diff options
author | Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no> | 2010-02-27 13:01:20 +0100 |
---|---|---|
committer | Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no> | 2010-02-27 13:01:20 +0100 |
commit | 3b0e6fe4ebe014e413cbdb5be49334bf0c9df35e (patch) | |
tree | 7aa1d0a5e4960daf85b15becc09b43e955a22c27 /po/nn.po | |
parent | 6a4b05773a4255635c53783796b6e7414678767a (diff) |
Updated Norwegian Nynorsk translation
Diffstat (limited to 'po/nn.po')
-rw-r--r-- | po/nn.po | 3037 |
1 files changed, 1894 insertions, 1143 deletions
@@ -3,36 +3,40 @@ # Copyright (C) 2008, The Free Software Foundation, Inc. # Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2006. # Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008. +# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2009. +# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nn\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-31 14:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-31 14:33+0200\n" -"Last-Translator: Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." +"cgi?product=totem&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-12-16 12:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-19 01:51+0100\n" +"Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: MagicPO 0.3\n" +"Language: nn\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: ../data/fullscreen.ui.h:1 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Avslutt fullskjerm" -#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:93 +#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:98 msgid "Time:" msgstr "Tid:" #: ../data/playlist.ui.h:1 msgid "Add..." -msgstr "Legg til ..." +msgstr "Legg til …" # #: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2 msgid "Copy the location to the clipboard" -msgstr "Kopier plasseringen til utklippstavlen" +msgstr "Kopier plasseringa til utklippstavla" #: ../data/playlist.ui.h:3 msgid "Move Down" @@ -54,27 +58,26 @@ msgstr "Fjern fila frå spelelista" # #: ../data/playlist.ui.h:7 msgid "Save Playlist..." -msgstr "Lagra speleliste ..." +msgstr "Lagra speleliste …" # -#: ../data/playlist.ui.h:8 +#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:73 msgid "Select a file to use for text subtitles" msgstr "Vel ei fil som skal brukast som undertekst" -# -#: ../data/playlist.ui.h:9 -msgid "Select text subtitle..." -msgstr "Vel teksting ..." - -#: ../data/playlist.ui.h:10 ../data/video-list.ui.h:4 +#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4 msgid "_Copy Location" msgstr "_Kopier adresse" # -#: ../data/playlist.ui.h:11 +#: ../data/playlist.ui.h:10 msgid "_Remove" msgstr "Fje_rn" +#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:138 +msgid "_Select Text Subtitles..." +msgstr "_Vel undertekst …" + # #: ../data/plugins.ui.h:1 msgid "Author:" @@ -83,7 +86,7 @@ msgstr "Forfattar:" # #: ../data/plugins.ui.h:2 msgid "C_onfigure..." -msgstr "_Oppsett ..." +msgstr "_Set opp …" # #: ../data/plugins.ui.h:3 @@ -103,14 +106,14 @@ msgstr "Stad:" # #. Channels #: ../data/properties.ui.h:1 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173 msgid "0 Channels" msgstr "0 kanalar" # #. Sample rate #: ../data/properties.ui.h:2 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" @@ -120,11 +123,10 @@ msgstr "0 bilete per sekund" #: ../data/properties.ui.h:4 msgid "0 kbps" -msgstr "0 kbps" +msgstr "0 kb/s" #. 0 seconds -#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270 -#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 +#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158 msgid "0 seconds" msgstr "0 sekund" @@ -140,8 +142,8 @@ msgstr "Album:" msgid "Artist:" msgstr "Artist:" -#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:21 -#: ../src/totem-properties-view.c:91 +#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23 +#: ../src/totem-properties-view.c:89 msgid "Audio" msgstr "Lyd" @@ -169,30 +171,30 @@ msgstr "Mål:" #: ../data/properties.ui.h:15 msgid "Duration:" -msgstr "Speletid:" +msgstr "Lengd:" #: ../data/properties.ui.h:16 msgid "Framerate:" msgstr "Biletrate:" -#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:35 +#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:40 msgid "General" -msgstr "Allmennt" +msgstr "Generelt" #. Dimensions #. Video Codec #. Audio Codec #: ../data/properties.ui.h:18 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260 msgid "N/A" msgstr "I/T" @@ -209,17 +211,15 @@ msgstr "Tittel:" #. Artist #. Album #. Year -#. Comment #: ../data/properties.ui.h:21 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" -#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87 +#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:85 msgid "Video" msgstr "Bilete" @@ -233,11 +233,14 @@ msgid "Add the video to the playlist" msgstr "Legg til video i spelelista" # -#: ../data/video-list.ui.h:3 +#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10 msgid "_Add to Playlist" msgstr "_Legg til i speleliste" -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 +#. Title +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:50 +#: ../src/totem-object.c:1662 msgid "Movie Player" msgstr "Filmspelar" @@ -248,89 +251,89 @@ msgstr "Spel filmar og musikk" # #: ../data/totem.ui.h:1 msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" -msgstr "1.5 Mbps T1/Intranett/LAN" +msgstr "1,5 Mb/s-T1/Intranett/LAN" # #: ../data/totem.ui.h:2 msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" -msgstr "112 Kbps dobbel-ISDN/DSL" +msgstr "112 Kb/s-dobbel ISDN/DSL" # #: ../data/totem.ui.h:3 msgid "14.4 Kbps Modem" -msgstr "14.4 Kbps modem" +msgstr "14,4 Kb/s-modem" -#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1335 +#: ../data/totem.ui.h:4 msgid "16:9 (Widescreen)" -msgstr "16:9 (Widescreen)" +msgstr "16:9 (breiformat)" # #: ../data/totem.ui.h:5 msgid "19.2 Kbps Modem" -msgstr "19.2 Kbps modem" +msgstr "19,2 Kb/s-modem" -#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1336 +#: ../data/totem.ui.h:6 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" # #: ../data/totem.ui.h:7 msgid "256 Kbps DSL/Cable" -msgstr "256 Kbps DSL/Kabel" +msgstr "256 Kb/s-DSL/kabel" # #: ../data/totem.ui.h:8 msgid "28.8 Kbps Modem" -msgstr "28.8 Kbps modem" +msgstr "28,8 Kb/s-modem" # #: ../data/totem.ui.h:9 msgid "33.6 Kbps Modem" -msgstr "33.6 Kbps modem" +msgstr "33,6 Kb/s-modem" # #: ../data/totem.ui.h:10 msgid "34.4 Kbps Modem" -msgstr "34.4 Kbps modem" +msgstr "34,4 Kb/s-modem" # #: ../data/totem.ui.h:11 msgid "384 Kbps DSL/Cable" -msgstr "384 Kbps DSL/Kabel" +msgstr "384 Kb/s-DSL/kabel" # #: ../data/totem.ui.h:12 msgid "4-channel" -msgstr "4-Kanal" +msgstr "4-kanal" # #: ../data/totem.ui.h:13 msgid "4.1-channel" -msgstr "4.1-Kanal" +msgstr "4.1-kanal" -#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1334 +#: ../data/totem.ui.h:14 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (TV)" # #: ../data/totem.ui.h:15 msgid "5.0-channel" -msgstr "0 kanalar" +msgstr "5.0-kanal" # #: ../data/totem.ui.h:16 msgid "5.1-channel" -msgstr "5.1-Kanal" +msgstr "5.1-kanal" # #: ../data/totem.ui.h:17 msgid "512 Kbps DSL/Cable" -msgstr "512 Kbps DSL/Kabel" +msgstr "512 Kb/s-DSL/kabel" # #: ../data/totem.ui.h:18 msgid "56 Kbps Modem/ISDN" -msgstr "56 Kbps modem/ISDN" +msgstr "56 Kb/s-modem/ISDN" # #: ../data/totem.ui.h:19 @@ -341,786 +344,970 @@ msgstr "AC3-gjennomgang" msgid "A_udio Menu" msgstr "L_ydmeny" -# +#: ../data/totem.ui.h:21 +msgid "About this application" +msgstr "Om dette programmet" + #: ../data/totem.ui.h:22 +msgid "Also disable the screensaver when playing _audio" +msgstr "Slå òg av pauseskjerm ved _lydavspeling" + +# +#: ../data/totem.ui.h:24 msgid "Audio Output" msgstr "Lydutgang" -#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1332 +#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:346 msgid "Auto" msgstr "Auto" # -#: ../data/totem.ui.h:24 +#: ../data/totem.ui.h:26 msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded" -msgstr "_Last undertekstfiler automatisk når ein ny video lastas" +msgstr "_Last inn undertekstfiler automatisk når ein ny video vert opna" -#: ../data/totem.ui.h:25 +#: ../data/totem.ui.h:27 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" -msgstr "Endra _storleiken på vindauget automatisk når ein ny film vert lasta" +msgstr "Endra _storleiken på vindauget automatisk når ein ny film vert opna" # -#: ../data/totem.ui.h:26 +#: ../data/totem.ui.h:28 msgid "Clear the playlist" msgstr "Tøm spelelista" -#: ../data/totem.ui.h:27 +#: ../data/totem.ui.h:29 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ko_ntrast:" # -#: ../data/totem.ui.h:28 +#: ../data/totem.ui.h:30 msgid "Color Balance" msgstr "Fargebalanse" -#: ../data/totem.ui.h:29 +#: ../data/totem.ui.h:31 +msgid "Configure plugins to extend the application" +msgstr "Set opp programtillegg for å utvida programmet" + +# +#: ../data/totem.ui.h:32 +msgid "Configure the application" +msgstr "Set opp programmet" + +#: ../data/totem.ui.h:33 msgid "Connection _speed:" -msgstr "Tilkopling_sfart:" +msgstr "Tilkoplings_fart:" # -#: ../data/totem.ui.h:30 +#: ../data/totem.ui.h:34 msgid "Decrease volume" msgstr "Skru ned volumet" -#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1326 +#: ../data/totem.ui.h:35 msgid "Deinterlace" msgstr "Linjedobling" -#: ../data/totem.ui.h:32 +#: ../data/totem.ui.h:36 msgid "Display" msgstr "Vis" +#: ../data/totem.ui.h:37 +msgid "Eject the current disc" +msgstr "Løys ut den gjeldande disken" + # -#: ../data/totem.ui.h:33 +#: ../data/totem.ui.h:38 msgid "Extra Large" msgstr "Ekstra stor" -#: ../data/totem.ui.h:34 +#: ../data/totem.ui.h:39 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "Tilpass vindauget til filmen" -#: ../data/totem.ui.h:36 +#: ../data/totem.ui.h:41 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Gå til DVD-menyen" -#: ../data/totem.ui.h:37 +#: ../data/totem.ui.h:42 msgid "Go to the angle menu" -msgstr "Gå til synsvinkelmenyen" +msgstr "Gå til kameravinkelmenyen" -#: ../data/totem.ui.h:38 +#: ../data/totem.ui.h:43 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Gå til lydmenyen" -#: ../data/totem.ui.h:39 +#: ../data/totem.ui.h:44 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Gå til kapittelmenyen" -#: ../data/totem.ui.h:40 +#: ../data/totem.ui.h:45 msgid "Go to the title menu" msgstr "Gå til tittelmenyen" -#: ../data/totem.ui.h:41 +#: ../data/totem.ui.h:46 msgid "Help contents" -msgstr "Hjelpinnhald" +msgstr "Hjelp" # -#: ../data/totem.ui.h:42 +#: ../data/totem.ui.h:47 msgid "Increase volume" msgstr "Skru opp volumet" # -#: ../data/totem.ui.h:43 +#: ../data/totem.ui.h:48 msgid "Intranet/LAN" msgstr "Intranett/LAN" # -#: ../data/totem.ui.h:44 +#: ../data/totem.ui.h:49 msgid "Large" msgstr "Stor" # -#: ../data/totem.ui.h:45 +#: ../data/totem.ui.h:51 msgid "Networking" msgstr "Nettverk" -#: ../data/totem.ui.h:46 +#: ../data/totem.ui.h:52 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Neste kapittel eller film" # -#: ../data/totem.ui.h:47 +#: ../data/totem.ui.h:53 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../data/totem.ui.h:48 +#: ../data/totem.ui.h:54 msgid "Open _Location..." -msgstr "Opna _adresse ..." +msgstr "Opna _adresse …" # -#: ../data/totem.ui.h:49 +#: ../data/totem.ui.h:55 msgid "Open a file" msgstr "Opna ei fil" -#: ../data/totem.ui.h:50 +#: ../data/totem.ui.h:56 msgid "Open a non-local file" msgstr "Opna ei ikkje-lokal fil" # -#: ../data/totem.ui.h:51 +#: ../data/totem.ui.h:57 msgid "Play / P_ause" msgstr "Spel av / p_ause" -#: ../data/totem.ui.h:52 +#: ../data/totem.ui.h:58 msgid "Play or pause the movie" -msgstr "Spel eller pausa filmen" +msgstr "Spel av filmen eller set han på pause" + +#: ../data/totem.ui.h:59 +msgid "Playback" +msgstr "Avspeling" # -#: ../data/totem.ui.h:53 +#: ../data/totem.ui.h:60 msgid "Plugins..." -msgstr "Tillegg ..." +msgstr "Tillegg …" # -#: ../data/totem.ui.h:54 +#: ../data/totem.ui.h:61 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Innstillingar" -#: ../data/totem.ui.h:55 +#: ../data/totem.ui.h:62 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Førre kapittel eller film" # -#: ../data/totem.ui.h:56 +#: ../data/totem.ui.h:63 msgid "Quit the program" msgstr "Avslutt programmet" -#: ../data/totem.ui.h:57 -msgid "Reset To _Defaults" -msgstr "Tilbakestill til _standard" +#: ../data/totem.ui.h:64 +msgid "Reset to _Defaults" +msgstr "Still tilbake til _standard" -#: ../data/totem.ui.h:58 +#: ../data/totem.ui.h:65 msgid "Resize _1:1" -msgstr "Storleik _1:1" +msgstr "Endra til _1:1" -#: ../data/totem.ui.h:59 +#: ../data/totem.ui.h:66 msgid "Resize _2:1" -msgstr "Storleik _2:1" +msgstr "Endra til _2:1" # -#: ../data/totem.ui.h:60 +#: ../data/totem.ui.h:67 msgid "Resize to double the original video size" -msgstr "Endra storleik til det dobbelte av filmens storleik" +msgstr "Endra storleiken til det dobbelte av opphavleg storleik" # -#: ../data/totem.ui.h:61 +#: ../data/totem.ui.h:68 msgid "Resize to half the original video size" -msgstr "Endra storleik til halvparten av filmens storleik" +msgstr "Endra storleiken til halvparten av opphavleg storleik" # -#: ../data/totem.ui.h:62 +#: ../data/totem.ui.h:69 msgid "Resize to the original video size" -msgstr "Endra storleik til opphavleg storleik" +msgstr "Endra storleiken til opphavleg storleik" -#: ../data/totem.ui.h:63 +# +#: ../data/totem.ui.h:70 +msgid "S_idebar" +msgstr "S_idestolpe" + +#: ../data/totem.ui.h:71 msgid "S_ubtitles" -msgstr "T_eksting" +msgstr "_Undertekst" -#: ../data/totem.ui.h:64 +#: ../data/totem.ui.h:72 msgid "Sat_uration:" -msgstr "Me_tning:" +msgstr "Me_tting:" -#: ../data/totem.ui.h:65 ../src/totem-menu.c:1324 +#: ../data/totem.ui.h:74 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Vel gjentaking" -#: ../data/totem.ui.h:66 ../src/totem-menu.c:1325 +#: ../data/totem.ui.h:75 msgid "Set the shuffle mode" -msgstr "Vel stokking" +msgstr "Vel omskipling" # -#: ../data/totem.ui.h:67 +#: ../data/totem.ui.h:76 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" -msgstr "Set storleik-/breddeforhald til 16:9 (widescreen)" +msgstr "Vel høgd-/breiddforhold til 16:9 (widescreen)" -#: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1336 +#: ../data/totem.ui.h:77 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" -msgstr "Vel 2,11:1 (DVB) aspektrate" +msgstr "Vel aspektrate for 2.11:1 (DVB)" -#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1334 +#: ../data/totem.ui.h:78 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" -msgstr "Vel 4:3 (TV) aspektrate" +msgstr "Vel aspektrate for 4:3 (TV)" -#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1332 +#: ../data/totem.ui.h:79 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Vel automatisk aspektrate" -#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1333 +#: ../data/totem.ui.h:80 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Vel kvadratisk aspektrate" -#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1327 +#: ../data/totem.ui.h:81 msgid "Show _Controls" -msgstr "Vis _kontrollar" +msgstr "Vis _kontrollpanel" -#: ../data/totem.ui.h:73 +#: ../data/totem.ui.h:82 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" -msgstr "Vis _visuelle effektar når ei lydfil vert spelt" +msgstr "Vis _visuelle effektar når ei lydfil vert spela av" -#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1327 +#: ../data/totem.ui.h:83 msgid "Show controls" -msgstr "Vis kontrollar" +msgstr "Vis kontrollpanel" -#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1328 +#: ../data/totem.ui.h:84 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Vis eller gøym sidestolpen" -#: ../data/totem.ui.h:76 ../src/totem-menu.c:1325 +#: ../data/totem.ui.h:85 msgid "Shuff_le Mode" -msgstr "Stokking" +msgstr "_Omskipling" -#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1315 ../src/totem-menu.c:1320 +#: ../data/totem.ui.h:86 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Hopp _bakover" -#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1314 ../src/totem-menu.c:1319 +#: ../data/totem.ui.h:87 msgid "Skip _Forward" msgstr "Hopp _framover" -#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1315 ../src/totem-menu.c:1320 +#: ../data/totem.ui.h:88 msgid "Skip backwards" msgstr "Hopp bakover" -#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1314 ../src/totem-menu.c:1319 +#: ../data/totem.ui.h:89 msgid "Skip forward" msgstr "Hopp framover" -#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1333 +#: ../data/totem.ui.h:90 msgid "Square" msgstr "Kvadrat" +#: ../data/totem.ui.h:91 +msgid "Start playing files from last position" +msgstr "Spel av filer frå den sist brukte plasseringa" + # -#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4400 +#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5896 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" -#: ../data/totem.ui.h:83 +#: ../data/totem.ui.h:93 msgid "Switch An_gles" -msgstr "Byt synsvi_nkel" +msgstr "Byt _kameravinkel" # -#: ../data/totem.ui.h:84 +#: ../data/totem.ui.h:94 msgid "Switch camera angles" msgstr "Byt kameravinkel" -#: ../data/totem.ui.h:85 +#: ../data/totem.ui.h:95 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Byt til fullskjerm" # -#: ../data/totem.ui.h:86 -msgid "TV-Out" -msgstr "TV-utgang" - -# -#: ../data/totem.ui.h:87 -msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" -msgstr "TV-utgang i fullskjerm av Nvidia (NTSC)" - -# -#: ../data/totem.ui.h:88 -msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" -msgstr "TV-utgang i fullskjerm av Nvidia (PAL)" - -#: ../data/totem.ui.h:89 -msgid "Take _Screenshot..." -msgstr "Ta _skjermbilete ..." - -#: ../data/totem.ui.h:90 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Ta eit skjermbilete" - -# -#: ../data/totem.ui.h:91 +#: ../data/totem.ui.h:96 msgid "Text Subtitles" -msgstr "Teksting" +msgstr "Undertekst" # -#: ../data/totem.ui.h:92 +#: ../data/totem.ui.h:97 msgid "Time seek bar" -msgstr "Søk på tid" +msgstr "Tidssøkjelinje" -#. Title -#: ../data/totem.ui.h:94 ../src/totem.c:901 ../src/totem.c:3099 -#: ../src/totem.c:3131 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1911 -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Totem filmspelar" - -#: ../data/totem.ui.h:95 +#: ../data/totem.ui.h:99 msgid "Totem Preferences" msgstr "Innstillingar for Totem" +#: ../data/totem.ui.h:100 +msgid "View the properties of the current stream" +msgstr "Vis eigenskapane til den gjeldande straumen" + # -#: ../data/totem.ui.h:96 +#: ../data/totem.ui.h:101 msgid "Visual Effects" msgstr "Visuelle effektar" -#: ../data/totem.ui.h:97 +#: ../data/totem.ui.h:102 msgid "Visualization _size:" msgstr "_Storleik på visualisering:" -#: ../data/totem.ui.h:98 +#: ../data/totem.ui.h:103 msgid "Volume _Down" -msgstr "L_ågare lyd" +msgstr "_Lågare lyd" -#: ../data/totem.ui.h:99 +#: ../data/totem.ui.h:104 msgid "Volume _Up" -msgstr "H_øgare lyd" +msgstr "_Høgare lyd" -#: ../data/totem.ui.h:100 +#: ../data/totem.ui.h:105 msgid "Zoom In" msgstr "Forstørr" -#: ../data/totem.ui.h:101 +#: ../data/totem.ui.h:106 msgid "Zoom Out" msgstr "Forminsk" -#: ../data/totem.ui.h:102 +#: ../data/totem.ui.h:107 msgid "Zoom Reset" -msgstr "Nullstill zoom" +msgstr "Nullstill skalering" -#: ../data/totem.ui.h:103 +#: ../data/totem.ui.h:108 msgid "Zoom in" msgstr "Forstørr" -#: ../data/totem.ui.h:104 +#: ../data/totem.ui.h:109 msgid "Zoom out" msgstr "Forminsk" -#: ../data/totem.ui.h:105 +#: ../data/totem.ui.h:110 msgid "Zoom reset" -msgstr "Nullstill zoom" +msgstr "Nullstill skalering" # -#: ../data/totem.ui.h:106 +#: ../data/totem.ui.h:111 msgid "_About" msgstr "_Om" -# -#: ../data/totem.ui.h:107 -msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing" -msgstr "L_a skjermspararen aktiverast sjølv når berre lyd blir avspelt" - -#: ../data/totem.ui.h:108 +#: ../data/totem.ui.h:112 msgid "_Angle Menu" -msgstr "_Synsvinkelmeny" +msgstr "_Kameravinkelmeny" -#: ../data/totem.ui.h:109 +#: ../data/totem.ui.h:113 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Aspektrate" -#: ../data/totem.ui.h:110 +#: ../data/totem.ui.h:114 msgid "_Audio output type:" -msgstr "_Lyd ut-type:" +msgstr "_Lydutdatatype:" -#: ../data/totem.ui.h:111 +#: ../data/totem.ui.h:115 msgid "_Brightness:" msgstr "_Lysstyrke:" -#: ../data/totem.ui.h:112 +#: ../data/totem.ui.h:116 msgid "_Chapter Menu" msgstr "_Kapittelmeny" # -#: ../data/totem.ui.h:113 +#: ../data/totem.ui.h:117 msgid "_Clear Playlist" msgstr "_Tøm speleliste" -#: ../data/totem.ui.h:114 +#: ../data/totem.ui.h:118 msgid "_Contents" msgstr "_Innhald" -#: ../data/totem.ui.h:115 +#: ../data/totem.ui.h:119 msgid "_DVD Menu" msgstr "_DVD-meny" -#: ../data/totem.ui.h:116 ../src/totem-menu.c:1326 +#: ../data/totem.ui.h:120 msgid "_Deinterlace" msgstr "_Linjedobling" # -#: ../data/totem.ui.h:117 +#: ../data/totem.ui.h:121 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" -#: ../data/totem.ui.h:118 +#: ../data/totem.ui.h:122 msgid "_Eject" msgstr "Løys _ut" # -#: ../data/totem.ui.h:119 +#: ../data/totem.ui.h:123 msgid "_Encoding:" msgstr "_Koding:" -#: ../data/totem.ui.h:120 +#: ../data/totem.ui.h:124 msgid "_Font:" msgstr "_Skrifttype:" -#: ../data/totem.ui.h:121 +#: ../data/totem.ui.h:125 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Fullskjerm" -#: ../data/totem.ui.h:122 +#: ../data/totem.ui.h:126 msgid "_Go" msgstr "_Gå" # -#: ../data/totem.ui.h:123 +#: ../data/totem.ui.h:127 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp:" -#: ../data/totem.ui.h:124 +#: ../data/totem.ui.h:128 msgid "_Hue:" -msgstr "_Glød:" +msgstr "_Fargetone:" -#: ../data/totem.ui.h:125 +#: ../data/totem.ui.h:129 msgid "_Languages" msgstr "_Språk" -#: ../data/totem.ui.h:126 +#: ../data/totem.ui.h:130 msgid "_Movie" msgstr "_Film" -#: ../data/totem.ui.h:127 +#: ../data/totem.ui.h:131 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "_Neste kapittel/film" -#: ../data/totem.ui.h:128 -msgid "_No TV-out" -msgstr "_Ikkje TV-ut" - # -#: ../data/totem.ui.h:129 +#: ../data/totem.ui.h:132 msgid "_Open..." -msgstr "_Opna..." +msgstr "_Opna …" -#: ../data/totem.ui.h:130 +#: ../data/totem.ui.h:133 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "_Førre kapittel/film" # -#: ../data/totem.ui.h:131 +#: ../data/totem.ui.h:134 msgid "_Properties" -msgstr "Eigenska_per" +msgstr "_Eigenskapar" # -#: ../data/totem.ui.h:132 +#: ../data/totem.ui.h:135 msgid "_Quit" -msgstr "A_vslutt" +msgstr "_Avslutt" -#: ../data/totem.ui.h:133 ../src/totem-menu.c:1324 +#: ../data/totem.ui.h:136 msgid "_Repeat Mode" msgstr "_Gjentaking" -#: ../data/totem.ui.h:134 +#: ../data/totem.ui.h:137 msgid "_Resize 1:2" -msgstr "_Storleik 1:2" - -#: ../data/totem.ui.h:135 -msgid "_Sidebar" -msgstr "_Sidestolpe" +msgstr "_Endra til 1:2" -#: ../data/totem.ui.h:136 +#: ../data/totem.ui.h:139 msgid "_Sound" msgstr "_Lyd" -#: ../data/totem.ui.h:137 +#: ../data/totem.ui.h:140 msgid "_Title Menu" msgstr "_Tittelmeny" -#: ../data/totem.ui.h:138 +#: ../data/totem.ui.h:141 msgid "_Type of visualization:" -msgstr "_Type visualisering:" +msgstr "_Visualiseringstype:" # -#: ../data/totem.ui.h:139 +#: ../data/totem.ui.h:142 msgid "_View" msgstr "_Vis" # #: ../data/totem.schemas.in.h:1 -msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing" -msgstr "La skjermspararen aktiverast sjølv når berre lyd blir avspelt" +msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" +msgstr "Lat pauseskjermen slå seg på sjølv når berre lyd vert spela av" -# #: ../data/totem.schemas.in.h:2 msgid "" -"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is " -"useful for monitor powered speakers." +"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " +"monitor-powered speakers." msgstr "" -"La skjermspararen aktiverast når berre lyd blir avspelt. Dette er nyttig for " -"høyttalere som får straum frå skjermen." +"Lat pauseskjermen slå seg på når berre lyd vert spela av. Slå av om du har " +"skjermhøgtalarar." #: ../data/totem.schemas.in.h:3 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)" msgstr "" -"Kor mykje data som skal bufrast for nettverksstraumane før straumen vert " -"vist (i sekund)" +"Kor mykje data som skal mellomlagrast for nettverksstraumane før straumen " +"vert vist (i sekund)" #: ../data/totem.schemas.in.h:4 -msgid "Buffer size" -msgstr "Bufferstorleik" +#| msgid "" +#| "14.4 Kbps Modem\n" +#| "19.2 Kbps Modem\n" +#| "28.8 Kbps Modem\n" +#| "33.6 Kbps Modem\n" +#| "34.4 Kbps Modem\n" +#| "56 Kbps Modem/ISDN\n" +#| "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n" +#| "256 Kbps DSL/Cable\n" +#| "384 Kbps DSL/Cable\n" +#| "512 Kbps DSL/Cable\n" +#| "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n" +#| "Intranet/LAN" +msgid "" +"Approximate network connection speed, used to select quality on media over " +"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for " +"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" " +"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps " +"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10" +"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN." +msgstr "" +"Omtrentleg fart på nettverkstilkopling (vert brukt for å velja kvalitet på " +"nettverksmedium): «0» for 14,4 Kb/s-modem, «1» for 19,2 Kb/s-modem, " +"«2» for 28,8 Kb/s-modem, «3» for 33,6 Kb/s-modem, «4» for 34,4 Kb/s-modem, " +"«5» for 56 Kb/s-modem/ISDN, «6» for 112 Kb/s-dobbel ISDN/DSL, «7» for 256 " +"Kb/s-" +"DSL/kabel, «8» for 384 Kb/s-DSL/kabel, «9» for 512 Kb/s-DSL/kabel, «10» for " +"1,5 " +"Mb/s-T1/Intranett/LAN, «11» for Intranett/LAN." -# #: ../data/totem.schemas.in.h:5 -msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues" -msgstr "Forvald stad for «Åpne»-dialoger" +msgid "Buffer size" +msgstr "Storleik på mellomlager" # #: ../data/totem.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current " -"directory" -msgstr "Forvald stad for «Åpne»-dialoger. Forval er aktiv mappe" +msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" +msgstr "Standard stad for «Opna»-vindauge" # #: ../data/totem.schemas.in.h:7 -msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues" -msgstr "Forvald stad for «Ta skjermdump»-dialoger" +msgid "" +"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current " +"directory" +msgstr "Standard stad for «Opna»-vindauge. Standard er den aktive mappa." # #: ../data/totem.schemas.in.h:8 +msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" +msgstr "Standard stad for «Ta skjermbilete»-vindauge" + +# +#: ../data/totem.schemas.in.h:9 msgid "" -"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the " +"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the " "Pictures directory" msgstr "" -"Forvald stad for «Ta skjermdump»-dialoger. Forval er brukarens biletmappe" +"Standard stad for «Ta skjermbilete»-vindauge. Standard er biletmappa til " +"brukaren." -#: ../data/totem.schemas.in.h:9 +#: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Enable deinterlacing" -msgstr "Bruk linjedobling (deinterlacing)" +msgstr "Bruk linjedobling" # -#: ../data/totem.schemas.in.h:10 +#: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Encoding charset for subtitle" -msgstr "Teiknsett for koding av tekst" +msgstr "Teiknsett på undertekst" -#: ../data/totem.schemas.in.h:11 +#: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" -msgstr "Kor mykje data som skal dekodast før det vert vist (i sekund)" +msgstr "Kor mykje data som skal avkodast før bilete vert viste (i sekund)" -#: ../data/totem.schemas.in.h:12 +#: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "Namn på visualiseringstillegga" -#: ../data/totem.schemas.in.h:13 -msgid "Network buffering threshold" -msgstr "Terskel for nettverksbufring" - #: ../data/totem.schemas.in.h:14 -msgid "Pango font description for subtitle rendering" -msgstr "Pango-skrifttypeskildring for teksting" +msgid "Network buffering threshold" +msgstr "Terskel for nettverksmellomlagring" #: ../data/totem.schemas.in.h:15 -msgid "Repeat mode" -msgstr "Gjentaking" +#| msgid "Connection _speed:" +msgid "Network connection speed" +msgstr "Fart på nettverkstilkopling" #: ../data/totem.schemas.in.h:16 -msgid "Resize the canvas automatically on file load" -msgstr "Endra storleiken på lerretet automatisk ved lasting" +msgid "Pango font description for subtitle rendering" +msgstr "Pango-skrifttypeskildring for undertekst" #: ../data/totem.schemas.in.h:17 -msgid "Show visual effects when no video is displayed" -msgstr "Vis visuelle effektar når det ikkje er video å visa" +msgid "" +"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for " +"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large." +msgstr "" +"Kvalitetsinnstillingar for lydvisualisering. «0» for liten, «1» for " +"normal, «2» for stor og «3» for ekstra stor." #: ../data/totem.schemas.in.h:18 -msgid "Show visual effects when playing an audio only file." -msgstr "Vis visuelle effektar når ei lydfil vert spelt." +msgid "Repeat mode" +msgstr "Gjentaking" #: ../data/totem.schemas.in.h:19 -msgid "Shuffle mode" -msgstr "Stokking" +msgid "Resize the canvas automatically on file load" +msgstr "Endra storleiken på lerretet automatisk ved filopning" #: ../data/totem.schemas.in.h:20 -msgid "Sound volume" -msgstr "Lydstyrke" +msgid "Show visual effects when no video is displayed" +msgstr "Vis visuelle effektar når det ikkje er video å visa" #: ../data/totem.schemas.in.h:21 -msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" -msgstr "Lydstyrke, i prosent mellom 0 og 100." +msgid "Show visual effects when playing an audio only file." +msgstr "Vis visuelle effektar når ei lydfil vert spela av." -# #: ../data/totem.schemas.in.h:22 -msgid "Subtitle encoding" -msgstr "Koding av tekst" +msgid "Shuffle mode" +msgstr "Omskipling" +# #: ../data/totem.schemas.in.h:23 -msgid "Subtitle font" -msgstr "Skrifttype til teksting" +msgid "Subtitle encoding" +msgstr "Teiknsett for undertekst" #: ../data/totem.schemas.in.h:24 -msgid "The brightness of the video" -msgstr "Lysstyrken på videoen" +msgid "Subtitle font" +msgstr "Skrifttype for undertekst" #: ../data/totem.schemas.in.h:25 -msgid "The contrast of the video" -msgstr "Kontrasten i videoen" +msgid "The brightness of the video" +msgstr "Lysstyrke på