summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/mk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorArangel Angov <arangela@src.gnome.org>2008-02-15 17:20:15 +0000
committerArangel Angov <arangela@src.gnome.org>2008-02-15 17:20:15 +0000
commit362412bbfccc6fe1607bccf98440e917e096e473 (patch)
treeca51fd959eb4b010b47aabacb37c5d3500999a9d /po/mk.po
parent0615899709e41eaaad687560a26634c021dd4112 (diff)
Arangel Angov <arangel@linux.net.mk> * mk.po: Updated Macedonian translation
svn path=/trunk/; revision=5130
Diffstat (limited to 'po/mk.po')
-rw-r--r--po/mk.po1500
1 files changed, 834 insertions, 666 deletions
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po
index 447854c7..18565293 100644
--- a/po/mk.po
+++ b/po/mk.po
@@ -1,20 +1,20 @@
-# translation of totem.gnome-2-20.po to Macedonian
+# translation of mk.po to Macedonian
# translation of totem.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the totem.HEAD.mk package.
# Copyright (C) 2005 THE totem.HEAD.mk'S COPYRIGHT HOLDER, 2003
#
# <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
-# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2005, 2006.
+# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2005, 2006, 2008.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: totem.gnome-2-20\n"
+"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-26 21:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-02 19:58+0200\n"
-"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-11 14:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-15 18:18+0100\n"
+"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Напушти цел екран"
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:17
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:71
msgid "Time:"
msgstr "Време:"
@@ -34,22 +34,46 @@ msgstr "Време:"
msgid "Add..."
msgstr "Додај..."
-#: ../data/playlist.ui.h:2
+#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
+msgid "Copy the location to the clipboard"
+msgstr "Копирај ја локациајта на таблата со исечоци"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:3
msgid "Move Down"
msgstr "Помести надолу"
-#: ../data/playlist.ui.h:3
+#: ../data/playlist.ui.h:4
msgid "Move Up"
msgstr "Помести нагоре"
-#: ../data/playlist.ui.h:4
+#: ../data/playlist.ui.h:5
msgid "Remove"
msgstr "Отстрани"
-#: ../data/playlist.ui.h:5
+#: ../data/playlist.ui.h:6
+msgid "Remove file from playlist"
+msgstr "Отстрани ја датотеката од плејлистата"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:7
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Зачувај плејлиста..."
+#: ../data/playlist.ui.h:8
+msgid "Select a file to use for text subtitles"
+msgstr "Одберете датотека за титл"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:9
+msgid "Select text subtitle..."
+msgstr "Одберете титл..."
+
+#: ../data/playlist.ui.h:10 ../data/video-list.ui.h:4
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_Копирај ја локацијата"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:11
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Отстрани"
+
#: ../data/plugins.ui.h:1
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
@@ -108,7 +132,7 @@ msgstr "Албум:"
msgid "Artist:"
msgstr "Изведувач:"
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:1
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:5
#: ../src/totem-properties-view.c:91
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
@@ -141,7 +165,7 @@ msgstr "Времетраење:"
msgid "Framerate:"
msgstr "Фрејмови:"
-#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:8
+#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:18
msgid "General"
msgstr "Генерално"
@@ -192,6 +216,14 @@ msgstr "Видео"
msgid "Year:"
msgstr "Година:"
+#: ../data/video-list.ui.h:1
+msgid "Add the video to the playlist"
+msgstr "Додај го видеото во плејлистата"
+
+#: ../data/video-list.ui.h:3
+msgid "_Add to Playlist"
+msgstr "_Додај во плејлистата"
+
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
msgid "Movie Player"
msgstr "Пуштач на филмови"
@@ -200,109 +232,477 @@ msgstr "Пуштач на филмови"
msgid "Play movies and songs"
msgstr "Пушти филмови и песни"
-#: ../data/totem.ui.h:2
+#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-menu.c:1369
+msgid "16:9 (Widescreen)"
+msgstr "16:9 (Широк екран)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:2 ../src/totem-menu.c:1370
+msgid "2.11:1 (DVB)"
+msgstr "2.11:1 (DVB)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:3 ../src/totem-menu.c:1368
+msgid "4:3 (TV)"
+msgstr "4:3 (ТВ)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:4
+msgid "A_udio Menu"
+msgstr "А_удио мени"
+
+#: ../data/totem.ui.h:6
msgid "Audio Output"
msgstr "Аудио излез"
-#: ../data/totem.ui.h:3
+#: ../data/totem.ui.h:7 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1366
+msgid "Auto"
+msgstr "Автоматски"
+
+#: ../data/totem.ui.h:8
+msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
+msgstr "Автоматски _вчитај го титлот кога ќе се вчита филмот"
+
+#: ../data/totem.ui.h:9
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
msgstr "Автоматски _презголеми го екранот кога вчитуваш ново видео"
-#: ../data/totem.ui.h:4
+#: ../data/totem.ui.h:10
+msgid "Clear the playlist"
+msgstr "Исчисти ја плејлистата"
+
+#: ../data/totem.ui.h:11
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ко_нтраст:"
-#: ../data/totem.ui.h:5
+#: ../data/totem.ui.h:12
msgid "Color Balance"
msgstr "Баланс на боја"
-#: ../data/totem.ui.h:6
+#: ../data/totem.ui.h:13
msgid "Connection _speed:"
msgstr "Брзина на _врска:"
-#: ../data/totem.ui.h:7
+#: ../data/totem.ui.h:14
+msgid "Decrease volume"
+msgstr "Намали јачиња на звук"
+
+#: ../data/totem.ui.h:15 ../src/totem-menu.c:1360
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Одмаглување"
+
+#: ../data/totem.ui.h:16
msgid "Display"
msgstr "Екран"
-#: ../data/totem.ui.h:9
+#: ../data/totem.ui.h:17
+msgid "Fit Window to Movie"
+msgstr "Намести го прозорецот според филмот"
+
+#: ../data/totem.ui.h:19
+msgid "Go to the DVD menu"
+msgstr "Оди во DVD мени"
+
+#: ../data/totem.ui.h:20
+msgid "Go to the angle menu"
+msgstr "Оди во агол мени"
+
+#: ../data/totem.ui.h:21
+msgid "Go to the audio menu"
+msgstr "Оди во аудио мени"
+
+#: ../data/totem.ui.h:22
+msgid "Go to the chapter menu"
+msgstr "Оди во менито за поглавја"
+
+#: ../data/totem.ui.h:23
+msgid "Go to the title menu"
+msgstr "Оди во менито за наслов"
+
+#: ../data/totem.ui.h:24
+msgid "Help contents"
+msgstr "Помош"
+
+#: ../data/totem.ui.h:25
+msgid "Increase volume"
+msgstr "Зголеми јачина на звук"
+
+#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "Networking"
msgstr "Мрежа"
-#: ../data/totem.ui.h:10
+#: ../data/totem.ui.h:27
+msgid "Next chapter or movie"
+msgstr "Следен наслов или филм"
+
+#: ../data/totem.ui.h:28
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Отвори _локација..."
+
+#: ../data/totem.ui.h:29
+msgid "Open a file"
+msgstr "Отвори датотека"
+
+#: ../data/totem.ui.h:30
+msgid "Open a non-local file"
+msgstr "Отвори нелокална датотека"
+
+#: ../data/totem.ui.h:31
+msgid "Play / P_ause"
+msgstr "Пушти / П_аузирај"
+
+#: ../data/totem.ui.h:32
+msgid "Play or pause the movie"
+msgstr "Пушти или паузирај филм"
+
+#: ../data/totem.ui.h:33
+msgid "Plugins..."
