Du bør sjå til at det står ei plate i stasjonen og at han er rett sett opp."
#
-#: ../src/totem-object.c:1208
+#: ../src/totem-object.c:1212
msgid "More information about media plugins"
msgstr "Meir informasjon om medietillegg"
-#: ../src/totem-object.c:1209
+#: ../src/totem-object.c:1213
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
@@ -1387,7 +1359,7 @@ msgstr ""
"Installer dei nødvendige tillegga og start Totem på nytt for å spela av "
"dette mediet."
-#: ../src/totem-object.c:1211
+#: ../src/totem-object.c:1215
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
@@ -1396,7 +1368,7 @@ msgstr ""
"Totem kan ikkje spela av denne typen medium (%s) fordi du ikkje har dei "
"tillegga som er påkravde for å lesa frå plata."
-#: ../src/totem-object.c:1213
+#: ../src/totem-object.c:1217
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
@@ -1405,71 +1377,70 @@ msgstr ""
"Totem kan ikkje spela av denne typen medium (%s) fordi du ikkje har dei "
"tillegga som er påkravde."
-#: ../src/totem-object.c:1216
+#: ../src/totem-object.c:1220
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
msgstr ""
"Totem kan ikkje spela av denne typen medium (%s) fordi det ikkje er støtta."
#
-#: ../src/totem-object.c:1217
+#: ../src/totem-object.c:1221
msgid "Please insert another disc to play back."
msgstr "Set inn ei anna plate som skal spelast av."
-#: ../src/totem-object.c:1252
+#: ../src/totem-object.c:1257
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "Totem klarte ikkje spela denne plata."
-#: ../src/totem-object.c:1253 ../src/totem-object.c:4188
+#: ../src/totem-object.c:1258 ../src/totem-object.c:4191
msgid "No reason."
msgstr "Ingen grunn."
#
-#: ../src/totem-object.c:1267
+#: ../src/totem-object.c:1272
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
msgstr "Totem støttar ikkje avspeling av lyd-CD-ar"
#
-#: ../src/totem-object.c:1268
+#: ../src/totem-object.c:1273
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
msgstr ""
"Vurder å bruka eit musikkavspelingsprogram eller eit CD-rippeprogram til å "
"spela av denne CD-en."
-#: ../src/totem-object.c:1758
+#: ../src/totem-object.c:1753
msgid "No error message"
msgstr "Inga feilmelding."
-#: ../src/totem-object.c:2142
+#: ../src/totem-object.c:2139
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem klarte ikkje visa hjelpa."
-#: ../src/totem-object.c:2472 ../src/totem-object.c:2474
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428
+#: ../src/totem-object.c:2494 ../src/totem-object.c:2496
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469
msgid "An error occurred"
msgstr "Ein feil oppstod."
#
-#: ../src/totem-object.c:4030 ../src/totem-object.c:4032
+#: ../src/totem-object.c:4033 ../src/totem-object.c:4035
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Førre kapittel/film"
#
-#: ../src/totem-object.c:4039 ../src/totem-object.c:4041
+#: ../src/totem-object.c:4042 ../src/totem-object.c:4044
msgid "Play / Pause"
msgstr "Spel av / pause"
#
-#: ../src/totem-object.c:4049 ../src/totem-object.c:4051
+#: ../src/totem-object.c:4052 ../src/totem-object.c:4054
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Neste kapittel/film"
-#: ../src/totem-object.c:4063 ../src/totem-object.c:4065
-#| msgid "_Fullscreen"
+#: ../src/totem-object.c:4066 ../src/totem-object.c:4068
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fullskjerm"
-#: ../src/totem-object.c:4188
+#: ../src/totem-object.c:4191
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem klarte ikkje starta."
