diff options
author | Philip Withnall <philip@tecnocode.co.uk> | 2009-04-29 15:07:52 +0100 |
---|---|---|
committer | Philip Withnall <philip@tecnocode.co.uk> | 2009-04-29 15:07:52 +0100 |
commit | ad067d1ab65b2c5878dc3016b37f20850b4e9436 (patch) | |
tree | 0458949d6f490d87dae3353527918b79ca2e2c52 /po/it.po | |
parent | ed05aae976de1abb94024e5887bd42053201336f (diff) |
Bug 579566 – Jamendo plugin doesn't localize link to Jamendo Album Page
Also updated the relevant translations to ensure the correct language codes
are used in each case supported by Jamendo's website.
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 512 |
1 files changed, 283 insertions, 229 deletions
@@ -7,9 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem 2.26\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=totem&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-08 10:09+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-04-29 15:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-08 11:07+0100\n" "Last-Translator: Gianvito Cavasoli <janvitus@ubuntu-it.org>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" @@ -220,7 +219,7 @@ msgstr "A_ggiungi alla scaletta" #. Title #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:45 -#: ../src/totem-object.c:1593 +#: ../src/totem-object.c:1591 msgid "Movie Player" msgstr "Riproduttore di filmati" @@ -246,7 +245,7 @@ msgstr "DSL/Doppia linea ISDN (128kb/s)" msgid "14.4 Kbps Modem" msgstr "Modem 14,4 kb/s" -#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1337 +#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1334 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (Widescreen)" @@ -256,7 +255,7 @@ msgstr "16:9 (Widescreen)" msgid "19.2 Kbps Modem" msgstr "Modem 19,2 kb/s" -#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1338 +#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1335 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" @@ -302,7 +301,7 @@ msgstr "4-canali" msgid "4.1-channel" msgstr "4.1-canali" -#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1336 +#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1333 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (TV)" @@ -344,7 +343,7 @@ msgstr "Menù a_udio" msgid "Audio Output" msgstr "Uscita audio" -#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:342 ../src/totem-menu.c:1334 +#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:342 ../src/totem-menu.c:1331 msgid "Auto" msgstr "Auto" @@ -377,7 +376,7 @@ msgstr "Velocità di conne_ssione:" msgid "Decrease volume" msgstr "Diminuisce il volume" -#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1328 +#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1325 msgid "Deinterlace" msgstr "Deinterlaccia" @@ -486,7 +485,8 @@ msgid "Quit the program" msgstr "Esce dal programma" #: ../data/totem.ui.h:58 -msgid "Reset To _Defaults" +#, fuzzy +msgid "Reset to _Defaults" msgstr "Reimposta valori pre_definiti" #: ../data/totem.ui.h:59 @@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "Dimensioni del video dimezzate" msgid "Resize to the original video size" msgstr "Dimensioni del video originali" -#: ../data/totem.ui.h:64 ../src/totem-menu.c:1330 +#: ../data/totem.ui.h:64 ../src/totem-menu.c:1327 msgid "S_idebar" msgstr "_Barra laterale" @@ -521,11 +521,11 @@ msgstr "S_ottotitoli" msgid "Sat_uration:" msgstr "Sat_urazione:" -#: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1326 +#: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1323 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Imposta la modalità riproduzione continua" -#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1327 +#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1324 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Imposta la modalità riproduzione casuale" @@ -533,23 +533,23 @@ msgstr "Imposta la modalità riproduzione casuale" msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a 16:9 (widescreen)" -#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1338 +#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1335 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a 2.11:1 (DVB)" -#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1336 +#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1333 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a 4:3 (TV)" -#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1334 +#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1331 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Imposta automaticamente il rapporto d'aspetto" -#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1335 +#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1332 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a quadrato" -#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1329 +#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1326 msgid "Show _Controls" msgstr "Mostra _controlli" @@ -557,39 +557,39 @@ msgstr "Mostra _controlli" msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Mostrare effetti _visivi quando si riproduce un file audio" -#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1329 +#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1326 msgid "Show controls" msgstr "Mostra i controlli" -#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1330 +#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1327 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Mostra o nasconde la barra laterale" -#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1327 +#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1324 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "Modalità casua_le" -#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322 +#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1314 ../src/totem-menu.c:1319 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Salta _indietro" -#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321 +#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1313 ../src/totem-menu.c:1318 msgid "Skip _Forward" msgstr "Salta _avanti" -#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322 +#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1314 ../src/totem-menu.c:1319 msgid "Skip backwards" msgstr "Salta indietro" -#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321 +#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1313 ../src/totem-menu.c:1318 msgid "Skip forward" msgstr "Salta avanti" -#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1335 +#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1332 msgid "Square" msgstr "Quadrato" -#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4265 +#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4341 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" @@ -699,7 +699,7 @@ msgstr "_Sommario" msgid "_DVD Menu" msgstr "Menù _DVD" -#: ../data/totem.ui.h:113 ../src/totem-menu.c:1328 +#: ../data/totem.ui.h:113 ../src/totem-menu.c:1325 msgid "_Deinterlace" msgstr "_Deinterlaccia" @@ -763,7 +763,7 @@ msgstr "Pr_oprietà" msgid "_Quit" msgstr "_Esci" -#: ../data/totem.ui.h:129 ../src/totem-menu.c:1326 +#: ../data/totem.ui.h:129 ../src/totem-menu.c:1323 msgid "_Repeat Mode" msgstr "Modalità _ripetizione" @@ -1051,35 +1051,35 @@ msgstr "Formato file" msgid "Extension(s)" msgstr "Estensione" -#: ../src/eggsmclient.c:224 +#: ../src/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione" -#: ../src/eggsmclient.c:227 +#: ../src/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata" -#: ../src/eggsmclient.c:227 +#: ../src/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "FILE" -#: ../src/eggsmclient.c:230 +#: ../src/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione" -#: ../src/eggsmclient.c:230 +#: ../src/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../src/eggsmclient.c:244 +#: ../src/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Opzioni di gestione sessione:" -#: ../src/eggsmclient.c:245 +#: ../src/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione" -#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:125 +#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126 msgid "Unknown video" msgstr "Video sconosciuto" @@ -1196,66 +1196,67 @@ msgstr "Guarda TV su «%s»" #. This lists the back-end type and version, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 -#: ../src/totem-menu.c:1176 +#: ../src/totem-menu.c:1173 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "Il riproduttore multimediale utilizza %s" -#: ../src/totem-menu.c:1180 -msgid "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera" +#: ../src/totem-menu.c:1177 +#, fuzzy +msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera" -#: ../src/totem-menu.c:1185 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1194 +#: ../src/totem-menu.c:1182 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1122 msgid "translator-credits" msgstr "" "Pier Luigi Fiorini <plfiorini@supereva.it>\n" "Davide Patti <dpatti@diit.unict.it>\n" "Gianvito Cavasoli <janvitus@ubuntu-it.org>" -#: ../src/totem-menu.c:1189 +#: ../src/totem-menu.c:1186 msgid "Totem Website" msgstr "Sito web di Totem" -#: ../src/totem-menu.c:1224 +#: ../src/totem-menu.c:1221 msgid "Configure Plugins" msgstr "Configura i plugin" -#: ../src/totem-menu.c:1337 +#: ../src/totem-menu.c:1334 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a 16:9 (anamorfico)" -#: ../src/totem-object.c:937 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354 +#: ../src/totem-object.c:935 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:358 msgid "Playing" msgstr "Riproduzione in corso" -#: ../src/totem-object.c:939 ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/totem-object.c:937 ../src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Pausa" -#: ../src/totem-object.c:944 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350 +#: ../src/totem-object.c:942 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354 msgid "Paused" msgstr "In pausa" #. Translators: this refers to a media file -#: ../src/totem-object.c:946 ../src/totem-object.c:956 +#: ../src/totem-object.c:944 ../src/totem-object.c:954 #: ../src/totem-options.c:50 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88 msgid "Play" msgstr "Riproduci" -#: ../src/totem-object.c:951 ../src/totem-object.c:1585 -#: ../src/totem-statusbar.c:98 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338 +#: ../src/totem-object.c:949 ../src/totem-object.c:1583 +#: ../src/totem-statusbar.c:100 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:342 msgid "Stopped" msgstr "Interrotto" -#: ../src/totem-object.c:1032 ../src/totem-object.c:1059 -#: ../src/totem-object.c:1706 ../src/totem-object.c:1854 +#: ../src/totem-object.c:1030 ../src/totem-object.c:1057 +#: ../src/totem-object.c:1706 ../src/totem-object.c:1864 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Impossibile riprodurre il file «%s»." -#: ../src/totem-object.c:1142 +#: ../src/totem-object.c:1140 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " @@ -1264,7 +1265,7 @@ msgstr "" "Impossibile riprodurre questo tipo di file multimediale (%s) sebbene sia " "presente un plugin che gestisce tale formato." -#: ../src/totem-object.c:1143 +#: ../src/totem-object.c:1141 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." @@ -1272,11 +1273,11 @@ msgstr "" "Verificare che un disco sia presente nell'unità e che essa sia correttamente " "configurata." -#: ../src/totem-object.c:1150 ../src/plugins/youtube/youtube.py:235 +#: ../src/totem-object.c:1148 msgid "More information about media plugins" msgstr "Ulteriori informazioni sui plugin multimediali" -#: ../src/totem-object.c:1151 ../src/plugins/youtube/youtube.py:233 +#: ../src/totem-object.c:1149 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." @@ -1284,7 +1285,7 @@ msgstr "" "Per poter riprodurre questo multimedia si consiglia di installare i plugin " "necessari e riavviare Totem." -#: ../src/totem-object.c:1153 +#: ../src/totem-object.c:1151 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " @@ -1293,8 +1294,8 @@ msgstr "" "Impossibile riprodurre questo tipo di file multimediale (%s) perché manca un " "plugin appropriato per leggere dal disco." -#: ../src/totem-object.c:1155 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232 -#, c-format, python-format +#: ../src/totem-object.c:1153 +#, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." @@ -1302,7 +1303,7 @@ msgstr "" "Impossibile riprodurre questo tipo di file multimediale (%s) perché manca un " "plugin appropriato per gestirlo." -#: ../src/totem-object.c:1159 +#: ../src/totem-object.c:1157 msgid "" "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not " "supported." @@ -1310,19 +1311,19 @@ msgstr "" "Impossibile riprodurre la TV, l'adattatore TV non è presente o non è " "supportato." -#: ../src/totem-object.c:1160 +#: ../src/totem-object.c:1158 msgid "Please insert a supported TV adapter." msgstr "Inserire un adattatore TV supportato." -#: ../src/totem-object.c:1170 +#: ../src/totem-object.c:1168 msgid "More information about watching TV" msgstr "Ulteriori informazioni riguardo la visione della TV" -#: ../src/totem-object.c:1171 +#: ../src/totem-object.c:1169 msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver." msgstr "Manca un elenco dei canali per poter sintonizzare il ricevitore." -#: ../src/totem-object.c:1172 +#: ../src/totem-object.c:1170 msgid "" "Please follow the instructions provided in the link to create a channels " "listing." @@ -1330,7 +1331,7 @@ msgstr "" "Seguire le istruzioni fornite nel collegamento per creare un elenco di " "canali." -#: ../src/totem-object.c:1175 +#: ../src/totem-object.c:1173 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy." @@ -1338,35 +1339,35 @@ msgstr "" "Impossibile riprodurre questo tipo di file multimediale (%s) in quanto il " "dispositivo TV è occupato." -#: ../src/totem-object.c:1176 +#: ../src/totem-object.c:1174 msgid "Please try again later." msgstr "Riprovare più tardi." -#: ../src/totem-object.c:1181 +#: ../src/totem-object.c:1179 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." msgstr "" "Impossibile riprodurre questo tipo di file multimediale (%s) perché non " "supportato." -#: ../src/totem-object.c:1182 +#: ../src/totem-object.c:1180 msgid "Please insert another disc to play back." msgstr "Inserire un altro disco da riprodurre." -#: ../src/totem-object.c:1216 +#: ../src/totem-object.c:1214 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Impossibile riuscire a riprodurre il disco." -#: ../src/totem-object.c:1217 ../src/totem-object.c:3954 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1827 +#: ../src/totem-object.c:1215 ../src/totem-object.c:3935 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1755 msgid "No reason." msgstr "Motivo sconosciuto." -#: ../src/totem-object.c:1231 +#: ../src/totem-object.c:1229 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" msgstr "Non è supportata la riproduzione dei CD audio" -#: ../src/totem-object.c:1232 +#: ../src/totem-object.c:1230 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" msgstr "" "Utilizzare un riproduttore musicale o un estrattore di tracce audio per " @@ -1376,36 +1377,36 @@ msgstr "" msgid "No error message" msgstr "Nessun messaggio di errore" -#: ../src/totem-object.c:2051 +#: ../src/totem-object.c:2061 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Impossibile visualizzare il sommario della guida." -#: ../src/totem-object.c:2377 ../src/totem-object.c:2379 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1482 +#: ../src/totem-object.c:2387 ../src/totem-object.c:2389 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1410 msgid "An error occurred" msgstr "Si è verificato un errore" -#: ../src/totem-object.c:3250 +#: ../src/totem-object.c:3234 msgid "TV signal lost" msgstr "Perso il segnale TV" -#: ../src/totem-object.c:3251 +#: ../src/totem-object.c:3235 msgid "Please verify your hardware setup." msgstr "Verificare le proprie impostazioni hardware." -#: ../src/totem-object.c:3809 ../src/totem-object.c:3811 +#: ../src/totem-object.c:3793 ../src/totem-object.c:3795 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Capitolo/Filmato precedente" -#: ../src/totem-object.c:3817 ../src/totem-object.c:3819 +#: ../src/totem-object.c:3801 ../src/totem-object.c:3803 msgid "Play / Pause" msgstr "Riproduci / Pausa" -#: ../src/totem-object.c:3826 ../src/totem-object.c:3828 +#: ../src/totem-object.c:3810 ../src/totem-object.c:3812 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Capitolo/Filmato successivo" -#: ../src/totem-object.c:3954 +#: ../src/totem-object.c:3935 msgid "Totem could not startup." msgstr "Impossibile avviare Totem." @@ -1463,8 +1464,8 @@ msgstr "Esce" #. Translators: this refers to a media file #: ../src/totem-options.c:62 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:82 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:94 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91 msgid "Enqueue" msgstr "Accoda" @@ -1476,20 +1477,15 @@ msgstr "Sostituisce" msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "Non connette a istanze già in esecuzione" -#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line -#: ../src/totem-options.c:66 -msgid "Print playing movie" -msgstr "Visualizza il titolo del film in riproduzione" - -#: ../src/totem-options.c:67 +#: ../src/totem-options.c:65 msgid "Seek" msgstr "Salta a" -#: ../src/totem-options.c:68 +#: ../src/totem-options.c:66 msgid "Playlist index" msgstr "Indice della scaletta" -#: ../src/totem-options.c:70 +#: ../src/totem-options.c:68 msgid "Movies to play" msgstr "Filmati da riprodurre" @@ -1531,13 +1527,13 @@ msgstr "Salva scaletta" msgid "Playlist" msgstr "Scaletta" -#: ../src/totem-playlist.c:1761 +#: ../src/totem-playlist.c:1774 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "" "Non è possibile analizzare la scaletta «%s», potrebbe essere danneggiata." -#: ../src/totem-playlist.c:1762 +#: ../src/totem-playlist.c:1775 msgid "Playlist error" msgstr "Errore nella scaletta" @@ -1580,45 +1576,45 @@ msgstr "Seleziona il carattere per i sottotitoli" msgid "Audio/Video" msgstr "Audio/Video" -#: ../src/totem-statusbar.c:93 +#: ../src/totem-statusbar.c:95 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0.00 / 0.00" -#: ../src/totem-statusbar.c:115 +#: ../src/totem-statusbar.c:117 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (Streaming)" #. Elapsed / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:122 ../src/totem-time-label.c:64 +#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem-time-label.c:66 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:125 ../src/totem-time-label.c:67 +#: ../src/totem-statusbar.c:127 ../src/totem-time-label.c:69 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Salta a %s / %s" -#: ../src/totem-statusbar.c:197 +#: ../src/totem-statusbar.c:199 msgid "Buffering" msgstr "Riempimento buffer" #. eg: 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:208 +#: ../src/totem-statusbar.c:210 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 -#: ../src/totem-statusbar.c:277 +#: ../src/totem-statusbar.c:279 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:282 +#: ../src/totem-statusbar.c:284 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "%s, %d %%" @@ -1814,34 +1810,34 @@ msgstr "File per i sottotitoli" msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Seleziona testo dei sottotitoli" -#: ../src/totem-uri.c:609 +#: ../src/totem-uri.c:616 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Seleziona filmati o scalette" -#: ../src/totem.c:95 +#: ../src/totem.c:93 msgid "Could not open link" msgstr "Impossibile aprire il collegamento" -#: ../src/totem.c:136 ../src/totem.c:161 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:779 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1836 +#: ../src/totem.c:134 ../src/totem.c:160 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:707 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1764 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Totem - Riproduttore di filmati" -#: ../src/totem.c:137 +#: ../src/totem.c:135 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Impossibile inizializzare le librerie thread-safe." -#: ../src/totem.c:137 +#: ../src/totem.c:135 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Verificare l'installazione del sistema. Totem verrà chiuso." #. Handle command line arguments -#: ../src/totem.c:145 +#: ../src/totem.c:143 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- Riproduce filmati e musica" -#: ../src/totem.c:153 +#: ../src/totem.c:152 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1851,15 +1847,15 @@ msgstr "" "Usare «%s --help» per vedere un elenco completo delle opzioni disponibili " "dalla riga di comando.\n" -#: ../src/totem.c:170 +#: ../src/totem.c:169 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "Impossibile inizializzare il motore di configurazione." -#: ../src/totem.c:170 +#: ../src/totem.c:169 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Assicurarsi che GNOME sia installato correttamente." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2431 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2434 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." @@ -1867,18 +1863,18 @@ msgstr "" "L'uscita audio richiesta non è disponibile. Selezionarne un'altra nel " "Selettore di sistemi multimediali di GNOME." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2436 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2439 msgid "Location not found." msgstr "Posizione non trovata." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2440 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2443 msgid "" "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "" "Impossibile aprire la posizione; controllare di avere i permessi necessari " "per aprire il file." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2451 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2454 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1888,7 +1884,7 @@ msgstr "" "altre applicazioni video, oppure selezionarne un'altra dal Selettore dei " "sistemi multimediali di GNOME." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2457 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2460 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " @@ -1899,14 +1895,14 @@ msgstr "" "l'utilizzo di un server sonoro." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2475 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2481 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2478 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2484 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "" "Per riprodurre questo filmato è necessario un plugin %s che non è installato." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2482 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2485 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " @@ -1919,38 +1915,38 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2507 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2510 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "Impossibile riprodurre il filmato da remoto. Provare prima a scaricarlo su " "disco." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2579 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2582 msgid "Media file could not be played." msgstr "Impossibile riprodurre il multimedia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2711 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2714 msgid "Failed to retrieve working directory" msgstr "Impossibile ottenere la directory di lavoro" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4261 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4337 msgid "Surround" msgstr "Surround" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4263 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4339 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4586 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4662 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "La versione di GStreamer installata è troppo vecchia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4593 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4669 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Il multimedia non contiene alcuno stream video supportato." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4968 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5075 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." @@ -1958,8 +1954,8 @@ msgstr "" "Creazione di un oggetto play di GStreamer non riuscita. Controllare " "l'installazione di GStreamer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5095 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5212 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5202 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5326 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." @@ -1967,7 +1963,7 @@ msgstr "" "Apertura dell'uscita video non riuscita. Potrebbe essere non disponibile. " "Selezionarne un'altra dal Selettore di sistemi multimediali di GNOME." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5107 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5214 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1977,7 +1973,7 @@ msgstr "" "di GStreamer, oppure selezionarne un'altra dal Selettore di sistemi " "multimediali di GNOME." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5142 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5249 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " @@ -1988,7 +1984,7 @@ msgstr "" "in esecuzione. Selezionarne un'altra dal Selettore di sistemi multimediali " "di GNOME." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5162 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5269 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " @@ -2007,8 +2003,8 @@ msgstr "" "Impossibile caricare il driver audio «%s».\n" "Accertarsi che il dispositivo non sia già in uso." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1227 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1810 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1222 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1805 msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -2016,7 +2012,7 @@ msgstr "" "Nessuna uscita video disponibile. Assicurarsi che il programma sia " "correttamente installato." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1345 msgid "" "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware " "setup and channel configuration." @@ -2024,32 +2020,32 @@ msgstr "" "Impossibile sintonizzare l'adattatore TV sul canale. Verificare le " "impostazioni hardware e la configurazione del canale." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Il server verso il quale si sta tentando la connessione è sconosciuto." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1359 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1354 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "Il nome del dispositivo specificato (%s) sembra non essere valido." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1358 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "" "Il server verso il quale si sta tentando la connessione (%s) è " "irraggiungibile." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "La connessione al server è stata rifiutata." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Impossibile trovare il filmato specificato." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1393 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1372 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1388 msgid "" "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" @@ -2057,78 +2053,78 @@ msgstr "" "La sorgente sembra essere cifrata e non può essere letta. Si sta tentando di " "riprodurre un DVD cifrato senza libdvdcss?" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1380 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375 msgid "The movie could not be read." msgstr "Impossibile leggere il filmato." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382 #, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "" "Si è verificato un problema nel caricamento di una libreria o di un " "decodificatore (%s)." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1396 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1391 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Questo filmato è cifrato e non è possibile riprodurlo." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1401 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1396 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." msgstr "Per ragioni di sicurezza, questo filmato non può essere riprodotto." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1401 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" msgstr "" "Il dispositivo audio è occupato. È in uso da parte di un'altra applicazione?" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1407 msgid "Authentication is required to access this file." msgstr "Per accedere a questo file è necessaria l'autenticazione." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1409 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Per accedere a questo file o stream è necessaria l'autenticazione." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1420 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1415 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Permessi insufficienti per aprire il file." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1417 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Il server ha negato l'accesso a questo file o stream." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1421 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "Il file che si è cercato di riprodurre è vuoto." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1606 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1601 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" msgstr "" "Non è presente alcun plugin di input per gestire la posizione di questo " "filmato." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1610 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1605 msgid "There is no plugin to handle this movie." msgstr "Non è presente alcun plugin per gestire questo filmato." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1614 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1609 msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "" "Questo filmato è danneggiato e non è possibile continuare a riprodurlo." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1613 msgid "This location is not a valid one." msgstr "La posizione specificata non è valida." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1617 msgid "This movie could not be opened." msgstr "Impossibile aprire il filmato." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1621 msgid "Generic Error." msgstr "Errore generico." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2452 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2456 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " @@ -2137,7 +2133,7 @@ msgstr "" "Il codificatore video «%s» non è supportato. Provare a installare altri " "plugin per la riproduzione di altri tipi di filmati" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2456 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2460 #, c-format msgid "" "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " @@ -2146,27 +2142,27 @@ msgstr "" "Il codificatore audio «%s» non è supportato. Provare a installare altri " "plugin per la riproduzione di altri tipi di filmati" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2470 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2474 msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available." msgstr "" "Questo è un file di solo audio e non vi è alcuna uscita audio disponibile." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4025 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4072 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4094 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4034 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4081 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4103 #, c-format msgid "Language %d" msgstr "Lingua %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4183 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4192 msgid "No video to capture." msgstr "Nessun video da catturare." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4200 msgid "Video codec is not handled." msgstr "Codificatore video non supportato." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4202 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4211 msgid "Movie is not playing." msgstr "Il filmato non è in riproduzione." @@ -2300,7 +2296,8 @@ msgid "Copy the currently playing video DVD" msgstr "Copia il DVD video in riproduzione" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83 -msgid "Copy Vide_o (S)VCD..." +#, fuzzy +msgid "Copy (S)VCD..." msgstr "Copia (S)VCD vide_o..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84 @@ -2331,11 +2328,11 @@ msgid "Video Disc Recorder" msgstr "Registratore disco video" #. Translators: this refers to a media file -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:100 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97 msgid "Delete" msgstr "Elimina" -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:111 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" msgstr "Client Coherence DLNA/UPnP" @@ -2344,6 +2341,16 @@ msgstr "Client Coherence DLNA/UPnP" msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" msgstr "Un client DLNA/UPnP per Totem fornito da Coherence" +#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1 +msgid "D-Bus Service" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2 +msgid "" +"Plugin for sending notifications of currently-playing movies to the D-Bus " +"subsystem." +msgstr "" + #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger status" msgstr "Stato del programma per i messaggi istantanei" @@ -2415,7 +2422,7 @@ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" msgstr "_Apri pagina album Jamendo nel browser" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:129 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" @@ -2426,38 +2433,38 @@ msgstr "" "Ascolta la grande collezione di musica con licenza Creative Commons su " "Jamendo." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:56 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55 msgid "You need to install the Python simplejson module." msgstr "È necessario installare il modulo simplejson di Python." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:246 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259 -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:244 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:257 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280 #, python-format msgid "Artist: %s" msgstr "Artista: %s" #. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:250 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%d/%m/%Y" #. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:254 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252 #, python-format msgid "%x" msgstr "%x" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258 #, python-format msgid "Genre: %s" msgstr "Genere: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259 #, python-format msgid "Released on: %s" msgstr "Rilasciato il: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:262 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 #, python-format msgid "License: %s" msgstr "Licenza: %s" @@ -2465,53 +2472,64 @@ msgstr "Licenza: %s" #. track title #. Translators: this is the title of a track in Python format #. (first argument is the track number, second is the track title) -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:272 #, python-format msgid "%02d. %s" msgstr "%02d. %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:279 #, python-format msgid "Album: %s" msgstr "Album: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:283 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281 #, python-format msgid "Duration: %s" msgstr "Durata: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:340 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:338 msgid "Fetching albums, please wait..." msgstr "Recupero album, attendere..." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:389 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:387 msgid "An error occurred while fetching albums." msgstr "Si è verificato un errore recuperando gli album." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:399 #, python-format msgid "" "Failed to connect to Jamendo server.\n" "%s." msgstr "Connessione al server %s di Jamendo non riuscita." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:403 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401 #, python-format msgid "The Jamendo server returned code %s." msgstr "Il server Jamendo ha restituito il codice %s." #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times longer than an hour -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:635 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:633 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H.%M.%S" #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times shorter than an hour -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:638 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:636 msgid "%M:%S" msgstr "%M.%S" +#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed +#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en" +#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs: +#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818 +#. Compared to: +#. http://www.jamendo.com/en/album/4818 +#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*! +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:686 +msgid "en" +msgstr "it" + #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" msgstr "Controllo remoto a infrarossi" @@ -2520,11 +2538,11 @@ msgstr "Controllo remoto a infrarossi" msgid "Support infrared remote control" msgstr "Supporto per il controllo remoto a infrarossi" -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:287 +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281 msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "Impossibile inizializzare lirc." -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:296 +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290 msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "Impossibile leggere la configurazione di lirc." @@ -2557,11 +2575,13 @@ msgid "_Play with Subtitle" msgstr "_Riproduci con sottotitoli" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1 -msgid "Look for a subtitle for the currently playing movie" +#, fuzzy +msgid "Look for subtitles for the currently playing movie." msgstr "Cerca un sottotitolo per il filmato in riproduzione" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2 -msgid "Subtitles downloader" +#, fuzzy +msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Scaricatore sottotitoli" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35 @@ -2579,7 +2599,7 @@ msgstr "Impossibile contattare il sito web di OpenSubtitles" msgid "No results found" msgstr "Nessun risultato trovato" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:364 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368 msgid "Subtitles" msgstr "Sottotitoli" @@ -2587,29 +2607,29 @@ msgstr "Sottotitoli" # ripresa da totem 2.18 #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:367 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374 msgid "Format" msgstr "Formato" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:370 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379 msgid "Rating" msgstr "Giudizio" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:408 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:419 msgid "_Download Movie Subtitles..." msgstr "_Scarica sottotitoli filmato..." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:409 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" msgstr "Scarica sottotitoli filmato da OpenSubtitles" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:468 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479 msgid "Searching subtitles..." msgstr "Ricerca sottotitoli..." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:521 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:532 msgid "Downloading the subtitles..." msgstr "Scaricamento sottotitoli..." @@ -2648,8 +2668,9 @@ msgstr "%d kb/s" msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:582 -msgid "Neighbours" +#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:588 +#, fuzzy +msgid "Neighbors" msgstr "Vicini" #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1 @@ -2834,46 +2855,76 @@ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." msgstr "Un plugin che consente di esplorare i video di YouTube." #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2 -msgid "YouTube browser" +#, fuzzy +msgid "YouTube Browser" msgstr "Esplora YouTube" #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1 msgid "Related Videos" msgstr "Video correlati" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:130 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232 -msgid "YouTube" -msgstr "YouTube" - -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:150 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3 msgid "Videos" msgstr "Video" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:156 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:304 msgid "_Open in Web Browser" msgstr "_Apri nel browser web" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:156 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:304 msgid "Open the video in your web browser" msgstr "Apre i video nel browser web" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:195 -msgid "Fetching related videos..." -msgstr "Recupero video correlati..." +#. Add the sidebar page +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:354 +msgid "YouTube" +msgstr "YouTube" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:380 -msgid "Fetching search results..." +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:446 +msgid "Cancelling query…" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:494 +msgid "Error Looking Up Video URI" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:601 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:640 +msgid "Error Loading Video Thumbnail" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:682 +#, fuzzy +msgid "Error Searching for Videos" +msgstr "Recupero altri video..." + +#. Update the UI +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:819 +#, fuzzy +msgid "Fetching search results…" msgstr "Recupero risultati della ricerca..." -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:395 -msgid "Fetching more videos..." +#. Update the UI +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:870 +#, fuzzy +msgid "Fetching related videos…" +msgstr "Recupero video correlati..." + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:921 +#, fuzzy +msgid "Error Opening Video in Web Browser" +msgstr "_Apri nel browser web" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:941 +#, fuzzy +msgid "Fetching more videos…" msgstr "Recupero altri video..." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:469 msgid "No URI to play" msgstr "Nessun URI da riprodurre" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:491 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:495 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'" msgstr "Impossibile riprodurre «%s»" @@ -2881,35 +2932,35 @@ msgstr "Impossibile riprodurre «%s»" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1132 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1060 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "A_pri con «%s»" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1183 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1111 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "Plugin per il browser basato su %s" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1188 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1116 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "Plugin per il browser Totem" #. FIXME! #. FIXME construct and show error message -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1827 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1755 msgid "The Totem plugin could not be started." msgstr "Impossibile avviare il plugin." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2175 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2103 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "Nessuna scaletta o scaletta vuota" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2278 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2206 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." msgstr "Impossibile inizializzare le librerie thread-safe." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2278 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2206 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "Verificare l'installazione del sistema. Il plugin verrà arrestato." @@ -2959,3 +3010,6 @@ msgstr "" "Dopo aver premuto OK, l'applicazione attenderà di connettersi con winpdb " "oppure rpdb2. Se non è stata impostata una password per il debugger in " "GConf, verrà usata quella predefinita («totem»)." + +#~ msgid "Print playing movie" +#~ msgstr "Visualizza il titolo del film in riproduzione" |