+msgstr "Додатоци..."
+
+#: ../data/totem.ui.h:34
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Префере_нци"
+
+#: ../data/totem.ui.h:35
+msgid "Previous chapter or movie"
+msgstr "Претходен наслов или филм"
+
+#: ../data/totem.ui.h:36
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Напушти ја програмата"
+
+#: ../data/totem.ui.h:37
msgid "Reset To _Defaults"
msgstr "Ресетирај на _стандардно"
-#: ../data/totem.ui.h:11
+#: ../data/totem.ui.h:38
+msgid "Resize _1:1"
+msgstr "Големина _1:1"
+
+#: ../data/totem.ui.h:39
+msgid "Resize _2:1"
+msgstr "Големина _2:1"
+
+#: ../data/totem.ui.h:40
+msgid "Resize to double the original video size"
+msgstr "Промени големина на дупло од големината на видеото"
+
+#: ../data/totem.ui.h:41
+msgid "Resize to half the original video size"
+msgstr "Промени големина на пола од големината на видеото"
+
+#: ../data/totem.ui.h:42
+msgid "Resize to the original video size"
+msgstr "Промени големина на оригиналната големината на видеото"
+
+#: ../data/totem.ui.h:43
+msgid "S_ubtitles"
+msgstr "П_реводи"
+
+#: ../data/totem.ui.h:44
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Зас_итување:"
-#: ../data/totem.ui.h:12
+#: ../data/totem.ui.h:45 ../src/totem-menu.c:1358
+msgid "Set the repeat mode"
+msgstr "Постави повторување"
+
+#: ../data/totem.ui.h:46 ../src/totem-menu.c:1359
+msgid "Set the shuffle mode"
+msgstr "Постави случаен режим"
+
+#: ../data/totem.ui.h:47
+msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
+msgstr "Поставува аспект 16:9 (широк екран) размер "
+
+#: ../data/totem.ui.h:48 ../src/totem-menu.c:1370
+msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
+msgstr "Поставува аспект 2.11:1 размер"
+
+#: ../data/totem.ui.h:49 ../src/totem-menu.c:1368
+msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
+msgstr "Поставува 4:3 (ТВ) размер"
+
+#: ../data/totem.ui.h:50 ../src/totem-menu.c:1366
+msgid "Sets automatic aspect ratio"
+msgstr "Поставува автоматски размер"
+
+#: ../data/totem.ui.h:51 ../src/totem-menu.c:1367
+msgid "Sets square aspect ratio"
+msgstr "Поставува квадратен размер"
+
+#: ../data/totem.ui.h:52 ../src/totem-menu.c:1361
+msgid "Show _Controls"
+msgstr "Покажи _контроли"
+
+#: ../data/totem.ui.h:53
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Покажи _визуелни ефекти кога свири аудио"
-#: ../data/totem.ui.h:13
+#: ../data/totem.ui.h:54 ../src/totem-menu.c:1361
+msgid "Show controls"
+msgstr "Покажи контроли"
+
+#: ../data/totem.ui.h:55 ../src/totem-menu.c:1362
+msgid "Show or hide the sidebar"
+msgstr "Покажи или скриј странична лента"
+
+#: ../data/totem.ui.h:56 ../src/totem-menu.c:1359
+msgid "Shuff_le Mode"
+msgstr "Меша_но"
+
+#: ../data/totem.ui.h:57 ../src/totem-menu.c:1349 ../src/totem-menu.c:1354
+msgid "Skip _Backwards"
+msgstr "Скокни _назад"
+
+#: ../data/totem.ui.h:58 ../src/totem-menu.c:1348 ../src/totem-menu.c:1353
+msgid "Skip _Forward"
+msgstr "Скокни _напред"
+
+#: ../data/totem.ui.h:59 ../src/totem-menu.c:1349 ../src/totem-menu.c:1354
+msgid "Skip backwards"
+msgstr "Скокни назад"
+
+#: ../data/totem.ui.h:60 ../src/totem-menu.c:1348 ../src/totem-menu.c:1353
+msgid "Skip forward"
+msgstr "Скокни нанапред"
+
+#: ../data/totem.ui.h:61 ../src/totem-menu.c:1367
+msgid "Square"
+msgstr "Квадрат"
+
+#: ../data/totem.ui.h:62
+msgid "Switch An_gles"
+msgstr "Промени аг_ли"
+
+#: ../data/totem.ui.h:63
+msgid "Switch camera angles"
+msgstr "Промени агли на камера"
+
+#: ../data/totem.ui.h:64
+msgid "Switch to fullscreen"
+msgstr "Смени на цел екран"
+
+#: ../data/totem.ui.h:65
msgid "TV-Out"
msgstr "ТВ излез"
-#: ../data/totem.ui.h:14
+#: ../data/totem.ui.h:66
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
msgstr "Тв-излез на цел екран од Nvidia (NTSC)"
-#: ../data/totem.ui.h:15
+#: ../data/totem.ui.h:67
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
msgstr "Тв-излез на цел екран од Nvidia (PAL)"
-#: ../data/totem.ui.h:16
+#: ../data/totem.ui.h:68
+msgid "Take _Screenshot..."
+msgstr "Сликај _екран..."
