summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/mk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJovan Naumovski <jovanna@src.gnome.org>2007-01-16 15:47:46 +0000
committerJovan Naumovski <jovanna@src.gnome.org>2007-01-16 15:47:46 +0000
commit68ec4df5c923ab8fe54ba3a0336ebf992eb64d5b (patch)
tree5b849ebf5cfb09443cfa27c3e3fa980e7bfcfdd4 /po/mk.po
parent7264aabea4b9840248629dcb1b82ecf8ae09b59a (diff)
2007-01-16 Jovan Naumovski <jovanna@svn.gnome.org> *mk.po: Updated Macedonian translation.
svn path=/trunk/; revision=3905
Diffstat (limited to 'po/mk.po')
-rw-r--r--po/mk.po1643
1 files changed, 888 insertions, 755 deletions
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po
index 6427d1f3..e7028863 100644
--- a/po/mk.po
+++ b/po/mk.po
@@ -6,20 +6,20 @@
# <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2005, 2006.
-# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006.
+# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-31 11:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-01 01:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-15 03:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-16 16:55+0100\n"
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../data/playlist.glade.h:1
msgid "Add..."
@@ -35,8 +35,8 @@ msgstr "Помести нагоре"
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
-#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-playlist.c:894
-#: ../src/totem-sidebar.c:117
+#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-playlist.c:960
+#: ../src/totem-sidebar.c:105
msgid "Playlist"
msgstr "Плејлиста"
@@ -48,196 +48,142 @@ msgstr "Отстрани"
msgid "Save..."
msgstr "Зачувај..."
-#: ../data/playlist.glade.h:7
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "Отвори _локација..."
-
-#: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:46
-msgid "Next chapter or movie"
-msgstr "Следен наслов или филм"
-
-#: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:51
-msgid "Play / Pa_use"
-msgstr "_Пушти / Пауза"
+#. Channels
+#: ../data/properties.glade.h:1 ../src/bacon-video-widget-properties.c:170
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 канали"
-#: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:52
-msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "Пушти или паузирај филм"
-
-#: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:56
-msgid "Previous chapter or movie"
-msgstr "Претходен наслов или филм"
-
-#: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:73
-msgid "Show _Controls"
-msgstr "Покажи _контроли"
-
-#: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:75
-msgid "Show controls"
-msgstr "Покажи контроли"
-
-#: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:79
-msgid "Skip _Backwards"
-msgstr "Скокни _назад"
-
-#: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:80
-msgid "Skip _Forward"
-msgstr "Скокни _напред"
-
-#: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:81
-msgid "Skip backwards"
-msgstr "Скокни назад"
+#. Sample rate
+#: ../data/properties.glade.h:2 ../src/bacon-video-widget-properties.c:168
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
-#: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:82
-msgid "Skip forward"
-msgstr "Скокни нанапред"
-
-#: ../data/popup.glade.h:11 ../src/totem-options.c:46
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Намали звук"
-
-#: ../data/popup.glade.h:12 ../src/totem-options.c:45
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Зголеми звук"
-
-#: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:110
-msgid "Volume up"
-msgstr "Зголеми звук"
-
-#: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:136
-msgid "_Next Chapter/Movie"
-msgstr "_Следен наслов/филм"
-
-#: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:139
-msgid "_Previous Chapter/Movie"
-msgstr "Претходен наслов/филм"
-
-#: ../data/properties.glade.h:1 ../data/screenshot.glade.h:1
-#: ../data/totem.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../data/properties.glade.h:2
+#: ../data/properties.glade.h:3
msgid "0 frames per second"
msgstr "0 рамки во секунда"
-#: ../data/properties.glade.h:3
+#: ../data/properties.glade.h:4
msgid "0 kbps"
msgstr "0 kbps"
#. 0 seconds
-#: ../data/properties.glade.h:4 ../data/skip_to.glade.h:1
-#: ../src/backend/video-utils.c:272
+#: ../data/properties.glade.h:5 ../data/skip_to.glade.h:1
+#: ../src/backend/video-utils.c:270
msgid "0 seconds"
msgstr "0 секунди"
-#: ../data/properties.glade.h:5
+#: ../data/properties.glade.h:6
msgid "0 x 0"
msgstr "0 x 0"
-#: ../data/properties.glade.h:6
+#: ../data/properties.glade.h:7
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Аудио</b>"
-#: ../data/properties.glade.h:7
+#: ../data/properties.glade.h:8
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Генерално</b>"
-#: ../data/properties.glade.h:8
+#: ../data/properties.glade.h:9
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Видео</b>"
-#: ../data/properties.glade.h:9
-msgid "Album:"
-msgstr "Албум:"
-
#: ../data/properties.glade.h:10
-msgid "Artist:"
-msgstr "Изведувач:"
+msgid "<i>Album:</i>"
+msgstr "<i>Албум:</i>"
#: ../data/properties.glade.h:11
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "Битови:"
+msgid "<i>Artist:</i>"
+msgstr "<i>Изведувач:</i>"
#: ../data/properties.glade.h:12
-msgid "Codec:"
-msgstr "Кодек:"
+msgid "<i>Bitrate:</i>"
+msgstr "<i>Битрејт:</i>"
#: ../data/properties.glade.h:13
-msgid "Dimensions:"
-msgstr "Димензии:"
+msgid "<i>Channels:</i>"
+msgstr "<i>Канали:</i>"
#: ../data/properties.glade.h:14
-msgid "Duration:"
-msgstr "Траење:"
+msgid "<i>Codec:</i>"
+msgstr "<i>Кодек:</i>"
#: ../data/properties.glade.h:15
-msgid "Framerate:"
-msgstr "Фрејмови:"
+msgid "<i>Dimensions:</i>"
+msgstr "<i>Димензии:</i>"
+
+#: ../data/properties.glade.h:16
+msgid "<i>Duration:</i>"
+msgstr "<i>Траење:</i>"
+
+#: ../data/properties.glade.h:17
+msgid "<i>Framerate:</i>"
+msgstr "<i>Фрејмови:</i>"
+
+#: ../data/properties.glade.h:18
+msgid "<i>Sample rate:</i>"
+msgstr "<i>Интензитет на семплување:</i>"
+
+#: ../data/properties.glade.h:19
+msgid "<i>Title:</i>"
+msgstr "<i>Наслов:</i>"
+
+#: ../data/properties.glade.h:20
+msgid "<i>Year:</i>"
+msgstr "<i>Година:</i>"
#. Dimensions
#. Video Codec
#. Audio Codec
-#: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:153
+#: ../data/properties.glade.h:21 ../src/bacon-video-widget-properties.c:153
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:155
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:164
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:166
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:228
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:230
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:247
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:234
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:251
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:254
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem-sidebar.c:120
+#: ../data/properties.glade.h:22 ../src/totem-sidebar.c:108
msgid "Properties"
msgstr "Својства"
-#: ../data/properties.glade.h:18
-msgid "Title:"
-msgstr "Наслов:"
-
#. Title
#. Artist
#. Album
#. Year
-#: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:142
+#: ../data/properties.glade.h:23 ../src/bacon-video-widget-properties.c:142
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
-#: ../data/properties.glade.h:20
-msgid "Year:"
-msgstr "Година:"
-
-#: ../data/screenshot.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../data/screenshot.glade.h:3
+#: ../data/screenshot.glade.h:1
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Преглед</b>"
-#: ../data/screenshot.glade.h:4 ../src/totem-screenshot.c:346
+#: ../data/screenshot.glade.h:2 ../src/totem-screenshot.c:342
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Сними екран"
-#: ../data/screenshot.glade.h:5
+#: ../data/screenshot.glade.h:3
msgid "Save screenshot"