videoen" #: ../data/totem.schemas.in.h:26 -msgid "The hue of the video" -msgstr "Fargetonen i videoen" +msgid "The contrast of the video" +msgstr "Kontrast i videoen" #: ../data/totem.schemas.in.h:27 -msgid "The saturation of the video" -msgstr "Metninga i videoen" +msgid "The hue of the video" +msgstr "Fargetone i videoen" #: ../data/totem.schemas.in.h:28 -msgid "Type of audio output to use" -msgstr "Type lyd-uttype å bruka" +msgid "The saturation of the video" +msgstr "Metting i videoen" #: ../data/totem.schemas.in.h:29 +msgid "Type of audio output to use" +msgstr "Lydutdatatype som skal brukast" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:30 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " "Passthrough." msgstr "" -"Lyd ut-type å bruka. «0» for stereo, «1» for 4-kanals lyd, «2» for 5.0-kanals " -"lyd, «3» for 5.1-kanals lyd, «4» for å senda lyd til AC3." +"Lydutdatatype som skal brukast. «0» for stereo, «1» for 4-kanals lyd, " +"«2» for 5.0-kanals lyd, «3» for 5.1-kanals lyd, «4» for å senda lyd til AC3." # #. Translators: This is default subtitle encoding #. character set. You can change this to be the most common #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. -#: ../data/totem.schemas.in.h:34 +#: ../data/totem.schemas.in.h:35 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" -#: ../data/totem.schemas.in.h:35 +#: ../data/totem.schemas.in.h:36 +msgid "Visualization quality setting" +msgstr "Innstilling for visualiseringskvaliteten" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:37 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "Om hovudvindauget alltid skal vera øvst" -#: ../data/totem.schemas.in.h:36 +#: ../data/totem.schemas.in.h:38 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "Om hovudvindauget skal liggja oppå andre vindauge" # -#: ../data/totem.schemas.in.h:37 +#: ../data/totem.schemas.in.h:39 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" -msgstr "I undertekstfiler skal lastas automatisk når ein film lastas" +msgstr "Om undertekstfiler skal opnast automatisk når filmar vert opna" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:40 +#| msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" +msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" +msgstr "Om snøggtastane skal slåast av" # -#: ../data/totem.schemas.in.h:38 +#: ../data/totem.schemas.in.h:41 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" -msgstr "Om tillegg i brukarens heimemappa skal deaktiverast" +msgstr "Om tillegg i heimemappa til brukaren skal slåast av" -#: ../data/totem.schemas.in.h:39 +#: ../data/totem.schemas.in.h:42 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Om avspelingsmotoren skal bruka feilsøking" +#: ../data/totem.schemas.in.h:43 +msgid "" +"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " +"closing them." +msgstr "" +"Om posisjonen i avspela lyd- og filmfiler skal verta hugsa når du set dei på " +"pause " +"eller lukkar dei." + #: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Skriv _adressa til fila du vil opna:" -#: ../lib/totem-scrsaver.c:117 +#: ../lib/totem-scrsaver.c:115 msgid "Playing a movie" -msgstr "Spelar ein film." +msgstr "Spelar ein film" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Fila er ikkje ei gyldig .desktop-fil" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Kjende ikkje igjen versjonen til .desktop-fila «%s»" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Startar %s" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Programmet godtek ikkje dokument frå kommandolinja" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Kjende ikkje igjen køyrevalet %d" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Klarer ikkje senda dokument-URI-ar til ei «Type=Link»-skrivebordsoppføring" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1394 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Ikkje eit køyrbart element" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:235 +#, c-format +msgid "File _Format: %s" +msgstr "Fil_format: %s" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:374 +msgid "All Files" +msgstr "Alle filer" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:375 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Alle støtta filer" + +# +#: ../src/eggfileformatchooser.c:384 +msgid "By Extension" +msgstr "Etter filetternamn" + +# +#: ../src/eggfileformatchooser.c:399 +msgid "File Format" +msgstr "Filformat" + +# +#: ../src/eggfileformatchooser.c:417 +msgid "Extension(s)" +msgstr "Filetternamn" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:645 +#, c-format +msgid "" +"The program was not able to find out the file format you want to use for `%" +"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " +"choose a file format from the list below." +msgstr "" +"Klarte ikkje å finna ut kva for filformat du ville bruka for «%s». Bruk eit " +"kjent filformat, eller vel eit filformat frå lista nedanfor." + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:652 +msgid "File format not recognized" +msgstr "Ukjent filformat" + +#: ../src/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Ikkje bruk tilkopling til økthandsamar" + +#: ../src/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Vel fil som inneheld lagra innstillingar" + +#: ../src/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "FIL" + +#: ../src/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Oppgje ID for økthandsaming" + +#: ../src/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Val til øktstyring:" + +#: ../src/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Vis val for øktstyring" + +# +#: ../src/totem-audio-preview.c:82 +msgid "Audio Preview" +msgstr "Førehandsvising av lyd" # -#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:91 +#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126 msgid "Unknown video" msgstr "Ukjend video" -#: ../src/totem-fullscreen.c:488 +#: ../src/totem-dnd-menu.c:94 +msgid "_Play Now" +msgstr "_Spel no" + +# +#: ../src/totem-dnd-menu.c:103 +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +#: ../src/totem-fullscreen.c:593 msgid "No File" -msgstr "Inga fil." +msgstr "Inga fil" -#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123 +#: ../src/totem-interface.c:139 ../src/totem-interface.c:147 #, c-format msgid "Could not launch URL \"%s\": %s" -msgstr "Kunne ikkje lasta URL «%s»: %s" +msgstr "Klarte ikkje lasta URL «%s»: %s" # -#: ../src/totem-interface.c:115 +#: ../src/totem-interface.c:139 msgid "Default browser not configured" -msgstr "Forvald nettlesar ikkje set opp" +msgstr "Standardnettlesar er ikkje valt" # -#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124 +#: ../src/totem-interface.c:140 ../src/totem-interface.c:148 msgid "Error launching URI" msgstr "Feil ved lasting av URI" -#: ../src/totem-interface.c:193 +#: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:239 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" -msgstr "Kunne ikkje lasta grensesnitt for «%s». %s" +msgstr "Klarte ikkje lasta grensesnitt for «%s». %s" -#: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197 +#: ../src/totem-interface.c:207 +msgid "The file does not exist." +msgstr "Fila finst ikkje." + +#: ../src/totem-interface.c:209 ../src/totem-interface.c:211 +#: ../src/totem-interface.c:241 ../src/totem-interface.c:243 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Kontroller at Totem er installert ordentleg." # -#: ../src/totem-interface.c:308 +#: ../src/totem-interface.c:354 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" -"Totem er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endra programmet " -"under betingelsene gjeven i GNU General Public License som utgjeven av Free " -"Software Foundation; anten versjon 2 av lisensen, eller (viss du ynskjer " -"det) ein kvar seinare versjon." +"Totem er fri programvare. Du kan fritt endra og distribuera henne vidare, " +"så lenge du følgjer vilkåra i GNU General Public License, utgjeven av Free " +"Software Foundation – anten versjon 2 av lisensen, eller (viss du ønskjer " +"det) ein seinare versjon." # -#: ../src/totem-interface.c:312 +#: ../src/totem-interface.c:358 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" -"Totem vert distribuert i håp om at programmet er nyttig, men utan NOKON " -"GARANTI, ikkje eingong implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER " -"EIT BESTEMT FORMÅL. Sjå GNU General Public License for detaljar." +"Totem vert distribuert i håp om at programmet er nyttig, men utan NOKA " +"FORM FOR GARANTI, ikkje eingong ein implisitt garanti om at det er SALBART " +"eller PASSAR TIL EIT VISST FORMÅL. Sjå GNU General Public License for fleire " +"detaljar." # -#: ../src/totem-interface.c:316 +#: ../src/totem-interface.c:362 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" -"Du skal ha motteken ein kopi av GNU General Public License saman med Totem. " +"Du skal ha fått ein kopi av GNU General Public License saman med Totem. " "Viss dette ikkje er tilfelle, kan du skriva til Free Software Foundation, " -"Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +"Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA." # -#: ../src/totem-interface.c:319 +#: ../src/totem-interface.c:365 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." msgstr "" -"Totem inneheld eit unntak for å tillate bruk av proprietære GStreamer-" +"Totem inneheld eit unntak for å tillata bruk av proprietære GStreamer-" "tillegg." -#: ../src/totem-menu.c:336 +#: ../src/totem-menu.c:342 msgid "None" msgstr "Ingen" -#: ../src/totem-menu.c:811 -#, c-format -msgid "Play Disc '%s'" -msgstr "Spel plata «%s»" +#. Translators: +#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example, +#. * an ISO file +#: ../src/totem-menu.c:907, c-format +#| msgid "Play Disc '%s'" +msgid "Play Image '%s'" +msgstr "Spel av biletet «%s»" -#: ../src/totem-menu.c:814 +#: ../src/totem-menu.c:910 ../src/totem-menu.c:992 #, c-format msgid "device%d" msgstr "eining%d" +#: ../src/totem-menu.c:989 +#, c-format +msgid "Play Disc '%s'" +msgstr "Spel av plata «%s»" + #. translators: the index of the adapter #. * DVB Adapter 1 -#: ../src/totem-menu.c:886 +#: ../src/totem-menu.c:1108 #, c-format msgid "DVB Adapter %u" msgstr "DVD-eining %u" @@ -1129,192 +1316,378 @@ msgstr "DVD-eining %u" #. * Watch TV on 'DVB Adapter 1' #. * or #. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick' -#: ../src/totem-menu.c:891 +#: ../src/totem-menu.c:1113 #, c-format msgid "Watch TV on '%s'" msgstr "Sjå TV på «%s»" -# -#: ../src/totem-menu.c:1165 -msgid "GTK+" -msgstr "GTK+" - -# -#: ../src/totem-menu.c:1167 -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" - -#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as -#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME -#: ../src/totem-menu.c:1173 +#. This lists the back-end type and version, such as +#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 +#: ../src/totem-menu.c:1386 #, c-format -msgid "Movie Player using %s and %s" -msgstr "Filmavspelar brukar %s og %s" +msgid "Movie Player using %s" +msgstr "Filmavspelar brukar %s" # -#: ../src/totem-menu.c:1178 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1351 -msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera" -msgstr "Opphavsrett © 2002-2007 Bastigen Nocera" +#: ../src/totem-menu.c:1390 +msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" +msgstr "© 2002–2009 Bastigen Nocera" -#: ../src/totem-menu.c:1183 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1354 +#: ../src/totem-menu.c:1395 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1140 msgid "translator-credits" msgstr "" "Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n" +"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>\n" +"\n" +"Korrektur:\n" +"Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n" "\n" "Send feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>" # -#: ../src/totem-menu.c:1187 +#: ../src/totem-menu.c:1399 msgid "Totem Website" -msgstr "Totem nettsted" +msgstr "Nettstaden til Totem" # -#: ../src/totem-menu.c:1222 +#: ../src/totem-menu.c:1434 msgid "Configure Plugins" msgstr "Set opp tillegg" +#: ../src/totem-object.c:431, c-format +#| msgid "Totem" +msgid "Totem %s" +msgstr "Totem %s" + +#: ../src/totem-object.c:1000 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:361 +msgid "Playing" +msgstr "Spelar av" + +#: ../src/totem-object.c:1002 ../src/totem-options.c:51 +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +#: ../src/totem-object.c:1007 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357 +msgid "Paused" +msgstr "Sett på pause" + +#. Translators: this refers to a media file +#: ../src/totem-object.c:1009 ../src/totem-object.c:1019 +#: ../src/totem-options.c:50 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88 +msgid "Play" +msgstr "Spel av" + +#: ../src/totem-object.c:1014 ../src/totem-object.c:1654 +#: ../src/totem-statusbar.c:94 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:345 +msgid "Stopped" +msgstr "Stoppa" + +#: ../src/totem-object.c:1095 ../src/totem-object.c:1122 +#: ../src/totem-object.c:1783 ../src/totem-object.c:1946 +#, c-format +msgid "Totem could not play '%s'." +msgstr "Totem klarte ikkje spela «%s»." + +#: ../src/totem-object.c:1207 +#, c-format +msgid "" +"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " +"it." +msgstr "" +"Totem klarte ikkje spela av dette mediet (%s), sjølv om det finst eit tillegg " +"til det." + +#: ../src/totem-object.c:1208 +msgid "" +"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " +"correctly configured." +msgstr "" +"Du bør sjå til at det står ei plate i stasjonen og at han er rett sett opp." + # -#: ../src/totem-menu.c:1328 -msgid "S_idebar" -msgstr "S_idelinje" +#: ../src/totem-object.c:1216 +msgid "More information about media plugins" +msgstr "Meir informasjon om medietillegg" -#: ../src/totem-menu.c:1335 -msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" -msgstr "Vel 16:9 (anamorf) aspektrate" +#: ../src/totem-object.c:1217 +msgid "" +"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " +"this media." +msgstr "" +"Installer dei nødvendige tillegga og start Totem på nytt for å spela av dette " +"mediet." + +#: ../src/totem-object.c:1219 +#, c-format +msgid "" +"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " +"appropriate plugins to be able to read from the disc." +msgstr "" +"Totem kan ikkje spela av denne typen medium (%s) fordi du ikkje har dei " +"tillegga som er påkravde for å lesa frå plata." + +#: ../src/totem-object.c:1221 +#, c-format +msgid "" +"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " +"appropriate plugins to handle it." +msgstr "" +"Totem kan ikkje spela av denne typen medium (%s) fordi du ikkje har dei " +"tillegga som er påkravde." + +#: ../src/totem-object.c:1225 +#| msgid "" +#| "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." +msgid "" +"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not " +"supported." +msgstr "" +"Totem kan ikkje spela av TV, anten fordi ingen TV-einingar er kopla