+
+#: ../data/totem.ui.h:69
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Сликај екран"
+
+#: ../data/totem.ui.h:70
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Преводи"
#. Title
-#: ../data/totem.ui.h:18 ../src/totem.c:859 ../src/totem.c:3045
-#: ../src/totem.c:3074 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1678
+#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem.c:901 ../src/totem.c:3108
+#: ../src/totem.c:3137 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1800
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Totem гледач"
-#: ../data/totem.ui.h:19
+#: ../data/totem.ui.h:73
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Преференции за Totem"
-#: ../data/totem.ui.h:20
+#: ../data/totem.ui.h:74
msgid "Visual Effects"
msgstr "Визуелни ефекти"
-#: ../data/totem.ui.h:21
+#: ../data/totem.ui.h:75
msgid "Visualisation _size:"
msgstr "Големина на ви_зуелизација:"
-#: ../data/totem.ui.h:22
+#: ../data/totem.ui.h:76
+msgid "Volume _Down"
+msgstr "Намали _звук"
+
+#: ../data/totem.ui.h:77
+msgid "Volume _Up"
+msgstr "Зголеми _звук"
+
+#: ../data/totem.ui.h:78
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Зголеми"
+
+#: ../data/totem.ui.h:79
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Намали"
+
+#: ../data/totem.ui.h:80
+msgid "Zoom Reset"
+msgstr "Ресетирај големина"
+
+#: ../data/totem.ui.h:81
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Зголеми"
+
+#: ../data/totem.ui.h:82
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Намали"
+
+#: ../data/totem.ui.h:83
+msgid "Zoom reset"
+msgstr "Ресетирај големина"
+
+#: ../data/totem.ui.h:84
+msgid "_About"
+msgstr "_За"
+
+#: ../data/totem.ui.h:85
+msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
+msgstr "_Дозволи чуварот на екранот да се активира кога свири и само аудио"
+
+#: ../data/totem.ui.h:86
+msgid "_Angle Menu"
+msgstr "_Мени на агол"
+
+#: ../data/totem.ui.h:87
+msgid "_Aspect Ratio"
+msgstr "_Размер"
+
+#: ../data/totem.ui.h:88
msgid "_Audio output type:"
msgstr "_Тип на аудио излез:"
-#: ../data/totem.ui.h:23
+#: ../data/totem.ui.h:89
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Светло:"
-#: ../data/totem.ui.h:24
+#: ../data/totem.ui.h:90
+msgid "_Chapter Menu"
+msgstr "_Мени со поглавја"
+
+#: ../data/totem.ui.h:91
+msgid "_Clear Playlist"
+msgstr "_Исчисти плеј-листа"
+
+#: ../data/totem.ui.h:92
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Содржини"
+
+#: ../data/totem.ui.h:93
+msgid "_DVD Menu"
+msgstr "_DVD мени"
+
+#: ../data/totem.ui.h:94 ../src/totem-menu.c:1360
+msgid "_Deinterlace"
+msgstr "_Одмаглување"
+
+#: ../data/totem.ui.h:95
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Уреди"
+
+#: ../data/totem.ui.h:96
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Извади"
+
+#: ../data/totem.ui.h:97
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Енкодирање:"
-#: ../data/totem.ui.h:25
+#: ../data/totem.ui.h:98
msgid "_Font:"
msgstr "_Фонт:"
-#: ../data/totem.ui.h:26
+#: ../data/totem.ui.h:99
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Цел екран"
+
+#: ../data/totem.ui.h:100
+msgid "_Go"
+msgstr "_Оди"
+
+#: ../data/totem.ui.h:101
+msgid "_Help"
+msgstr "_Помош"
+
+#: ../data/totem.ui.h:102
msgid "_Hue:"
msgstr "_Квалитет:"
-#: ../data/totem.ui.h:27
+#: ../data/totem.ui.h:103
+msgid "_Languages"
+msgstr "_Јазици"
+
+#: ../data/totem.ui.h:104
+msgid "_Movie"
+msgstr "_Филм"
+
+#: ../data/totem.ui.h:105
+msgid "_Next Chapter/Movie"
+msgstr "_Следен наслов/филм"
+
+#: ../data/totem.ui.h:106
msgid "_No TV-out"
msgstr "_Нема ТВ излез"
-#: ../data/totem.ui.h:28
+#: ../data/totem.ui.h:107
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Отвори..."
+
+#: ../data/totem.ui.h:108
+msgid "_Previous Chapter/Movie"
+msgstr "Претходен наслов/филм"
+
+#: ../data/totem.ui.h:109
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Својства"
+
+#: ../data/totem.ui.h:110
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Крај"
+
+#: ../data/totem.ui.h:111 ../src/totem-menu.c:1358
+msgid "_Repeat Mode"
+msgstr "_Повторување"
+
+#: ../data/totem.ui.h:112
+msgid "_Resize 1:2"
+msgstr "_Големина 1:2"
+
+#: ../data/totem.ui.h:113
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "_Странична лента"
+
+#: ../data/totem.ui.h:114
+msgid "_Sound"
+msgstr "_Звук"
+
+#: ../data/totem.ui.h:115
+msgid "_Title Menu"
+msgstr "_Насловно мени"
+
+#: ../data/totem.ui.h:116
msgid "_Type of visualisation:"
msgstr "_Тип на визуелизација:"
+#: ../data/totem.ui.h:117
+msgid "_View"
+msgstr "_Поглед"
+
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
+msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
+msgstr "Дозволи чуварот на екранот да се активира кога свири и само аудио"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "
+"useful for monitor powered speakers."
+msgstr ""
+"Дозволи чуварот на екранот да се активира кога свири и само аудио. Ова е "
+"корисно за звучници напојувани од мониторот."
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:3
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)"
@@ -310,15 +710,15 @@ msgstr ""
"Количина на податоци за ставање во бафер за мрежни протоци пред "
"подигнувањето на приказот на протокот (во секунди)"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:2
+#: ../data/totem.schemas.in.h:4
msgid "Buffer size"
msgstr "Големина на бафер"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:3
+#: ../data/totem.schemas.in.h:5
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
msgstr "Стандардна локација за дијалог прозорцијте \"Отвори...\""
-#: ../data/totem.schemas.in.h:4
+#: ../data/totem.schemas.in.h:6
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
"directory"
@@ -326,11 +726,11 @@ msgstr ""
"Стандардна локација за дијалог прозорцијте \"Отвори...\", стандардна "
"локација е тековниот директориум"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:5
+#: ../data/totem.schemas.in.h:7
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
msgstr "Стандардна локација на дијалозите за „Земи слика од екранот“"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:6
+#: ../data/totem.schemas.in.h:8
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
"Pictures directory"
@@ -338,89 +738,89 @@ msgstr ""
"Стандардна локација за дијалозите „Земи слика од екранот“, стандардна "
"локација е тековниот директориум"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:7
+#: ../data/totem.schemas.in.h:9
msgid "Enable deinterlacing"
msgstr "Вклучи одмаглување"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:8
+#: ../data/totem.schemas.in.h:10
msgid "Encoding charset for subtitle"
msgstr "Група карактери за енкодирање на преводите"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:9
+#: ../data/totem.schemas.in.h:11
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
msgstr ""
"Максимална количина на податоци за декодирање пред да се појави приказот (во "
"секунди)"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:10
+#: ../data/totem.schemas.in.h:12
msgid "Name of the visual effects plugins"
msgstr "Име на визуелниот додаток"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:11
+#: ../data/totem.schemas.in.h:13
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Бафер на мрежата"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:12
+#: ../data/totem.schemas.in.h:14
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
msgstr "Опис на pango фонт за рендерирање на превод"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:13
+#: ../data/totem.schemas.in.h:15
msgid "Repeat mode"
msgstr "Повторување"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:14
+#: ../data/totem.schemas.in.h:16
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "Презголеми го платното автоматски при вчитување"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:15
+#: ../data/totem.schemas.in.h:17
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Покажи визуелни ефњкти без видео"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:16
+#: ../data/totem.schemas.in.h:18
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "Покажи визуелни ефекти само кога свири аудио датотека."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:17
+#: ../data/totem.schemas.in.h:19
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Мешано"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:18
+#: ../data/totem.schemas.in.h:20
msgid "Sound volume"
msgstr "Јачина на звук"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:19
+#: ../data/totem.schemas.in.h:21
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
msgstr "Јачина на звук во проценти, помеѓу 0 и 100"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:20
+#: ../data/totem.schemas.in.h:22
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Енкодирање на преводот"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:21
+#: ../data/totem.schemas.in.h:23
msgid "Subtitle font"
msgstr "Фонт на преводот"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:22
+#: ../data/totem.schemas.in.h:24
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Светлина на видеото"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:23
+#: ../data/totem.schemas.in.h:25
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Контраст на видеото"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:24
+#: ../data/totem.schemas.in.h:26
msgid "The hue of the video"
msgstr "Квалитетот на видеото"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:25
+#: ../data/totem.schemas.in.h:27
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Густина на видеото"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:26
+#: ../data/totem.schemas.in.h:28
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Тип на аудио излез"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:27
+#: ../data/totem.schemas.in.h:29
msgid ""
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
@@ -433,23 +833,27 @@ msgstr ""
#. character set. You can change this to be the most common
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
-#: ../data/totem.schemas.in.h:32
+#: ../data/totem.schemas.in.h:34
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:33
+#: ../data/totem.schemas.in.h:35
msgid "Whether the main window should stay on top"
msgstr "Дали главниот прозорец да стои над се друго"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:34
+#: ../data/totem.schemas.in.h:36
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
msgstr "Дали главниот прозорец да стои над другите"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:35
+#: ../data/totem.schemas.in.h:37
+msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
+msgstr "Дали автоматскоти да вчитувам титлови при вчитување на филмот"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:38
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr "Дали да бидат исклучени додатоците во домашниот директориум на корисникот"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:36
+#: ../data/totem.schemas.in.h:39
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Почекај со вклучување дебаг за плејбек енџинот"
@@ -461,34 +865,37 @@ msgstr "Внесете ја _адресата на датотеката која
msgid "Playing a movie"
msgstr "Пуштање на филм"
-#: ../src/totem-fullscreen.c:403
+#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:91
+msgid "Unknown video"
+msgstr "Непознато видео"
+
+#: ../src/totem-fullscreen.c:488
msgid "No File"
msgstr "Нема датотека"
-#: ../src/totem-interface.c:114 ../src/totem-interface.c:122
+#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123
#, c-format
msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
msgstr "Не можам да го лансирам URL „%s“: %s"
-#: ../src/totem-interface.c:114
+#: ../src/totem-interface.c:115
msgid "Default browser not configured"
msgstr "Не е конфигуриран стандарден прелистувач"
-#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123
+#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124
msgid "Error launching URI"
msgstr "Грешка при лансирање на URl"
-#: ../src/totem-interface.c:191
+#: ../src/totem-interface.c:193
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "Не можам да го вчитам интерфејсот %s за %s."