@@ -1477,130 +1448,131 @@ msgstr "Totem klarte ikkje starta."
msgid "Open Location..."
msgstr "Opna adresse …"
-#: ../src/totem-options.c:48
+#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Enable debug"
msgstr "Bruk feilsøking"
-#: ../src/totem-options.c:49
+#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Play/Pause"
msgstr "Spel av / pause"
-#: ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-options.c:53
msgid "Next"
msgstr "Neste"
-#: ../src/totem-options.c:53
+#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Previous"
msgstr "Førre"
-#: ../src/totem-options.c:54
+#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Søk framover"
-#: ../src/totem-options.c:55
+#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Søk bakover"
-#: ../src/totem-options.c:56
+#: ../src/totem-options.c:57
msgid "Volume Up"
msgstr "Høgare lyd"
-#: ../src/totem-options.c:57
+#: ../src/totem-options.c:58
msgid "Volume Down"
msgstr "Lågare lyd"
-#: ../src/totem-options.c:58
+#: ../src/totem-options.c:59
msgid "Mute sound"
msgstr "Demp lyden"
-#: ../src/totem-options.c:59
+#: ../src/totem-options.c:60
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Slå av/på fullskjerm"
-#: ../src/totem-options.c:60
+#: ../src/totem-options.c:61
msgid "Show/Hide Controls"
msgstr "Vis/gøym kontrollpanel"
-#: ../src/totem-options.c:61
+#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/totem-options.c:62
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
+#: ../src/totem-options.c:63
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:82
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:94
msgid "Enqueue"
msgstr "Set i kø"
-#: ../src/totem-options.c:63
+#: ../src/totem-options.c:64
msgid "Replace"
msgstr "Byt ut"
#
-#: ../src/totem-options.c:64
+#: ../src/totem-options.c:65
msgid "Don't connect to an already-running instance"
msgstr "Ikkje kopla til ein instans som alt køyrer"
#
-#: ../src/totem-options.c:65
+#: ../src/totem-options.c:66
msgid "Seek"
msgstr "Søk"
#
-#: ../src/totem-options.c:66
+#: ../src/totem-options.c:67
msgid "Playlist index"
msgstr "Spelelisteindeks"
#
-#: ../src/totem-options.c:68
+#: ../src/totem-options.c:69
msgid "Movies to play"
msgstr "Filmar som skal spelast av"
#
#. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:150
+#: ../src/totem-playlist.c:157
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
msgstr "MP3 ShoutCast-speleliste"
-#: ../src/totem-playlist.c:151
+#: ../src/totem-playlist.c:158
msgid "MP3 audio (streamed)"
msgstr "MP3-lyd (i straum)"
-#: ../src/totem-playlist.c:152
+#: ../src/totem-playlist.c:159
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
msgstr "MP3-lyd (i straum og DOS-format)"
-#: ../src/totem-playlist.c:153
+#: ../src/totem-playlist.c:160
msgid "XML Shareable Playlist"
msgstr "Delbar XML-speleliste"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:356
+#: ../src/totem-playlist.c:359
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Tittel %d"
-#: ../src/totem-playlist.c:457
+#: ../src/totem-playlist.c:458
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Klarte ikkje lagra spelelista"
-#: ../src/totem-playlist.c:1030
+#: ../src/totem-playlist.c:1029
msgid "Save Playlist"
msgstr "Lagra speleliste"
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1042 ../src/totem-sidebar.c:145
+#: ../src/totem-playlist.c:1041 ../src/totem-sidebar.c:145
msgid "Playlist"
msgstr "Speleliste"
-#: ../src/totem-playlist.c:1854
+#: ../src/totem-playlist.c:1863
#, c-format
-msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
-msgstr "Klarte ikkje tolka spelelista «%s». Ho kan vera øydelagd."
+#| msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
+msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
+msgstr "Spelelista «%s» kunne ikkje tolkast. Ho kan vera øydelagd."
-#: ../src/totem-playlist.c:1855
+#: ../src/totem-playlist.c:1864
msgid "Playlist error"
msgstr "Feil i spelelista"
@@ -1616,22 +1588,22 @@ msgstr ""
"Det ser ut til at du køyrer Totem over nettverk.\n"
"Vil du bruka visuelle effektar?"
-#: ../src/totem-preferences.c:363
+#: ../src/totem-preferences.c:386
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
msgstr "Byte av visuelle effektar krev omstart av Totem for å tre i kraft."
-#: ../src/totem-preferences.c:447
+#: ../src/totem-preferences.c:470
msgid ""
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
"restarted."
msgstr "Endring av lydutdatatype krev omstart av Totem for å tre i kraft."
