diff options
author | Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it> | 2010-09-16 17:54:19 +0200 |
---|---|---|
committer | Milo Casagrande <milo@ubuntu.com> | 2010-09-16 17:55:04 +0200 |
commit | d4b8f57eb5eb2f7ef020a96dab09b405c43e07c5 (patch) | |
tree | 5b4aed37af8dbfec4bbb18d0508228e359ef48c4 /po/it.po | |
parent | 1adfebe789473ea1883be740c17d9b5ab1b2601b (diff) |
[l10n] Updated Italian translation
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 852 |
1 files changed, 480 insertions, 372 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: totem 2.26\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=totem&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-12 12:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-14 11:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-16 10:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-16 14:15+0200\n" "Last-Translator: Gianvito Cavasoli <janvitus@ubuntu-it.org>\n" "Language-Team: Italiana <tp@lists.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23,11 +23,11 @@ msgstr "" msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Finestra normale" -#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:98 +#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102 msgid "Time:" msgstr "Tempo:" -#: ../data/playlist.ui.h:1 +#: ../data/playlist.ui.h:1 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 msgid "Add..." msgstr "Aggiungi..." @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Sposta in basso" msgid "Move Up" msgstr "Sposta in alto" -#: ../data/playlist.ui.h:5 +#: ../data/playlist.ui.h:5 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 msgid "Remove" msgstr "Rimuove" @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Rimuove il file dalla scaletta" msgid "Save Playlist..." msgstr "Salva scaletta..." -#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:73 +#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77 msgid "Select a file to use for text subtitles" msgstr "Seleziona un file da usare per il testo dei sottotitoli" @@ -63,11 +63,11 @@ msgstr "Seleziona un file da usare per il testo dei sottotitoli" msgid "_Copy Location" msgstr "_Copia posizione" -#: ../data/playlist.ui.h:10 +#: ../data/playlist.ui.h:10 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 msgid "_Remove" msgstr "_Rimuovi" -#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:138 +#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:145 msgid "_Select Text Subtitles..." msgstr "_Seleziona testo sottotitoli..." @@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Album:" msgid "Artist:" msgstr "Artista:" -#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23 +#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:22 #: ../src/totem-properties-view.c:89 msgid "Audio" msgstr "Audio" @@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Durata:" msgid "Framerate:" msgstr "Framerate:" -#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:40 +#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:41 msgid "General" msgstr "Generale" @@ -176,9 +176,9 @@ msgstr "Generale" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:248 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:271 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:274 msgid "N/A" msgstr "N/D" @@ -202,7 +202,8 @@ msgstr "Titolo:" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" -#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:85 +#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:104 +#: ../src/totem-properties-view.c:85 msgid "Video" msgstr "Video" @@ -220,8 +221,8 @@ msgid "_Add to Playlist" msgstr "A_ggiungi alla scaletta" #. Title -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:50 -#: ../src/totem-object.c:1629 +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53 +#: ../src/totem-object.c:1620 msgid "Movie Player" msgstr "Riproduttore multimediale" @@ -245,7 +246,7 @@ msgstr "Doppia ISDN/DSL a 112 kbps" # ripresa da totem 2.18 #: ../data/totem.ui.h:3 msgid "14.4 Kbps Modem" -msgstr "Modem a 14,4 kbps" +msgstr "Modem a 14.4 kbps" #: ../data/totem.ui.h:4 msgid "16:9 (Widescreen)" @@ -345,472 +346,484 @@ msgstr "Menù a_udio" msgid "About this application" msgstr "Informazioni su questa applicazione" -#: ../data/totem.ui.h:22 -msgid "Also disable the screensaver when playing _audio" -msgstr "Disabilitare il salvaschermo anche quando si riproduce a_udio" - -#: ../data/totem.ui.h:24 +#: ../data/totem.ui.h:23 msgid "Audio Output" msgstr "Uscita audio" -#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:196 +#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD +#: ../data/totem.ui.h:24 ../src/totem-menu.c:197 msgid "Auto" msgstr "Auto" -#: ../data/totem.ui.h:26 -msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded" -msgstr "" -"Caricare automaticamente i file dei _sottotitoli all'apertura di un filmato" - -#: ../data/totem.ui.h:27 -msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" -msgstr "_Ridimensionare la finestra quando si apre un nuovo video" - -#: ../data/totem.ui.h:28 +#: ../data/totem.ui.h:25 msgid "Clear the playlist" msgstr "Svuota la scaletta" -#: ../data/totem.ui.h:29 +#: ../data/totem.ui.h:26 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Co_ntrasto:" -#: ../data/totem.ui.h:30 +#: ../data/totem.ui.h:27 msgid "Color Balance" msgstr "Bilanciamento colore" -#: ../data/totem.ui.h:31 +#: ../data/totem.ui.h:28 msgid "Configure plugins to extend the application" msgstr "Configura i plugin per estendere l'applicazione" -#: ../data/totem.ui.h:32 +#: ../data/totem.ui.h:29 msgid "Configure the application" msgstr "Configura l'applicazione" -#: ../data/totem.ui.h:33 +#: ../data/totem.ui.h:30 msgid "Connection _speed:" msgstr "Velocità di conne_ssione:" -#: ../data/totem.ui.h:34 +#: ../data/totem.ui.h:31 msgid "Decrease volume" msgstr "Diminuisce il volume" -#: ../data/totem.ui.h:35 -msgid "Deinterlace" -msgstr "Deinterlaccia" +#: ../data/totem.ui.h:32 +msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" +msgstr "Disabilitare _deinterlacciamento di video interlacciati" -#: ../data/totem.ui.h:36 +#: ../data/totem.ui.h:33 +msgid "Disable screensaver when playing " +msgstr "Disabilitare il salvaschermo quando si riproduce" + +#. Tab label in the Preferences dialogue +#: ../data/totem.ui.h:35 msgid "Display" msgstr "Visualizzazione" -#: ../data/totem.ui.h:37 +#: ../data/totem.ui.h:36 msgid "Eject the current disc" msgstr "Espelle il disco attuale" +#: ../data/totem.ui.h:37 +msgid "External Chapters" +msgstr "Capitoli esterni" + # LF - GNOME-2-22-2 # ripresa da totem 2.18 -#: ../data/totem.ui.h:38 +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/totem.ui.h:39 msgid "Extra Large" msgstr "Molto grande" -#: ../data/totem.ui.h:39 +#: ../data/totem.ui.h:40 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "Adatta finestra al filmato" -#: ../data/totem.ui.h:41 +#: ../data/totem.ui.h:42 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Va al menù DVD" -#: ../data/totem.ui.h:42 +#: ../data/totem.ui.h:43 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Va al menù angolazioni" -#: ../data/totem.ui.h:43 +#: ../data/totem.ui.h:44 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Va al menù audio" -#: ../data/totem.ui.h:44 +#: ../data/totem.ui.h:45 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Va