-#: ../src/totem-interface.c:193 ../src/totem-interface.c:195
-#: ../src/totem-menu.c:1399
+#: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Осигурајте се дека Totem е инсталиран правилно."
-#: ../src/totem-interface.c:306
+#: ../src/totem-interface.c:308
msgid ""
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -500,7 +907,7 @@ msgstr ""
"слободен софтвер; можете да ја разгледате втората или пак некоја понова "
"верзија."
-#: ../src/totem-interface.c:310
+#: ../src/totem-interface.c:312
msgid ""
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -510,7 +917,7 @@ msgstr ""
"Totem се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен,но без БИЛО КАКВИ "
"ГАРАНЦИИ. За повеќе погледнете ја општата јавна ГНУ лиценца."
-#: ../src/totem-interface.c:314
+#: ../src/totem-interface.c:316
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
@@ -520,7 +927,7 @@ msgstr ""
"доколку ја нема лиценцата пишете и на Фондацијата заслободен софтвер на "
"следнава адреса: 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#: ../src/totem-interface.c:317
+#: ../src/totem-interface.c:319
msgid ""
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
"plugins."
@@ -528,406 +935,76 @@ msgstr ""
"Totem прави исклучок со тоа што дозволува користење на додатоците за "
"GStreamer кои се заштитени од некомерцијална употреба."
-#: ../src/totem-menu.c:296
+#: ../src/totem-menu.c:336
msgid "None"
msgstr "Ништо"
-#: ../src/totem-menu.c:300 ../src/totem-menu.c:1285
-msgid "Auto"
-msgstr "Автоматски"
-
-#: ../src/totem-menu.c:751
+#: ../src/totem-menu.c:827
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Пушти диск '%s'"
-#: ../src/totem-menu.c:754
+#: ../src/totem-menu.c:830
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "уред%d"
-#: ../src/totem-menu.c:1066
+#. translators: the index of the adapter
+#. * DVB Adapter 1
+#: ../src/totem-menu.c:918
+#, c-format
+msgid "DVB Adapter %u"
+msgstr "DVB адаптер %u"
+
+#. translators:
+#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
+#. * or
+#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
+#: ../src/totem-menu.c:923
+#, c-format
+msgid "Watch TV on '%s'"
+msgstr "Гледајте ТВ на '%s'"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1199
msgid "GTK+"
msgstr "GTK+"
-#: ../src/totem-menu.c:1068
+#: ../src/totem-menu.c:1201
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
-#: ../src/totem-menu.c:1074
+#: ../src/totem-menu.c:1207
#, c-format
msgid "Movie Player using %s and %s"
msgstr "Пуштање на филмови со користење на %s и %s"
-#: ../src/totem-menu.c:1079 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1193
-msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
-msgstr "Авторски права © 2002-2006 Bastien Nocera"
+#: ../src/totem-menu.c:1212 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1214
+msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
+msgstr "Авторски права © 2002-2007 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:1084 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1196
+#: ../src/totem-menu.c:1217 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1217
msgid "translator-credits"
msgstr "Арангел Ангов <arangel@linux.net.mk>"
-#: ../src/totem-menu.c:1088
+#: ../src/totem-menu.c:1221
msgid "Totem Website"
msgstr "Веб страната на Totem"
-#: ../src/totem-menu.c:1123
+#: ../src/totem-menu.c:1256
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Конфигурирајте додатоци"
-#: ../src/totem-menu.c:1217
-msgid "_Movie"
-msgstr "_Филм"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1218
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Отвори..."
-
-#: ../src/totem-menu.c:1218
-msgid "Open a file"
-msgstr "Отвори датотека"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1219
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Отвори _локација..."
-
-#: ../src/totem-menu.c:1219
-msgid "Open a non-local file"
-msgstr "Отвори нелокална датотека"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1220
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Извади"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1221
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Својства"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1222
-msgid "Play / Pa_use"
-msgstr "_Пушти / Пауза"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1222
-msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "Пушти или паузирај филм"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1223
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Крај"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1223
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Напушти ја програмата"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1225
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Уреди"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1226
-msgid "Take _Screenshot..."
-msgstr "Сликај _екран..."
-
-#: ../src/totem-menu.c:1226
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Сликај екран"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1227
-msgid "_Clear Playlist"
-msgstr "_Исчисти плеј-листа"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1227
-msgid "Clear playlist"
-msgstr "Исчисти плеј-листа"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1228
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Префере_нци"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1229
-msgid "Plugins..."
-msgstr "Додатоци..."
