diff options
author | Rudolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com> | 2011-03-19 19:57:04 +0200 |
---|---|---|
committer | Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com> | 2011-03-19 19:57:04 +0200 |
commit | 1acb92f0837ef14cef7032a64d94264bb098ac14 (patch) | |
tree | cae2254f6143d50a8d44f5f02c260859d5bc62d5 /po/lv.po | |
parent | d444efed21e7d650b8cc6e3d39dc52355c19b454 (diff) |
Updated Latvian translation.
Diffstat (limited to 'po/lv.po')
-rw-r--r-- | po/lv.po | 328 |
1 files changed, 125 insertions, 203 deletions
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "cgi?product=totem&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-01-28 12:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-07 01:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-08 12:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-17 20:23+0200\n" "Last-Translator: Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n" "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -98,7 +98,7 @@ msgid "0 kbps" msgstr "0 kbps" #. 0 seconds -#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:192 +#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158 msgid "0 seconds" msgstr "0 sekundes" @@ -122,7 +122,6 @@ msgstr "Audio" #. Audio Codec #: ../data/properties.ui.h:10 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 -#| msgid "N/A" msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "N/P" @@ -187,7 +186,6 @@ msgstr "Video" #. Video Codec #: ../data/properties.ui.h:23 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 -#| msgid "N/A" msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "N/P" @@ -207,7 +205,7 @@ msgstr "_Pievienot repertuāram" #. Title #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53 -#: ../src/totem-object.c:1666 +#: ../src/totem-object.c:1667 msgid "Movie Player" msgstr "Filmu atskaņotājs" @@ -300,7 +298,6 @@ msgid "About this application" msgstr "Par šo lietotni" #: ../data/totem.ui.h:22 -#| msgid "Auto" msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "Auto" @@ -342,7 +339,6 @@ msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" msgstr "Atslēgt savērsi video ar rindpārlēces izvērsi (interlacing)" #: ../data/totem.ui.h:33 -#| msgid "Also disable the screensaver when playing _audio" msgid "Disable screensaver when playing " msgstr "Atslēgt ekrānsaudzētāju atskaņošanas laikā " @@ -406,7 +402,6 @@ msgid "Large" msgstr "Liels" #: ../data/totem.ui.h:52 -#| msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded" msgid "Load _chapter files when movie is loaded" msgstr "Ielā_dēt nodaļu failus, kad filma ir ielādējusies" @@ -501,31 +496,31 @@ msgstr "Piesātināj_ums:" #: ../data/totem.ui.h:78 msgid "Set the repeat mode" -msgstr "Uzstādīt atkārtošanas režīmu" +msgstr "Iestatīt atkārtošanas režīmu" #: ../data/totem.ui.h:79 msgid "Set the shuffle mode" -msgstr "Uzstādīt jaukšanas režīmu" +msgstr "Iestatīt jaukšanas režīmu" #: ../data/totem.ui.h:80 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" -msgstr "Uzstāda 16:9 (platekrāna) attiecību" +msgstr "Iestata 16:9 (platekrāna) attiecību" #: ../data/totem.ui.h:81 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" -msgstr "Uzstāda 2.11:1 (DVB) izskata attiecību" +msgstr "Iestata 2.11:1 (DVB) izskata attiecību" #: ../data/totem.ui.h:82 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" -msgstr "Uzstāda 4:3 (TV) izskata attiecību" +msgstr "Iestata 4:3 (TV) izskata attiecību" #: ../data/totem.ui.h:83 msgid "Sets automatic aspect ratio" -msgstr "Uzstāda automātisko izskata attiecību" +msgstr "Iestata automātisko izskata attiecību" #: ../data/totem.ui.h:84 msgid "Sets square aspect ratio" -msgstr "Uzstāda kvadrātveida izskata attiecību" +msgstr "Iestata kvadrātveida izskata attiecību" #: ../data/totem.ui.h:85 msgid "Show _Controls" @@ -720,7 +715,6 @@ msgid "_Languages" msgstr "Va_lodas" #: ../data/totem.ui.h:135 -#| msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded" msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" msgstr "Ie_lādēt subtitrus, kad filma ir ielādējusies" @@ -757,7 +751,6 @@ msgid "_Resize 1:2" msgstr "Izmainīt u_z 1:2" #: ../data/totem.ui.h:144 -#| msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgid "_Resize the window when a new video is loaded" msgstr "Mainīt loga izmē_ru, kad tiek ielādēts jauns video" @@ -800,9 +793,6 @@ msgstr "" "skaļruņu darbību nodrošina monitors." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 -#| msgid "" -#| "Amount of data to buffer for network streams before starting to display " -#| "the stream (in seconds)" msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)." @@ -815,17 +805,13 @@ msgid "" "the network." msgstr "" "Aptuvenais tīkla savienojuma ātrums, ko izmanto, lai izvēlētos kvalitāti " -"datiem, " -"kurus sūta caur tīklu." +"datiem, kurus sūta caur tīklu." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgstr "Noklusētā \"Atvērt...\" loga atrašanās vieta" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 -#| msgid "" -#| "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current " -#| "directory" msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " "directory." @@ -838,9 +824,6 @@ msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" msgstr "Noklusētā \"Uzņemt ekrānattēlu...\" loga atrašanās vieta" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 -#| msgid "" -#| "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the " -#| "Pictures directory" msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " "Pictures directory." @@ -849,12 +832,10 @@ msgstr "" "ir mape \"Pictures\"." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 -#| msgid "Encoding charset for subtitle" msgid "Encoding character set for subtitle." msgstr "Subtitru kodējums." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 -#| msgid "Name of the visual effects plugins" msgid "Name of the visual effects plugin" msgstr "Vizuālā efekta spraudņa nosaukums" @@ -867,7 +848,6 @@ msgid "Network connection speed" msgstr "Tīkla _savienojuma ātrums:" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 -#| msgid "Pango font description for subtitle rendering" msgid "Pango font description for subtitle rendering." msgstr "Pango fonta apraksts subtitru renderēšanai" @@ -928,7 +908,6 @@ msgid "Visualization quality setting" msgstr "Vizualizācijas kvalitātes iestatījumi" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30 -#| msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" msgstr "Vai automātiski ielādēt ārējās nodaļas, kad ir ielādēta filma" @@ -937,7 +916,6 @@ msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "Vai automātiski ielādēt subtitru failu, kad ir ielādēta filma" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32 -#| msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" msgstr "Vai atslēgt savērsi video ar rindpārlēces izvērsi (interlacing)" @@ -954,9 +932,6 @@ msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Vai ieslēgt atskaņošanas dzinēja lāgošanu" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36 -#| msgid "" -#| "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing " -#| "or closing them." msgid "" "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " "closing them" @@ -1074,28 +1049,24 @@ msgstr "Parādīt sesijas pārvaldnieka opcijas:" #. Dimensions #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 -#| msgid "N/A" msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "N/P" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 -#| msgid "N/A" msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/P" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250 -#| msgid "N/A" msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "N/P" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 -#| msgid "N/A" msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/P" @@ -1113,7 +1084,6 @@ msgstr "%d kbps" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:247 #, c-format -#| msgid "%d frames per second" msgid "%d frame per second" msgid_plural "%d frames per second" msgstr[0] "%d kadrs sekundē" @@ -1126,7 +1096,6 @@ msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 -#| msgid "N/A" msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "N/P" @@ -1147,7 +1116,7 @@ msgstr "_Atskaņot" msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" -#: ../src/totem-fullscreen.c:617 +#: ../src/totem-fullscreen.c:619 msgid "No File" msgstr "Nav faila" @@ -1212,7 +1181,6 @@ msgstr "Nekas" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD #: ../src/totem-menu.c:197 -#| msgid "Auto" msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Auto" @@ -1225,28 +1193,28 @@ msgstr "Auto" msgid "Play Image '%s'" msgstr "Spēlēt diska attēlu '%s'" -#: ../src/totem-menu.c:742 ../src/totem-menu.c:824 +#: ../src/totem-menu.c:742 ../src/totem-menu.c:825 #, c-format msgid "device%d" msgstr "ierīce%d" -#: ../src/totem-menu.c:821 +#: ../src/totem-menu.c:822 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Spēlēt disku '%s'" #. This lists the back-end type and version, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 -#: ../src/totem-menu.c:1172 +#: ../src/totem-menu.c:1173 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "Filmu Atskaņotājs lieto %s" -#: ../src/totem-menu.c:1176 +#: ../src/totem-menu.c:1177 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" msgstr "Autortiesības © 2002-2009 Bastien Nocera" -#: ../src/totem-menu.c:1181 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166 +#: ../src/totem-menu.c:1182 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163 msgid "translator-credits" msgstr "" "Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n" @@ -1264,11 +1232,11 @@ msgstr "" " Viesturs Zariņš