al menù capitoli" -#: ../data/totem.ui.h:45 +#: ../data/totem.ui.h:46 msgid "Go to the title menu" msgstr "Va al menù titoli" -#: ../data/totem.ui.h:46 +#: ../data/totem.ui.h:47 msgid "Help contents" msgstr "Sommario della guida" -#: ../data/totem.ui.h:47 +#: ../data/totem.ui.h:48 msgid "Increase volume" msgstr "Aumenta il volume" # LF - GNOME-2-22-2 # ripresa da totem 2.18 -#: ../data/totem.ui.h:48 +#: ../data/totem.ui.h:49 msgid "Intranet/LAN" msgstr "Intranet/LAN" # LF - GNOME-2-22-2 # ripresa da totem 2.18 -#: ../data/totem.ui.h:49 +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/totem.ui.h:51 msgid "Large" msgstr "Grande" -#: ../data/totem.ui.h:51 +#: ../data/totem.ui.h:52 +msgid "Load _chapter files when movie is loaded" +msgstr "Caricare i file dei _capitoli all'apertura di un filmato" + +#: ../data/totem.ui.h:54 msgid "Networking" msgstr "Rete" -#: ../data/totem.ui.h:52 +#: ../data/totem.ui.h:55 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Passa al prossimo capitolo o filmato" # LF - GNOME-2-22-2 # ripresa da totem 2.18 -#: ../data/totem.ui.h:53 +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/totem.ui.h:57 msgid "Normal" msgstr "Normale" -#: ../data/totem.ui.h:54 +#: ../data/totem.ui.h:58 msgid "Open _Location..." msgstr "Apri posi_zione..." -#: ../data/totem.ui.h:55 +#: ../data/totem.ui.h:59 msgid "Open a file" msgstr "Apre un file" -#: ../data/totem.ui.h:56 +#: ../data/totem.ui.h:60 msgid "Open a non-local file" msgstr "Apre un file remoto" -#: ../data/totem.ui.h:57 +#: ../data/totem.ui.h:61 msgid "Play / P_ause" msgstr "Riproduci / P_ausa" -#: ../data/totem.ui.h:58 +#: ../data/totem.ui.h:62 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Riproduce o mette in pausa il filmato" -#: ../data/totem.ui.h:59 +#: ../data/totem.ui.h:63 msgid "Playback" msgstr "Riproduzione" -#: ../data/totem.ui.h:60 +#: ../data/totem.ui.h:64 msgid "Plugins..." msgstr "Plugin..." -#: ../data/totem.ui.h:61 +#: ../data/totem.ui.h:65 msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferen_ze" -#: ../data/totem.ui.h:62 +#: ../data/totem.ui.h:66 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Passa al capitolo o filmato precedente" -#: ../data/totem.ui.h:63 +#: ../data/totem.ui.h:67 msgid "Quit the program" msgstr "Esce dal programma" -#: ../data/totem.ui.h:64 +#: ../data/totem.ui.h:68 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "Ripristina valori pre_definiti" -#: ../data/totem.ui.h:65 +#: ../data/totem.ui.h:69 msgid "Resize _1:1" msgstr "Ridimensiona _1:1" -#: ../data/totem.ui.h:66 +#: ../data/totem.ui.h:70 msgid "Resize _2:1" msgstr "Ridimensiona _2:1" -#: ../data/totem.ui.h:67 +#: ../data/totem.ui.h:71 msgid "Resize to double the original video size" msgstr "Dimensioni del video raddoppiate" -#: ../data/totem.ui.h:68 +#: ../data/totem.ui.h:72 msgid "Resize to half the original video size" msgstr "Dimensioni del video dimezzate" -#: ../data/totem.ui.h:69 +#: ../data/totem.ui.h:73 msgid "Resize to the original video size" msgstr "Dimensioni del video originali" -#: ../data/totem.ui.h:70 +#: ../data/totem.ui.h:74 msgid "S_idebar" msgstr "_Barra laterale" -#: ../data/totem.ui.h:71 +#: ../data/totem.ui.h:75 msgid "S_ubtitles" msgstr "S_ottotitoli" -#: ../data/totem.ui.h:72 +#: ../data/totem.ui.h:76 msgid "Sat_uration:" msgstr "Sat_urazione:" -#: ../data/totem.ui.h:74 +#: ../data/totem.ui.h:78 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Imposta la modalità riproduzione continua" -#: ../data/totem.ui.h:75 +#: ../data/totem.ui.h:79 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Imposta la modalità riproduzione casuale" -#: ../data/totem.ui.h:76 +#: ../data/totem.ui.h:80 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a 16:9 (widescreen)" -#: ../data/totem.ui.h:77 +#: ../data/totem.ui.h:81 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a 2.11:1 (DVB)" -#: ../data/totem.ui.h:78 +#: ../data/totem.ui.h:82 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a 4:3 (TV)" -#: ../data/totem.ui.h:79 +#: ../data/totem.ui.h:83 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Imposta automaticamente il rapporto d'aspetto" -#: ../data/totem.ui.h:80 +#: ../data/totem.ui.h:84 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a quadrato" -#: ../data/totem.ui.h:81 +#: ../data/totem.ui.h:85 msgid "Show _Controls" msgstr "Mostra _controlli" -#: ../data/totem.ui.h:82 +#: ../data/totem.ui.h:86 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Mostrare gli effetti _visivi quando si riproduce un file audio" -#: ../data/totem.ui.h:83 +#: ../data/totem.ui.h:87 msgid "Show controls" msgstr "Mostra i controlli" -#: ../data/totem.ui.h:84 +#: ../data/totem.ui.h:88 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Mostra o nasconde la barra laterale" -#: ../data/totem.ui.h:85 +#: ../data/totem.ui.h:89 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "Modalità casua_le" -#: ../data/totem.ui.h:86 +#: ../data/totem.ui.h:90 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Salta _indietro" -#: ../data/totem.ui.h:87 +#: ../data/totem.ui.h:91 msgid "Skip _Forward" msgstr "Salta _avanti" -#: ../data/totem.ui.h:88 +#: ../data/totem.ui.h:92 msgid "Skip backwards" msgstr "Salta indietro" -#: ../data/totem.ui.h:89 +#: ../data/totem.ui.h:93 msgid "Skip forward" msgstr "Salta avanti" -#: ../data/totem.ui.h:90 +#: ../data/totem.ui.h:94 msgid "Square" msgstr "Quadrato" -#: ../data/totem.ui.h:91 +#: ../data/totem.ui.h:95 msgid "Start playing files from last position" msgstr "Avviare la riproduzione dei file dall'ultima posizione" -#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5872 +#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5919 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" -#: ../data/totem.ui.h:93 +#: ../data/totem.ui.h:97 msgid "Switch An_gles" msgstr "Cambia an_golazioni" -#: ../data/totem.ui.h:94 +#: ../data/totem.ui.h:98 msgid "Switch camera angles" msgstr "Cambia angolazioni dell'inquadratura" -#: ../data/totem.ui.h:95 +#: ../data/totem.ui.h:99 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Visualizza a schermo intero" -#: ../data/totem.ui.h:96 +#: ../data/totem.ui.h:100 msgid "Text Subtitles" msgstr "Testo dei sottotitoli" -#: ../data/totem.ui.h:97 +#: ../data/totem.ui.h:101 msgid "Time seek bar" msgstr "Barra di scorrimento temporale" -#: ../data/totem.ui.h:99 +#: ../data/totem.ui.h:103 msgid "Totem Preferences" msgstr "Preferenze di Totem" -#: ../data/totem.ui.h:100 +#: ../data/totem.ui.h:105 +msgid "Video or Audio" +msgstr "Video o audio" + +#: ../data/totem.ui.h:106 msgid "View the properties of the current stream" msgstr "Visualizza le proprietà dell'attuale flusso" -#: ../data/totem.ui.h:101 +#: ../data/totem.ui.h:107 msgid "Visual Effects" msgstr "Effetti visivi" -#: ../data/totem.ui.h:102 +#: ../data/totem.ui.h:108 msgid "Visualization _size:" msgstr "Dimensione di vi_sualizzazione:" -#: ../data/totem.ui.h:103 +#: ../data/totem.ui.h:109 msgid "Volume _Down" msgstr "A_bbassa volume" -#: ../data/totem.ui.h:104 +#: ../data/totem.ui.h:110 msgid "Volume _Up" msgstr "Al_za volume" -#: ../data/totem.ui.h:105 +#: ../data/totem.ui.h:111 msgid "Zoom In" msgstr "Aumenta ingrandimento" -#: ../data/totem.ui.h:106 +#: ../data/totem.ui.h:112 msgid "Zoom Out" msgstr "Diminuisci ingrandimento" -#: ../data/totem.ui.h:107 +#: ../data/totem.ui.h:113 msgid "Zoom Reset" msgstr "Azzera ingrandimento" -#: ../data/totem.ui.h:108 +#: ../data/totem.ui.h:114 msgid "Zoom in" msgstr "Aumenta l'ingrandimento" -#: ../data/totem.ui.h:109 +#: ../data/totem.ui.h:115 msgid "Zoom out" msgstr "Diminuisce l'ingrandimento" -#: ../data/totem.ui.h:110 +#: ../data/totem.ui.h:116 msgid "Zoom reset" msgstr "Azzera l'ingrandimento" -#: ../data/totem.ui.h:111 +#: ../data/totem.ui.h:117 msgid "_About" msgstr "I_nformazioni" -#: ../data/totem.ui.h:112 +#: ../data/totem.ui.h:118 msgid "_Angle Menu" msgstr "Menù _angolazioni" -#: ../data/totem.ui.h:113 +#: ../data/totem.ui.h:119 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Rapporto d'_aspetto" -#: ../data/totem.ui.h:114 +#: ../data/totem.ui.h:120 msgid "_Audio output type:" msgstr "Tipo di uscita _audio:" -#: ../data/totem.ui.h:115 +#: ../data/totem.ui.h:121 msgid "_Brightness:" msgstr "_Luminosità:" -#: ../data/totem.ui.h:116 +#: ../data/totem.ui.h:122 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Menù _capitoli" -#: ../data/totem.ui.h:117 +#: ../data/totem.ui.h:123 msgid "_Clear Playlist" msgstr "Sv_uota scaletta" -#: ../data/totem.ui.h:118 +#: ../data/totem.ui.h:124 msgid "_Contents" msgstr "_Sommario" -#: ../data/totem.ui.h:119 +#: ../data/totem.ui.h:125 msgid "_DVD Menu" msgstr "Menù _DVD" -#: ../data/totem.ui.h:120 -msgid "_Deinterlace" -msgstr "_Deinterlaccia" - -#: ../data/totem.ui.h:121 +#: ../data/totem.ui.h:126 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" -#: ../data/totem.ui.h:122 +#: ../data/totem.ui.h:127 msgid "_Eject" msgstr "E_spelli" -#: ../data/totem.ui.h:123 +#: ../data/totem.ui.h:128 msgid "_Encoding:" msgstr "Co_difica:" -#: ../data/totem.ui.h:124 +#: ../data/totem.ui.h:129 msgid "_Font:" msgstr "_Tipo di carattere:" -#: ../data/totem.ui.h:125 +#: ../data/totem.ui.h:130 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Schermo intero" -#: ../data/totem.ui.h:126 +#: ../data/totem.ui.h:131 msgid "_Go" msgstr "V_ai" -#: ../data/totem.ui.h:127 +#: ../data/totem.ui.h:132 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" -#: ../data/totem.ui.h:128 +#: ../data/totem.ui.h:133 msgid "_Hue:" msgstr "_Tonalità:" -#: ../data/totem.ui.h:129 +#: ../data/totem.ui.h:134 msgid "_Languages" msgstr "_Lingue" -#: ../data/totem.ui.h:130 +#: ../data/totem.ui.h:135 +msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" +msgstr "Cari_care i file dei sottotitoli all'apertura di un filmato" + +#: ../data/totem.ui.h:136 msgid "_Movie" msgstr "_Filmato" -#: ../data/totem.ui.h:131 +#: ../data/totem.ui.h:137 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "Capitolo/Filmato _successivo" -#: ../data/totem.ui.h:132 +#: ../data/totem.ui.h:138 msgid "_Open..." msgstr "_Apri..." -#: ../data/totem.ui.h:133 +#: ../data/totem.ui.h:139 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "Capitolo/Filmato _precedente" -#: ../data/totem.ui.h:134 +#: ../data/totem.ui.h:140 msgid "_Properties" msgstr "Pr_oprietà" -#: ../data/totem.ui.h:135 +#: ../data/totem.ui.h:141 msgid "_Quit" msgstr "_Esci" -#: ../data/totem.ui.h:136 +#: ../data/totem.ui.h:142 msgid "_Repeat Mode" msgstr "Modalità _ripetizione" -#: ../data/totem.ui.h:137 +#: ../data/totem.ui.h:143 msgid "_Resize 1:2" msgstr "_Ridimensiona 1:2" -#: ../data/totem.ui.h:139 +#: ../data/totem.ui.h:144 +msgid "_Resize the window when a new video is loaded" +msgstr "_Ridimensionare la finestra all'apertura di un nuovo filmato" + +#: ../data/totem.ui.h:146 msgid "_Sound" msgstr "_Audio" -#: ../data/totem.ui.h:140 +#: ../data/totem.ui.h:147 msgid "_Title Menu" msgstr "Menù _titoli" -#: ../data/totem.ui.h:141 +#: ../data/totem.ui.h:148 msgid "_Type of visualization:" msgstr "_Tipo di visualizzazione:" -#: ../data/totem.ui.h:142 +#: ../data/totem.ui.h:149 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" @@ -876,30 +889,26 @@ msgstr "" "Immagini è quella predefinita" #: ../data/totem.schemas.in.h:9 -msgid "Enable deinterlacing" -msgstr "Abilita il deinterlacciamento" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Encoding charset for subtitle" msgstr "Set di caratteri per la codifica dei sottotitoli" -#: ../data/totem.schemas.in.h:11 +#: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "Nome dei plugin per gli effetti visivi" -#: ../data/totem.schemas.in.h:12 +#: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Soglia per la bufferizzazione di rete" -#: ../data/totem.schemas.in.h:13 +#: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Network connection speed" msgstr "Velocità connessione di rete" -#: ../data/totem.schemas.in.h:14 +#: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Pango font description for subtitle rendering" msgstr "Descrizione in formato Pango del carattere dei sottotitoli" -#: ../data/totem.schemas.in.h:15 +#: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "" "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for " "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large." @@ -907,55 +916,55 @@ msgstr "" "Impostazioni di qualità per la visualizzazione audio: \"0\" per piccola, \"1" "\" per normale, \"2\" per grande, \"3\" per molto grande." -#: ../data/totem.schemas.in.h:16 +#: ../data/totem.schemas.in.h:15 msgid "Repeat mode" msgstr "Riproduzione continua" -#: ../data/totem.schemas.in.h:17 +#: ../data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "Ridimensiona automaticamente finestra all'apertura di un file" -#: ../data/totem.schemas.in.h:18 +#: ../data/totem.schemas.in.h:17 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "Mostra gli effetti visivi in assenza di video" -#: ../data/totem.schemas.in.h:19 +#: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "Mostra gli effetti visivi quando si riproduce un file audio." -#: ../data/totem.schemas.in.h:20 +#: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "Shuffle mode" msgstr "Riproduzione casuale" -#: ../data/totem.schemas.in.h:21 +#: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Codifica dei sottotitoli" -#: ../data/totem.schemas.in.h:22 +#: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "Subtitle font" msgstr "Carattere dei sottotitoli" -#: ../data/totem.schemas.in.h:23 +#: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "The brightness of the video" msgstr "Il livello di luminosità del video" -#: ../data/totem.schemas.in.h:24 +#: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "The contrast of the video" msgstr "Il livello di contrasto del video" -#: ../data/totem.schemas.in.h:25 +#: ../data/totem.schemas.in.h:24 msgid "The hue of the video" msgstr "La tonalità del video" -#: ../data/totem.schemas.in.h:26 +#: ../data/totem.schemas.in.h:25 msgid "The saturation of the video" msgstr "Il livello di saturazione del video" -#: ../data/totem.schemas.in.h:27 +#: ../data/totem.schemas.in.h:26 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Il tipo di uscita audio da usare" -#: ../data/totem.schemas.in.h:28 +#: ../data/totem.schemas.in.h:27 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " @@ -969,27 +978,36 @@ msgstr "" #. character set. You can change this to be the most common #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. -#: ../data/totem.schemas.in.h:33 +#: ../data/totem.schemas.in.h:32 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" -#: ../data/totem.schemas.in.h:34 +#: ../data/totem.schemas.in.h:33 msgid "Visualization quality setting" msgstr "Impostazione della qualità di visualizzazione" +#: ../data/totem.schemas.in.h:34 +msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" +msgstr "" +"Indica se caricare automaticamente file di capitoli esterni all'apertura di " +"un filmato" + #: ../data/totem.schemas.in.h:35 -msgid "Whether the main window should stay on top" -msgstr "Indica se la finestra principale deve stare in primo piano" +msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded." +msgstr "" +"Indica se caricare automaticamente file di capitoli esterni all'apertura di " +"un filmato" #: ../data/totem.schemas.in.h:36 -msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" -msgstr "Indica se la finestra principale deve stare al di sopra delle altre" +msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" +msgstr "" +"Indica se caricare automaticamente i file dei sottotitoli all'apertura di un " +"filmato" #: ../data/totem.schemas.in.h:37 -msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" +msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" msgstr "" -"Indica se caricare automaticamente i file dei sottotitoli quando si carica " -"un filmato" +"Indica se disabilitare il deinterlacciamento per i filmati interlacciati" #: ../data/totem.schemas.in.h:38 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" @@ -1015,10 +1033,6 @@ msgstr "" msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Inserire l'_indirizzo del file da aprire:" -#: ../lib/totem-scrsaver.c:115 -msgid "Playing a movie" -msgstr "Riproduzione in corso di un filmato" - #: ../src/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" @@ -1080,7 +1094,8 @@ msgstr "Formato file" msgid "Extension(s)" msgstr "Estensione" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:651 +#. Translators: the parameter is a filename +#: ../src/eggfileformatchooser.c:652 #, c-format msgid "" "The program was not able to find out the file format you want to use for `%" @@ -1092,7 +1107,7 @@ msgstr "" "questo file oppure scegliere manualmente un formato di file dall'elenco qui " "sotto." -#: ../src/eggfileformatchooser.c:658 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:659 msgid "File format not recognized" msgstr "Formato del file non riconosciuto" @@ -1200,6 +1215,7 @@ msgstr "" "Totem contiene un'eccezione che consente l'uso di plugin GStreamer " "proprietari." +#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD #: ../src/totem-menu.c:192 msgid "None" msgstr "Nessuno" @@ -1207,44 +1223,44 @@ msgstr "Nessuno" #. Translators: #. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example, #. * an ISO file -#: ../src/totem-menu.c:744 +#: ../src/totem-menu.c:739 #, c-format msgid "Play Image '%s'" -msgstr "Riproduci disco immagine «%s»" +msgstr "Riproduci immagine disco «%s»" -#: ../src/totem-menu.c:747 ../src/totem-menu.c:829 +#: ../src/totem-menu.c:742 ../src/totem-menu.c:824 #, c-format msgid "device%d" msgstr "dispositivo%d" -#: ../src/totem-menu.c:826 +#: ../src/totem-menu.c:821 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Riproduci disco «%s»" #. This lists the back-end type and version, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 -#: ../src/totem-menu.c:1177 +#: ../src/totem-menu.c:1172 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "Il riproduttore multimediale utilizza %s" -#: ../src/totem-menu.c:1181 +#: ../src/totem-menu.c:1176 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" -#: ../src/totem-menu.c:1186 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1165 +#: ../src/totem-menu.c:1181 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166 msgid "translator-credits" msgstr "" "Pier Luigi Fiorini <plfiorini@supereva.it>\n" "Davide Patti <dpatti@diit.unict.it>\n" "Gianvito Cavasoli <janvitus@ubuntu-it.org>" -#: ../src/totem-menu.c:1190 +#: ../src/totem-menu.c:1185 msgid "Totem Website" msgstr "Sito web di Totem" -#: ../src/totem-menu.c:1225 +#: ../src/totem-menu.c:1220 msgid "Configure Plugins" msgstr "Configura i plugin" @@ -1254,38 +1270,38 @@ msgstr "Configura i plugin" msgid "Totem %s" msgstr "Totem %s" -#: ../src/totem-object.c:998 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:369 +#: ../src/totem-object.c:999 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:369 msgid "Playing" msgstr "Riproduzione in corso" -#: ../src/totem-object.c:1000 ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/totem-object.c:1001 ../src/totem-options.c:52 msgid "Pause" msgstr "Pausa" -#: ../src/totem-object.c:1005 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:365 +#: ../src/totem-object.c:1006 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:365 msgid "Paused" msgstr "In pausa" #. Translators: this refers to a media file -#: ../src/totem-object.c:1007 ../src/totem-object.c:1017 -#: ../src/totem-options.c:50 +#: ../src/totem-object.c:1008 ../src/totem-object.c:1018 +#: ../src/totem-options.c:51 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88 msgid "Play" msgstr "Riproduci" -#: ../src/totem-object.c:1012 ../src/totem-object.c:1621 +#: ../src/totem-object.c:1013 ../src/totem-object.c:1612 #: ../src/totem-statusbar.c:96 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353 msgid "Stopped" msgstr "Interrotto" -#: ../src/totem-object.c:1093 ../src/totem-object.c:1120 -#: ../src/totem-object.c:1751 ../src/totem-object.c:1914 +#: ../src/totem-object.c:1094 ../src/totem-object.c:1121 +#: ../src/totem-object.c:1742 ../src/totem-object.c:1905 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Impossibile riprodurre il file «%s»." -#: ../src/totem-object.c:1197 +#: ../src/totem-object.c:1198 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " @@ -1294,7 +1310,7 @@ msgstr "" "Impossibile riprodurre questo tipo di file multimediale (%s) sebbene sia " "presente un plugin che gestisce tale formato." -#: ../src/totem-object.c:1198 +#: ../src/totem-object.c:1199 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." @@ -1302,11 +1318,11 @@ msgstr "" "Verificare che un disco sia presente nell'unità e che essa sia correttamente " "configurata." -#: ../src/totem-object.c:1206 +#: ../src/totem-object.c:1207 msgid "More information about media plugins" msgstr "Ulteriori informazioni sui plugin multimediali" -#: ../src/totem-object.c:1207 +#: ../src/totem-object.c:1208 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." @@ -1314,7 +1330,7 @@ msgstr "" "Per poter riprodurre questo file multimediale si consiglia di installare i " "plugin necessari e riavviare Totem." -#: ../src/totem-object.c:1209 +#: ../src/totem-object.c:1210 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " @@ -1323,7 +1339,7 @@ msgstr "" "Impossibile riprodurre questo tipo di file multimediale (%s) perché manca un " "plugin appropriato per leggere dal disco." -#: ../src/totem-object.c:1211 +#: ../src/totem-object.c:1212 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " @@ -1332,200 +1348,200 @@ msgstr "" "Impossibile riprodurre questo tipo di file multimediale (%s) perché manca un " "plugin appropriato per gestirlo." -#: ../src/totem-object.c:1214 +#: ../src/totem-object.c:1215 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." msgstr "" "Impossibile riprodurre questo tipo di file multimediale (%s) perché non " "supportato." -#: ../src/totem-object.c:1215 +#: ../src/totem-object.c:1216 msgid "Please insert another disc to play back." msgstr "Inserire un altro disco da riprodurre." -#: ../src/totem-object.c:1250 +#: ../src/totem-object.c:1251 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Impossibile riuscire a riprodurre il disco." -#: ../src/totem-object.c:1251 ../src/totem-object.c:4182 +#: ../src/totem-object.c:1252 ../src/totem-object.c:4186 msgid "No reason." msgstr "Motivo sconosciuto." -#: ../src/totem-object.c:1265 +#: ../src/totem-object.c:1266 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" msgstr "Non è supportata la riproduzione dei CD audio" -#: ../src/totem-object.c:1266 +#: ../src/totem-object.c:1267 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" msgstr "" "Utilizzare un riproduttore musicale o un estrattore di tracce audio per " "riprodurre questo CD" -#: ../src/totem-object.c:1757 +#: ../src/totem-object.c:1748 msgid "No error message" msgstr "Nessun messaggio di errore" -#: ../src/totem-object.c:2141 +#: ../src/totem-object.c:2134 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Impossibile visualizzare il sommario della guida." -#: ../src/totem-object.c:2471 ../src/totem-object.c:2473 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1468 +#: ../src/totem-object.c:2489 ../src/totem-object.c:2491 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469 msgid "An error occurred" msgstr "Si è verificato un errore" -#: ../src/totem-object.c:4024 ../src/totem-object.c:4026 +#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Capitolo/Filmato precedente" -#: ../src/totem-object.c:4033 ../src/totem-object.c:4035 +#: ../src/totem-object.c:4037 ../src/totem-object.c:4039 msgid "Play / Pause" msgstr "Riproduci / Pausa" -#: ../src/totem-object.c:4043 ../src/totem-object.c:4045 +#: ../src/totem-object.c:4047 ../src/totem-object.c:4049 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Capitolo/Filmato successivo" -#: ../src/totem-object.c:4057 ../src/totem-object.c:4059 +#: ../src/totem-object.c:4061 ../src/totem-object.c:4063 msgid "Fullscreen" msgstr "Schermo intero" -#: ../src/totem-object.c:4182 +#: ../src/totem-object.c:4186 msgid "Totem could not startup." msgstr "Impossibile avviare Totem." -#: ../src/totem-open-location.c:171 +#: ../src/totem-open-location.c:179 msgid "Open Location..." msgstr "Apri posizione..." -#: ../src/totem-options.c:48 +#: ../src/totem-options.c:49 msgid "Enable debug" msgstr "Abilita debug" -#: ../src/totem-options.c:49 +#: ../src/totem-options.c:50 msgid "Play/Pause" msgstr "Riproduce/Mette in pausa" -#: ../src/totem-options.c:52 +#: ../src/totem-options.c:53 msgid "Next" msgstr "Successivo" -#: ../src/totem-options.c:53 +#: ../src/totem-options.c:54 msgid "Previous" msgstr "Precedente" -#: ../src/totem-options.c:54 +#: ../src/totem-options.c:55 msgid "Seek Forwards" msgstr "Scorre avanti" -#: ../src/totem-options.c:55 +#: ../src/totem-options.c:56 msgid "Seek Backwards" msgstr "Scorre indietro" -#: ../src/totem-options.c:56 +#: ../src/totem-options.c:57 msgid "Volume Up" msgstr "Alza il volume" -#: ../src/totem-options.c:57 +#: ../src/totem-options.c:58 msgid "Volume Down" msgstr "Abbassa il volume" -#: ../src/totem-options.c:58 +#: ../src/totem-options.c:59 msgid "Mute sound" msgstr "Esclude audio" -#: ../src/totem-options.c:59 +#: ../src/totem-options.c:60 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Commuta schermo intero" -#: ../src/totem-options.c:60 +#: ../src/totem-options.c:61 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "Mostra/Nasconde i controlli" -#: ../src/totem-options.c:61 +#: ../src/totem-options.c:62 msgid "Quit" msgstr "Esce" #. Translators: this refers to a media file -#: ../src/totem-options.c:62 +#: ../src/totem-options.c:63 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91 msgid "Enqueue" msgstr "Accoda" -#: ../src/totem-options.c:63 +#: ../src/totem-options.c:64 msgid "Replace" msgstr "Sostituisce" -#: ../src/totem-options.c:64 +#: ../src/totem-options.c:65 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "Non connette a istanze già in esecuzione" -#: ../src/totem-options.c:65 +#: ../src/totem-options.c:66 msgid "Seek" msgstr "Salta a" -#: ../src/totem-options.c:66 +#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify a playlist entry to start playing on load +#: ../src/totem-options.c:68 msgid "Playlist index" msgstr "Indice della scaletta" -#: ../src/totem-options.c:68 +#: ../src/totem-options.c:70 msgid "Movies to play" msgstr "Filmati da riprodurre" #. By extension entry -#: ../src/totem-playlist.c:150 +#: ../src/totem-playlist.c:157 msgid "MP3 ShoutCast playlist" msgstr "Scaletta MP3 ShoutCast" -#: ../src/totem-playlist.c:151 +#: ../src/totem-playlist.c:158 msgid "MP3 audio (streamed)" msgstr "Audio MP3 (flusso)" -#: ../src/totem-playlist.c:152 +#: ../src/totem-playlist.c:159 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" msgstr "Audio MP3 (flusso, formato DOS)" -#: ../src/totem-playlist.c:153 +#: ../src/totem-playlist.c:160 msgid "XML Shareable Playlist" msgstr "Scaletta XML condivisibile" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: ../src/totem-playlist.c:356 +#: ../src/totem-playlist.c:359 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Titolo %d" -#: ../src/totem-playlist.c:457 +#: ../src/totem-playlist.c:458 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Impossibile salvare la scaletta" -#: ../src/totem-playlist.c:1030 +#: ../src/totem-playlist.c:1029 msgid "Save Playlist" msgstr "Salva scaletta" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix -#: ../src/totem-playlist.c:1042 ../src/totem-sidebar.c:145 +#: ../src/totem-playlist.c:1041 ../src/totem-sidebar.c:145 msgid "Playlist" msgstr "Scaletta" -#: ../src/totem-playlist.c:1854 +#: ../src/totem-playlist.c:1863 #, c-format -msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." -msgstr "" -"Non è possibile analizzare la scaletta «%s», potrebbe essere danneggiata." +msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." +msgstr "Impossibile analizzare la scaletta «%s». Potrebbe essere danneggiata." -#: ../src/totem-playlist.c:1855 +#: ../src/totem-playlist.c:1864 msgid "Playlist error" msgstr "Errore nella scaletta" -#: ../src/totem-preferences.c:106 +#: ../src/totem-preferences.c:108 msgid "Enable visual effects?" msgstr "Abilitare gli effetti visivi?" -#: ../src/totem-preferences.c:108 +#: ../src/totem-preferences.c:110 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" @@ -1533,12 +1549,12 @@ msgstr "" "Sembra che Totem sia in esecuzione da remoto.