-
-#: ../src/totem-menu.c:1231
-msgid "_View"
-msgstr "_Поглед"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1232
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Цел екран"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1232
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Смени на цел екран"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1233
-msgid "Fit Window to Movie"
-msgstr "Намести го прозорецот според филмот"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1234
-msgid "_Resize 1:2"
-msgstr "_Големина 1:2"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1234
-msgid "Resize to half the video size"
-msgstr "Промени големина на пола од големината на видеото"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1235
-msgid "Resize _1:1"
-msgstr "Големина _1:1"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1235
-msgid "Resize to video size"
-msgstr "Промени ја големината"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1236
-msgid "Resize _2:1"
-msgstr "Големина _2:1"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1236
-msgid "Resize to twice the video size"
-msgstr "Промени големина на два пати повеќе од големината на видеото"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1237
-msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "_Размер"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1238
-msgid "Switch An_gles"
-msgstr "Промени аг_ли"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1238
-msgid "Switch angles"
-msgstr "Промени агли"
-
-#. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") },
-#: ../src/totem-menu.c:1241
-msgid "_Go"
-msgstr "_Оди"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1242
-msgid "_DVD Menu"
-msgstr "_DVD мени"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1242
-msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Оди во DVD мени"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1243
-msgid "_Title Menu"
-msgstr "_Насловно мени"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1243
-msgid "Go to the title menu"
-msgstr "Оди во менито за наслов"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1244
-msgid "A_udio Menu"
-msgstr "А_удио мени"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1244
-msgid "Go to the audio menu"
-msgstr "Оди во аудио мени"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1245
-msgid "_Angle Menu"
-msgstr "_Мени на агол"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1245
-msgid "Go to the angle menu"
-msgstr "Оди во агол мени"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1246
-msgid "_Chapter Menu"
-msgstr "_Мени со поглавја"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1246
-msgid "Go to the chapter menu"
-msgstr "Оди во менито за поглавја"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1247
-msgid "_Next Chapter/Movie"
-msgstr "_Следен наслов/филм"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1247
-msgid "Next chapter or movie"
-msgstr "Следен наслов или филм"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1248
-msgid "_Previous Chapter/Movie"
-msgstr "Претходен наслов/филм"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1248
-msgid "Previous chapter or movie"
-msgstr "Претходен наслов или филм"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1250
-msgid "_Sound"
-msgstr "_Звук"
-
-#. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") },
-#: ../src/totem-menu.c:1252
-msgid "Volume _Up"
-msgstr "Зголеми _звук"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1252
-msgid "Volume up"
-msgstr "Зголеми звук"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1253
-msgid "Volume _Down"
-msgstr "Намали _звук"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1253
-msgid "Volume down"
-msgstr "Намали звук"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1255
-msgid "_Help"
-msgstr "_Помош"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1256
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Содржини"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1256
-msgid "Help contents"
-msgstr "Помош"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1257
-msgid "_About"
-msgstr "_За"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1261
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Зголеми"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1261
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Зголеми"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1262
-msgid "Zoom Reset"
-msgstr "Ресетирај големина"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1262
-msgid "Zoom reset"
-msgstr "Ресетирај големина"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1263
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Намали"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1263
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Намали"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1267 ../src/totem-menu.c:1272
-msgid "Skip _Forward"
-msgstr "Скокни _напред"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1267 ../src/totem-menu.c:1272
-msgid "Skip forward"
-msgstr "Скокни нанапред"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1268 ../src/totem-menu.c:1273
-msgid "Skip _Backwards"
-msgstr "Скокни _назад"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1268 ../src/totem-menu.c:1273
-msgid "Skip backwards"
-msgstr "Скокни назад"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1277
-msgid "_Repeat Mode"
-msgstr "_Повторување"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1277
-msgid "Set the repeat mode"
-msgstr "Постави повторување"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1278
-msgid "Shuff_le Mode"
-msgstr "Меша_но"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1278
-msgid "Set the shuffle mode"
-msgstr "Постави случаен режим"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1279
-msgid "_Deinterlace"
-msgstr "_Одмаглување"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1279
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "Одмаглување"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1280
-msgid "Show _Controls"
-msgstr "Покажи _контроли"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1280
-msgid "Show controls"
-msgstr "Покажи контроли"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1281
+#: ../src/totem-menu.c:1362
msgid "S_idebar"
msgstr "С_транична лента"
-#: ../src/totem-menu.c:1281
-msgid "Show or hide the sidebar"
-msgstr "Покажи или скриј странична лента"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1285
-msgid "Sets automatic aspect ratio"
-msgstr "Поставува автоматски размер"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1286
-msgid "Square"
-msgstr "Квадрат"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1286
-msgid "Sets square aspect ratio"
-msgstr "Поставува квадратен размер"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1287
-msgid "4:3 (TV)"
-msgstr "4:3 (ТВ)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1287
-msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "Поставува 4:3 (ТВ) размер"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1288
-msgid "16:9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9 (Широк екран)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1288
+#: ../src/totem-menu.c:1369
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
msgstr "Поставува аспект 16:9 размер"
-#: ../src/totem-menu.c:1289
-msgid "2.11:1 (DVB)"
-msgstr "2.11:1 (DVB)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1289
-msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "Поставува аспект 2.11:1 размер"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1349
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "П_реводи"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1355
-msgid "_Languages"
-msgstr "_Јазици"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1398
-msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
-msgstr "Не можам да ја вчитам датотеката за „опис на интерфејсот“"
-
-#: ../src/totem-open-location.c:170
+#: ../src/totem-open-location.c:173
msgid "Open Location..."
msgstr "Отвори локација..."
@@ -939,11 +1016,11 @@ msgstr "Вклучи дебагирање"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Пушти/Пауза"
-#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:298 ../src/totem.c:308
+#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:313 ../src/totem.c:323
msgid "Play"
msgstr "Пушти"
-#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:291
+#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:306
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
@@ -991,79 +1068,67 @@ msgstr "Обележи за почеток"
msgid "Replace"
msgstr "Замени"
+#: ../src/totem-options.c:52
+msgid "Don't connect to an already running instance"
+msgstr "Не се врзувај за веќе постоечка инстанца"
+
#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
-#: ../src/totem-options.c:53
+#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Print playing movie"
msgstr "Отпечати го пуштениот филм"
-#: ../src/totem-options.c:54
+#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek"
msgstr "Барај"
-#: ../src/totem-options.c:55
+#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Playlist index"
msgstr "Индекс на плејлисти"
-#: ../src/totem-options.c:56
+#: ../src/totem-options.c:57
msgid "Movies to play"
msgstr "Филмови за пуштање"
-#: ../src/totem-playlist.c:149
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Отстрани"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:149
-msgid "Remove file from playlist"
-msgstr "Отстрани ја датотеката од плејлистата"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:150
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Копирај ја локацијата"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:150
-msgid "Copy the location to the clipboard"
-msgstr "Копирај ја локациајта на таблата со исечоци"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:331 ../src/totem-playlist.c:877
+#: ../src/totem-playlist.c:339 ../src/totem-playlist.c:952
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Не можам да ја зачувам плејлистата"
-#: ../src/totem-playlist.c:877
+#: ../src/totem-playlist.c:952
msgid "Unknown file extension."
msgstr "Непозната екстензија на датотека."
-#: ../src/totem-playlist.c:890
+#: ../src/totem-playlist.c:965
msgid "Select playlist format:"
msgstr "Одберете го форматот на плејлистата:"
-#: ../src/totem-playlist.c:895
+#: ../src/totem-playlist.c:970
msgid "By extension"
msgstr "По екстензија"
-#: ../src/totem-playlist.c:925
+#: ../src/totem-playlist.c:1000
msgid "Save Playlist"
msgstr "Зачувај плејлиста"
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:936 ../src/totem-sidebar.c:105
+#: ../src/totem-playlist.c:1011 ../src/totem-sidebar.c:105
msgid "Playlist"
msgstr "Плејлиста"
-#: ../src/totem-playlist.c:1634
+#: ../src/totem-playlist.c:1730
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
msgstr "Плејлистата '%s' не може да биде парсирана, можеби е оштетена."
-#: ../src/totem-playlist.c:1635
+#: ../src/totem-playlist.c:1731
msgid "Playlist error"
msgstr "Грешка во плејлистата"
-#: ../src/totem-preferences.c:104
+#: ../src/totem-preferences.c:108
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "Да вклучам визуелни ефекти?"
-#: ../src/totem-preferences.c:106
+#: ../src/totem-preferences.c:110
msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -1071,7 +1136,7 @@ msgstr ""
"Се чини дека го стартувавте Totem далечински.\n"
"Сигурни сте дека сакате да вклучите визуелни ефекти?"
-#: ../src/totem-preferences.c:159
+#: ../src/totem-preferences.c:163
msgid ""
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
"Totem is restarted."