https://launchpad.net/~viesturs-zarins\n" " ZXpower https://launchpad.net/~nfoworm" -#: ../src/totem-menu.c:1185 +#: ../src/totem-menu.c:1186 msgid "Totem Website" msgstr "Totem mājas lapa" -#: ../src/totem-menu.c:1219 +#: ../src/totem-menu.c:1220 msgid "Configure Plugins" msgstr "Konfigurēt spraudņus" @@ -1278,47 +1246,47 @@ msgstr "Konfigurēt spraudņus" msgid "Totem %s" msgstr "Totem %s" -#: ../src/totem-object.c:1046 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 +#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 msgid "Playing" msgstr "Atskaņoju" -#: ../src/totem-object.c:1048 ../src/totem-options.c:52 +#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52 msgid "Pause" msgstr "Pauze" -#: ../src/totem-object.c:1053 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 +#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 msgid "Paused" msgstr "Pauzēts" #. Translators: this refers to a media file -#: ../src/totem-object.c:1055 ../src/totem-object.c:1065 +#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066 #: ../src/totem-options.c:51 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96 msgid "Play" msgstr "Atskaņot" -#: ../src/totem-object.c:1060 ../src/totem-object.c:1658 +#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659 #: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 msgid "Stopped" msgstr "Apturēts" -#: ../src/totem-object.c:1141 ../src/totem-object.c:1168 -#: ../src/totem-object.c:1796 ../src/totem-object.c:1959 +#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169 +#: ../src/totem-object.c:1797 ../src/totem-object.c:1960 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem nevar atskaņot '%s'." -#: ../src/totem-object.c:1245 +#: ../src/totem-object.c:1246 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " "it." msgstr "" "Totem nevar atskaņot šī tipa (%s) saturu, lai arī vajadzīgais spraudnis ir " -"uzstādīts." +"instalēts." -#: ../src/totem-object.c:1246 +#: ../src/totem-object.c:1247 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." @@ -1326,11 +1294,11 @@ msgstr "" "Jūs varētu gribēt pārliecināties, vai disks ir iekārtā un ka tā ir pareizi " "nokonfigurēta." -#: ../src/totem-object.c:1254 +#: ../src/totem-object.c:1255 msgid "More information about media plugins" msgstr "Vairāk informācijas par failu veidu spraudņiem" -#: ../src/totem-object.c:1255 +#: ../src/totem-object.c:1256 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." @@ -1338,7 +1306,7 @@ msgstr "" "Uzinstalējiet nepieciešamos spraudņus un pārstartējiet Totem, lai varētu " "spēlēt šī tipa saturu." -#: ../src/totem-object.c:1257 +#: ../src/totem-object.c:1258 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " @@ -1347,73 +1315,73 @@ msgstr "" "Totem nevar atskaņot šo failu veidu (%s), jo nav pieejams atbilstošs " "spraudnis tā nolasīšanai no diska." -#: ../src/totem-object.c:1259 +#: ../src/totem-object.c:1260 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." msgstr "" -"Totem nevar atskaņot šī tipa (%s) saturu, jo nav uzstādīti nepieciešamie " -"spraudņi, lai to paveiktu." +"Totem nevar atskaņot šī tipa (%s) saturu, jo nav nepieciešamo spraudņu, lai " +"to paveiktu." -#: ../src/totem-object.c:1262 +#: ../src/totem-object.c:1263 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." msgstr "Totem nevar atskaņot šī tipa failus (%s), jo tas nav atbalstīts." -#: ../src/totem-object.c:1263 +#: ../src/totem-object.c:1264 msgid "Please insert another disc to play back." msgstr "Lūdzu ievietojiet citu disku, lai turpinātu atskaņot." -#: ../src/totem-object.c:1299 +#: ../src/totem-object.c:1300 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Totem nevarēja atskaņot šo disku." -#: ../src/totem-object.c:1300 ../src/totem-object.c:4273 +#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4278 msgid "No reason." msgstr "Nav iemesla." -#: ../src/totem-object.c:1314 +#: ../src/totem-object.c:1315 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" msgstr "Totem neatbalsta Audio CD atskaņošanu" -#: ../src/totem-object.c:1315 +#: ../src/totem-object.c:1316 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" msgstr "" "Lūdzu izmantojiet audio atskaņotāju vai CD ekstraktoru, lai atskaņotu šo CD" -#: ../src/totem-object.c:1802 +#: ../src/totem-object.c:1803 msgid "No error message" msgstr "Nav kļūdu paziņojuma" -#: ../src/totem-object.c:2194 +#: ../src/totem-object.c:2195 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem nevarēja parādīt palīdzības saturu." -#: ../src/totem-object.c:2532 ../src/totem-object.c:2534 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469 +#: ../src/totem-object.c:2533 ../src/totem-object.c:2535 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466 msgid "An error occurred" msgstr "Radusies kļūda" -#: ../src/totem-object.c:4107 ../src/totem-object.c:4109 +#: ../src/totem-object.c:4112 ../src/totem-object.c:4114 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Iepriekšējā nodaļa / filma" -#: ../src/totem-object.c:4116 ../src/totem-object.c:4118 +#: ../src/totem-object.c:4121 ../src/totem-object.c:4123 msgid "Play / Pause" msgstr "Atskaņot / Apturēt" -#: ../src/totem-object.c:4126 ../src/totem-object.c:4128 +#: ../src/totem-object.c:4131 ../src/totem-object.c:4133 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Nākamā nodaļa / filma" #. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. -#: ../src/totem-object.c:4140 ../src/totem-object.c:4142 +#: ../src/totem-object.c:4145 ../src/totem-object.c:4147 msgid "Fullscreen" msgstr "Pilnekrāns" -#: ../src/totem-object.c:4273 +#: ../src/totem-object.c:4278 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem nevar uzsākt darbu." @@ -1537,7 +1505,6 @@ msgstr "Repertuārs" #: ../src/totem-playlist.c:1862 #, c-format -#| msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgstr "Repertuārs '%s' nevar tikt apstrādāts. Iespējams, ka tas ir bojāts." @@ -1545,23 +1512,11 @@ msgstr "Repertuārs '%s' nevar tikt apstrādāts. Iespējams, ka tas ir bojāts. msgid "Playlist error" msgstr "Repertuāra kļūda" -#: ../src/totem-preferences.c:66 -msgid "Enable visual effects?" -msgstr "Ieslēgt vizuālos efektus?" - -#: ../src/totem-preferences.c:68 -msgid "" -"It seems you are running Totem remotely.\n" -"Are you sure you want to enable the visual effects?" -msgstr "" -"Izskatās, ka jūs darbināt Totem attālināti.\n" -"Vai tiešām jūs vēlaties ieslēgt vizuālos efektus?" - -#: ../src/totem-preferences.c:332 +#: ../src/totem-preferences.c:295 msgid "Preferences" -msgstr "Uzstādījumi" +msgstr "Iestatījumi" -#: ../src/totem-preferences.c:490 +#: ../src/totem-preferences.c:451 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Izvēlēties subtitru fontu" @@ -1762,7 +1717,7 @@ msgstr "Nav video URI" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:679 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:686 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: %s\n" @@ -1773,23 +1728,23 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: %d×%d\n" "<b>%s</b>: %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:680 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:687 msgid "Filename" msgstr "Faila nosaukums" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:682 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:689 msgid "Resolution" msgstr "Izšķirtspēja" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:685 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:692 msgid "Duration" msgstr "Ilgums" -#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1000 +#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998 msgid "All files" msgstr "Visi faili" -#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:997 +#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995 msgid "Supported files" msgstr "Atbalstītie faili" @@ -1828,12 +1783,12 @@ msgstr "" "Palaidiet '%s --help' lai redzētu pilnu komandrindas opciju sarakstu.\n" #: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1864 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1861 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Totem Filmu Atskaņotājs" -#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2305 +#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Nevar inicializēt pavediendrošās bibliotēkas." @@ -1940,7 +1895,7 @@ msgstr "Uzinstalētā GStreamer versija ir pārāk veca." msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Mēdijs nesatur atbalstītas video plūsmas." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6845 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6843 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." @@ -1948,8 +1903,8 @@ msgstr "" "Kļūda veidojot GStreamer atskaņošanas objektu. Lūdzu pārbaudiet savu " "GStreamer instalāciju." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6956 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7091 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6954 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7089 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." @@ -1957,7 +1912,7 @@ msgstr "" "Kļūda atverot video izvadu. Izvēlētais video izvads varētu būt nepieejams. " "Lūdzu izvēlieties citu video izvadu ar Multimedia Systems Selector palīdzību." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6968 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6966 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1967,7 +1922,7 @@ msgstr "" "GStreamer spraudņi vai arī izvēlieties citu video izeju Multimedia Systems " "Selector." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7003 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7001 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " @@ -1977,7 +1932,7 @@ msgstr "" "iekārtu vai arī skaņas serveris varētu būt aktīvs. Lūdzu izvēlieties citu " "audio izvadu ar Multimedia Systems Selector palīdzību." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7023 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7021 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " @@ -1993,7 +1948,7 @@ msgstr "" #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/backend/video-utils.c:125 ../src/backend/video-utils.c:142 +#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" @@ -2005,13 +1960,13 @@ msgstr "%d:%02d:%02d" #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/backend/video-utils.c:134 +#: ../src/backend/video-utils.c:100 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" -#: ../src/backend/video-utils.c:172 +#: ../src/backend/video-utils.c:138 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -2019,7 +1974,7 @@ msgstr[0] "%d stunda" msgstr[1] "%d stundas" msgstr[2] "%d stundas" -#: ../src/backend/video-utils.c:174 +#: ../src/backend/video-utils.c:140 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -2027,7 +1982,7 @@ msgstr[0] "%d minūte" msgstr[1] "%d minūtes" msgstr[2] "%d minūtes" -#: ../src/backend/video-utils.c:177 +#: ../src/backend/video-utils.c:143 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2036,19 +1991,19 @@ msgstr[1] "%d sekundes" msgstr[2] "%d sekundes" #. hour:minutes:seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:183 +#: ../src/backend/video-utils.c:149 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:186 +#: ../src/backend/video-utils.c:152 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:189 +#: ../src/backend/video-utils.c:155 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" @@ -2124,13 +2079,11 @@ msgid "Video Disc Recorder" msgstr "Video disku ierakstītājs" #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139 -#| msgid "_Chapter Menu" +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1137 msgid "Chapters" msgstr "Nodaļas" #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 -#| msgid "Next chapter or movie" msgid "Support chapter markers in movies." msgstr "Atbalstīt nodaļu veidotājus filmās." @@ -2139,7 +2092,6 @@ msgid "Name for new chapter:" msgstr "Jaunās nodaļas nosaukums:" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 -#| msgid "Add..." msgid "Add Chapter..." msgstr "Pievienot nodaļu..." @@ -2148,17 +2100,14 @@ msgid "Add New Chapters" msgstr "Pievienot jaunas nodaļas" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 -#| msgid "Next chapter or movie" msgid "Create a new chapter list for the movie" msgstr "Izveidot jaunu nodaļu sarakstu filmai" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 -#| msgid "Go to the chapter menu" msgid "Go to Chapter" msgstr "Iet uz nodaļu" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 -#| msgid "Go to the chapter menu" msgid "Go to the chapter in the movie" msgstr "Iet uz nodaļu filmā" @@ -2175,27 +2124,22 @@ msgid "No chapter data" msgstr "Nav nodaļu datu" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 -#| msgid "Remove" msgid "Remove Chapter" msgstr "Izņemt nodaļu" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 -#| msgid "Remove file from playlist" msgid "Remove the chapter from the list" msgstr "Izņemt nodaļu no repertuāra" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 -#| msgid "0 Channels" msgid "Save Changes" msgstr "Saglabāt izmaiņas" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 -#| msgid "Go to the chapter menu" msgid "_Go to Chapter" msgstr "_Iet uz nodaļu" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13 -#| msgid "_Remove" msgid "_Remove Chapter" msgstr "_Izņemt nodaļu" @@ -2208,68 +2152,63 @@ msgstr "" "<b>Nosaukums: </b>%s\n" "<b>Sākuma laiks: </b>%s" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:330 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328 msgid "Error while reading file with chapters" msgstr "Kļūda, lasot failu ar nodaļām" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:545 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543 msgid "Chapter with the same time already exists" msgstr "Nodaļa ar tādu pašu laiku jau ir" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:546 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544 msgid "Try another name or remove an existing chapter." msgstr "Mēģiniet citu nosaukumu, vai izņemiet esošo nodaļu." -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:719 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717 msgid "Error while writing file with chapters" msgstr "Kļūda, rakstot failā ar nodaļām" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:844 -#| msgid "An error occurred while fetching albums." +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842 msgid "Error occurred while saving chapters" msgstr "Gadījās kļūda, saglabājot nodaļas." -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:845 