\n" "Attivare veramente gli effetti visivi?" -#: ../src/totem-preferences.c:363 +#: ../src/totem-preferences.c:405 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "" "La modifica del tipo di effetti visivi sarà effettuata dopo un riavvio." -#: ../src/totem-preferences.c:447 +#: ../src/totem-preferences.c:489 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." @@ -1546,11 +1562,11 @@ msgstr "" "La modifica del tipo di uscita audio avrà effetto solo dopo un riavvio " "dell'applicazione." -#: ../src/totem-preferences.c:542 +#: ../src/totem-preferences.c:593 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" -#: ../src/totem-preferences.c:703 +#: ../src/totem-preferences.c:766 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Seleziona il carattere per i sottotitoli" @@ -1751,7 +1767,7 @@ msgstr "Nessun URI video" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:675 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: %s\n" @@ -1762,70 +1778,70 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: %d×%d\n" "<b>%s</b>: %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:669 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:676 msgid "Filename" msgstr "Nome file" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:678 msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:674 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:681 msgid "Duration" msgstr "Durata" -#: ../src/totem-uri.c:500 +#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1045 msgid "All files" msgstr "Tutti i file" -#: ../src/totem-uri.c:505 +#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1042 msgid "Supported files" msgstr "File supportati" -#: ../src/totem-uri.c:517 +#: ../src/totem-uri.c:519 msgid "Audio files" msgstr "File audio" -#: ../src/totem-uri.c:525 +#: ../src/totem-uri.c:527 msgid "Video files" msgstr "File video" -#: ../src/totem-uri.c:535 +#: ../src/totem-uri.c:537 msgid "Subtitle files" msgstr "File per i sottotitoli" -#: ../src/totem-uri.c:587 +#: ../src/totem-uri.c:589 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Seleziona testo dei sottotitoli" -#: ../src/totem-uri.c:649 +#: ../src/totem-uri.c:651 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Seleziona filmati o scalette" -#: ../src/totem.c:93 +#: ../src/totem.c:114 msgid "Could not open link" msgstr "Impossibile aprire il collegamento" -#: ../src/totem.c:151 ../src/totem.c:177 +#: ../src/totem.c:192 ../src/totem.c:218 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1862 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1863 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Riproduttore multimediale Totem" -#: ../src/totem.c:152 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2282 +#: ../src/totem.c:193 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Impossibile inizializzare le librerie thread-safe." -#: ../src/totem.c:152 +#: ../src/totem.c:193 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Verificare l'installazione del sistema. Totem verrà chiuso." #. Handle command line arguments -#: ../src/totem.c:160 +#: ../src/totem.c:201 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- Riproduce filmati e musica" -#: ../src/totem.c:169 +#: ../src/totem.c:210 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1835,31 +1851,31 @@ msgstr "" "Usare «%s --help» per vedere un elenco completo delle opzioni disponibili " "dalla riga di comando.\n" -#: ../src/totem.c:186 +#: ../src/totem.c:226 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "Impossibile inizializzare il motore di configurazione." -#: ../src/totem.c:186 +#: ../src/totem.c:227 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Assicurarsi che GNOME sia installato correttamente." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1756 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1772 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Richiesta la password per il server RTSP" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2989 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2993 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3019 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3023 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "Traccia audio n°%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3021 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3025 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3051 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3055 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Sottotitolo n°%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3429 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3464 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." @@ -1867,18 +1883,18 @@ msgstr "" "L'uscita audio richiesta non è disponibile. Selezionarne un'altra nel " "Selettore di sistemi multimediali di GNOME." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3434 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3469 msgid "Location not found." msgstr "Posizione non trovata." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3438 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3473 msgid "" "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "" "Impossibile aprire la posizione; controllare di avere i permessi necessari " "per aprire il file." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3449 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3484 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1888,7 +1904,7 @@ msgstr "" "altre applicazioni video oppure selezionarne un'altra dal Selettore dei " "sistemi multimediali di GNOME." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3455 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3490 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " @@ -1899,14 +1915,14 @@ msgstr "" "l'utilizzo di un server sonoro." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3473 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3479 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3508 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3514 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "" "Per riprodurre questo filmato è necessario un plugin %s che non è installato." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3480 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3515 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " @@ -1919,34 +1935,34 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3505 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3540 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "Impossibile riprodurre il filmato da remoto. Provare prima a scaricarlo su " "disco." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3577 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3612 msgid "Media file could not be played." msgstr "Impossibile riprodurre il file multimediale." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5868 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5915 msgid "Surround" msgstr "Surround" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5870 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5917 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6217 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6264 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "La versione di GStreamer installata è troppo vecchia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6224 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6271 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Il file multimediale non contiene alcun flusso video supportato." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6751 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6784 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." @@ -1954,8 +1970,8 @@ msgstr "" "Creazione di un oggetto play di GStreamer non riuscita. Controllare " "l'installazione di GStreamer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6900 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7035 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6898 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7033 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." @@ -1963,7 +1979,7 @@ msgstr "" "Apertura dell'uscita video non riuscita. Potrebbe essere non disponibile. " "Selezionarne un'altra dal Selettore di sistemi multimediali di GNOME." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6912 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6910 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1973,7 +1989,7 @@ msgstr "" "di GStreamer oppure selezionarne un'altra dal Selettore di sistemi " "multimediali di GNOME." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6947 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6945 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " @@ -1984,7 +2000,7 @@ msgstr "" "in esecuzione. Selezionarne un'altra dal Selettore di sistemi multimediali " "di GNOME." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6967 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6965 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " @@ -2093,17 +2109,18 @@ msgstr "" "Controlla Totem attraverso un telefono cellulare provvisto di un client " "Bemused" -#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185 +#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:186 #, c-format msgid "Untitled %d" msgstr "Senza titolo %d" -#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607 +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609 msgid "Totem Bemused Server" msgstr "Server Bemused per Totem" #. FIXME version -#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609 +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:611 msgid "Totem Bemused Server version 1.0" msgstr "Server Bemused versione 1.0 per Totem" @@ -2154,6 +2171,96 @@ msgstr "Registra (S)VCD oppure DVD video" msgid "Video Disc Recorder" msgstr "Registratore disco video" +#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1193 +msgid "Chapters" +msgstr "Capitoli" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Chapters support" +msgstr "Supporto capitoli" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 +msgid "Enter new name for a chapter:" +msgstr "Immettere un nuovo nome per un capitolo:" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 +msgid "Continue to watch movie without loaded chapters" +msgstr "Continua a guardare il filmato senza caricare i capitoli" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 +msgid "Continue without" +msgstr "Continua senza" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 +msgid "Go to chapter" +msgstr "Va al capitolo" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 +msgid "Load chapters from external file" +msgstr "Carica i capitoli da un file esterno" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 +msgid "Load chapters..." +msgstr "Carica capitoli..." + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 +msgid "No chapters data" +msgstr "Nessun dato di capitoli" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 +msgid "Remove chapter from the list" +msgstr "Rimuove il capitolo dall'elenco" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 +msgid "Save Changes" +msgstr "Salva le modifiche" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 +msgid "_Go to" +msgstr "V_ai a" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 +#, c-format +msgid "" +"<b>Title: </b>%s\n" +"<b>Start time: </b>%s" +msgstr "" +"<b>Titolo: </b>%s\n" +"<b>Tempo d'avvio: </b>%s" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:370 +msgid "Error while reading file with chapters" +msgstr "Si è verificato un errore durante la lettura di un file con capitoli" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:585 +msgid "Chapter with the same time already exists" +msgstr "Un capitolo con lo stesso tempo esiste già" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:586 +msgid "Try another name or remove an existing chapter" +msgstr "Provare un altro nome o rimuovere un capitolo esistente" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:763 +msgid "Error while writing file with chapters" +msgstr "Si è verificato un errore durante la scrittura di un file con capitoli" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:888 +msgid "Error occurred while saving chapters" +msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio dei capitoli" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:889 +msgid "Please check you rights and free space" +msgstr "Controllare i permessi e lo spazio libero" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1023 +msgid "Open Chapters File" +msgstr "Apri file di capitoli" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:559 +msgid "Failed to parse CMML file" +msgstr "Analisi del file CMML non riuscita" + #. Translators: this refers to a media file #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97 msgid "Delete" @@ -2220,8 +2327,8 @@ msgstr "" "Scarica i programmi BBC degli ultimi 7 giorni dal servizio BBC iPlayer." #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57 -msgid "Error Listing Channel Categories" -msgstr "Errore nell'elencare le categorie di canali" +msgid "Error listing channel categories" +msgstr "Errore nell'elencare le categorie dei canali" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57 msgid "" @@ -2243,11 +2350,11 @@ msgstr "Errore nel recuperare il notiziario del programma" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106 msgid "" -"There was an unknown error getting the list of programmes for this channel " -"and category combination." +"There was an error getting the list of programmes for this channel and " +"category combination." msgstr "" -"Si è verificato un errore sconosciuto nel recuperare l'elenco dei programmi " -"per questo canale e combinazione di categoria." +"Si è verificato un errore nel recuperare l'elenco dei programmi per questa " +"combinazione di canale e categoria." #: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295 #, python-format @@ -2421,15 +2528,15 @@ msgstr "Impossibile inizializzare lirc." msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "Impossibile leggere la configurazione di lirc." -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200 +#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:198 msgid "Recordings" msgstr "Registrazioni" -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523 +#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:521 msgid "MythTV Recordings" msgstr "Registrazioni di MythTV" -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524 +#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:522 msgid "MythTV LiveTV" msgstr "MythTV LiveTV" @@ -2526,22 +2633,25 @@ msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238 -#, c-format -msgid "%d frames per second" -msgstr "%d fotogrammi al secondo" - -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:271 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:245 +#, c-format +msgid "%d frame per second" +msgid_plural "%d frames per second" +msgstr[0] "%d fotogramma al secondo" +msgstr[1] "%d fotogrammi al secondo" + +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:274 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d hz" -#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:588 +#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network +#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:589 msgid "Neighbors" msgstr "Vicini" @@ -2573,6 +2683,11 @@ msgstr "" msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" msgstr "Usare il protocollo di trasporto _cifrato (HTTPS)" +#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:94 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1964 +msgid "Playing a movie" +msgstr "Riproduzione in corso di un filmato" + #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 msgid "Calculate the number of screenshots" msgstr "Calcola il numero di schermate" @@ -2598,7 +2713,7 @@ msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #. Write the screenshot to the temporary file -#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:383 +#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:389 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63 msgid "Screenshot.png" msgstr "Schermata.png" @@ -2622,7 +2737,7 @@ msgid "Creating Gallery..." msgstr "Creazione galleria..." #. Set the progress label -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 #, c-format msgid "Saving gallery as \"%s\"" msgstr "Salvataggio galleria come «%s»" @@ -2631,13 +2746,13 @@ msgstr "Salvataggio galleria come «%s»" msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "Si è verificato un errore nel salvataggio della schermata." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:138 msgid "Save Screenshot" msgstr "Salva schermata" #. Create the screenshot widget #. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:159 #, c-format msgid "Screenshot-%s-%d.png" msgstr "Schermata-%s-%d.png" @@ -2667,19 +2782,33 @@ msgstr "Crea _galleria schermate..." msgid "Create a gallery of screenshots" msgstr "Crea una galleria di schermate" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171 +#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form +#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue +#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:158 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:184 +msgid "second" +msgid_plural "seconds" +msgstr[0] "secondo" +msgstr[1] "secondi" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:184 +msgid "seconds" +msgstr "secondi" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190 msgid "Skip to" msgstr "Salta a" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216 msgid "_Skip to..." msgstr "_Salta a..." -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216 msgid "Skip to a specific time" msgstr "Salta a uno specifico istante" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222 msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface." msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia di dialogo «Salta a»." @@ -2687,10 +2816,6 @@ msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia di dialogo «Salta a»." msgid "_Skip to:" msgstr "_Salta a:" -#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2 -msgid "seconds" -msgstr "secondi" - #. Display an error #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:173 #, c-format @@ -2760,36 +2885,36 @@ msgstr "Video correlati" msgid "Videos" msgstr "Video" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:316 msgid "_Open in Web Browser" msgstr "_Apri nel browser web" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:316 msgid "Open the video in your web browser" msgstr "Apre i video nel browser web" #. Add the sidebar page -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:364 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:366 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:456 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:452 msgid "Cancelling query…" msgstr "Annullamento della richiesta..." -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:505 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:513 msgid "Error Looking Up Video URI" msgstr "Errore nel caricare l'URI video" #. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is #. * if we're receiving a protocol error). #. Spew out the error message as provided -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:695 -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:700 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:802 msgid "Error Searching for Videos" msgstr "Errore nel cercare i video" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:798 msgid "" "The response from the server could not be understood. Please check you are " "running the latest version of libgdata." @@ -2798,20 +2923,20 @@ msgstr "" "esecuzione l'ultima versione di libgdata." #. Update the UI -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:842 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:972 msgid "Fetching search results…" msgstr "Recupero risultati della ricerca..." #. Update the UI -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:901 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1037 msgid "Fetching related videos…" msgstr "Recupero video correlati..." -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:952 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1088 msgid "Error Opening Video in Web Browser" msgstr "Errore nell'aprire il video nel browser web" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:972 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1108 msgid "Fetching more videos…" msgstr "Recupero video aggiuntivi..." @@ -2822,29 +2947,29 @@ msgstr "Nessun URI da riprodurre" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1103 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1104 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "A_pri con «%s»" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1154 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1155 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "Plugin per il browser basato su %s" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1159 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1160 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "Plugin per il browser Totem" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2175 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2179 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "Nessuna scaletta o scaletta vuota" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2266 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2270 msgid "Movie browser plugin" msgstr "Plugin esploratore di filmati" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2282 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "Verificare l'installazione del sistema. Il plugin verrà arrestato." @@ -2894,20 +3019,3 @@ msgstr "" "Dopo aver premuto OK, l'applicazione attenderà di connettersi con winpdb " "oppure rpdb2. Se non è stata impostata una password per il debugger in " "GConf, verrà usata quella predefinita («totem»)." - -#~ msgid "Buffer size" -#~ msgstr "Dimensione del buffer" - -#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" -#~ msgstr "" -#~ "Massima quantità di dati da decodificare prima di visualizzare (in " -#~ "secondi)" - -#~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s" -#~ msgstr "Impossibile lanciare l'URL «%s»: %s" - -#~ msgid "Default browser not configured" -#~ msgstr "Browser predefinito non configurato" - -#~ msgid "Error launching URI" -#~ msgstr "Errore nel lanciare l'URI" |