#
-#: ../src/totem-preferences.c:542
+#: ../src/totem-preferences.c:564
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillingar"
-#: ../src/totem-preferences.c:703
+#: ../src/totem-preferences.c:725
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Vel skrifttype for undertekst"
@@ -1856,7 +1828,7 @@ msgstr "Vestleg"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"
-#: ../src/totem-video-list.c:305
+#: ../src/totem-video-list.c:307
msgid "No video URI"
msgstr "Ingen video-URI"
@@ -1887,63 +1859,63 @@ msgstr "Oppløysing"
msgid "Duration"
msgstr "Lengd"
-#: ../src/totem-uri.c:468
+#: ../src/totem-uri.c:500
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
-#: ../src/totem-uri.c:473
+#: ../src/totem-uri.c:505
msgid "Supported files"
msgstr "Støtta filer"
#
-#: ../src/totem-uri.c:485
+#: ../src/totem-uri.c:517
msgid "Audio files"
msgstr "Lydfiler"
#
-#: ../src/totem-uri.c:493
+#: ../src/totem-uri.c:525
msgid "Video files"
msgstr "Videofiler"
#
-#: ../src/totem-uri.c:503
+#: ../src/totem-uri.c:535
msgid "Subtitle files"
msgstr "Undertekstfiler"
#
-#: ../src/totem-uri.c:555
+#: ../src/totem-uri.c:587
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Vel fil for undertekst"
-#: ../src/totem-uri.c:617
+#: ../src/totem-uri.c:649
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Vel filmar eller spelelister"
-#: ../src/totem.c:93
+#: ../src/totem.c:114
msgid "Could not open link"
msgstr "Klarte ikkje opna lenkje"
-#: ../src/totem.c:151 ../src/totem.c:177
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:652
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1814
+#: ../src/totem.c:193 ../src/totem.c:219
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1863
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Totem – filmspelar"
-#: ../src/totem.c:152 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241
+#: ../src/totem.c:194 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Klarte ikkje starta trådsikre bibliotek."
-#: ../src/totem.c:152
+#: ../src/totem.c:194
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Kontroller systeminstallasjonen din. Totem vert avslutta no."
#
#. Handle command line arguments
-#: ../src/totem.c:160
+#: ../src/totem.c:202
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "– Spel av filmar og songar"
-#: ../src/totem.c:169
+#: ../src/totem.c:211
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1953,32 +1925,32 @@ msgstr ""
"Køyr «%s --help» for å sjå ei fullstendig liste over tilgjengelege "
"kommandolinjeval.\n"
-#: ../src/totem.c:186
+#: ../src/totem.c:230
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
msgstr "Totem klarte ikkje starta oppsettsmotoren."
-#: ../src/totem.c:186
+#: ../src/totem.c:231
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Kontroller at GNOME er ordentleg installert."
#
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1735
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1745
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Etterspurnad etter passord for RTSP-tenar"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2913
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2917
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2954
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2958
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Lydspor %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2945
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2949
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2986
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2990
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Undertekst %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3353
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3399
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1986,16 +1958,16 @@ msgstr ""
"Det ønskte lydutdatasystemet vart ikkje funne. Vel eit anna lydutdatasystem "
"under val av multimediesystem."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3358
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3404
msgid "Location not found."
msgstr "Fann ikkje adressa."
#
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3362
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3408
msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr "Klarte ikkje opna adressa. Du har kanskje ikkje løyve til å opna fila."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3373
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3419
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -2004,7 +1976,7 @@ msgstr ""
"Videoutdatasystemet er i bruk av eit anna program. Lukk andre videoprogram, "
"eller vel eit anna videoutdatasystem under val av multimediesystem."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3379
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3425
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
@@ -2015,14 +1987,14 @@ msgstr ""
"å bruka ein lydtenar."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3397
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3403
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3443
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3449
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr ""
"Avspeling av denne filmen krev eit %s-tillegg, og dette er ikkje installert."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3404
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3450
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
@@ -2034,33 +2006,33 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3429
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3475
msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr "Kan ikkje spela denne fila over nettverket. Prøv å lasta henne ned først."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3501
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3547
msgid "Media file could not be played."
msgstr "Klarte ikkje spela av mediefila."