@@ -1079,11 +1144,11 @@ msgstr ""
"Промената на ова поставување ќе се примени само за наредниот филм, или "
"откако ќе го рестартирате Totem."
-#: ../src/totem-preferences.c:303
+#: ../src/totem-preferences.c:367
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
msgstr "Менувањето тип на вузуелен ефект бара превклучување за да има ефект."
-#: ../src/totem-preferences.c:387
+#: ../src/totem-preferences.c:451
msgid ""
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
"restarted."
@@ -1091,11 +1156,11 @@ msgstr ""
"Промената на типот на излезот за аудио ќе се примени само откатко ќе го "
"рестартирате Totem."
-#: ../src/totem-preferences.c:475
+#: ../src/totem-preferences.c:539
msgid "Preferences"
msgstr "Преференци"
-#: ../src/totem-preferences.c:621
+#: ../src/totem-preferences.c:707
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Одберете фонт за превод"
@@ -1128,8 +1193,8 @@ msgstr "Сними екран"
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"
-#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:303 ../src/totem.c:851
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:314
+#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:318 ../src/totem.c:893
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:327
msgid "Stopped"
msgstr "Запрено"
@@ -1139,13 +1204,13 @@ msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (стриминг)"
#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:75
+#: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:67
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:78
+#: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:70
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Оди до %s / %s"
@@ -1313,45 +1378,78 @@ msgstr "Западно"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Виетнамско"
-#: ../src/totem-uri.c:306
+#: ../src/totem-uri.c:405
msgid "All files"
msgstr "Сите датотеки"
-#: ../src/totem-uri.c:311
+#: ../src/totem-uri.c:410
msgid "Supported files"
msgstr "Поддржани датотеки"
-#: ../src/totem-uri.c:323
+#: ../src/totem-uri.c:422
msgid "Audio files"
msgstr "Аудио датотеки"
-#: ../src/totem-uri.c:331
+#: ../src/totem-uri.c:430
msgid "Video files"
msgstr "Видео датотеки"
-#: ../src/totem-uri.c:402
+#: ../src/totem-uri.c:440
+msgid "Subtitle files"
+msgstr "Датотеки со титлови"
+
+#: ../src/totem-uri.c:504
+msgid "Select text subtitle"
+msgstr "Одберете титл"
+
+#: ../src/totem-uri.c:557
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Одберете филмови или плејлиста"
-#: ../src/totem.c:289 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330
+#: ../src/totem.c:304 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:343
msgid "Playing"
msgstr "Пушти"
-#: ../src/totem.c:296 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:326
+#: ../src/totem.c:311 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:339
msgid "Paused"
msgstr "Пауза"
-#: ../src/totem.c:353
-msgid "Totem could not eject the optical media."
-msgstr "Totem не може да го исфрли оптичкиот медиум."
-
-#: ../src/totem.c:386 ../src/totem.c:413 ../src/totem.c:949
-#: ../src/totem.c:1069
+#: ../src/totem.c:392 ../src/totem.c:419 ../src/totem.c:996
+#: ../src/totem.c:1118
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem не може да го пушти: %s."
-#: ../src/totem.c:473
+#: ../src/totem.c:495
+msgid "More information about watching TV"
+msgstr "Повеќе информации за гледање ТВ"
+
+#: ../src/totem.c:496
+msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
+msgstr "На Totem му недостасуваат листи за канали за да може да го менува приемникот."
+
+#: ../src/totem.c:497
+msgid ""
+"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
+"listing."
+msgstr ""
+"Ве молам следете ги инструкциите наведени на врската за да креирате "
+"листа на канали.."
+
+#: ../src/totem.c:501
+msgid "More information about media plugins"
+msgstr "Повеќе информации за додатоците"
+
+#: ../src/totem.c:502
+msgid ""
+"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
+"this media."
+msgstr ""
+"Ве молам инсталирајте го потребниот додаток и повторно вклучете го Totem за "
+"да може да го пушти овој тип на датотека.\n"
+" "
+
+#: ../src/totem.c:504
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
@@ -1360,7 +1458,7 @@ msgstr ""
"Totem не може да го пушти овој тип на медиум (%s) бидејќи нема соодветен "
"додаток за да може да го прочита од дискот."
-#: ../src/totem.c:475
+#: ../src/totem.c:506
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
@@ -1369,20 +1467,16 @@ msgstr ""
"Totem не може да го пушти овој тип (%s) бидејќи немате соодветен додадток за "
"работа со него."
-#: ../src/totem.c:476
-msgid ""
-"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
-"this media."
-msgstr ""
-"Ве молам инсталирајте го потребниот додаток и повторно вклучете го Totem за "
-"да може да го пушти овој тип на датотека.\n"
-" "
+#: ../src/totem.c:509
+#, c-format
+msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
+msgstr "Totem не може да го пушти овој тип на медиум (%s) бидејќи не е поддржан."
-#: ../src/totem.c:477
-msgid "More information about media plugins"
-msgstr "Повеќе информации за додатоците"
+#: ../src/totem.c:510
+msgid "Please insert another disc to play back."
+msgstr "Ве молам внесете друг диск за плејбек."
-#: ../src/totem.c:485
+#: ../src/totem.c:524
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
@@ -1391,7 +1485,7 @@ msgstr ""
"Totem не може да ја пушти оваа датотека (%s) иако постои додаток за "
"справување со неа."
-#: ../src/totem.c:486
+#: ../src/totem.c:525
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
@@ -1399,82 +1493,90 @@ msgstr ""
"Проверете дали има диск во уредот и дали уредот е соодветно конфигуриран.\n"
" "
-#: ../src/totem.c:514
+#: ../src/totem.c:553
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "Totem не може да го пушти дискот."
-#: ../src/totem.c:515 ../src/totem.c:2897
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1669
+#: ../src/totem.c:554 ../src/totem.c:2971
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1791
msgid "No reason."
msgstr "Без причина"
-#: ../src/totem.c:768 ../src/totem.c:776
+#: ../src/totem.c:568
+msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
+msgstr "Totem не поддржува плејбек на Audio CD-иња"
+
+#: ../src/totem.c:569
+msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
+msgstr "Ве молам пробајте да користите пуштач за музика или CD екстрактор за пуштање на ова CD"
+
+#: ../src/totem.c:810 ../src/totem.c:818
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
msgstr ""
"Totem не може да го сними екранот од овој филм.\n"
"Причина: %s."
-#: ../src/totem.c:776
+#: ../src/totem.c:818
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Ова не требаше да се случи; Ве молам поднесете извештај за бубачка."
-#: ../src/totem.c:955
+#: ../src/totem.c:1002
msgid "No error message"
msgstr "Нема порака за грешка"
-#: ../src/totem.c:1192
+#: ../src/totem.c:1241
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem не може да ја прикаже помошната содржина."
-#: ../src/totem.c:1456 ../src/totem.c:1458
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1458
+#: ../src/totem.c:1509 ../src/totem.c:1511
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1462
msgid "An error occurred"
msgstr "Се појави грешка"
-#: ../src/totem.c:2771 ../src/totem.c:2773
-msgid "Play / Pause"
-msgstr "Пушти / Пауза"
-
-#: ../src/totem.c:2780 ../src/totem.c:2782
+#: ../src/totem.c:2832 ../src/totem.c:2834
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Претходен наслов/филм"
-#: ../src/totem.c:2789 ../src/totem.c:2791
+#: ../src/totem.c:2840 ../src/totem.c:2842
+msgid "Play / Pause"
+msgstr "Пушти / Пауза"
+
+#: ../src/totem.c:2849 ../src/totem.c:2851
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Следен наслов/филм"
-#: ../src/totem.c:2897
+#: ../src/totem.c:2971
msgid "Totem could not startup."
msgstr ""
"Totem не може да се подигне.\n"
"%s"
-#: ../src/totem.c:3046
+#: ../src/totem.c:3109
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Не можам да ги иницирам thread-safe библиотеките."