til, " +"eller " +"fordi eininga ikkje er støtta." + +# +#: ../src/totem-object.c:1226 +msgid "Please insert a supported TV adapter." +msgstr "Kopla til ei støtta TV-eining." + +# +#: ../src/totem-object.c:1236 +msgid "More information about watching TV" +msgstr "Meir informasjon om å sjå på TV" + +# +#: ../src/totem-object.c:1237 +msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver." +msgstr "Totem manglar ei liste over kanalar for å kunne stilla inn mottakaren." + +# +#: ../src/totem-object.c:1238 +msgid "" +"Please follow the instructions provided in the link to create a channels " +"listing." +msgstr "Følg rettleiinga på lenkjemålet for å oppretta ei kanalliste." + +#: ../src/totem-object.c:1241 +#, c-format +msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy." +msgstr "" +"Totem kan ikkje spela av denne typen media (%s) fordi TV-eininga er oppteken." -#: ../src/totem-open-location.c:173 +#: ../src/totem-object.c:1242 +msgid "Please try again later." +msgstr "Prøv om att seinare." + +#: ../src/totem-object.c:1247 +#, c-format +msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." +msgstr "" +"Totem kan ikkje spela av denne typen medium (%s) fordi det ikkje er støtta." + +# +#: ../src/totem-object.c:1248 +msgid "Please insert another disc to play back." +msgstr "Set inn ei anna plate som skal spelast av." + +#: ../src/totem-object.c:1283 +msgid "Totem was not able to play this disc." +msgstr "Totem klarte ikkje spela denne plata." + +#: ../src/totem-object.c:1284 ../src/totem-object.c:4206 +msgid "No reason." +msgstr "Ingen grunn." + +# +#: ../src/totem-object.c:1298 +msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" +msgstr "Totem støttar ikkje avspeling av lyd-CD-ar" + +# +#: ../src/totem-object.c:1299 +msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" +msgstr "" +"Vurder å bruka eit musikkavspelingsprogram eller eit CD-rippeprogram " +"til å spela av denne CD-en." + +#: ../src/totem-object.c:1789 +msgid "No error message" +msgstr "Inga feilmelding." + +#: ../src/totem-object.c:2173 +msgid "Totem could not display the help contents." +msgstr "Totem klarte ikkje visa hjelpa." + +#: ../src/totem-object.c:2503 ../src/totem-object.c:2505 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1429 +msgid "An error occurred" +msgstr "Ein feil oppstod." + +#: ../src/totem-object.c:3445 +msgid "TV signal lost" +msgstr "Mista TV-signal" + +#: ../src/totem-object.c:3446 +msgid "Please verify your hardware setup." +msgstr "Kontroller maskinvareoppsettet ditt." + +# +#: ../src/totem-object.c:4064 ../src/totem-object.c:4066 +msgid "Previous Chapter/Movie" +msgstr "Førre kapittel/film" + +# +#: ../src/totem-object.c:4072 ../src/totem-object.c:4074 +msgid "Play / Pause" +msgstr "Spel av / pause" + +# +#: ../src/totem-object.c:4081 ../src/totem-object.c:4083 +msgid "Next Chapter/Movie" +msgstr "Neste kapittel/film" + +#: ../src/totem-object.c:4206 +msgid "Totem could not startup." +msgstr "Totem klarte ikkje starta." + +#: ../src/totem-open-location.c:171 msgid "Open Location..." -msgstr "Opna adresse ..." +msgstr "Opna adresse …" -#: ../src/totem-options.c:37 +#: ../src/totem-options.c:48 msgid "Enable debug" msgstr "Bruk feilsøking" -#: ../src/totem-options.c:38 +#: ../src/totem-options.c:49 msgid "Play/Pause" -msgstr "Spel/pause" - -#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:311 ../src/totem.c:321 -msgid "Play" -msgstr "Spel" +msgstr "Spel av / pause" -#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:304 -msgid "Pause" -msgstr "Pause" - -#: ../src/totem-options.c:41 +#: ../src/totem-options.c:52 msgid "Next" msgstr "Neste" -#: ../src/totem-options.c:42 +#: ../src/totem-options.c:53 msgid "Previous" msgstr "Førre" -#: ../src/totem-options.c:43 +#: ../src/totem-options.c:54 msgid "Seek Forwards" msgstr "Søk framover" -#: ../src/totem-options.c:44 +#: ../src/totem-options.c:55 msgid "Seek Backwards" msgstr "Søk bakover" -#: ../src/totem-options.c:45 +#: ../src/totem-options.c:56 msgid "Volume Up" msgstr "Høgare lyd" -#: ../src/totem-options.c:46 +#: ../src/totem-options.c:57 msgid "Volume Down" msgstr "Lågare lyd" -#: ../src/totem-options.c:47 +#: ../src/totem-options.c:58 +msgid "Mute sound" +msgstr "Demp lyden" + +#: ../src/totem-options.c:59 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Slå av/på fullskjerm" -#: ../src/totem-options.c:48 +#: ../src/totem-options.c:60 msgid "Show/Hide Controls" -msgstr "Vis/gøym kontrollar" +msgstr "Vis/gøym kontrollpanel" -#: ../src/totem-options.c:49 +#: ../src/totem-options.c:61 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" -#: ../src/totem-options.c:50 +#. Translators: this refers to a media file +#: ../src/totem-options.c:62 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91 msgid "Enqueue" -msgstr "Sett i kø" +msgstr "Set i kø" -#: ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/totem-options.c:63 msgid "Replace" msgstr "Byt ut" # -#: ../src/totem-options.c:52 -msgid "Don't connect to an already running instance" -msgstr "Ikkje kopla til ein allereie køyrande instans" - -# -#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line -#: ../src/totem-options.c:54 -msgid "Print playing movie" -msgstr "Skriv ut filmtittel på kommandolinja" +#: ../src/totem-options.c:64 +msgid "Don't connect to an already-running instance" +msgstr "Ikkje kopla til ein instans som alt køyrer" # -#: ../src/totem-options.c:55 +#: ../src/totem-options.c:65 msgid "Seek" msgstr "Søk" # -#: ../src/totem-options.c:56 +#: ../src/totem-options.c:66 msgid "Playlist index" msgstr "Spelelisteindeks" # -#: ../src/totem-options.c:57 +#: ../src/totem-options.c:68 msgid "Movies to play" -msgstr "Filmer som skal spelast av" - -#: ../src/totem-playlist.c:339 ../src/totem-playlist.c:942 -msgid "Could not save the playlist" -msgstr "Klarte ikkje å lagra spelelista" +msgstr "Filmar som skal spelast av" # -#: ../src/totem-playlist.c:942 -msgid "Unknown file extension." -msgstr "Ukjend filtype." +#. By extension entry +#: ../src/totem-playlist.c:150 +msgid "MP3 ShoutCast playlist" +msgstr "MP3 ShoutCast-speleliste" -# -#: ../src/totem-playlist.c:955 -msgid "Select playlist format:" -msgstr "Vel format på speleliste:" +#: ../src/totem-playlist.c:151 +msgid "MP3 audio (streamed)" +msgstr "MP3-lyd (i straum)" -# -#: ../src/totem-playlist.c:960 -msgid "By extension" -msgstr "Etter filtype" +#: ../src/totem-playlist.c:152 +msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" +msgstr "MP3-lyd (i straum og DOS-format)" + +#: ../src/totem-playlist.c:153 +#| msgid "Save Playlist" +msgid "XML Shareable Playlist" +msgstr "Delbar XML-speleliste" + +#. This is "Title 3", where title is a DVD title +#. * Note: NOT a DVD chapter +#: ../src/totem-playlist.c:356, c-format +#| msgid "Untitled %d" +msgid "Title %d" +msgstr "Tittel %d" + +#: ../src/totem-playlist.c:431 +msgid "Could not save the playlist" +msgstr "Klarte ikkje lagra spelelista" -#: ../src/totem-playlist.c:990 +#: ../src/totem-playlist.c:1001 msgid "Save Playlist" msgstr "Lagra speleliste" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix -#: ../src/totem-playlist.c:1001 ../src/totem-sidebar.c:105 +#: ../src/totem-playlist.c:1013 ../src/totem-sidebar.c:142 msgid "Playlist" msgstr "Speleliste" -#: ../src/totem-playlist.c:1720 +#: ../src/totem-playlist.c:1825 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." -msgstr "Klarte ikkje å tolka spelelista «%s». Ho kan vera øydelagd." +msgstr "Klarte ikkje tolka spelelista «%s». Ho kan vera øydelagd." -#: ../src/totem-playlist.c:1721 +#: ../src/totem-playlist.c:1826 msgid "Playlist error" msgstr "Feil i spelelista" -#: ../src/totem-preferences.c:108 +#: ../src/totem-preferences.c:106 msgid "Enable visual effects?" -msgstr "Bruk visuelle effektar?" +msgstr "Vil du bruka visuelle effektar?" -#: ../src/totem-preferences.c:110 +#: ../src/totem-preferences.c:108 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" @@ -1322,537 +1695,413 @@ msgstr "" "Det ser ut til at du køyrer Totem over nettverk.\n" "Vil du bruka visuelle effektar?" -#: ../src/totem-preferences.c:163 -msgid "" -"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " -"Totem is restarted." -msgstr "" -"Denne endringa vil verta aktiv når neste film startar eller når Totem vert " -"starta på nytt." - -#: ../src/totem-preferences.c:367 +#: ../src/totem-preferences.c:363 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." -msgstr "Byte av visuell effekt krev ein omstart av Totem." +msgstr "Byte av visuelle effektar krev omstart av Totem for å tre i kraft." -#: ../src/totem-preferences.c:451 +#: ../src/totem-preferences.c:447 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." -msgstr "Endring av type lyd ut krev ein omstart av Totem." +msgstr "Endring av lydutdatatype krev omstart av Totem for å tre i kraft." # -#: ../src/totem-preferences.c:539 +#: ../src/totem-preferences.c:542 msgid "Preferences" msgstr "Innstillingar" -#: ../src/totem-preferences.c:707 +#: ../src/totem-preferences.c:702 msgid "Select Subtitle Font" -msgstr "Vel skrifttype til teksting" +msgstr "Vel skrifttype for undertekst" #. FIXME this should be setting an error? -#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85 -#: ../src/totem-properties-view.c:93 +#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83 +#: ../src/totem-properties-view.c:91 msgid "Audio/Video" msgstr "Lyd/bilete" -#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69 -#, c-format -msgid "Screenshot%d.png" -msgstr "Skjermbilete%03d.png" - -#: ../src/totem-screenshot.c:92 -msgid "Screenshot.png" -msgstr "Skjermbilete.png" - -#: ../src/totem-screenshot.c:168 -msgid "There was an error saving the screenshot." -msgstr "Ein feil oppstod under lagring av skjermbiletet." - -#: ../src/totem-screenshot.c:218 -msgid "Save Screenshot" -msgstr "Lagra skjermbilete" - -#: ../src/totem-statusbar.c:106 +#: ../src/totem-statusbar.c:89 msgid "0:00 / 0:00" -msgstr "0.00 / 0.00" - -#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:316 ../src/totem.c:893 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:341 -msgid "Stopped" -msgstr "Stoppa" +msgstr "0:00 / 0:00" -#: ../src/totem-statusbar.c:128 +#: ../src/totem-statusbar.c:111 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (straum)" #. Elapsed / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:67 +#: ../src/totem-statusbar.c:118 ../src/totem-time-label.c:65 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:70 +#: ../src/totem-statusbar.c:121 ../src/totem-time-label.c:68 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" -msgstr "Søk til %s/%s" +msgstr "Søk til %s / %s" -#: ../src/totem-statusbar.c:210 +#: ../src/totem-statusbar.c:215 msgid "Buffering" -msgstr "Bufrar" +msgstr "Mellomlagrar" #. eg: 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:221 +#: ../src/totem-statusbar.c:226 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 -#: ../src/totem-statusbar.c:291 +#: ../src/totem-statusbar.c:295 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:296 +#: ../src/totem-statusbar.c:300 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "%s, %d %%" # -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 msgid "Current Locale" -msgstr "Aktivt locale" +msgstr "Gjeldande lokaltilpassing" # -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" # -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168 msgid "Armenian" msgstr "Armensk" # -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 msgid "Baltic" msgstr "Baltisk" # -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178 msgid "Celtic" msgstr "Keltisk" # -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 msgid "Central European" -msgstr "Sentral-europeisk" +msgstr "Sentraleuropeisk" # -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Forenklet kinesisk" +msgstr "Forenkla kinesisk" # -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Tradisjonell kinesisk" # -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" # -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisk" # -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Kyrillisk/russisk" # -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Kyrillisk/ukrainsk" # -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230 msgid "Georgian" msgstr "Georgisk" # -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 msgid "Greek" msgstr "Gresk" # -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" # -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" # -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" # -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255 msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Hebraisk visuellt" +msgstr "Hebraisk, visuelt" # -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" # -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261 msgid "Icelandic" msgstr "Islandsk" # -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" # -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 msgid "Korean" msgstr "Koreansk" # -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280 msgid "Nordic" msgstr "Nordisk" # -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283 msgid "Persian" msgstr "Persisk" # -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 msgid "Romanian" msgstr "Rumensk" # -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291 msgid "South European" -msgstr "Syd-europeisk" +msgstr "Søreuropeisk" # -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294 msgid "Thai" msgstr "Thai" # -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" # -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" # -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 msgid "Western" -msgstr "Vestlig" +msgstr "Vestleg" # -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisk" -#: ../src/totem-uri.c:386 +#: ../src/totem-video-list.c:305 +msgid "No video URI" +msgstr "Ingen video-URI" + +#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. +#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. +#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668 +#, c-format +msgid "" +"<b>%s</b>: %s\n" +"<b>%s</b>: %d×%d\n" +"<b>%s</b>: %s" +msgstr "" +"<b>%s</b>: %s\n" +"<b>%s</b>: %d×%d\n" +"<b>%s</b>: %s" + +# +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:669 +msgid "Filename" +msgstr "Filnamn" + +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671 +msgid "Resolution" +msgstr "Oppløysing" + +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:674 +msgid "Duration" +msgstr "Lengd" + +#: ../src/totem-uri.c:468 msgid "All files" msgstr "Alle filer" -#: ../src/totem-uri.c:391 +#: ../src/totem-uri.c:473 msgid "Supported files" msgstr "Støtta filer" # -#: ../src/totem-uri.c:403 +#: ../src/totem-uri.c:485 msgid "Audio files" msgstr "Lydfiler" # -#: ../src/totem-uri.c:411 +#: ../src/totem-uri.c:493 msgid "Video files" msgstr "Videofiler" # -#: ../src/totem-uri.c:421 +#: ../src/totem-uri.c:503 msgid "Subtitle files" msgstr "Undertekstfiler" # -#: ../src/totem-uri.c:486 -msgid "Select text subtitle" -msgstr "Vel fil for