#
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5739
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5814
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
#
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5741
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5816
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6088
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6163
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "Den installerte versjonen av GStreamer er for gammal."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6095
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6170
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Mediet inneheld ikkje nokon støtta videostraumar."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6625
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6683
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
@@ -2068,8 +2040,8 @@ msgstr ""
"Klarte ikkje laga eit GStreamer-avspelingsobjekt. Sjå til at GStreamer er "
"rett installert."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6774
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6909
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6797
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6932
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
@@ -2077,7 +2049,7 @@ msgstr ""
"Klarte ikkje opna videoutdatasystemet. Det er kanskje ikkje tilgjengeleg. "
"Vel eit anna videoutdatasystem under val av multimediesystem."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6786
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6809
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -2087,7 +2059,7 @@ msgstr ""
"GStreamer-tillegg eller velja eit anna videoutdatasystem under val av "
"multimediesystem."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6821
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6844
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
@@ -2097,7 +2069,7 @@ msgstr ""
"lydeininga, eller det kan henda lydtenaren ikkje er starta. Vel eit anna "
"lydutdatasystem under val av multimediesystem."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6841
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6864
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
@@ -2171,35 +2143,6 @@ msgid "%s"
msgstr "%s"
#
-#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
-msgid "Plugin"
-msgstr "Tillegg"
-
-#
-#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
-msgid "Enabled"
-msgstr "Slått på"
-
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:603
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to activate plugin %s.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Klarer ikkje ta i bruk tillegget %s.\n"
-"%s"
-
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606
-#, c-format
-msgid "Unable to activate plugin %s"
-msgstr "Klarer ikkje ta i bruk tillegget %s"
-
-#
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608
-msgid "Plugin Error"
-msgstr "Feil med tillegg"
-
-#
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
msgid "Bemused"
msgstr "Bemused"
@@ -2209,60 +2152,60 @@ msgstr "Bemused"
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
msgstr "Kontroller Totem via ein mobiltelefon med ein Bemused-klient"
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:181
#, c-format
msgid "Untitled %d"
msgstr "Namnlaus %d"
#
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:603
msgid "Totem Bemused Server"
msgstr "Totem–Bemused-tenar"
#
#. FIXME version
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:605
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
msgstr "Totem–Bemused-tenar, versjon 1.0"
#
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
msgid "_Create Video Disc..."
msgstr "_Lag videoplate …"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:82
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
msgstr "Lag ein video-DVD eller ein (S)VCD av filmen som er open no"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
msgid "Copy Vide_o DVD..."
msgstr "Kopier _video-DVD …"
#
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:85
msgid "Copy the currently playing video DVD"
msgstr "Kopier video-DVD-en som vert spela av no"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:87
msgid "Copy (S)VCD..."
msgstr "Kopier (S)VCD …"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:88
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
msgstr "Kopier (S)VCD-en som vert spela av no"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
msgid "The video disc could not be duplicated."
msgstr "Klarte ikkje kopiera videoplata."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:132
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
msgid "The movie could not be recorded."
msgstr "Klarte ikkje ta opp filmen."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
msgid "Unable to write a project."
msgstr "Klarte ikkje skriva til eit prosjekt."
@@ -2275,11 +2218,11 @@ msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Videoplateopptakar"
#. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:100
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:111
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
msgstr "Coherence–DLNA/UPnP-klient"
@@ -2310,7 +2253,11 @@ msgstr "Status for lynmeldingsklient"
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr "Set statusen i lynmeldingsklienten til «Vekke» når ein film vert spela av"
-#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
+#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:162
+msgid "Error loading Galago plugin"
+msgstr "Feil når Galago-programtillegget skulle lastast."
+
+#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:162
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
msgstr "Klarte ikkje kopla til Galago-tenesta."
@@ -2324,13 +2271,13 @@ msgstr "Gromit-annotasjonar"
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr "Presentasjonshjelpar for å laga annotasjonar på skjermen"
-#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
+#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:268
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "Programfila for gromit vart ikkje funnen."
#. Add the interface to Totem's sidebar
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:40
msgid "BBC iPlayer"
msgstr "BBC iPlayer"
@@ -2339,11 +2286,12 @@ msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
msgstr ""
"BBC-program frå dei siste sju dagane i straum via iPlayer-tenesta frå BBC."