-#: ../src/totem.c:3046
+#: ../src/totem.c:3109
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Проверете ја инсталацијата на Вашиот ситем. Totem сега ќе се исклучи."
#. Handle command line arguments
-#: ../src/totem.c:3054
+#: ../src/totem.c:3117
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- Пуштај филмови и песни"
-#: ../src/totem.c:3063
+#: ../src/totem.c:3126
msgid "Totem could not parse the command-line options"
msgstr "Тотем не можеше да ги парсира опциите на командната линија"
-#: ../src/totem.c:3082
+#: ../src/totem.c:3145
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
msgstr "Totem не може да ја иницира машината за конфигурација."
-#: ../src/totem.c:3082
+#: ../src/totem.c:3145
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Проверете ја инсталацијата на GNOME."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2410
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2433
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1482,15 +1584,17 @@ msgstr ""
"Бараниот излез за аудио не е пронајден. Ве молам одберете друг излез за "
"аудио преку избирачот за мултимедијален систем."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2415
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2438
msgid "Location not found."
msgstr "Локацијата не е најдена."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2419
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2442
msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
-msgstr "Не можам да ја отворам локацијата, можно е да немате пермисии да ја отворите датотеката."
+msgstr ""
+"Не можам да ја отворам локацијата, можно е да немате пермисии да ја отворите "
+"датотеката."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2430
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2453
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1500,7 +1604,7 @@ msgstr ""
"другаапликација за видео, или пак одберете друг видео излез во избирачот за "
"мултимедијален систем."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2436
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2459
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
@@ -1511,13 +1615,13 @@ msgstr ""
"да размислите и за користење на звучен сервер."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2454
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2460
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2477
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2483
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr "Пуштањето на овој филм бара додаток за %s, кој не е инсталиран."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2461
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2484
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
@@ -1530,42 +1634,42 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2486
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2509
msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"Не можам да ја пуштам оваа датотека преку мрежата. Пробајте да прво да ја "
"преземете."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2558
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2581
msgid "Media file could not be played."
msgstr "Датотеката не може да биде пуштена."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2635
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2695
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2658
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2724
msgid "Failed to retrieve working directory"
msgstr "Не успеав да добијам папка што работи"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4188
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4369
msgid "Surround"
msgstr "Сараунд"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4190
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4371
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4192
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4373
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4423
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4604
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "Инсталирана е старата верзија на GStreamer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4430
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4611
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Медиумот не содржи поддржани видео протоци."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4766
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4984
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
@@ -1573,8 +1677,8 @@ msgstr ""
"Не успеав да креирам објект за GStreamer. Ве молам проверете ја "
"инсталацијата на GStreamer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4898
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5015
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5116
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5233
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1582,7 +1686,7 @@ msgstr ""
"Не успеав да отворам излез за видео. Може да не е достапен. Ве молам "
"изберете друг излез за видео во избирачот за мултимедијален систем."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4910
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5128
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1592,7 +1696,7 @@ msgstr ""
"додатоци за GStreamer. Ве молам изберете друг излез за видео во избирачот за "
"мултимедијален систем."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4945
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5163
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
@@ -1602,7 +1706,7 @@ msgstr ""
"уредот за звук или пак не е подигнат звучниот сервер. Ве молам изберете друг "
"излез за аудио вод избирачот за мултимедијални системи."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4965
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5183
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
@@ -1612,7 +1716,7 @@ msgstr ""
"додатоци за Gstreamer. Ве молам одберете друг излез за аудио во избирачот за "
"мултимедијален систем."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:751
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:760
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
@@ -1621,8 +1725,8 @@ msgstr ""
"Не е можно да се вчита '%s' аудио драјверот\n"
"Проверете да не е зафатен уредот."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1221
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1779
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1224
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1813
msgid ""
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -1630,30 +1734,30 @@ msgstr ""
"Нема излез за видео. Осигурајте се дека програмата е инсталирана правилно.\n"
" "
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1346
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1349
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Серверот на кој што сакате да се врзете на (%s) е непознат."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1353
#, c-format
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
msgstr "Името на уредот што го назначивте (%s) изгледа е погрешно."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1354
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357
#, c-format
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
msgstr "Серверот на кој што пробувате да се врзете (%s) е недостапен."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1358
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Врската до овој сервер е одбиена."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Одбраниот филм не може да биде пронајден."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1368
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1384
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
msgid ""
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -1661,64 +1765,72 @@ msgstr ""
"Изворот е изгледа шифриран и не може да биде прочитан. Сте пробале ли да "
"пуштитешифриран DVD без libdvdcss?"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1374
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Филмот не може да биде прочитан."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1378
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1381
#, c-format
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
msgstr "Проблем при вчитување на библиотека или декодерот (%s)."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1390
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Датотеката е кодирана и не може да се пушта повторно."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1395
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
msgstr "Филмот не може да биде пуштен повторно поради безбедносни причини."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1397
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1400
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
msgstr "Уредот за аудио е зафатен. Да не го користи друга апликација?"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1402
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406
+msgid "Authentication is required to access this file."
+msgstr "Потребна е проверка за пристап до датотеката."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
+msgid "Authentication is required to access this file or stream."
+msgstr "Проверка е потребна за пристап до датотеката или протокот."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Немате дозвола да ја отворите оваа датотека."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1404
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1416
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Серверот одби да Ви даде пристап до датотеката."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1420
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "Датотеката што се обидовте да ја пуштите е празна датотека."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1572
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1604
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
msgstr "Нема додаток за справување со овој филм"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1576
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1608
msgid "There is no plugin to handle this movie."
msgstr "Нема додаток за справување со овој филм."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1580
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1612
msgid "This movie is broken and can not be played further."
msgstr "Филмов е расипан и не може да биде пуштен понатаму."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1584
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1616
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Локацијата не е валидна."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1588
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1620
msgid "This movie could not be opened."
msgstr "Овој филм не може да биде отворен."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1592
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1624
msgid "Generic Error."
msgstr "Генеричка грешка."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2394
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2500
#, c-format
msgid ""
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
@@ -1727,7 +1839,7 @@ msgstr ""
"Видео кодекот '%s' е неупотреблив. Можеби треба да инсталирате додавка за да "
"може да гледате одредени типови на филмови"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2398
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2504
#, c-format
msgid ""
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
@@ -1736,26 +1848,26 @@ msgstr ""
"Аудио кодекот '%s' е неупотреблив. Можеби треба да инсталирате додатни "
"додатоци за да може да гледате одредени типови на филмови"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2412
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2518
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
msgstr "Ова е една аудио датотека а немате достапен аудио излез"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3955
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4002
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4024
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4102
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4149
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4171
#, c-format
msgid "Language %d"
msgstr "Јазик %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4113
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4260
msgid "No video to capture."
msgstr "Нема видео за земање."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4121
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4268
msgid "Video codec is not handled."
msgstr "Видео кодекот е неупотреблив."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4132
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4279
msgid "Movie is not playing."
msgstr "Филмот не е пуштен."