msgstr "Сними слика од екран"
-#: ../data/screenshot.glade.h:6
+#: ../data/screenshot.glade.h:4
msgid "Save screenshot to _desktop"
msgstr "Сними екран на _работна површина"
-#: ../data/screenshot.glade.h:7
+#: ../data/screenshot.glade.h:5
msgid "Save screenshot to _file:"
msgstr "Сними екран како _датотека:"
-#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:154
+#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:163
msgid "Skip to"
msgstr "Скокни на"
@@ -257,7 +203,7 @@ msgstr "Пуштач на филмови"
msgid "Play movies and songs"
msgstr "Пушти филмови и песни"
-#: ../data/totem.glade.h:2
+#: ../data/totem.glade.h:1
msgid ""
"14.4 Kbps Modem\n"
"19.2 Kbps Modem\n"
@@ -285,247 +231,79 @@ msgstr ""
"1.5 Mbps T1/Интранет/LAN↵\n"
"Интранет/LAN"
-#: ../data/totem.glade.h:14
-msgid "16:9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9 (Широк екран)"
-
-#: ../data/totem.glade.h:15
-msgid "2.11:1 (DVB)"
-msgstr "2.11:1 (DVB)"
-
-#: ../data/totem.glade.h:16
-msgid "4:3 (TV)"
-msgstr "4:3 (ТВ)"
-
-#: ../data/totem.glade.h:17
+#: ../data/totem.glade.h:13
msgid "<b>Audio Output</b>"
msgstr "<b>Аудио излез</b>"
-#: ../data/totem.glade.h:18
+#: ../data/totem.glade.h:14
msgid "<b>Color balance</b>"
msgstr "<b>Баланс на боја</b>"
-#: ../data/totem.glade.h:19
+#: ../data/totem.glade.h:15
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Екран</b>"
-#: ../data/totem.glade.h:20
+#: ../data/totem.glade.h:16
msgid "<b>Networking</b>"
msgstr "<b>Вмрежување</b>"
-#: ../data/totem.glade.h:21
+#: ../data/totem.glade.h:17
msgid "<b>TV-Out</b>"
msgstr "<b>ТВ излез</b>"
-#: ../data/totem.glade.h:22
+#: ../data/totem.glade.h:18
msgid "<b>Text Subtitles</b>"
msgstr "<b>Преводи</b>"
-#: ../data/totem.glade.h:23
+#: ../data/totem.glade.h:19
msgid "<b>Visual Effects</b>"
msgstr "<b>Визуелни ефекти</b>"
-#: ../data/totem.glade.h:24
+#: ../data/totem.glade.h:20
msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Нема датотека</b></span>"
-#: ../data/totem.glade.h:25
-msgid "A_udio Menu"
-msgstr "А_удио мени"
-
-#: ../data/totem.glade.h:26
-msgid "Always on _Top"
-msgstr "Секогаш нај_горе"
-
-#: ../data/totem.glade.h:27
-msgid "Always on top"
-msgstr "Секогаш најгоре"
-
-#: ../data/totem.glade.h:28 ../src/totem-properties-view.c:90
+#: ../data/totem.glade.h:21 ../src/totem-properties-view.c:90
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
-#: ../data/totem.glade.h:29 ../src/totem-menu.c:271 ../src/totem-menu.c:292
-msgid "Auto"
-msgstr "Автоматски"
-
-#: ../data/totem.glade.h:30
+#: ../data/totem.glade.h:22
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
msgstr "Автоматски _презголеми го екранот кога вчитуваш ново видео"
-#: ../data/totem.glade.h:31
+#: ../data/totem.glade.h:23
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ко_нтраст:"
-#: ../data/totem.glade.h:32
+#: ../data/totem.glade.h:24
msgid "Connection _speed:"
msgstr "Брзина на _врска:"
-#: ../data/totem.glade.h:33
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "Одмаглување"
-
-#: ../data/totem.glade.h:34
+#: ../data/totem.glade.h:25
msgid "Display"
msgstr "Екран"
-#: ../data/totem.glade.h:35
-msgid "Fit Window to Movie"
-msgstr "Намести го прозорецот според филмот"
-
-#: ../data/totem.glade.h:36
+#: ../data/totem.glade.h:26
msgid "General"
msgstr "Генерално"
-#: ../data/totem.glade.h:37
-msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Оди во DVD мени"
-
-#: ../data/totem.glade.h:38
-msgid "Go to the angle menu"
-msgstr "Оди во агол мени"
-
-#: ../data/totem.glade.h:39
-msgid "Go to the audio menu"
-msgstr "Оди во аудио мени"
-
-#: ../data/totem.glade.h:40
-msgid "Go to the chapter menu"
-msgstr "Оди во менито за поглавја"
-
-#: ../data/totem.glade.h:41
-msgid "Go to the title menu"
-msgstr "Оди во менито за наслов"
-
-#: ../data/totem.glade.h:42
-msgid "Help contents"
-msgstr "Помош"
-
-#: ../data/totem.glade.h:43
-msgid "Languages"
-msgstr "Јазици"
-
-#: ../data/totem.glade.h:44
+#: ../data/totem.glade.h:27
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Напушти цел екран"
-#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem-options.c:41
-msgid "Next"
-msgstr "Напред"
-
-#: ../data/totem.glade.h:47
-msgid "No Language Selection Available"
-msgstr "Нема достапен избор за јазик"
-
-#: ../data/totem.glade.h:48
-msgid "No subtitles selection available"
-msgstr "Нема достапни преводи"
-
-#: ../data/totem.glade.h:49
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Отвори _локација..."
-
-#: ../data/totem.glade.h:50
-msgid "Open a non-local file"
-msgstr "Отвори нелокална датотека"
-
-#: ../data/totem.glade.h:53 ../src/totem-options.c:38
-msgid "Play/Pause"
-msgstr "Пушти/Пауза"
-
-#: ../data/totem.glade.h:54
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Префере_нци"
-
-#: ../data/totem.glade.h:55 ../src/totem-options.c:42
-msgid "Previous"
-msgstr "Претходно"
-
-#: ../data/totem.glade.h:57
+#: ../data/totem.glade.h:28
msgid "Reset To _Defaults"
msgstr "Ресетирај на _стандардно"
-#: ../data/totem.glade.h:58
-msgid "Resize _1:1"
-msgstr "Големина _1:1"
-
-#: ../data/totem.glade.h:59
-msgid "Resize _2:1"
-msgstr "Големина _2:1"
-
-#: ../data/totem.glade.h:60
-msgid "Resize to half the video size"
-msgstr "Промени големина на пола од големината на видеото"
-
-#: ../data/totem.glade.h:61
-msgid "Resize to twice the video size"
-msgstr "Промени големина на два пати повеќе од големината на видеото"
-
-#: ../data/totem.glade.h:62
-msgid "Resize to video size"
-msgstr "Промени ја големината"
-
-#: ../data/totem.glade.h:63
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "П_реводи"
-
-#: ../data/totem.glade.h:64
+#: ../data/totem.glade.h:29
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Зас_итување:"
-#: ../data/totem.glade.h:65
-msgid "Set the aspect ratio"
-msgstr "Постави размер"
-
-#: ../data/totem.glade.h:66
-msgid "Set the repeat mode"
-msgstr "Постави повторување"
-
-#: ../data/totem.glade.h:67
-msgid "Set the shuffle mode"
-msgstr "Постави случаен режим"
-
-#: ../data/totem.glade.h:68
-msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
-msgstr "Поставува аспект 16:9 размер"
-
-#: ../data/totem.glade.h:69
-msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "Поставува аспект 2.11:1 размер"
-
-#: ../data/totem.glade.h:70
-msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "Поставува 4:3 (ТВ) размер"
-
-#: ../data/totem.glade.h:71
-msgid "Sets automatic aspect ratio"
-msgstr "Поставува автоматски размер"
-
-#: ../data/totem.glade.h:72
-msgid "Sets square aspect ratio"
-msgstr "Поставува квадратен размер"
-
-#: ../data/totem.glade.h:74
+#: ../data/totem.glade.h:30
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Покажи _визуелни ефекти кога свири аудио"
-#: ../data/totem.glade.h:76
-msgid "Show or hide the sidebar"
-msgstr "Покажи или скриј странична лента"
-
-#: ../data/totem.glade.h:77
-msgid "Shuff_le Mode"
-msgstr "Меша_но"
-
-#: ../data/totem.glade.h:78
-msgid "Side_bar"
-msgstr "Странична _лента"
-
-#: ../data/totem.glade.h:83
-msgid "Skip to a specific time"
-msgstr "Скокни до одредено време"
-
-#: ../data/totem.glade.h:84
+#: ../data/totem.glade.h:31
msgid ""
"Small\n"
"Normal\n"
@@ -537,11 +315,7 @@ msgstr ""
"Голем\n"
"Екстра голем"
-#: ../data/totem.glade.h:88
-msgid "Square"
-msgstr "Квадрат"
-
-#: ../data/totem.glade.h:89
+#: ../data/totem.glade.h:35
msgid ""
"Stereo\n"
"4-channel\n"
@@ -557,212 +331,64 @@ msgstr ""
"канал 5.1\n"
"AC3"
-#: ../data/totem.glade.h:95
-msgid "Subtitles"
-msgstr "Превод"
-
-#: ../data/totem.glade.h:96
-msgid "Switch An_gles"
-msgstr "Промени аг_ли"
-
-#: ../data/totem.glade.h:97
-msgid "Switch angles"
-msgstr "Промени агли"
-
-#: ../data/totem.glade.h:98
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Смени на цел екран"
+#: ../data/totem.glade.h:41
+msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
+msgstr "Тв-излез на цел екран од Nvidia (NTSC)"
-#: ../data/totem.glade.h:99
-msgid "Take _Screenshot..."