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
-msgid "Error Listing Channel Categories"
-msgstr "Klarte ikkje lista opp kanalkategoriane"
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65
+#| msgid "Error Listing Channel Categories"
+msgid "Error listing channel categories"
+msgstr "Feil når kanalkategoriane skulle listast."
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65
msgid ""
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
"on BBC iPlayer."
@@ -2353,23 +2301,26 @@ msgstr ""
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73
msgid "Loading…"
msgstr "Lastar inn …"
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:114
msgid "Error getting programme feed"
msgstr "Klarte ikkje henta programkjelda"
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:114
+#| msgid ""
+#| "There was an unknown error getting the list of programmes for this "
+#| "channel and category combination."
msgid ""
-"There was an unknown error getting the list of programmes for this channel "
-"and category combination."
+"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
+"category combination."
msgstr ""
-"Ein ukjend feil oppstod då lista over program og kategorikombinasjonar frå "
-"denne kanalen skulle verta henta."
+"Det oppstod ein ukjend feil når lista over program og kategorikombinasjonar "
+"skulle hentast."
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
#, python-format
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
msgstr "Programmet «%s» er ikkje tilgjengeleg"
@@ -2408,7 +2359,7 @@ msgstr "Føretrekt lyd_format:"
#
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:511
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:521
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
msgid "Search Results"
msgstr "Søkjeresultat"
@@ -2418,7 +2369,7 @@ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
msgstr "_Opna albumsida til Jamendo i nettlesaren"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:129
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
@@ -2428,39 +2379,39 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lytt til den store samlinga av Creative Commons-lisensert musikk på Jamendo."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58
msgid "You need to install the Python simplejson module."
msgstr "Du må installera Python-modulen «simplejson»."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:245 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:242 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:255
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:278
#, python-format
msgid "Artist: %s"
msgstr "Artist: %s"
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:251
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:248
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%d. %m %Y"
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:250
#, python-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:256
#, python-format
msgid "Genre: %s"
msgstr "Sjanger: %s"
#
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:257
#, python-format
msgid "Released on: %s"
msgstr "Utgjeven: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
#, python-format
msgid "License: %s"
msgstr "Lisens: %s"
@@ -2468,30 +2419,26 @@ msgstr "Lisens: %s"
#. track title
#. Translators: this is the title of a track in Python format
#. (first argument is the track number, second is the track title)
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:270
#, python-format
msgid "%02d. %s"
msgstr "%02d. %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:277
#, python-format
msgid "Album: %s"
msgstr "Album: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:279
#, python-format
msgid "Duration: %s"
msgstr "Lengd: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:339
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:336
msgid "Fetching albums, please wait..."
msgstr "Hentar album. Vent litt …"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:388
-msgid "An error occurred while fetching albums."
-msgstr "Det oppstod ein feil då albuma skulle hentast."
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:391
#, python-format
msgid ""
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
@@ -2500,20 +2447,24 @@ msgstr ""
"Klarte ikkje kopla til Jamento-tenaren.\n"
"%s."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:393
#, python-format
msgid "The Jamendo server returned code %s."
msgstr "Jamendo-tenaren svara med koden %s."
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:397
+msgid "An error occurred while fetching albums."
+msgstr "Det oppstod ein feil då albuma skulle hentast."
+
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times longer than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:634
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:626
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H.%M.%S"
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times shorter than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:637
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:629
msgid "%M:%S"
msgstr "%M.%S"
@@ -2524,7 +2475,7 @@ msgstr "%M.%S"
#. Compared to:
#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:687
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:679
msgid "en"
msgstr ""
@@ -2538,25 +2489,25 @@ msgstr "Infraraud fjernkontroll"
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Støtte for infraraud fjernkontroll"
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:268
msgid "Couldn't initialize lirc."
msgstr "Klarte ikkje klargjera lirc."
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:280
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "Klarte ikkje lesa oppsettet for lirc."
#
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:197
msgid "Recordings"
msgstr "Opptak"
#
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:516
msgid "MythTV Recordings"
msgstr "MythTV-opptak"
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:517
msgid "MythTV LiveTV"
msgstr "MythTV LiveTV"
@@ -2586,54 +2537,54 @@ msgstr "Sjå etter undertekst til filmen som vert spelt av."