teksting" +#: ../src/totem-uri.c:555 +msgid "Select Text Subtitles" +msgstr "Vel fil for undertekst" -#: ../src/totem-uri.c:539 +#: ../src/totem-uri.c:617 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Vel filmar eller spelelister" -#: ../src/totem.c:302 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357 -msgid "Playing" -msgstr "Spelar" - -#: ../src/totem.c:309 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353 -msgid "Paused" -msgstr "Pausa" - -#: ../src/totem.c:390 ../src/totem.c:417 ../src/totem.c:996 -#: ../src/totem.c:1118 -#, c-format -msgid "Totem could not play '%s'." -msgstr "Totem klarte ikkje å spela «%s»." - -# -#: ../src/totem.c:493 -msgid "More information about watching TV" -msgstr "Meir informasjon om å sjå på TV" - -# -#: ../src/totem.c:494 -msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver." -msgstr "Totem manglar ei liste over kanalar for å kunne stilla inn mottakaren." - -# -#: ../src/totem.c:495 -msgid "" -"Please follow the instructions provided in the link to create a channels " -"listing." -msgstr "Følg rettleiinga gjeven i lenkja for å oppretta ei kanalliste." - -# -#: ../src/totem.c:499 -msgid "More information about media plugins" -msgstr "Meir informasjon om media-tillegg" - -#: ../src/totem.c:500 -msgid "" -"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " -"this media." -msgstr "" -"Installer dei naudsynte tillegga og start Totem på nytt for å spela av dette " -"mediet." - -#: ../src/totem.c:502 -#, c-format -msgid "" -"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " -"appropriate plugins to be able to read from the disc." -msgstr "" -"Totem kan ikkje spela av denne typen media (%s) fordi du ikkje har " -"tilleggene som kreves for å lesa frå platen." - -#: ../src/totem.c:504 -#, c-format -msgid "" -"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " -"appropriate plugins to handle it." -msgstr "" -"Totem kan ikkje spela denne typen media (%s) fordi du ikkje har tillegga som " -"trengst for å handsama det." - -#: ../src/totem.c:507 -#, c-format -msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." -msgstr "" -"Totem kan ikkje spela av denne typen media (%s) fordi det ikkje er støtta." - -# -#: ../src/totem.c:508 -msgid "Please insert another disc to play back." -msgstr "Set inn ein annan plate som skal speles av." - -#: ../src/totem.c:522 -#, c-format -msgid "" -"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " -"it." -msgstr "" -"Totem kunne ikkje spela av dette mediet (%s) sjølv om eit tillegg til det " -"finst." - -#: ../src/totem.c:523 -msgid "" -"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " -"correctly configured." -msgstr "" -"Du bør kontroller at det står ei plate i stasjonen og at han er stilt inn " -"rett." - -#: ../src/totem.c:551 -msgid "Totem was not able to play this disc." -msgstr "Totem klarte ikkje å spela denne plata." - -#: ../src/totem.c:552 ../src/totem.c:2963 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1902 -msgid "No reason." -msgstr "Ingen grunn." - -# -#: ../src/totem.c:566 -msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" -msgstr "Totem støttar ikkje avspeling av lyd-CDer" - -# -#: ../src/totem.c:567 -msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" -msgstr "" -"Vurder å bruke eit musikkavspelingsprogram eller ein CD-ripper til å spela " -"av denne CDen" - -#: ../src/totem.c:810 ../src/totem.c:818 -msgid "Totem could not get a screenshot of that film." -msgstr "Totem klarte ikkje å ta skjermbilete av den filmen." - -#: ../src/totem.c:818 -msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." -msgstr "Det burde ikkje skje. Ver snill og send ei feilmelding." - -#: ../src/totem.c:1002 -msgid "No error message" -msgstr "Inga feilmelding." - -#: ../src/totem.c:1241 -msgid "Totem could not display the help contents." -msgstr "Totem klarte ikkje å visa hjelpinnhaldet." - -#: ../src/totem.c:1499 ../src/totem.c:1501 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1569 -msgid "An error occurred" -msgstr "Ein feil oppstod." - -# -#: ../src/totem.c:2824 ../src/totem.c:2826 -msgid "Previous Chapter/Movie" -msgstr "Førre kapittel/film" - -# -#: ../src/totem.c:2832 ../src/totem.c:2834 -msgid "Play / Pause" -msgstr "Spel av/pause" - -# -#: ../src/totem.c:2841 ../src/totem.c:2843 -msgid "Next Chapter/Movie" -msgstr "Neste kapittel/film" +#: ../src/totem.c:93 +msgid "Could not open link" +msgstr "Klarte ikkje opna lenkje" -#: ../src/totem.c:2963 -msgid "Totem could not startup." -msgstr "Totem klarte ikkje å starta." +#: ../src/totem.c:134 ../src/totem.c:160 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:673 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1815 +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Totem – filmspelar" -#: ../src/totem.c:3100 +#: ../src/totem.c:135 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2238 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." -msgstr "Klarte ikkje å starta trådsikre bibliotek." +msgstr "Klarte ikkje starta trådsikre bibliotek." -#: ../src/totem.c:3100 +#: ../src/totem.c:135 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." -msgstr "Kontroller systeminstallasjonen din. Totem vil avslutta no." +msgstr "Kontroller systeminstallasjonen din. Totem vert avslutta no." # #. Handle command line arguments -#: ../src/totem.c:3108 +#: ../src/totem.c:143 msgid "- Play movies and songs" -msgstr "Spel av filmer og sanger" +msgstr "– Spel av filmar og songar" -#: ../src/totem.c:3117 +#: ../src/totem.c:152 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" -"Køyr «%s --help» for å sjå ei full liste over dei tilgjengelege " -"kommandolinjevala.\n" +"Køyr «%s --help» for å sjå ei fullstendig liste over tilgjengelege " +"kommandolinjeval.\n" -#: ../src/totem.c:3137 +#: ../src/totem.c:169 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." -msgstr "Totem klarte ikkje å starta oppsettsmotoren." +msgstr "Totem klarte ikkje starta oppsettsmotoren." -#: ../src/totem.c:3137 +#: ../src/totem.c:169 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Kontroller at GNOME er ordentleg installert." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2440 +# +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1729 +msgid "Password requested for RTSP server" +msgstr "Etterspurnad etter passord for RTSP-tenar" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2902 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2906 +#, c-format +msgid "Audio Track #%d" +msgstr "Lydspor %d" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2934 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2938, c-format +#| msgid "S_ubtitles" +msgid "Subtitle #%d" +msgstr "Undertekst %d" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" -"Det ynskte lyd ut-systemet vart ikkje funne. Vel eit anna lyd ut-system i " -"multimediasystem-veljaren." +"Det ønskte lydutdatasystemet vart ikkje funne. Vel eit anna lydutdatasystem " +"under val av multimediesystem." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2445 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3347 msgid "Location not found." msgstr "Fann ikkje adressa." # -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2449 -msgid "" -"Could not open location; you might not have permission to open the file." -msgstr "" -"Kunne ikkje opna stad. Du har kanskje ikkje tillatelse til å opna den fila." +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3351 +msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file." +msgstr "Klarte ikkje opna adressa. Du har kanskje ikkje løyve til å opna fila." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2460 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3362 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" -"Video ut-systemet er i bruk av eit anna program. Lukk andre videoprogram " -"eller vel eit anna video ut-system i multimediasystem-veljaren." +"Videoutdatasystemet er i bruk av eit anna program. Lukk andre videoprogram, " +"eller vel eit anna videoutdatasystem under val av multimediesystem." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2466 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3368 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " "using a sound server." msgstr "" -"Lyd ut-systemet er i bruk av eit anna program. Vel eit anna lyd ut-system i " -"multimediasystem-veljaren. Det kan henda du bør vurdera å bruka ein lydtenar." +"Lydutdatasystemet er i bruk av eit anna program. Vel eit anna lydutdatasystem " +"under " +"val av multimediesystem. Det kan henda du bør vurdera å bruka ein lydtenar." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2484 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2490 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3386 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3392 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "" -"Avspeling av denne filmen krev eit tillegg %s og dette er ikkje installert." +"Avspeling av denne filmen krev eit %s-tillegg, og dette er ikkje installert." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2491 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3393 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " @@ -1860,306 +2109,124 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Avspeling av denne filmen krev følgjande dekodere som ikkje er installert:\n" +"Avspeling av denne filmen krev desse avkodarane som ikkje er installerte:\n" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2516 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3418 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" -"Kan ikkje spela denne fila over nettverket. Prøv å lasta henne ned fyrst." +"Kan ikkje spela denne fila over nettverket. Prøv å lasta henne ned først." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2588 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3490 msgid "Media file could not be played." -msgstr "Klarte ikkje å spela mediafila." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2665 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2731 -#, c-format -msgid "Failed to retrieve working directory" -msgstr "Klarte ikkje å finna arbeidskatalogen." +msgstr "Klarte ikkje spela av mediefila." # -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4396 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5892 msgid "Surround" msgstr "Surround" # -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4398 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5894 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4631 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6241 msgid "Too old version of GStreamer installed." -msgstr "For gamal versjon av GStreamer installert." +msgstr "Den installerte versjonen av GStreamer er for gammal." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4638 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6248 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Mediet inneheld ikkje nokon støtta videostraumar." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5011 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6778 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." msgstr "" -"Klarte ikkje å laga eit GStreamer avspelingsobjekt. Kontroller " -"installasjonen av GStreamer." +"Klarte ikkje laga eit GStreamer-avspelingsobjekt. Sjå til at GStreamer " +"er rett installert." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5143 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5260 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6927 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7062 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" -"Klarte ikkje å opna video ut-systemet. Det er kanskje ikkje tilgjengeleg. " -"Vel eit anna video ut-system i multimediasystem-veljaren." +"Klarte ikkje opna videoutdatasystemet. Det er kanskje ikkje tilgjengeleg. " +"Vel eit anna videoutdatasystem under val av multimediesystem." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5155 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6939 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" -"Klarte ikkje å finna video ut. Du må kanskje installera fleire GStreamer-" -"tillegg, eller velja eit anna video ut-system i multimediasystem-veljaren." +"Klarte ikkje finna videoutdatasystemet. Du må kanskje installera fleire " +"GStreamer-tillegg eller velja eit anna videoutdatasystem under val av " +"multimediesystem." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5190 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6974 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " "output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" -"Klarte ikkje å opna lyd ut-systemet. Du har kanskje ikkje løyve til å opna " -"lydeininga, eller lydtenaren køyrer ikkje. Vel eit anna lyd ut-system i " -"multimediasystem-veljaren." +"Klarte ikkje opna lydutdatasystemet. Du har kanskje ikkje løyve til å opna " +"lydeininga, eller det kan henda lydtenaren ikkje er starta. Vel eit anna " +"lydutdatasystem under val av multimediesystem." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5210 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6994 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" -"Klarte ikkje å finna lyd ut. Du må kanskje installera fleire GStreamer-" -"tillegg, eller velja eit anna lyd ut-system i multimediasystem-veljaren." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:768 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't load the '%s' audio driver\n" -"Check that the device is not busy." -msgstr "" -"Klarte ikkje å lasta lyddrivaren «%s».\n" -"Kontroller at eininga er ledig." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1232 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1821 -#, c-format -msgid "" -"No video output is available. Make sure that the program is correctly " -"installed." -msgstr "" -"Ingen video ut-system tilgjengelege. Kontroller at programmet er rett " -"installert." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357 -msgid "The server you are trying to connect to is not known." -msgstr "Tenaren du vil kopla til er ukjend." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361 -#, c-format -msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." -msgstr "Einingsnamnet du oppgav (%s) ser ut til å vera ugyldig." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365 -#, c-format -msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." -msgstr "Tenaren du vil kopla til (%s) er ikkje mogleg å nå." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1369 -msgid "The connection to this server was refused." -msgstr "Tilkopling til tenaren nekta." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373 -msgid "The specified movie could not be found." -msgstr "Fann ikkje filmen." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1395 -msgid "" -"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " -"encrypted DVD without libdvdcss?" -msgstr "" -"Denne kjelda ser kryptert ut, og kan ikkje lesast. Prøver du å lesa ein " -"kryptert DVD utan libdvdcss?" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382 -msgid "The movie could not be read." -msgstr "Klarte ikkje å lesa filmen." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389 -#, c-format -msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." -msgstr "Eit problem oppstod under lasting av bibliotek eller dekodar (%s)." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1398 -msgid "This file is encrypted and cannot be played back." -msgstr "Fila er kryptert og kan ikkje spelast av." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1403 -msgid "For security reasons, this movie can not be played back." -msgstr "Av tryggleiksårsaker kan ikkje denne filmen spelast av." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408 -msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" -msgstr "Lydeininga er oppteken. Brukar eit anna program henne?" - -# -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414 -msgid "Authentication is required to access this file." -msgstr "Autentisering kreves for å aksessere denne fila." - -# -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1416 -msgid "Authentication is required to access this file or stream." -msgstr "Autentisering kreves for å aksessere denne fila eller straummen." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422 -msgid "You are not allowed to open this file." -msgstr "Du har ikkje lov til å opna denne fila." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424 -msgid "The server refused access to this file or stream." -msgstr "Tenaren nekta adgang til denne fila eller straumen." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1428 -msgid "The file you tried to play is an empty file." -msgstr "Fila du prøvde å spela er ei tom fil." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1612 -#, c-format -msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" -msgstr "" -"Det er ikkje nokon inndata-tillegg som kan handsama adressa til denne filmen." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1616 -#, c-format -msgid "There is no plugin to handle this movie." -msgstr "Det er ikkje nokon tillegg som kan handsama denne filmen." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1620 -#, c-format -msgid "This movie is broken and can not be played further." -msgstr "Filmen er defekt og kan ikkje spelast vidare." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1624 -#, c-format -msgid "This location is not a valid one." -msgstr "Plasseringa er ugyldig." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1628 -#, c-format -msgid "This movie could not be opened." -msgstr "Klarte ikkje å opna filmen." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1632 -#, c-format -msgid "Generic Error." -msgstr "Generisk feil." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2508 -#, c-format -msgid "" -"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " -"plugins to be able to play some types of movies" -msgstr "" -"Videokodeken «%s» er ikkje handsama. du må kanskje installera fleire tillegg " -"for å spela av somme typar film" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2512 -#, c-format -msgid "" -"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " -"plugins to be able to play some types of movies" -msgstr "" -"Lydkodeken «%s» er ikkje handsama. du må kanskje installera fleire tillegg " -"for å spela av somme typar film" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2526 -#, c-format -msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." -msgstr "Dette er ei lydfil, men det går ikkje å spela lyd." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4110 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4157 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4179 -#, c-format -msgid "Language %d" -msgstr "Språk: %d" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4268 -#, c-format -msgid "No video to capture." -msgstr "Ingen film å ta opp." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4276 -#, c-format -msgid "Video codec is not handled." -msgstr "Videokodeken er ikkje handsama." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4287 -#, c-format -msgid "Movie is not playing." -msgstr "Filmen spelar ikkje." +"Klarte ikkje finna lydutdatasystemet. Du må kanskje installera fleire " +"GStreamer-" +"tillegg eller velja eit anna lydutdatasystem under val av multimediesystem." #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead -#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not -#. * translate the "long time format|" part. Remove it from -#. * the translation. +#. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/backend/video-utils.c:221 +#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108 #, c-format -msgid "long time format|%d:%02d:%02d" +msgctxt "long time format" +msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of -#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not -#. * translate the "short time format|" part. Remove it from -#. * the translation. +#. * "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/backend/video-utils.c:231 +#: ../src/backend/video-utils.c:100 #, c-format -msgid "short time format|%d:%02d" +msgctxt "short time format" +msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" -#: ../src/backend/video-utils.c:250 +#: ../src/backend/video-utils.c:138 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d time" msgstr[1] "%d timar" -#: ../src/backend/video-utils.c:252 +#: ../src/backend/video-utils.c:140 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minutt" msgstr[1] "%d minutt" -#: ../src/backend/video-utils.c:255 +#: ../src/backend/video-utils.c:143 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2167,19 +2234,19 @@ msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekund" #. hour:minutes:seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:261 +#: ../src/backend/video-utils.c:149 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:264 +#: ../src/backend/video-utils.c:152 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:267 +#: ../src/backend/video-utils.c:155 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" @@ -2192,24 +2259,24 @@ msgstr "Tillegg" # #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52 msgid "Enabled" -msgstr "Aktivert" +msgstr "Slått på" -#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:576 +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:603 #, c-format msgid "" "Unable to activate plugin %s.\n" "%s" msgstr "" -"Kan ikkje aktivere tillegg %s.\n" +"Klarer ikkje ta i bruk tillegget %s.\n" "%s" -#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579 +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606 #, c-format msgid "Unable to activate plugin %s" -msgstr "Kan ikkje aktivere tillegg %s" +msgstr "Klarer ikkje ta i bruk tillegget %s" # -#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:581 +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608 msgid "Plugin Error" msgstr "Feil med tillegg" @@ -2226,18 +2293,96 @@ msgstr "Kontroller Totem via ein mobiltelefon med ein Bemused-klient" #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185 #, c-format msgid "Untitled %d" -msgstr "Utan namn %d" +msgstr "Namnlaus %d" # -#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:608 +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607 msgid "Totem Bemused Server" -msgstr "Totem Bemused-tenar" +msgstr "Totem–Bemused-tenar" # #. FIXME version -#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:610 +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609 msgid "Totem Bemused Server version 1.0" -msgstr "Totem Bemused-tenar versjon 1.0" +msgstr "Totem–Bemused-tenar, versjon 1.0" + +# +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77 +msgid "_Create Video Disc..." +msgstr "_Lag videoplate …" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78 +msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" +msgstr "Lag ein video-DVD eller ein (S)VCD av filmen som er open no" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80 +msgid "Copy Vide_o DVD..." +msgstr "Kopier _video-DVD …" + +# +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81 +msgid "Copy the currently playing video DVD" +msgstr "Kopier video-DVD-en som vert spela av no" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83 +msgid "Copy (S)VCD..." +msgstr "Kopier (S)VCD …" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84 +msgid "Copy the currently playing (S)VCD" +msgstr "Kopier (S)VCD-en som vert spela av no" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124 +msgid "The video disc could not be duplicated." +msgstr "Klarte ikkje kopiera videoplata." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279 +msgid "The movie could not be recorded." +msgstr "Klarte ikkje ta opp filmen." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266 +msgid "Unable to write a project." +msgstr "Klarte ikkje skriva til eit prosjekt." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" +msgstr "Tek opp (S)VCD-ar eller video-DVD-ar" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Video Disc Recorder" +msgstr "Videoplateopptakar" + +#. Translators: this refers to a media file +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97 +msgid "Delete" +msgstr "Slett" + +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" +msgstr "Coherence–DLNA/UPnP-klient" + +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1 +msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" +msgstr "Ein DLNA/UPnP-klient til Totem som brukar Coherence" + +#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1 +msgid "D-Bus Service" +msgstr "D-Bus-teneste" + +#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2 +#| msgid "" +#| "Plugin for sending notifications of currently-playing movies to the D-Bus " +#| "subsystem." +msgid "" +"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " +"subsystem." +msgstr "" +"Programtillegg for å senda varslingar om filmane som vert spela av til D-Bus-" +"systemet." # #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1 @@ -2247,27 +2392,227 @@ msgstr "Status for lynmeldingsklient" # #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" -msgstr "Set status for lynmeldingsklient til borte når ein film speles av" +msgstr "" +"Set statusen i lynmeldingsklienten til «Vekke» når ein film vert spela av" #: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171 -#, c-format msgid "Could not connect to the Galago daemon." -msgstr "Kunne ikkje kopla til Galago-tenesten." +msgstr "Klarte ikkje kopla til Galago-tenesta." # #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" -msgstr "Gromit annotasjonar" +msgstr "Gromit-annotasjonar" # #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2 msgid "Presentation helper to make annotations on screen" -msgstr "Presentasjonshjelper for å laga annotasjonar på skjermen" +msgstr "Presentasjonshjelpar for å laga annotasjonar på skjermen" -#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276 -#, c-format +#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272 msgid "The gromit binary was not found." -msgstr "Programfila for gromit vart ikkje funne" +msgstr "Programfila for gromit vart ikkje funnen." + +#. Add the interface to Totem's sidebar +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32 +msgid "BBC iPlayer" +msgstr "BBC iPlayer" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." +msgstr "" +"BBC-program frå dei siste sju dagane i straum via iPlayer-tenesta frå BBC." + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57 +msgid "Error Listing Channel Categories" +msgstr "Klarte ikkje lista opp kanalkategoriane" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57 +msgid "" +"There was an unknown error getting the list of television channels available " +"on BBC iPlayer." +msgstr "" +"Ein ukjend feil oppstod då lista over TV-kanalar som er tilgjengelege via BBC " +"sin " +"iPlayer skulle verta henta." + +#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can +#. then queue off the expander to load the programme listing for this category +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65 +msgid "Loading…" +msgstr "Lastar inn …" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106 +msgid "Error getting programme feed" +msgstr "Klarte ikkje henta programkjelda" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106 +msgid "" +"There was an unknown error getting the list of programmes for this channel " +"and category combination." +msgstr "" +"Ein ukjend feil oppstod då lista over program og kategorikombinasjonar frå " +"denne kanalen skulle verta henta." + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295 +#, python-format +msgid "Programme unavailable (\"%s\")" +msgstr "Programmet «%s» er ikkje tilgjengeleg" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1 +msgid "By artist" +msgstr "Etter artist" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2 +msgid "By tag" +msgstr "Etter merkelapp" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3 +msgid "Jamendo Album Page" +msgstr "Albumsida til Jamendo" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4 +msgid "Jamendo Plugin Configuration" +msgstr "Oppsett av Jamendo-programtillegg" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5 +msgid "Latest Releases" +msgstr "Siste utgjevingar" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6 +msgid "Number of albums to _retrieve:" +msgstr "_Talet på album som skal hentast:" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7 +msgid "Popular" +msgstr "Populære" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8 +msgid "Preferred audio _format:" +msgstr "Føretrekt lyd_format:" + +# +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:511 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 +msgid "Search Results" +msgstr "Søkjeresultat" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11 +msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" +msgstr "_Opna albumsida til Jamendo i nettlesaren" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127 +msgid "Jamendo" +msgstr "Jamendo" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2 +msgid "" +"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo." +msgstr "" +"Lytt til den store samlinga av Creative Commons-lisensert musikk på Jamendo." + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55 +msgid "You need to install the Python simplejson module." +msgstr "Du må installera Python-modulen «simplejson»." + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:245 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281 +#, python-format +msgid "Artist: %s" +msgstr "Artist: %s" + +#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:251 +msgid "%Y-%m-%d" +msgstr "%d. %m %Y" + +#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253 +#, python-format +msgid "%x" +msgstr "%x" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259 +#, python-format +msgid "Genre: %s" +msgstr "Sjanger: %s" + +# +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 +#, python-format +msgid "Released on: %s" +msgstr "Utgjeven: %s" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261 +#, python-format +msgid "License: %s" +msgstr "Lisens: %s" + +#. track title +#. Translators: this is the title of a track in Python format +#. (first argument is the track number, second is the track title) +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273 +#, python-format +msgid "%02d. %s" +msgstr "%02d. %s" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280, python-format +#| msgid "Album:" +msgid "Album: %s" +msgstr "Album: %s" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282, python-format +#| msgid "Duration:" +msgid "Duration: %s" +msgstr "Lengd: %s" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:339 +msgid "Fetching albums, please wait..." +msgstr "Hentar album. Vent litt …" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:388 +msgid "An error occurred while fetching albums." +msgstr "Det oppstod ein feil då albuma skulle hentast." + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400 +#, python-format +msgid "" +"Failed to connect to Jamendo server.