-msgstr "Сликај _екран..."
+#: ../data/totem.glade.h:42
+msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
+msgstr "Тв-излез на цел екран од Nvidia (PAL)"
-#: ../data/totem.glade.h:100
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Сликај екран"
+#: ../data/totem.glade.h:43
+msgid "Time seek bar"
+msgstr "Лента за движење на времето"
-#: ../data/totem.glade.h:101
+#: ../data/totem.glade.h:44
msgid "Time:"
msgstr "Време:"
#. Title
-#: ../data/totem.glade.h:102 ../src/totem.c:750 ../src/totem.c:3649
-#: ../src/totem.c:3666
+#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem.c:968 ../src/totem.c:3376
+#: ../src/totem.c:3403
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Totem гледач"
-#: ../data/totem.glade.h:103
+#: ../data/totem.glade.h:46
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Преференции за Totem"
-#: ../data/totem.glade.h:104
-msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
-msgstr "Тв-излез на цел екран од Nvidia (NTSC)"
-
-#: ../data/totem.glade.h:105
-msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
-msgstr "Тв-излез на цел екран од Nvidia (PAL)"
-
-#: ../data/totem.glade.h:106
+#: ../data/totem.glade.h:47
msgid "Visualisation _size:"
msgstr "Големина на ви_зуелизација:"
-#: ../data/totem.glade.h:107
-msgid "Volume _Down"
-msgstr "Намали _звук"
-
-#: ../data/totem.glade.h:108
-msgid "Volume _Up"
-msgstr "Зголеми _звук"
-
-#: ../data/totem.glade.h:109
-msgid "Volume down"
-msgstr "Намали звук"
-
-#: ../data/totem.glade.h:111
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Зголеми"
-
-#: ../data/totem.glade.h:112
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Намали"
-
-#: ../data/totem.glade.h:113
-msgid "Zoom Reset"
-msgstr "Ресетирај големина"
-
-#: ../data/totem.glade.h:114
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Зголеми"
-
-#: ../data/totem.glade.h:115
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Намали"
-
-#: ../data/totem.glade.h:116
-msgid "Zoom reset"
-msgstr "Ресетирај големина"
-
-#: ../data/totem.glade.h:117
-msgid "_About"
-msgstr "_За"
-
-#: ../data/totem.glade.h:118
-msgid "_Angle Menu"
-msgstr "_Мени на агол"
-
-#: ../data/totem.glade.h:119
-msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "_Размер"
-
-#: ../data/totem.glade.h:120
+#: ../data/totem.glade.h:48
msgid "_Audio output type:"
msgstr "_Тип на аудио излез:"
-#: ../data/totem.glade.h:121
+#: ../data/totem.glade.h:49
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Светло:"
-#: ../data/totem.glade.h:122
-msgid "_Chapter Menu"
-msgstr "_Мени со поглавја"
-
-#: ../data/totem.glade.h:123
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Содржини"
-
-#: ../data/totem.glade.h:124
-msgid "_DVD Menu"
-msgstr "_DVD мени"
-
-#: ../data/totem.glade.h:125
-msgid "_Deinterlace"
-msgstr "_Одмаглување"
-
-#: ../data/totem.glade.h:126
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Уреди"
-
-#: ../data/totem.glade.h:127
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Извади"
-
-#: ../data/totem.glade.h:128
+#: ../data/totem.glade.h:50
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Енкодирање:"
-#: ../data/totem.glade.h:129
+#: ../data/totem.glade.h:51
msgid "_Font:"
msgstr "_Фонт:"
-#: ../data/totem.glade.h:130
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Цел екран"
-
-#: ../data/totem.glade.h:131
-msgid "_Go"
-msgstr "_Оди"
-
-#: ../data/totem.glade.h:132
-msgid "_Help"
-msgstr "_Помош"
-
-#: ../data/totem.glade.h:133
+#: ../data/totem.glade.h:52
msgid "_Hue:"
msgstr "_Квалитет:"
-#: ../data/totem.glade.h:134
-msgid "_Languages"
-msgstr "_Јазици"
-
-#: ../data/totem.glade.h:135
-msgid "_Movie"
-msgstr "_Филм"
-
-#: ../data/totem.glade.h:137
+#: ../data/totem.glade.h:53
msgid "_No TV-out"
msgstr "_Нема ТВ излез"
-#: ../data/totem.glade.h:138
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Отвори..."
-
-#: ../data/totem.glade.h:140
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Крај"
-
-#: ../data/totem.glade.h:141
-msgid "_Repeat Mode"
-msgstr "_Повторување"
-
-#: ../data/totem.glade.h:142
-msgid "_Resize 1:2"
-msgstr "_Големина 1:2"
-
-#: ../data/totem.glade.h:143
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Странична лента"
-
-#: ../data/totem.glade.h:144
-msgid "_Skip to..."
-msgstr "_Скокни до..."