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Undertekstnedlastar"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:43
msgid "Brasilian Portuguese"
msgstr "Portugisisk (Brasil)"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:246
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:262
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:279
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:285
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Klarte ikkje kontakta nettstaden OpenSubtitles"
#
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:267
msgid "No results found"
msgstr "Ingen treff"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:373
msgid "Subtitles"
msgstr "Undertekstar"
#
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:384
msgid "Rating"
msgstr "Karakter"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:425
msgid "_Download Movie Subtitles..."
msgstr "_Last ned undertekstar …"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:421
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
msgstr "Last ned undertekstar frå OpenSubtitles"
#
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:480
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
msgid "Searching subtitles..."
msgstr "Søkjer etter undertekstar …"
#
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:542
msgid "Downloading the subtitles..."
msgstr "Lastar ned undertekstane …"
@@ -2647,7 +2598,7 @@ msgstr "Alltid øvst"
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
msgstr "Ha hovudvindauget øvst når ein film vert spela av"
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
msgid "Properties"
msgstr "Eigenskapar"
@@ -2706,6 +2657,11 @@ msgstr ""
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
msgstr "Bruk ein _kryptert overføringsprotokoll (HTTPS)"
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:90
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1964
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "Spelar ein film"
+
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
msgid "Calculate the number of screenshots"
msgstr "Rekn ut talet på skjermbilete"
@@ -2733,11 +2689,11 @@ msgstr "_Namn:"
#. Write the screenshot to the temporary file
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:383
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Skjermbilete.png"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
msgid "Save Gallery"
msgstr "Lagra galleri"
@@ -2745,7 +2701,7 @@ msgstr "Lagra galleri"
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "Galleri-%s-%d.jpg"
@@ -2761,62 +2717,58 @@ msgstr "Opprettar galleri …"
msgid "Saving gallery as \"%s\""
msgstr "Lagrar galleriet som «%s»"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:112
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
msgid "There was an error saving the screenshot."
msgstr "Det oppstod ein feil under lagring av skjermbiletet."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:140
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Lagra skjermbilete"
#. Create the screenshot widget
#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:161
#, c-format
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
msgstr "Skjermbilete-%s-%d.png"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:96
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:103
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "Totem klarte ikkje ta skjermbilete av filmen."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:103
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Dette skal ikkje skje. Du bør senda inn ei feilmelding."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:207
msgid "Take _Screenshot..."
msgstr "Ta _skjermbilete …"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:207
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Ta eit skjermbilete"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
msgstr "Lag skjermbilet_galleri …"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
msgid "Create a gallery of screenshots"
msgstr "Lag eit galleri av skjermbilete"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:172
msgid "Skip to"
msgstr "Hopp til"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:208
msgid "_Skip to..."
msgstr "_Hopp til ..."
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:208
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Hopp til eit bestemt tidspunkt"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
-msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
-msgstr "Klarte ikkje å lasta grensesnittet for «Hopp til»-vindauget."
-
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "_Skip to:"
msgstr "_Hopp til:"
@@ -2826,23 +2778,23 @@ msgid "seconds"
msgstr "sekund"
#. Display an error
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:173
#, c-format
msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
msgstr "Klarte ikkje henta namn og miniatyrbilete for %s: %s"
#
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:171
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:174
msgid "File Error"
msgstr "Feil med fil"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:244
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:358
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:368
msgid "Could not connect to Tracker"
msgstr "Klarte ikkje kopla til Tracker"
#
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:258
msgid "No results"
msgstr "Ingen treff"
@@ -2851,7 +2803,7 @@ msgstr "Ingen treff"
#. * Showing 10-20 of 128 matches
#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:283
#, c-format
msgid "Showing %i - %i of %i match"
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
@@ -2859,12 +2811,12 @@ msgstr[0] "Viser %i–%i av %i treff"
msgstr[1] "Viser %i–%i av %i treff"
#
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:571
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:581
msgid "Page"
msgstr "Side"
#
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:90
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
msgid "Local Search"
msgstr "Lokalt søk"
@@ -2904,37 +2856,37 @@ msgstr "Liknande videoar"
msgid "Videos"
msgstr "Videoar"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:309
msgid "_Open in Web Browser"
msgstr "_Opna i nettlesar"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:309
msgid "Open the video in your web browser"
msgstr "Opna filmen i nettlesaren din"
#
#. Add the sidebar page
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:364
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:360
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:456
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:450
msgid "Cancelling query…"
msgstr "Avbrytar spørjinga …"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:505
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:491
msgid "Error Looking Up Video URI"
msgstr "Klarte ikkje leita opp film-URI-en"
#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
#. * if we're receiving a protocol error).