\n" +"%s." +msgstr "" +"Klarte ikkje kopla til Jamento-tenaren.\n" +"%s." + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402 +#, python-format +msgid "The Jamendo server returned code %s." +msgstr "Jamendo-tenaren svara med koden %s." + +#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin +#. for times longer than an hour +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:634 +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H.%M.%S" + +#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin +#. for times shorter than an hour +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:637 +msgid "%M:%S" +msgstr "%M.%S" + +#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed +#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en" +#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs: +#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818 +#. Compared to: +#. http://www.jamendo.com/en/album/4818 +#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*! +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:687 +msgid "en" +msgstr "" # #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1 @@ -2279,50 +2624,104 @@ msgstr "Infraraud fjernkontroll" msgid "Support infrared remote control" msgstr "Støtte for infraraud fjernkontroll" -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:241 -#, c-format +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281 msgid "Couldn't initialize lirc." -msgstr "Kunne ikkje klargjere lirc." +msgstr "Klarte ikkje klargjera lirc." -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:247 -#, c-format +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290 msgid "Couldn't read lirc configuration." -msgstr "Kunne ikkje lesa oppsett for lirc." +msgstr "Klarte ikkje lesa oppsettet for lirc." # -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:198 +#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200 msgid "Recordings" msgstr "Opptak" # -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:386 +#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523 msgid "MythTV Recordings" msgstr "MythTV-opptak" +#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524 +msgid "MythTV LiveTV" +msgstr "MythTV LiveTV" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 +msgid "Download Movie Subtitles" +msgstr "Last ned filmundertekstar" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 +msgid "Language" +msgstr "Språk" + # -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:1 -msgid "IP address of the local MythTV server" -msgstr "IP-adresse for den lokale MythTV-tenaren" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 +msgid "Subtitle _language:" +msgstr "Undertekstspråk" # -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:2 -msgid "Name of the database for the local MythTV server" -msgstr "Namn på databasen til lokal MythTV-tenar" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4 +msgid "_Play with Subtitle" +msgstr "_Spel av med undertekst" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Look for subtitles for the currently playing movie." +msgstr "Sjå etter undertekst til filmen som vert spelt av." + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Subtitle Downloader" +msgstr "Undertekstnedlastar" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35 +msgid "Brasilian Portuguese" +msgstr "Portugisisk (Brasil)" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277 +msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" +msgstr "Klarte ikkje kontakta nettstaden OpenSubtitles" # -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:3 -msgid "Password to access the local MythTV server" -msgstr "Passord for å få tilgang til lokal MythTV-tenar" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259 +msgid "No results found" +msgstr "Ingen treff" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368 +msgid "Subtitles" +msgstr "Undertekstar" + +# +#. translators comment: +#. This is the file-type of the subtitle file detected +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#. translators comment: +#. This is a rating of the quality of the subtitle +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379 +msgid "Rating" +msgstr "Karakter" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420 +msgid "_Download Movie Subtitles..." +msgstr "_Last ned undertekstar …" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:421 +msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" +msgstr "Last ned undertekstar frå OpenSubtitles" # -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:4 -msgid "Port to access the local MythTV server" -msgstr "Port for å få tilgang til lokal MythTV-tenar" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:480 +msgid "Searching subtitles..." +msgstr "Søkjer etter undertekstar …" # -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:5 -msgid "Username to access the local MythTV server" -msgstr "Brukarnamn for å få tilgang til lokal MythTV-tenar" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538 +msgid "Downloading the subtitles..." +msgstr "Lastar ned undertekstane …" # #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 @@ -2332,37 +2731,37 @@ msgstr "Alltid øvst" # #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" -msgstr "Behald hovudvindauget øvst når ein film speles av" +msgstr "Ha hovudvindauget øvst når ein film vert spela av" -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:159 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 msgid "Properties" msgstr "Eigenskapar" -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235 #, c-format msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" +msgstr "%d×%d" -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "%d bilete per sekund" -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257 #, c-format msgid "%d kbps" -msgstr "%d kbps" +msgstr "%d kb/s" -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" # -#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:582 -msgid "Neighbours" -msgstr "Naboer" +#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:588 +msgid "Neighbors" +msgstr "Naboar" # #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1 @@ -2374,73 +2773,183 @@ msgstr "Publiser speleliste" msgid "Share the current playlist via HTTP" msgstr "Del denne spelelista via HTTP" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189 +#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1 +msgid "Service _Name:" +msgstr "Teneste_namn:" + +#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3 +#, no-c-format +msgid "" +"The name used for announcing the playlist service on the network.\n" +"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n" +"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name." +msgstr "" +"Namnet på tenesta som vert brukt for å leggja ut spelelista på nettverket.\n" +"Alle førekomstar av <b>%u</b> vert bytt ut med namnet ditt,\n" +"og <b>%h</b> vert bytt ut med vertsnamnet til datamaskina di." + +#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6 +msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" +msgstr "Bruk ein _kryptert overføringsprotokoll (HTTPS)" + +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 +msgid "Calculate the number of screenshots" +msgstr "Rekn ut talet på skjermbilete" + +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 +msgid "Number of screenshots:" +msgstr "Talet på skjermbilete:" + +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 +msgid "Screenshot width (in pixels):" +msgstr "Breidd på skjermbilete (i pikslar):" + +#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "Lagra i _mappe:" + +# +#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2 +msgid "Select a folder" +msgstr "Vel ei mappe" + +#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3 +msgid "_Name:" +msgstr "_Namn:" + +#. Write the screenshot to the temporary file +#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:379 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63 +msgid "Screenshot.png" +msgstr "Skjermbilete.png" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90 +msgid "Save Gallery" +msgstr "Lagra galleri" + +#. Translators: The first argument is the movie title. The second +#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. +#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: +#. * "Galerie-%s-%d.jpg". +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114 +#, c-format +msgid "Gallery-%s-%d.jpg" +msgstr "Galleri-%s-%d.jpg" + +#. Set up the window +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 +msgid "Creating Gallery..." +msgstr "Opprettar galleri …" + +#. Set the progress label +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108 +#, c-format +msgid "Saving gallery as \"%s\"" +msgstr "Lagrar galleriet som «%s»" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:112 +msgid "There was an error saving the screenshot." +msgstr "Det oppstod ein feil under lagring av skjermbiletet." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139 +msgid "Save Screenshot" +msgstr "Lagra skjermbilete" + +#. Create the screenshot widget +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:159 +#, c-format +msgid "Screenshot-%s-%d.png" +msgstr "Skjermbilete-%s-%d.png" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105 +msgid "Totem could not get a screenshot of the video." +msgstr "Totem klarte ikkje ta skjermbilete av filmen." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105 +msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." +msgstr "Dette skal ikkje skje. Du bør senda inn ei feilmelding." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208 +msgid "Take _Screenshot..." +msgstr "Ta _skjermbilete …" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Ta eit skjermbilete" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209 +msgid "Create Screenshot _Gallery..." +msgstr "Lag skjermbilet_galleri …" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209 +msgid "Create a gallery of screenshots" +msgstr "Lag eit galleri av skjermbilete" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171 msgid "Skip to" msgstr "Hopp til" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215 msgid "_Skip to..." msgstr "_Hopp til ..." -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215 msgid "Skip to a specific time" -msgstr "Hopp til ei bestemt tid" +msgstr "Hopp til eit bestemt tidspunkt" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222 -#, c-format -msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface." -msgstr "Kunne ikkje lasta grensesnitt for «Hopp til»." +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221 +msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface." +msgstr "Klarte ikkje å lasta grensesnittet for «Hopp til»-vindauget." -#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2 +#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "_Skip to:" msgstr "_Hopp til:" -#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3 +#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2 msgid "seconds" msgstr "sekund" #. Display an error -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170 #, c-format -msgid "Could not get metadata for file %s: %s" -msgstr "Klarte ikkje hente metadata for fila «%s»: %s" +msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s" +msgstr "Klarte ikkje henta namn og miniatyrbilete for %s: %s" # -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:171 msgid "File Error" msgstr "Feil med fil" +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:244 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:358 +msgid "Could not connect to Tracker" +msgstr "Klarte ikkje kopla til Tracker" + # -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:224 -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251 msgid "No results" -msgstr "Inga resultat" +msgstr "Ingen treff" #. Translators: #. * This is used to show which items are listed in the list view, for example: #. * Showing 10-20 of 128 matches #. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show: #. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:231 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276 #, c-format msgid "Showing %i - %i of %i match" msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" -msgstr[0] "Viser %i - %i av %i treff" -msgstr[1] "Viser %i - %i av %i treff" +msgstr[0] "Viser %i–%i av %i treff" +msgstr[1] "Viser %i–%i av %i treff" # -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:367 -#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 -msgid "Search Results" -msgstr "Søkjeresultat" - -# -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:416 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:571 msgid "Page" msgstr "Side" # -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:92 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91 #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1 msgid "Local Search" msgstr "Lokalt søk" @@ -2448,102 +2957,390 @@ msgstr "Lokalt søk" # #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1 msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" -msgstr "Set vindaugets ikon til miniatyr for avspilt film" +msgstr "Legg vindaugsikonet til som miniatyrbilete for filmen som vert spela av" # #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2 msgid "Thumbnail" -msgstr "Miniatyr" +msgstr "Miniatyrbilete" # #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2 msgid "Search for local videos using Tracker" -msgstr "Søk etter filmer med Tracker lokalt" +msgstr "Søk etter filmar med Tracker lokalt" # #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1 msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." -msgstr "Eit tillegg som lèt deg sjå på YouTube-videoer." +msgstr "Eit tillegg som lèt deg sjå YouTube-videoar." # #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2 -msgid "YouTube browser" -msgstr "YouTube-lesar" +msgid "YouTube Browser" +msgstr "YouTube-tillegg" # #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1 msgid "Related Videos" -msgstr "Relaterte videoer" +msgstr "Liknande videoar" # #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3 -msgid "Search:" -msgstr "Søk:" +msgid "Videos" +msgstr "Videoar" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314 +msgid "_Open in Web Browser" +msgstr "_Opna i nettlesar" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314 +msgid "Open the video in your web browser" +msgstr "Opna filmen i nettlesaren din" # -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:66 +#. Add the sidebar page +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:364 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:456 +msgid "Cancelling query…" +msgstr "Avbrytar spørjinga …" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:505 +msgid "Error Looking Up Video URI" +msgstr "Klarte ikkje leita opp film-URI-en" + +#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is +#. * if we're receiving a protocol error). +#. Spew out the error message as provided +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:695 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:700 +msgid "Error Searching for Videos" +msgstr "Klarte ikkje søkja etter filmar" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696 +msgid "" +"The response from the server could not be understood. Please check you are " +"running the latest version of libgdata." +msgstr "" +"Klarte ikkje forstå svaret frå tenaren. Sjekk om «libgdata» er oppdatert " +"til nyaste versjon." + # -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:83 -msgid "Videos" -msgstr "Videoer" +#. Update the UI +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:842 +msgid "Fetching search results…" +msgstr "Hentar søkjeresultat …" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:468 -#, c-format +# +#. Update the UI +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:893 +msgid "Fetching related videos…" +msgstr "Hentar liknande filmar …" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:944 +msgid "Error Opening Video in Web Browser" +msgstr "Klarte ikkje opna filmen i nettlesaren" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:964 +msgid "Fetching more videos…" +msgstr "Hentar fleire filmar …" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:420 msgid "No URI to play" -msgstr "Inga URI å spela av" +msgstr "Ingen URI å spela av" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:494 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:447 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'" -msgstr "Totem kunne ikkje spela av «%s»" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:890 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Opnar %s" +msgstr "Totem klarte ikkje spela av «%s»" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1293 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1078 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Opna med «%s»" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1344 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1129 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" -msgstr "Tillegg for nettlesar brukar %s" +msgstr "Nettlesartillegget brukar %s" # -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1349 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1134 msgid "Totem Browser Plugin" -msgstr "Totem nettlesartillegg" - -# -#. FIXME! -#. FIXME construct and show error message -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1902 -msgid "The Totem plugin could not be started." -msgstr "Tillegget for Totem kunne ikkje starta opp." +msgstr "Nettlesartillegg til Totem" # -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2244 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2131 msgid "No playlist or playlist empty" -msgstr "Inga speleliste eller tom speleliste" +msgstr "Anten finst det inga speleliste, eller så er ho tom" # -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2348 -msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." -msgstr "Kunne ikkje klargjere trådsikre biblioteker." +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2222 +msgid "Movie browser plugin" +msgstr "Nettlesartillegg for avspeling av film" # -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2348 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2238 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." -msgstr "Sjekk systeminstallasjonen. Tillegget for Totem avsluttar no." +msgstr "" +"Sjå til at systemet er rett installert. Totem-tillegget vert avslutta no." + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Interactive Python console." +msgstr "Interaktiv Python-konsoll." + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Python Console" +msgstr "Python-konsoll" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74 +msgid "Python Console Menu" +msgstr "Python-konsollmeny" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77 +msgid "_Python Console" +msgstr "_Python-konsoll" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78 +msgid "Show Totem's Python console" +msgstr "Vis Python-konsollen i Totem" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83 +msgid "Python Debugger" +msgstr "Python-feilsøking" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84 +msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" +msgstr "Slå på ekstern Python-feilsøking med «rpdb2»" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106 +#, python-format +msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s" +msgstr "Du kan få tilgang til Totem-objektet gjennom «totem_object»:\\n%s" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111 +msgid "Totem Python Console" +msgstr "Totem–Python-konsoll" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120 +msgid "" +"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " +"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the " +"default password ('totem')." +msgstr "" +"Etter at du har trykt «OK», vil Totem venta til du koplar til med «winpdb» " +"eller «rpdb2». Viss du ikkje har valt noko feilsøkingspassord i GConf, vil " +"standardpassordet «totem» verta brukt." + +#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" +#~ msgstr "Vel 16:9 (anamorf) aspektrate" + +# +#~ msgid "TV-Out" +#~ msgstr "TV-utgang" + +# +#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" +#~ msgstr "TV-utgang i fullskjerm av Nvidia (NTSC)" + +# +#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" +#~ msgstr "TV-utgang i fullskjerm av Nvidia (PAL)" + +# +#~ msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing" +#~ msgstr "L_a skjermspararen aktiverast sjølv når berre lyd blir avspelt" + +#~ msgid "_No TV-out" +#~ msgstr "_Ikkje TV-ut" + +#~ msgid "_Sidebar" +#~ msgstr "_Sidestolpe" + +#~ msgid "Sound volume" +#~ msgstr "Lydstyrke" + +#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" +#~ msgstr "Lydstyrke, i prosent mellom 0 og 100." + +# +#~ msgid "GTK+" +#~ msgstr "GTK+" + +# +#~ msgid "GNOME" +#~ msgstr "GNOME" + +# +#~ msgid "Print playing movie" +#~ msgstr "Skriv ut filmtittel på kommandolinja" + +# +#~ msgid "Unknown file extension." +#~ msgstr "Ukjend filtype." + +#~ msgid "" +#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or " +#~ "when Totem is restarted." +#~ msgstr "" +#~ "Denne endringa vil verta aktiv når neste film startar eller når Totem " +#~ "vert starta på nytt." + +#~ msgid "Failed to retrieve working directory" +#~ msgstr "Klarte ikkje å finna arbeidskatalogen." + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n" +#~ "Check that the device is not busy." +#~ msgstr "" +#~ "Klarte ikkje å lasta lyddrivaren «%s».\n" +#~ "Kontroller at eininga er ledig." + +#~ msgid "" +#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly " +#~ "installed." +#~ msgstr "" +#~ "Ingen video ut-system tilgjengelege. Kontroller at programmet er rett " +#~ "installert." + +#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known." +#~ msgstr "Tenaren du vil kopla til er ukjend." + +#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." +#~ msgstr "Einingsnamnet du oppgav (%s) ser ut til å vera ugyldig." + +#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." +#~ msgstr "Tenaren du vil kopla til (%s) er ikkje mogleg å nå." + +#~ msgid "The connection to this server was refused." +#~ msgstr "Tilkopling til tenaren nekta." + +#~ msgid "The specified movie could not be found." +#~ msgstr "Fann ikkje filmen." + +#~ msgid "" +#~ "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " +#~ "encrypted DVD without libdvdcss?" +#~ msgstr "" +#~ "Denne kjelda ser kryptert ut, og kan ikkje lesast. Prøver du å lesa ein " +#~ "kryptert DVD utan libdvdcss?" + +#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." +#~ msgstr "Eit problem oppstod under lasting av bibliotek eller dekodar (%s)." + +#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back." +#~ msgstr "Fila er kryptert og kan ikkje spelast av." + +#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back." +#~ msgstr "Av tryggleiksårsaker kan ikkje denne filmen spelast av." + +#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" +#~ msgstr "Lydeininga er oppteken. Brukar eit anna program henne?" + +# +#~ msgid "Authentication is required to access this file." +#~ msgstr "Autentisering kreves for å aksessere denne fila." + +# +#~ msgid "Authentication is required to access this file or stream." +#~ msgstr "Autentisering kreves for å aksessere denne fila eller straummen." + +#~ msgid "You are not allowed to open this file." +#~ msgstr "Du har ikkje lov til å opna denne fila." + +#~ msgid "The server refused access to this file or stream." +#~ msgstr "Tenaren nekta adgang til denne fila eller straumen." + +#~ msgid "The file you tried to play is an empty file." +#~ msgstr "Fila du prøvde å spela er ei tom fil." + +#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" +#~ msgstr "" +#~ "Det er ikkje nokon inndata-tillegg som kan handsama adressa til denne " +#~ "filmen." + +#~ msgid "There is no plugin to handle this movie." +#~ msgstr "Det er ikkje nokon tillegg som kan handsama denne filmen." + +#~ msgid "This movie is broken and can not be played further." +#~ msgstr "Filmen er defekt og kan ikkje spelast vidare." + +#~ msgid "This movie could not be opened." +#~ msgstr "Klarte ikkje å opna filmen." + +#~ msgid "Generic Error." +#~ msgstr "Generisk feil." + +#~ msgid "" +#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " +#~ "plugins to be able to play some types of movies" +#~ msgstr "" +#~ "Videokodeken «%s» er ikkje handsama. du må kanskje installera fleire " +#~ "tillegg for å spela av somme typar film" + +#~ msgid "" +#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " +#~ "plugins to be able to play some types of movies" +#~ msgstr "" +#~ "Lydkodeken «%s» er ikkje handsama. du må kanskje installera fleire tillegg " +#~ "for å spela av somme typar film" + +#~ msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." +#~ msgstr "Dette er ei lydfil, men det går ikkje å spela lyd." + +#~ msgid "Language %d" +#~ msgstr "Språk: %d" + +#~ msgid "No video to capture." +#~ msgstr "Ingen film å ta opp." + +#~ msgid "Video codec is not handled." +#~ msgstr "Videokodeken er ikkje handsama." + +#~ msgid "Movie is not playing." +#~ msgstr "Filmen spelar ikkje." + +#~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d" +#~ msgstr "%d:%02d:%02d" + +#~ msgid "short time format|%d:%02d" +#~ msgstr "%d:%02d" + +# +#~ msgid "IP address of the local MythTV server" +#~ msgstr "IP-adresse for den lokale MythTV-tenaren" + +# +#~ msgid "Name of the database for the local MythTV server" +#~ msgstr "Namn på databasen til lokal MythTV-tenar" + +# +#~ msgid "Port to access the local MythTV server" +#~ msgstr "Port for å få tilgang til lokal MythTV-tenar" + +# +#~ msgid "Username to access the local MythTV server" +#~ msgstr "Brukarnamn for å få tilgang til lokal MythTV-tenar" + +# +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "Søk:" + +#~ msgid "Opening %s" +#~ msgstr "Opnar %s" + +# +#~ msgid "The Totem plugin could not be started." +#~ msgstr "Tillegget for Totem kunne ikkje starta opp." + +# +#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." +#~ msgstr "Kunne ikkje klargjere trådsikre biblioteker." #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Lagra ..." @@ -2578,33 +3375,6 @@ msgstr "Sjekk systeminstallasjonen. Tillegget for Totem avsluttar no." #~ msgid "Save screenshot to _file:" #~ msgstr "Lagra skjermbilete til _fil:" -#~ msgid "" -#~ "14.4 Kbps Modem\n" -#~ "19.2 Kbps Modem\n" -#~ "28.8 Kbps Modem\n" -#~ "33.6 Kbps Modem\n" -#~ "34.4 Kbps Modem\n" -#~ "56 Kbps Modem/ISDN\n" -#~ "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n" -#~ "256 Kbps DSL/Cable\n" -#~ "384 Kbps DSL/Cable\n" -#~ "512 Kbps DSL/Cable\n" -#~ "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n" -#~ "Intranet/LAN" -#~ msgstr "" -#~ "14,4 kbps modem\n" -#~ "19,2 kbps modem\n" -#~ "28,8 kbps modem\n" -#~ "33,6 kbps modem\n" -#~ "34,4 kbps modem\n" -#~ "56 kbps ISDN-modem\n" -#~ "112 kbps dobbel ISDN/DSL\n" -#~ "256 kbps DSL/kabel\n" -#~ "384 kbps DSL/kabel\n" -#~ "512 kbps DSL/kabel\n" -#~ "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n" -#~ "Intranet/LAN" - #~ msgid "<b>Display</b>" #~ msgstr "<b>Vis</b>" @@ -2617,9 +3387,6 @@ msgstr "Sjekk systeminstallasjonen. Tillegget for Totem avsluttar no." #~ msgid "Always on top" #~ msgstr "Alltid øvst" -#~ msgid "Languages" -#~ msgstr "Språk" - #~ msgid "No Language Selection Available" #~ msgstr "Ingen språk å velja mellom" @@ -2685,9 +3452,6 @@ msgstr "Sjekk systeminstallasjonen. Tillegget for Totem avsluttar no." #~ msgid "View live webcam and upload pictures" #~ msgstr "Sjå webkamera direkte og last opp bilete" -#~ msgid "Save File" -#~ msgstr "Lagra fil" - #~ msgid "Vanity" #~ msgstr "Vanity" @@ -2767,9 +3531,6 @@ msgstr "Sjekk systeminstallasjonen. Tillegget for Totem avsluttar no." #~ msgid "Totem could not eject the optical media." #~ msgstr "Totem klarte ikkje å løysa ut optisk media." -#~ msgid "Totem" -#~ msgstr "Totem" - #~ msgid "Totem couldn't show the movie properties window." #~ msgstr "Totem klarte ikkje å visa vindauget med filmeigenskapar." @@ -2799,13 +3560,6 @@ msgstr "Sjekk systeminstallasjonen. Tillegget for Totem avsluttar no." #~ "%s" #~ msgid "" -#~ "Vanity could not contact the webcam.\n" -#~ "Reason: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Vanity fekk ikkje kontakt med webkameraet.\n" -#~ "Grunn: %s" - -#~ msgid "" #~ "Vanity could not play video from the webcam.\n" #~ "Reason: %s" #~ msgstr "" @@ -2844,9 +3598,6 @@ msgstr "Sjekk systeminstallasjonen. Tillegget for Totem avsluttar no." #~ msgid "Failed to open media file; unknown error" #~ msgstr "Klarte ikkje å opna mediafila. Ukjend feil" -#~ msgid "Failed to play: %s" -#~ msgstr "Klarte ikkje å spela: %s" - #~ msgid "unknown error" #~ msgstr "ukjend feil" |