-
-#: ../data/totem.glade.h:145
-msgid "_Sound"
-msgstr "_Звук"
-
-#: ../data/totem.glade.h:146
-msgid "_Title Menu"
-msgstr "_Насловно мени"
-
-#: ../data/totem.glade.h:147
+#: ../data/totem.glade.h:54
msgid "_Type of visualisation:"
msgstr "_Тип на визуелизација:"
-#: ../data/totem.glade.h:148
-msgid "_View"
-msgstr "_Поглед"
-
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
@@ -776,88 +402,100 @@ msgid "Buffer size"
msgstr "Големина на бафер"
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
+msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
+msgstr "Стандардна локација за дијалог прозорцијте \"Отвори...\""
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
+"directory"
+msgstr ""
+"Стандардна локација за дијалог прозорцијте \"Отвори...\", стандардна "
+"локација е тековниот директориум"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:5
msgid "Enable deinterlacing"
msgstr "Вклучи одмаглување"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:4
+#: ../data/totem.schemas.in.h:6
msgid "Encoding charset for subtitle"
msgstr "Група карактери за енкодирање на преводите"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:5
+#: ../data/totem.schemas.in.h:7
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
msgstr ""
"Максимална количина на податоци за декодирање пред да се појави приказот (во "
"секунди)"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:6
+#: ../data/totem.schemas.in.h:8
msgid "Name of the visual effects plugins"
msgstr "Име на визуелниот додаток"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:7
+#: ../data/totem.schemas.in.h:9
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Бафер на мрежата"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:8
+#: ../data/totem.schemas.in.h:10
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
msgstr "Опис на pango фонт за рендерирање на превод"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:9
+#: ../data/totem.schemas.in.h:11
msgid "Repeat mode"
msgstr "Повторување"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:10
+#: ../data/totem.schemas.in.h:12
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "Презголеми го платното автоматски при вчитување"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:11
+#: ../data/totem.schemas.in.h:13
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Покажи визуелни ефњкти без видео"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:12
+#: ../data/totem.schemas.in.h:14
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "Покажи визуелни ефекти само кога свири аудио датотека."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:13
+#: ../data/totem.schemas.in.h:15
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Мешано"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:14
+#: ../data/totem.schemas.in.h:16
msgid "Sound volume"
msgstr "Јачина на звук"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:15
+#: ../data/totem.schemas.in.h:17
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
msgstr "Јачина на звук во проценти, помеѓу 0 и 100"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:16
+#: ../data/totem.schemas.in.h:18
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Енкодирање на преводот"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:17
+#: ../data/totem.schemas.in.h:19
msgid "Subtitle font"
msgstr "Фонт на преводот"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:18
+#: ../data/totem.schemas.in.h:20
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Светлина на видеото"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:19
+#: ../data/totem.schemas.in.h:21
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Контраст на видеото"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:20
+#: ../data/totem.schemas.in.h:22
msgid "The hue of the video"
msgstr "Квалитетот на видеото"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:21
+#: ../data/totem.schemas.in.h:23
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Густина на видеото"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:22
+#: ../data/totem.schemas.in.h:24
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Тип на аудио излез"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:23
+#: ../data/totem.schemas.in.h:25
msgid ""
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
@@ -870,19 +508,19 @@ msgstr ""
#. character set. You can change this to be the most common
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
-#: ../data/totem.schemas.in.h:28
+#: ../data/totem.schemas.in.h:30
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:29
+#: ../data/totem.schemas.in.h:31
msgid "Whether the main window should stay on top"
msgstr "Дали главниот прозорец да стои над се друго"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:30
+#: ../data/totem.schemas.in.h:32
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
msgstr "Дали главниот прозорец да стои над другите"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:31
+#: ../data/totem.schemas.in.h:33
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Почекај со вклучување дебаг за плејбек енџинот"
@@ -946,44 +584,60 @@ msgstr "_Зум 1:2"
msgid "Unnamed CDROM"
msgstr "Неименуван CDROM"
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:225
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:228
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232
#, c-format
msgid "%d frames per second"
msgstr "%d слики во секунда"
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:230
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:247
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:234
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:251
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:281
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:254
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:294
msgid "Properties dialog"
msgstr "Дијалог за својства"
+#: ../src/bacon-volume.c:193
+msgid "Volume"
+msgstr "Јачина на звук"
+
#. +
-#: ../src/bacon-volume.c:187
+#: ../src/bacon-volume.c:221
msgid "+"
msgstr "+"
+#: ../src/bacon-volume.c:223 ../src/totem-options.c:47
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Намали звук"
+
#. -
-#: ../src/bacon-volume.c:203
+#: ../src/bacon-volume.c:239
msgid "-"
msgstr "-"
-#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:346
-#, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "Отвори '%s'"
+#: ../src/bacon-volume.c:241 ../src/totem-options.c:46
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Зголеми звук"
-#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:446
-msgid "Empty"
-msgstr "Празно"
+#: ../src/bacon-volume.c:777
+msgid "Muted"
+msgstr "Без звук"
+
+#: ../src/bacon-volume.c:779
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Целосна јачина на звукот"
#: ../src/totem-interface.c:117
#, c-format
@@ -991,163 +645,550 @@ msgid "Couldn't load the '%s' interface."
msgstr "Не можам да го вчитам интерфејсот '%s'."
#: ../src/totem-interface.c:119 ../src/totem-interface.c:121
+#: ../src/totem-menu.c:1359
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Осигурајте се дека Totem е инсталиран правилно."
-#: ../src/totem-menu.c:267 ../src/totem-menu.c:289
+#: ../src/totem-interface.c:236
+msgid ""
+"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr "Totem е слободен софтвер; можете да го редистрибуирате и/или менувате во согласност со општата јавна ГНУ лиценца објавена од страна наФондацијата за слободен софтвер; можете да ја разгледате втората или пак некоја понова верзија."
+
+#: ../src/totem-interface.c:240
+msgid ""
+"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr "Totem се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен,но без БИЛО КАКВИ ГАРАНЦИИ. За повеќе погледнете ја општата јавна ГНУ лиценца."
+
+#: ../src/totem-interface.c:244
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
+"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+msgstr "Заедно со Тотем треба да добиете и копија од општата и јавнаГНУ лиценца; доколку ја нема лиценцата пишете и на Фондацијата заслободен софтвер на следнава адреса: 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+
+#: ../src/totem-interface.c:247
+msgid ""
+"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
+"plugins."
+msgstr ""
+"Totem прави исклучок со тоа што дозволува користење на приклучоците за GStreamer кои "
+"се заштитени од некомерцијална употреба."
+
+#: ../src/totem-menu.c:270
msgid "None"
msgstr "Ништо"
-#: ../src/totem-menu.c:605
+#: ../src/totem-menu.c:274 ../src/totem-menu.c:1245
+msgid "Auto"
+msgstr "Автоматски"
+
+#: ../src/totem-menu.c:754
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Пушти диск '%s'"
-#. disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl);
-#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:239 ../src/totem.c:376 ../src/totem.c:405
-#: ../src/totem.c:855 ../src/totem.c:965
+#: ../src/totem-menu.c:757
#, c-format
-msgid "Totem could not play '%s'."
-msgstr "Totem не може да го пушти: %s."
+msgid "device%d"
+msgstr "уред%d"
-#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:378
-#, c-format
-msgid "Movie Player using %s"
-msgstr "Пуштачот за филмови користи %s"
+#: ../src/totem-menu.c:1073
+msgid "GTK+"
+msgstr "GTK+"
-#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:382
-msgid "Totem Mozilla Plugin"
-msgstr "Totem приклучок за Mozilla"
+#: ../src/totem-menu.c:1075
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
-#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:384 ../src/totem.c:2015
+#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
+#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
+#: ../src/totem-menu.c:1081
+#, c-format
+msgid "Movie Player using %s and %s"
+msgstr "Пуштање на филмови со користење на %s и %s"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1086 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1082
msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
msgstr "Авторски права © 2002-2006 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:387 ../src/totem.c:2020 ../src/vanity.c:267
+#: ../src/totem-menu.c:1091 ../src/vanity.c:267
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1085
msgid "translator-credits"
msgstr "Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)"
-#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:475
-msgid "Failed to start stand-alone movie player"
-msgstr "Не можам да го подигнам самостојниот пуштач на филмови"
+#: ../src/totem-menu.c:1176
+msgid "_Movie"
+msgstr "_Филм"
-#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:476
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Непозната причина"
+#: ../src/totem-menu.c:1177
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Отвори..."
-#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:635
-msgid "Plugin"
-msgstr "Приклучок"
+#: ../src/totem-menu.c:1177
+msgid "Open a file"
+msgstr "Отвори датотека"
-#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:638
-msgid "Menu"
-msgstr "DVD мени"
+#: ../src/totem-menu.c:1178
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Отвори _локација..."
-#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:655
-msgid "The Totem plugin could not startup."
-msgstr "Totem приклучокот не може да се подигне."
+#: ../src/totem-menu.c:1178
+msgid "Open a non-local file"
+msgstr "Отвори нелокална датотека"
-#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:655 ../src/totem.c:471 ../src/totem.c:3507
-msgid "No reason."