#. Spew out the error message as provided
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:695
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:700
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:719
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:724
msgid "Error Searching for Videos"
msgstr "Klarte ikkje søkja etter filmar"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:720
msgid ""
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
"running the latest version of libgdata."
@@ -2944,58 +2896,58 @@ msgstr ""
#
#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:842
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:894
msgid "Fetching search results…"
msgstr "Hentar søkjeresultat …"
#
#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:893
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:956
msgid "Fetching related videos…"
msgstr "Hentar liknande filmar …"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:944
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1008
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
msgstr "Klarte ikkje opna filmen i nettlesaren"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:964
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1028
msgid "Fetching more videos…"
msgstr "Hentar fleire filmar …"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:419
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
msgid "No URI to play"
msgstr "Ingen URI å spela av"
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1065
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1104
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Opna med «%s»"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1116
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1155
#, c-format
msgid "Browser Plugin using %s"
msgstr "Nettlesartillegget brukar %s"
#
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1121
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1160
msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "Nettlesartillegg til Totem"
#
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2134
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2179
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Anten finst det inga speleliste, eller så er ho tom"
#
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2225
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2270
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Nettlesartillegg for avspeling av film"
#
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr "Sjå til at systemet er rett installert. Totem-tillegget vert avslutta no."
@@ -3007,36 +2959,37 @@ msgstr "Interaktiv Python-konsoll."
msgid "Python Console"
msgstr "Python-konsoll"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:82
msgid "Python Console Menu"
msgstr "Python-konsollmeny"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
msgid "_Python Console"
msgstr "_Python-konsoll"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
msgid "Show Totem's Python console"
msgstr "Vis Python-konsollen i Totem"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91
msgid "Python Debugger"
msgstr "Python-feilsøking"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:92
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
msgstr "Slå på ekstern Python-feilsøking med «rpdb2»"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:113
#, python-format
-msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
-msgstr "Du kan få tilgang til Totem-objektet gjennom «totem_object»:\\n%s"
+#| msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
+msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
+msgstr "Du kan få tilgang til Totem.Object gjennom «totem_object»:\\n%s"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:117
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Totem–Python-konsoll"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:126
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
@@ -3046,6 +2999,61 @@ msgstr ""
"eller «rpdb2». Viss du ikkje har valt noko feilsøkingspassord i GConf, vil "
"standardpassordet «totem» verta brukt."
+#~ msgid "Deinterlace"
+#~ msgstr "Linjedobling"
+
+#
+#~ msgid "S_idebar"
+#~ msgstr "S_idestolpe"
+
+#~ msgid "_Deinterlace"
+#~ msgstr "_Linjedobling"
+
+#~ msgid "Buffer size"
+#~ msgstr "Storleik på mellomlager"
+
+#~ msgid "Enable deinterlacing"
+#~ msgstr "Bruk linjedobling"
+
+#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
+#~ msgstr "Kor mykje data som skal avkodast før bilete vert viste (i sekund)"
+
+#~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Klarte ikkje lasta URL «%s»: %s"
+
+#
+#~ msgid "Default browser not configured"
+#~ msgstr "Standardnettlesar er ikkje valt"
+
+#
+#~ msgid "Error launching URI"
+#~ msgstr "Feil ved lasting av URI"
+
+#
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Tillegg"
+
+#
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Slått på"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to activate plugin %s.\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klarer ikkje ta i bruk tillegget %s.\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
+#~ msgstr "Klarer ikkje ta i bruk tillegget %s"
+
+#
+#~ msgid "Plugin Error"
+#~ msgstr "Feil med tillegg"
+
+#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
+#~ msgstr "Klarte ikkje å lasta grensesnittet for «Hopp til»-vindauget."
+
#~ msgid "DVB Adapter %u"
#~ msgstr "DVD-eining %u"