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843 msgid "" "Please check you have permission to write to the folder containing the movie." msgstr "" "Lūdzu, pārliecinieties, ka jums ir tiesības rakstīt mapē, kurā ir filma." -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:978 -#| msgid "Open a file" +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976 msgid "Open Chapter File" msgstr "Atvērt nodaļu failu" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1095 -#| msgid "Save Screenshot" +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093 msgid "Chapter Screenshot" msgstr "Nodaļu ekrānattēls" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1106 -#| msgid "_Chapter Menu" +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104 msgid "Chapter Title" msgstr "Nodaļas virsraksts" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182 msgid "Save changes to chapter list before closing?" msgstr "Pirms aizvēršanas saglabāt izmaiņas nodaļu sarakstā?" #. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187 msgid "Close without Saving" msgstr "Aizvērt bez saglabāšanas" #. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191 -#| msgid "Square" +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189 msgid "Save" msgstr "Saglabāt" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." msgstr "Ja nesaglabāsiet, izmaiņas nodaļās tiks pazaudētas." -#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:559 +#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:642 msgid "Failed to parse CMML file" msgstr "Neizdevās parsēt CMML failu" @@ -2299,21 +2238,13 @@ msgstr "" "Spraudnis, kurš sūta paziņojumus par pašlaik atskaņotajām filmām D-Bus " "apakšsistēmai." -#: ../src/plugins/galago/galago.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger status" msgstr "Pašreizējais ziņotāja statuss" -#: ../src/plugins/galago/galago.plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" -msgstr "Uzstādīt Instant Messenger statusu uz \"Prom\" kad tiek rādīta filma" - -#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117 -msgid "Error loading Galago plugin" -msgstr "Kļūda, ielādējot Galago spraudni" - -#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117 -msgid "Could not connect to the Galago daemon." -msgstr "Nevarēju pieslēgties Galago dēmonam." +msgstr "Iestatīt ziņotāja statusu uz \"Prom\" kad tiek rādīta filma" #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" @@ -2339,7 +2270,6 @@ msgstr "" "Plūsmot pēdējo septiņu dienu BBC raidījumus no BBC iPlayer pakalpojuma." #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66 -#| msgid "Error Listing Channel Categories" msgid "Error listing channel categories" msgstr "Kļūda, izdrukājot kanālu kategorijas" @@ -2363,9 +2293,6 @@ msgid "Error getting programme feed" msgstr "Kļūda saņemot raidījumu barotni" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119 -#| msgid "" -#| "There was an unknown error getting the list of programmes for this " -#| "channel and category combination." msgid "" "There was an error getting the list of programmes for this channel and " "category combination." @@ -2486,7 +2413,6 @@ msgid "Duration: %s" msgstr "Ilgums: %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:355 -#| msgid "Fetching albums, please wait..." msgid "Fetching albums, please wait…" msgstr "Saņem albumus, lūdzu uzgaidiet..." @@ -2536,7 +2462,6 @@ msgid "Audio format to download from Jamendo" msgstr "Audio formāts, ko lejupielādēt no Jamendo" #: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2 -#| msgid "Number of screenshots:" msgid "Number of results per page" msgstr "Rezultātu skaits lapā" @@ -2621,7 +2546,6 @@ msgid "Rating" msgstr "Reitings" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426 -#| msgid "Download Movie Subtitles" msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "Lejupielā_dēt filmas subtitrus..." @@ -2630,17 +2554,14 @@ msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" msgstr "Lejupielādēt filmas subtitrus no OpenSubtitles" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486 -#| msgid "Searching subtitles..." msgid "Searching subtitles…" msgstr "Meklē subtitrus..." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:544 -#| msgid "Downloading the subtitles..." msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Lejupielādē subtitrus..." #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1 -#| msgid "Subtitle _language:" msgid "Subtitle language" msgstr "Subtitru valoda" @@ -2671,11 +2592,10 @@ msgid "" msgstr "" "Formatēšanas virkne, kuru izmanto, lai veidotu tīkla pakalpojuma nosaukumu, " "kuru izmanto publicējot repertuāru tīklā. Sekojošie formātu vietturi var " -"tikt " -"izmantoti: • %a: programmas nosaukums, kādu atgriež g_get_application_name() " -"• %h: datora nosaukums virsraksta reģistrā • %u: lietotāja vārds virsraksta " -"reģistrā " -"• %U: lietotāja īstais vārds • %%: procentu zīme" +"tikt izmantoti: • %a: programmas nosaukums, kādu atgriež " +"g_get_application_name() • %h: datora nosaukums virsraksta reģistrā • %u: " +"lietotāja vārds virsraksta reģistrā • %U: lietotāja īstais vārds • %%: " +"procentu zīme" #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Format for network service name" @@ -2728,43 +2648,37 @@ msgid "" "remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." msgstr "" "Parole, ar kuru aizsargāt rpdb2 serveri Totem atkļūdošanas laikā, lai " -"aizsargātu " -"to no neautorizētas piekļuves. Ja atstāts tukšs, tiks lietota noklusētā " -"parole 'totem'." +"aizsargātu to no neautorizētas piekļuves. Ja atstāts tukšs, tiks lietota " +"noklusētā parole 'totem'." #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "rpdb2 password" msgstr "rpdb2 parole" #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63 -#| msgid "Save Playlist..." msgid "Save a Copy..." msgstr "Saglabāt kopiju..." #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64 -#| msgid "The contrast of the video" msgid "Save a copy of the movie" msgstr "Saglabāt filmas kopiju..." #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129 -#| msgid "Save Gallery" msgid "Save a Copy" msgstr "Saglabāt kopiju" #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161 -#| msgid "_Movie" msgid "Movie" msgstr "Filma" #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183 -#| msgid "Movies to play" msgid "Movie stream" msgstr "Filmas straume" #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:112 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1964 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1961 msgid "Playing a movie" msgstr "Filmas atskaņošana" @@ -2865,7 +2779,6 @@ msgstr "Izveidot ekrānattēlu galeriju" #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160 -#| msgid "seconds" msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekunde" @@ -2882,12 +2795,10 @@ msgid "7" msgstr "7" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197 -#| msgid "Skip to" msgid "Skip To" msgstr "Pārlekt uz" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 -#| msgid "_Skip to..." msgid "_Skip To..." msgstr "Pā_rlekt uz..." @@ -3037,29 +2948,29 @@ msgstr "Nav atskaņojamās URI" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1104 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Atvērt ar \"%s\"" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1155 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "Pārlūka papildinājums izmanto %s" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1160 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "Totem pārlūka papildinājums" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2198 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2195 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "Nav repertuāra vai arī repertuārs ir tukšs" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2289 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286 msgid "Movie browser plugin" msgstr "FIlmu pārlūka spraudnis" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2305 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "Pārbaudiet jūsu sistēmas instalāciju. Totem tagad aizvērsies." @@ -3093,7 +3004,6 @@ msgstr "Ieslēgt attālināto Python atkļūdošanu ar rpdb2" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116 #, python-format -#| msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s" msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" msgstr "Jūs varat piekļūt Totem.Object ar 'totem_object' :\\n%s" @@ -3102,19 +3012,31 @@ msgid "Totem Python Console" msgstr "Totem Python konsole" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129 -#| msgid "" -#| "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb " -#| "or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use " -#| "the default password ('totem')." msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " "default password ('totem')." msgstr "" "Pēc 'Labi' nospiešanas Totem gaidīs kamēr jūs pieslēgties winpdb vai rpdb2. " -"Ja jūs neesat uzstādījis atkļūdotāja paroli DConf, tiks izmantota noklusētā " +"Ja jūs neesat iestatījis atkļūdotāja paroli DConf, tiks izmantota noklusētā " "parole ('totem')." +#~ msgid "Enable visual effects?" +#~ msgstr "Ieslēgt vizuālos efektus?" + +#~ msgid "" +#~ "It seems you are running Totem remotely.\n" +#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?" +#~ msgstr "" +#~ "Izskatās, ka jūs darbināt Totem attālināti.\n" +#~ "Vai tiešām jūs vēlaties ieslēgt vizuālos efektus?" + +#~ msgid "Error loading Galago plugin" +#~ msgstr "Kļūda, ielādējot Galago spraudni" + +#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon." +#~ msgstr "Nevarēju pieslēgties Galago dēmonam." + #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Autors:" |