-msgstr "Без причина"
+#: ../src/totem-menu.c:1179
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Извади"
-#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:833
-msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
-msgstr "Не можам да ги иницирам thread-safe библиотеките."
+#: ../src/totem-menu.c:1180
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Својства"
-#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:833
-msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-msgstr ""
-"Проверете ја инсталацијата на Вашиот ситем. Totem приклучокот сега ќе се "
-"исклучи."
+#: ../src/totem-menu.c:1181
+msgid "Play / Pa_use"
+msgstr "_Пушти / Пауза"
-#: ../src/totem-options.c:36 ../src/vanity.c:75
-msgid "Backend options"
-msgstr "Бекенд опции"
+#: ../src/totem-menu.c:1181
+msgid "Play or pause the movie"
+msgstr "Пушти или паузирај филм"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1182
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Крај"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1182
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Напушти ја програмата"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1184
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Уреди"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1185
+msgid "Take _Screenshot..."
+msgstr "Сликај _екран..."
+
+#: ../src/totem-menu.c:1185
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Сликај екран"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1186
+msgid "Clear Playlist"
+msgstr "Креирај плеј-листа"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1187
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Префере_нци"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1189
+msgid "_View"
+msgstr "_Поглед"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1190
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Цел екран"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1190
+msgid "Switch to fullscreen"
+msgstr "Смени на цел екран"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1191
+msgid "Fit Window to Movie"
+msgstr "Намести го прозорецот според филмот"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1192
+msgid "_Resize 1:2"
+msgstr "_Големина 1:2"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1192
+msgid "Resize to half the video size"
+msgstr "Промени големина на пола од големината на видеото"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1193
+msgid "Resize _1:1"
+msgstr "Големина _1:1"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1193
+msgid "Resize to video size"
+msgstr "Промени ја големината"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1194
+msgid "Resize _2:1"
+msgstr "Големина _2:1"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1194
+msgid "Resize to twice the video size"
+msgstr "Промени големина на два пати повеќе од големината на видеото"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1195
+msgid "_Aspect Ratio"
+msgstr "_Размер"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1196
+msgid "Switch An_gles"
+msgstr "Промени аг_ли"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1196
+msgid "Switch angles"
+msgstr "Промени агли"
+
+#. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") },
+#: ../src/totem-menu.c:1199
+msgid "_Go"
+msgstr "_Оди"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1200
+msgid "_DVD Menu"
+msgstr "_DVD мени"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1200
+msgid "Go to the DVD menu"
+msgstr "Оди во DVD мени"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1201
+msgid "_Title Menu"
+msgstr "_Насловно мени"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1201
+msgid "Go to the title menu"
+msgstr "Оди во менито за наслов"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1202
+msgid "A_udio Menu"
+msgstr "А_удио мени"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1202
+msgid "Go to the audio menu"
+msgstr "Оди во аудио мени"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1203
+msgid "_Angle Menu"
+msgstr "_Мени на агол"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1203
+msgid "Go to the angle menu"
+msgstr "Оди во агол мени"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1204
+msgid "_Chapter Menu"
+msgstr "_Мени со поглавја"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1204
+msgid "Go to the chapter menu"
+msgstr "Оди во менито за поглавја"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1205
+msgid "_Next Chapter/Movie"
+msgstr "_Следен наслов/филм"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1205
+msgid "Next chapter or movie"
+msgstr "Следен наслов или филм"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1206
+msgid "_Previous Chapter/Movie"
+msgstr "Претходен наслов/филм"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1206
+msgid "Previous chapter or movie"
+msgstr "Претходен наслов или филм"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1207
+msgid "_Skip to..."
+msgstr "_Скокни до..."
+
+#: ../src/totem-menu.c:1207
+msgid "Skip to a specific time"
+msgstr "Скокни до одредено време"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1209
+msgid "_Sound"
+msgstr "_Звук"
+
+#. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") },
+#: ../src/totem-menu.c:1211
+msgid "Volume _Up"
+msgstr "Зголеми _звук"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1211
+msgid "Volume up"
+msgstr "Зголеми звук"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1212
+msgid "Volume _Down"
+msgstr "Намали _звук"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1212
+msgid "Volume down"
+msgstr "Намали звук"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1214
+msgid "_Help"
+msgstr "_Помош"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1215
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Содржини"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1215
+msgid "Help contents"
+msgstr "Помош"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1216
+msgid "_About"
+msgstr "_За"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1220
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Зголеми"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1220
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Зголеми"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1221
+msgid "Zoom Reset"
+msgstr "Ресетирај големина"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1221
+msgid "Zoom reset"
+msgstr "Ресетирај големина"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1222
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Намали"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1222
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Намали"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1226 ../src/totem-menu.c:1231
+msgid "Skip _Forward"
+msgstr "Скокни _напред"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1226 ../src/totem-menu.c:1231
+msgid "Skip forward"
+msgstr "Скокни нанапред"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1227 ../src/totem-menu.c:1232
+msgid "Skip _Backwards"
+msgstr "Скокни _назад"
-#: ../src/totem-options.c:37
+#: ../src/totem-menu.c:1227 ../src/totem-menu.c:1232
+msgid "Skip backwards"
+msgstr "Скокни назад"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1236
+msgid "_Repeat Mode"
+msgstr "_Повторување"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1236
+msgid "Set the repeat mode"
+msgstr "Постави повторување"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1237
+msgid "Shuff_le Mode"
+msgstr "Меша_но"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1237
+msgid "Set the shuffle mode"
+msgstr "Постави случаен режим"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1238
+msgid "_Deinterlace"
+msgstr "_Одмаглување"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1238
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Одмаглување"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1239
+msgid "Always on _Top"
+msgstr "Секогаш нај_горе"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1239
+msgid "Always on top"
+msgstr "Секогаш најгоре"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1240
+msgid "Show _Controls"
+msgstr "Покажи _контроли"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1240
+msgid "Show controls"
+msgstr "Покажи контроли"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1241
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "_Странична лента"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1241
+msgid "Show or hide the sidebar"
+msgstr "Покажи или скриј странична лента"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1245
+msgid "Sets automatic aspect ratio"
+msgstr "Поставува автоматски размер"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1246
+msgid "Square"
+msgstr "Квадрат"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1246
+msgid "Sets square aspect ratio"
+msgstr "Поставува квадратен размер"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1247
+msgid "4:3 (TV)"
+msgstr "4:3 (ТВ)"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1247
+msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
+msgstr "Поставува 4:3 (ТВ) размер"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1248
+msgid "16:9 (Widescreen)"
+msgstr "16:9 (Широк екран)"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1248
+msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
+msgstr "Поставува аспект 16:9 размер"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1249
+msgid "2.11:1 (DVB)"
+msgstr "2.11:1 (DVB)"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1249
+msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
+msgstr "Поставува аспект 2.11:1 размер"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1309
+msgid "S_ubtitles"
+msgstr "П_реводи"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1315
+msgid "_Languages"
+msgstr "_Јазици"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1358
+msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
+msgstr "Не можам да ја вчитам датотеката за „опис на интерфејсот“"
+
+#: ../src/totem-options.c:38
msgid "Enable debug"
msgstr "Вклучи дебагирање"
-#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:298 ../src/totem.c:306
+#: ../src/totem-options.c:39
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Пушти/Пауза"
+
+#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:288 ../src/totem.c:296
msgid "Play"
msgstr "Пушти"
-#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:292
+#: ../src/totem-options.c:41 ../src/totem.c:282
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
+#: ../src/totem-options.c:42
+msgid "Next"
+msgstr "Напред"
+
#: ../src/totem-options.c:43
+msgid "Previous"
+msgstr "Претходно"
+
+#: ../src/totem-options.c:44
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Нанапред"
-#: ../src/totem-options.c:44
+#: ../src/totem-options.c:45
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Наназад"
-#: ../src/totem-options.c:47
+#: ../src/totem-options.c:48
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Исклучи цел екран"
-#: ../src/totem-options.c:48
+#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Show/Hide Controls"
msgstr "Покажи/Скриј контроли"
-#: ../src/totem-options.c:49
+#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Quit"
msgstr "Крај"
-#: ../src/totem-options.c:50
+#: ../src/totem-options.c:51
msgid "Enqueue"
msgstr "Обележи за почеток"
-#: ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-options.c:52
msgid "Replace"
msgstr "Замени"
-#: ../src/totem-options.c:112
-#, c-format
-msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
-msgstr "Опцијата '%s' е непозната и затоа игнорирана\n"
+#: ../src/totem-options.c:53
+msgid "Seek"
+msgstr "Барај"
-#: ../src/totem-playlist.c:351 ../src/totem-playlist.c:845
+#: ../src/totem-options.c:54
+msgid "Playlist index"
+msgstr "Индекс на плејлисти"
+
+#: ../src/totem-options.c:55
+msgid "Movies to play"
+msgstr "Филмови за пуштање"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:143
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Отстрани"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:143
+msgid "Remove file from playlist"
+msgstr "Отстрани ја датотеката од плејлистата"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:144
+msgid "_Copy location"
+msgstr "_Копирај ја локацијата"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:144
+msgid "Copy the location to the clipboard"
+msgstr "Копирај ја локациајта на таблата со исечоци"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:362 ../src/totem-playlist.c:901
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Не можам да ја зачувам плејлистата"
-#: ../src/totem-playlist.c:845
+#: ../src/totem-playlist.c:901
msgid "Unknown file extension."