@@ -1827,58 +1939,6 @@ msgstr "%s %s"
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:286
-#, c-format
-msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
-msgstr "Не успеав да ја најдам точката за монтирање на уредот %s"
-
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:295
-msgid "Could not connect to the HAL daemon"
-msgstr "Не можам да се поврзам со HAL даемонот"
-
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:394
-msgid "Please check that a disc is present in the drive."
-msgstr "Ве молам проверете дали има диск во уредот."
-
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:441
-#, c-format
-msgid "Failed to mount %s"
-msgstr "Не успеав да монтирам %s"
-
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:465
-#, c-format
-msgid "Failed to find mountpoint for %s"
-msgstr "Не успеав да ја најдам точката за монтирање на уредот %s"
-
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:855
-msgid "Audio CD"
-msgstr "Аудио CD"
-
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:857
-msgid "Video CD"
-msgstr "Видео CD"
-
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:859
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
-
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:861
-msgid "Digital Television"
-msgstr "Дигитална телевизија"
-
-#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:438
-#, c-format
-msgid "Couldn't write parser: %s"
-msgstr "Не можам да запишам парсер: %s"
-
-#: ../src/plparse/totem-pl-parser-lines.c:105
-#: ../src/plparse/totem-pl-parser-pla.c:78
-#: ../src/plparse/totem-pl-parser-pls.c:70
-#: ../src/plparse/totem-pl-parser-xspf.c:106
-#, c-format
-msgid "Couldn't open file '%s': %s"
-msgstr "Не можам да ја отворам датотеката '%s': %s"
-
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
msgid "Plugin"
msgstr "Додаток"
@@ -1887,7 +1947,7 @@ msgstr "Додаток"
msgid "Enabled"
msgstr "Вклучено "
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:574
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:576
#, c-format
msgid ""
"Unable to activate plugin %s.\n"
@@ -1896,12 +1956,12 @@ msgstr ""
"Не успеав да го активирам додатокот %s.\n"
"%s"
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:577
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
#, c-format
msgid "Unable to activate plugin %s"
msgstr "Не успеав да го активирам додатокот %s"
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:581
msgid "Plugin Error"
msgstr "Грешка со додатокот"
@@ -1935,7 +1995,7 @@ msgstr "Статус на клиентот за разговор"
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr "Поставете го статусот на Вашиот клиент за разговор додека е пуштен филм"
-#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:163
+#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
msgstr "Не можам да се поврзам со Galago даемонот"
@@ -1947,7 +2007,7 @@ msgstr "Gromit забелешки"
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr "Помошникот за презентацијата да појавува забелешки на екранот"
-#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:283
+#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "Бинарната датотека за gromit не беше пронајдена."
@@ -1959,14 +2019,42 @@ msgstr "Инфра-црвено далечинско"
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Подршка за инфра-црвено далечинско"
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:238
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:241
msgid "Couldn't initialize lirc."
msgstr "Не можам да го иницирам lirc."
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:244
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:247
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "Не можам да ја прочитам конфигурацијата за lirc."
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:198
+msgid "Recordings"
+msgstr "Снимки"
+
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:386
+msgid "MythTV Recordings"
+msgstr "MythTV снимки"
+
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:1
+msgid "IP address of the local MythTV server"
+msgstr "IP адреса на локалниот MythTV сервер"
+
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:2
+msgid "Name of the database for the local MythTV server"
+msgstr "Име за базата на локалниот MythTV сервер"
+
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:3
+msgid "Password to access the local MythTV server"
+msgstr "Лозинка за пристап до локалниот MythTV сервер"
+
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:4
+msgid "Port to access the local MythTV server"
+msgstr "Порта за пристап до локалниот MythTV сервер"
+
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:5
+msgid "Username to access the local MythTV server"
+msgstr "Корисничко име за пристап до локалниот MythTV сервер"
+
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
msgstr "Секогаш најгоре"
@@ -1975,7 +2063,7 @@ msgstr "Секогаш најгоре"
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
msgstr "Држи го главниот прозорец на врвот кога е пуштен филм"
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:159
msgid "Properties"
msgstr "Својства"
@@ -2000,19 +2088,31 @@ msgstr "%d kbps"
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185
+#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:570
+msgid "Neighbours"
+msgstr "Соседи"
+
+#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Publish Playlist"
+msgstr "Објави плејлиста"
+
+#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Share the current playlist via HTTP"
+msgstr "Сподели ја тековната плејлиста преку HTTP"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
msgid "Skip to"
msgstr "Скокни на"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
msgid "_Skip to..."
msgstr "_Скокни до..."
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Скокни до одредено време"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:227
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
msgstr "Не можам да вчитам дијалог интерфејсот за „Скокни до“."
@@ -2024,18 +2124,86 @@ msgstr "_Скокни до:"
msgid "seconds"
msgstr "секунди"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:440
+#. Display an error
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169
+#, c-format
+msgid "Could not get metadata for file %s."
+msgstr "Не можам да ги добијам мета податоците за датотеката %s."
+
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
+msgid "File Error"
+msgstr "Грешка со датотеката"
+
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274
+msgid "No results"
+msgstr "Нема резултати"
+
+#. Translators:
+#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
+#. * Showing 10-20 of 128 matches
+#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
+#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229
+#, c-format
+msgid "Showing %i - %i of %i match"
+msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
+msgstr[0] "Покажувам %i - %i од %i совпаѓање"
+msgstr[1] "Покажувам %i - %i од %i совпаѓања"
+msgstr[2] "Покажувам %i - %i од %i совпаѓања"
+
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
+msgid "Search Results"
+msgstr "Резултати од пребарувањето"
+
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:414
+msgid "Page"
+msgstr "Страница"
+
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:92
+#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Local Search"
+msgstr "Локално пребарување"
+
+#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Search for local videos using Tracker"
+msgstr "Барајте локални видеа со помош на тракер"
+
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
+msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
+msgstr "Додаток што Ви овозможува да разгледувате YouTube видеа."
+
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
+msgid "YouTube browser"
+msgstr "YouTube прелистувач"
+
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
+msgid "Related Videos"
+msgstr "Слични видеа"
+
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
+msgid "Search:"
+msgstr "Барај:"
+
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:59
+msgid "YouTube"
+msgstr "YouTube"
+
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:76
+msgid "Videos"
+msgstr "Видеа"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:454
msgid "No URI to play"
msgstr "Нема URI за пуштање"
-#. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ?
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:467
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:471
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:480
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'"
msgstr "Totem не може да го пушти „%s“"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:852
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:870
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Отворам %s"
@@ -2043,35 +2211,35 @@ msgstr "Отворам %s"
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1135
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1156
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Отвори со %s"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1186
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1207
#, c-format
msgid "Browser Plugin using %s"
msgstr "Додаток за прелистувач со користење на %s"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1191
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1212
msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "Прелистувач за додатоци на Totem"
#. FIXME!
#. FIXME construct and show error message
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1669
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1791
msgid "The Totem plugin could not be started."
msgstr "Додатокот за Totem не може да се подигне."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2047
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2155
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Нема плеј-листа или плеј-листата е празна"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2151
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2259
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
msgstr "Не можам да ги иницирам thread-safe библиотеките."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2151
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2259
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr ""
"Проверете ја инсталацијата на Вашиот ситем. Totem додатокот сега ќе се "