msgstr "Непозната екстензија на датотека."
-#: ../src/totem-playlist.c:858
+#: ../src/totem-playlist.c:914
msgid "Select playlist format:"
msgstr "Одберете го форматот на плејлистата:"
-#: ../src/totem-playlist.c:862
+#: ../src/totem-playlist.c:919
msgid "By extension"
msgstr "По екстензија"
-#: ../src/totem-playlist.c:884
+#: ../src/totem-playlist.c:949
msgid "Save Playlist"
msgstr "Зачувај плејлиста"
-#: ../src/totem-playlist.c:938
-msgid "Overwrite file?"
-msgstr "Да препишам врз датотеката?"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:940
-#, c-format
-msgid "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Датотеката со името '%s' веќе постои. Сигурно ли сакате да ја преклопите?"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1484
+#: ../src/totem-playlist.c:1507
msgid "playlist"
msgstr "Плејлиста"
-#: ../src/totem-playlist.c:1617
+#: ../src/totem-playlist.c:1652
msgid "Playlist error"
msgstr "Грешка во плејлистата"
-#: ../src/totem-playlist.c:1617
+#: ../src/totem-playlist.c:1652
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
msgstr "Плејлистата '%s' не може да биде парсирана, можеби е оштетена."
@@ -1172,15 +1213,11 @@ msgstr ""
"Промената на ова поставување ќе се примени само за наредниот филм, или "
"откако ќе го рестартирате Totem."
-#: ../src/totem-preferences.c:184
-msgid "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
-msgstr "Менувањето на овој тип на ТВ излез бара превклучување за да има ефект."
-
-#: ../src/totem-preferences.c:296
+#: ../src/totem-preferences.c:284
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
msgstr "Менувањето тип на вузуелен ефект бара превклучување за да има ефект."
-#: ../src/totem-preferences.c:380
+#: ../src/totem-preferences.c:368
msgid ""
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
"restarted."
@@ -1188,7 +1225,7 @@ msgstr ""
"Промената на типот на излезот за аудио ќе се примени само откатко ќе го "
"рестартирате Totem."
-#: ../src/totem-preferences.c:633
+#: ../src/totem-preferences.c:622
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Одберете фонт за превод"
@@ -1202,81 +1239,94 @@ msgstr "Аудио/Видео"
msgid "Video"
msgstr "Видео"
-#: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162
+#: ../src/totem-screenshot.c:149 ../src/totem-screenshot.c:160
#, c-format
msgid "Screenshot%d.png"
msgstr "снимиекран%d.png"
-#: ../src/totem-screenshot.c:204
+#: ../src/totem-screenshot.c:202
#, c-format
msgid "File '%s' already exists."
msgstr ""
"Датотеката '%s' веќе постои.\n"
"Сними екран не е извршено."
-#: ../src/totem-screenshot.c:206
+#: ../src/totem-screenshot.c:204
msgid "The screenshot was not saved"
msgstr ""
"Сликата од екранот не е зачувана\n"
"Сними екран не е извршено."
-#: ../src/totem-screenshot.c:217
+#: ../src/totem-screenshot.c:215
msgid "There was an error saving the screenshot."
msgstr ""
"Грешка при снимање на сликата од екранот.\n"
"Детали: %s"
-#: ../src/totem-screenshot.c:250
+#: ../src/totem-screenshot.c:248
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Екран.png"
-#: ../src/totem-scrsaver.c:116
+#: ../src/totem-scrsaver.c:117
msgid "Playing a movie"
msgstr "Пуштање на филм"
-#: ../src/totem-statusbar.c:91
+#: ../src/totem-statusbar.c:92
msgid "Shadow type"
msgstr "Тип на сенка"
-#: ../src/totem-statusbar.c:92
+#: ../src/totem-statusbar.c:93
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Стил на обвивка околу статусната линија"
-#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:302 ../src/totem.c:736
+#: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem.c:292 ../src/totem.c:954
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:336
msgid "Stopped"
msgstr "Запрено"
-#: ../src/totem-statusbar.c:142
+#: ../src/totem-statusbar.c:144
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"
-#: ../src/totem-statusbar.c:180
+#: ../src/totem-statusbar.c:187
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (стриминг)"
#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:187 ../src/totem-time-label.c:85
+#: ../src/totem-statusbar.c:194 ../src/totem-time-label.c:85
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:190 ../src/totem-time-label.c:88
+#: ../src/totem-statusbar.c:197 ../src/totem-time-label.c:88
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Оди до %s / %s"
-#: ../src/totem-statusbar.c:248
+#: ../src/totem-statusbar.c:271
msgid "Buffering"
msgstr "Меѓумеморирање"
#. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:251
+#: ../src/totem-statusbar.c:274
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
+#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
+#: ../src/totem-statusbar.c:335
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. eg: Buffering, 75 %
+#: ../src/totem-statusbar.c:340
+#, c-format
+msgid "%s, %d %%"
+msgstr "%s, %d %%"
+
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgstr "Тековно локале"
@@ -1418,31 +1468,37 @@ msgstr "Западно"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Виетнамско"
-#: ../src/totem-uri.c:227
+#: ../src/totem-uri.c:233
msgid "All files"
msgstr "Сите датотеки"
-#: ../src/totem-uri.c:233
+#: ../src/totem-uri.c:239
msgid "Supported files"
msgstr "Поддржани датотеки"
-#: ../src/totem-uri.c:255
+#: ../src/totem-uri.c:267
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Одберете филмови или плејлиста"
-#: ../src/totem.c:290
+#: ../src/totem.c:280 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:346
msgid "Playing"
msgstr "Пушти"
-#: ../src/totem.c:296
+#: ../src/totem.c:286 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:342
msgid "Paused"
msgstr "Пауза"
-#: ../src/totem.c:348
+#: ../src/totem.c:338
msgid "Totem could not eject the optical media."
msgstr "Totem не може да го исфрли оптичкиот медиум."
-#: ../src/totem.c:432
+#: ../src/totem.c:372 ../src/totem.c:401 ../src/totem.c:1068
+#: ../src/totem.c:1178
+#, c-format
+msgid "Totem could not play '%s'."
+msgstr "Totem не може да го пушти: %s."
+
+#: ../src/totem.c:462
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
@@ -1451,7 +1507,7 @@ msgstr ""
"Totem не може да го пушти овој тип (%s) бидејќи немате соодветен додадток за "
"работа со него."
-#: ../src/totem.c:433
+#: ../src/totem.c:463
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
@@ -1460,7 +1516,7 @@ msgstr ""
"да може да го пушти овој тип на датотека.\n"
" "
-#: ../src/totem.c:441
+#: ../src/totem.c:471
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
@@ -1469,7 +1525,7 @@ msgstr ""
"Totem не може да ја пушти оваа датотека (%s) иако постои додаток за "
"справување со неа."
-#: ../src/totem.c:442
+#: ../src/totem.c:472
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
@@ -1477,91 +1533,103 @@ msgstr ""
"Проверете дали има диск во уредот и дали уредот е соодветно конфигуриран.\n"
" "
-#: ../src/totem.c:470
+#: ../src/totem.c:500
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "Totem не може да го пушти дискот."
-#: ../src/totem.c:743
-msgid "No File"
-msgstr "Нема датотека"
-
-#: ../src/totem.c:861
-msgid "No error message"
-msgstr "Нема порака за грешка"
-
-#: ../src/totem.c:1323 ../src/totem.c:1325
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Се појави грешка"
+#: ../src/totem.c:501 ../src/totem.c:3230
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1407
+msgid "No reason."
+msgstr "Без причина"
-#: ../src/totem.c:1696
+#: ../src/totem.c:759
msgid "Open Location..."
msgstr "Отвори локација..."
-#: ../src/totem.c:1969
-msgid "Totem could not display the help contents."
-msgstr "Totem не може да ја прикаже помошната содржина."
-
-#: ../src/totem.c:2002
-msgid "GTK+"
-msgstr "GTK+"
-
-#: ../src/totem.c:2004
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
-#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
-#: ../src/totem.c:2010
-#, c-format
-msgid "Movie Player using %s and %s"
-msgstr "Пуштање на филмови со користење на %s и %s"
-
-#: ../src/totem.c:2053 ../src/totem.c:2061 ../src/vanity.c:300
+#: ../src/totem.c:853 ../src/totem.c:861 ../src/vanity.c:300
#: ../src/vanity.c:308
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
msgstr ""
"Totem не може да го сними екранот од овој филм.\n"
"Причина: %s."
-#: ../src/totem.c:2061 ../src/vanity.c:308
+#: ../src/totem.c:861 ../src/vanity.c:308
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Ова не требаше да се случи; Ве молам поднесете извештај за бубачка."
-#: ../src/totem.c:2134
+#: ../src/totem.c:961
+msgid "No File"
+msgstr "Нема датотека"
+
+#: ../src/totem.c:1074
+msgid "No error message"
+msgstr "Нема порака за грешка"
+
+#: ../src/totem.c:1290
+msgid "Totem could not display the help contents."
+msgstr "Totem не може да ја прикаже помошната содржина."
+
+#: ../src/totem.c:1553 ../src/totem.c:1555
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1268
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Се појави грешка"
+
+#: ../src/totem.c:1883
#, c-format
msgid "Totem could not seek in '%s'."
msgstr "Totem не може да мрдне на '%s'."
-#: ../src/totem.c:3507
+#: ../src/totem.c:3036
+msgid "Previous Chapter/Movie"
+msgstr "Претходен наслов/филм"
+
+#: ../src/totem.c:3042
+msgid "Play / Pause"
+msgstr "Пушти / Пауза"
+
+#: ../src/totem.c:3049
+msgid "Next Chapter/Movie"
+msgstr "Следен наслов/филм"
+
+#: ../src/totem.c:3230
msgid "Totem could not startup."
msgstr ""
"Totem не може да се подигне.\n"
"%s"
-#: ../src/totem.c:3650
+#: ../src/totem.c:3377
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Не можам да ги иницирам thread-safe библиотеките."
-#: ../src/totem.c:3650
+#: ../src/totem.c:3377
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Проверете ја инсталацијата на Вашиот ситем. Totem сега ќе се исклучи."
-#: ../src/totem.c:3674
+#. Handle command line arguments
+#: ../src/totem.c:3384
+msgid "- Play movies and songs"
+msgstr "- Пуштај филмови и песни"
+
+#: ../src/totem.c:3392
+msgid "Totem could not parse the command-line options"
+msgstr "Тотем не можеше да ги парсира опциите на командната линија"
+
+#: ../src/totem.c:3411
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
msgstr "Totem не може да ја иницира машината за конфигурација."
-#: ../src/totem.c:3674
+#: ../src/totem.c:3411
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Проверете ја инсталацијата на GNOME."
#. Main window
-#: ../src/totem.c:3702
+#: ../src/totem.c:3439
msgid "main window"
msgstr "главен прозорец"
-#: ../src/totem.c:3707
-msgid "video popup menu"
-msgstr "скокачко видео мени"
+#: ../src/vanity.c:75
+msgid "Backend options"
+msgstr "Бекенд опции"
#: ../src/vanity.c:76
msgid "Debug mode on"
@@ -1630,7 +1698,7 @@ msgstr ""
"конфигурацискита машина:\n"
"%s"
-#: ../src/vanity.c:693 ../src/vanity.c:708
+#: ../src/vanity.c:695 ../src/vanity.c:710
msgid ""
"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
"Make sure that Vanity is properly installed."
@@ -1638,7 +1706,7 @@ msgstr ""
"Неможно да се вчита главниот интерфејс (vanity.glade).\n"
"Сигурни ли сте дека Vanity е правилно инсталиран?"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2101
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2443
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1646,15 +1714,15 @@ msgstr ""
"Бараниот излез за аудио не е пронајден. Ве молам одберете друг излез за "
"аудио преку избирачот за мултимедијален систем."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2106
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2448
msgid "Location not found."
msgstr "Локацијата не е најдена."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2110
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2452
msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file."
msgstr "Не можам да ја отворам локацијата; Немате пермисии да ја отворите датотеката."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2121
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2463
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1664,7 +1732,7 @@ msgstr ""
"другаапликација за видео, или пак одберете друг видео излез во избирачот за "
"мултимедијален систем."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2127
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2469
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
@@ -1674,30 +1742,54 @@ msgstr ""
"одберете друг излез за аудио во избирачот за мултимедијални системи. Можете "
"да размислите и за користење на звучен сервер."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2142
+#. should be exactly one missing thing (source or converter)
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2487
+#, c-format
+msgid "The playback of this movie requires a '%s' plugin, which his not installed."
+msgstr "Пуштањето на овој филм бара приклучок за '%s', кој не е инсталиран."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2493
+#, c-format
+msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
+msgstr "Пуштањето на овој филм бара приклучок за %s, кој не е инсталиран."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2494
+#, c-format
+msgid ""
+"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
+"installed:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"За пуштање на овој филм се потребни следниве декодери кои ги немате"
+"инсталирано:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2519
msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"Не можам да ја пуштам оваа датотека преку мрежата. Пробајте да прво да ја "
"преземете."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2220
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2591
msgid "Media file could not be played."
msgstr "Датотеката не може да биде пуштена."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2302
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2353
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2675
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2729
msgid "Failed to retrieve working directory"
msgstr "Не успеав да добијам папка што работи"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3841
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4441
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "Инсталирана е старата верзија на GStreamer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3848
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4448
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Медиумот не содржи поддржани видео протоци."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4193
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4783
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
@@ -1705,8 +1797,8 @@ msgstr ""
"Не успеав да креирам објект за GStreamer. Ве молам проверете ја "
"инсталацијата на GStreamer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4308
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4392
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4905
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5009
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1714,7 +1806,7 @@ msgstr ""
"Не успеав да отворам излез за видео. Може да не е достапен. Ве молам "
"изберете друг излез за видео во избирачот за мултимедијален систем."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4317
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4917
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1724,7 +1816,7 @@ msgstr ""
"додатоци за GStreamer. Ве молам изберете друг излез за видео во избирачот за "
"мултимедијален систем."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4336
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4948
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
@@ -1734,7 +1826,7 @@ msgstr ""
"уредот за звук или пак не е подигнат звучниот сервер. Ве молам изберете друг "
"излез за аудио вод избирачот за мултимедијални системи."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4346
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4963
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
@@ -1744,7 +1836,7 @@ msgstr ""
"додатоци за Gstreamer. Ве молам одберете друг излез за аудио во избирачот за "
"мултимедијален систем."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:709
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:708
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
@@ -1754,7 +1846,7 @@ msgstr ""
"Проверете да не е зафатен уредот."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1186
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1779
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1740
msgid ""
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -1762,30 +1854,30 @@ msgstr ""
"Нема излез за видео. Осигурајте се дека програмата е инсталирана правилно.\n"
" "
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1313
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1308
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Серверот на кој што сакате да се врзете на (%s) е непознат."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1317
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1312
#, c-format
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
msgstr "Името на уредот што го назначивте (%s) изгледа е погрешно."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1321
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1316
#, c-format
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
msgstr "Серверот на кој што пробувате да се врзете (%s) е недостапен."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1325
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1320
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Врската до овој сервер е одбиена."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1329
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1324
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Одбраниот филм не може да биде пронајден."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1335
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1353
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1330
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1348
msgid ""
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -1793,68 +1885,64 @@ msgstr ""
"Изворот е изгледа шифриран и не може да биде прочитан. Сте пробале ли да "
"пуштитешифриран DVD без libdvdcss?"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1338
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1333
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Филмот не може да биде прочитан."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1347
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1342
#, c-format
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
msgstr "Проблем при вчитување на библиотека или декодерот (%s)."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1356
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1351
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Датотеката е кодирана и не може да се пушта повторно."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1356
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
msgstr "Филмот не може да биде пуштен повторно поради безбедносни причини."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
msgstr "Уредот за аудио е зафатен. Да не го користи друга апликација?"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Немате дозвола да ја отворите оваа датотека."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1368
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Серверот одби да Ви даде пристап до датотеката."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "Датотеката што се обидовте да ја пуштите е празна датотека."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1576
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1541
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
msgstr "Нема додаток за справување со овој филм"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1580
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1545
msgid "There is no plugin to handle this movie."
msgstr "Нема додаток за справување со овој филм."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1584
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1549
msgid "This movie is broken and can not be played further."
msgstr "Филмов е расипан и не може да биде пуштен понатаму."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1588
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1553
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Локацијата не е валидна."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1592
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1557
msgid "This movie could not be opened."
msgstr "Овој филм не може да биде отворен."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1596
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1561
msgid "Generic Error."
msgstr "Генеричка грешка."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2205
-msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
-msgstr "Овој филм е слика. Можете да го отворите со прегледувач за слики."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2229
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2256
#, c-format
msgid ""
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
@@ -1863,7 +1951,7 @@ msgstr ""
"Видео кодекот '%s' е неупотреблив. Можеби треба да инсталирате додавка за да "
"може да гледате одредени типови на филмови"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2233
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2260
#, c-format
msgid ""
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
@@ -1872,26 +1960,26 @@ msgstr ""
"Аудио кодекот '%s' е неупотреблив. Можеби треба да инсталирате додатни "
"додатоци за да може да гледате одредени типови на филмови"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2249
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2276
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
msgstr "Ова е една аудио датотека а немате достапен аудио излез"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3676
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3723
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3745
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3749
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3796
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3818
#, c-format
msgid "Language %d"
msgstr "Јазик %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3782
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3907
msgid "No video to capture."
msgstr "Нема видео за земање."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3790
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3915
msgid "Video codec is not handled."
msgstr "Видео кодекот е неупотреблив."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3798
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3926
msgid "Movie is not playing."
msgstr "Филмот не е пуштен."
@@ -1903,7 +1991,7 @@ msgstr "Филмот не е пуштен."
#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
#. * the translation.
#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:223
+#: ../src/backend/video-utils.c:221
#, c-format
msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
@@ -1916,12 +2004,12 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
#. * the translation.
#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:233
+#: ../src/backend/video-utils.c:231
#, c-format
msgid "short time format|%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: ../src/backend/video-utils.c:252
+#: ../src/backend/video-utils.c:250
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
@@ -1929,7 +2017,7 @@ msgstr[0] "%d час"
msgstr[1] "%d часа"
msgstr[2] "%d часа"
-#: ../src/backend/video-utils.c:254
+#: ../src/backend/video-utils.c:252
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
@@ -1937,7 +2025,7 @@ msgstr[0] "%d минута"
msgstr[1] "%d минути"
msgstr[2] "%d минути"
-#: ../src/backend/video-utils.c:257
+#: ../src/backend/video-utils.c:255
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -1946,76 +2034,121 @@ msgstr[1] "%d секунди"
msgstr[2] "%d секунди"
#. hour:minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:263
+#: ../src/backend/video-utils.c:261
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:266
+#: ../src/backend/video-utils.c:264
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:269
+#: ../src/backend/video-utils.c:267
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:123
-#, c-format
-msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
-msgstr "Не успеав да го пронајдам вистинската точка за уредот %s: %s"
-
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:134
-#, c-format
-msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
-msgstr "Не успеав да ја прочитам симболичката врска %s: %s"
-
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:341
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:362
#, c-format
msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
msgstr "Не успеав да ја најдам точката за монтирање на уредот %s"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:350
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:371
msgid "Could not connect to the HAL daemon"
msgstr "Не можам да се поврзам со HAL демонот"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:469
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:470
msgid "Please check that a disc is present in the drive."
msgstr "Ве молам проверете дали има диск во уредот."
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:516
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:517
#, c-format
msgid "Failed to mount %s"
msgstr "Не успеав да монтирам %s"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:540
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:541
#, c-format
msgid "Failed to find mountpoint for %s"
msgstr "Не успеав да ја најдам точката за монтирање на уредот %s"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:897
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:911
msgid "Audio CD"
msgstr "Аудио CD"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:899
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:913
msgid "Video CD"
msgstr "Видео CD"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:901
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:915
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
-#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:379
+#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:463
#, c-format
msgid "Couldn't write parser: %s"
msgstr "Не можам да запишам парсер: %s"
-#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:487 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:627
-#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:726
+#: ../src/plparse/totem-pl-parser-lines.c:105
+#: ../src/plparse/totem-pl-parser-pls.c:70
+#: ../src/plparse/totem-pl-parser-xspf.c:73
#, c-format
msgid "Couldn't open file '%s': %s"
msgstr "Не можам да ја отворам датотеката '%s': %s"
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385
+msgid "No URI to play"
+msgstr "Нема URI за пуштање"
+
+#. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ?
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:412
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:416
+#, c-format
+msgid "Totem could not play '%s'"
+msgstr "Totem не може да го пушти „%s“"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:789
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Отворам %s"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1075
+#, c-format
+msgid "Browser Plugin using %s"
+msgstr "Приклучок за прелистувач со користење на %s"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1080
+msgid "Totem Browser Plugin"
+msgstr "Прелистувач за приклучоци на Totem"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1377
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1387
+msgid "Plugin"
+msgstr "Приклучок"
+
+#. FIXME!
+#. FIXME construct and show error message
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1407
+msgid "The Totem plugin could not startup."
+msgstr "Totem приклучокот не може да се подигне."
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1504
+msgid "Menu"
+msgstr "DVD мени"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1685
+msgid "No playlist or playlist empty"
+msgstr "Нема плеј-листа или плеј-листата е празна"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1809
+msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
+msgstr "Не можам да ги иницирам thread-safe библиотеките."
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1809
+msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
+msgstr ""
+"Проверете ја инсталацијата на Вашиот ситем. Totem приклучокот сега ќе се "
+"исклучи."
+