summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPhilip Withnall <philip@tecnocode.co.uk>2009-04-29 15:07:52 +0100
committerPhilip Withnall <philip@tecnocode.co.uk>2009-04-29 15:07:52 +0100
commitad067d1ab65b2c5878dc3016b37f20850b4e9436 (patch)
tree0458949d6f490d87dae3353527918b79ca2e2c52 /po/it.po
parented05aae976de1abb94024e5887bd42053201336f (diff)
Bug 579566 – Jamendo plugin doesn't localize link to Jamendo Album Page
Also updated the relevant translations to ensure the correct language codes are used in each case supported by Jamendo's website.
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po512
1 files changed, 283 insertions, 229 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index eb263c72..e36dc826 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -7,9 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem 2.26\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=totem&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-08 10:09+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-29 15:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-08 11:07+0100\n"
"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <janvitus@ubuntu-it.org>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
@@ -220,7 +219,7 @@ msgstr "A_ggiungi alla scaletta"
#. Title
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:45
-#: ../src/totem-object.c:1593
+#: ../src/totem-object.c:1591
msgid "Movie Player"
msgstr "Riproduttore di filmati"
@@ -246,7 +245,7 @@ msgstr "DSL/Doppia linea ISDN (128kb/s)"
msgid "14.4 Kbps Modem"
msgstr "Modem 14,4 kb/s"
-#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1337
+#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1334
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (Widescreen)"
@@ -256,7 +255,7 @@ msgstr "16:9 (Widescreen)"
msgid "19.2 Kbps Modem"
msgstr "Modem 19,2 kb/s"
-#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1338
+#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1335
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
@@ -302,7 +301,7 @@ msgstr "4-canali"
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1-canali"
-#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1336
+#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1333
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"
@@ -344,7 +343,7 @@ msgstr "Menù a_udio"
msgid "Audio Output"
msgstr "Uscita audio"
-#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:342 ../src/totem-menu.c:1334
+#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:342 ../src/totem-menu.c:1331
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
@@ -377,7 +376,7 @@ msgstr "Velocità di conne_ssione:"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Diminuisce il volume"
-#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1328
+#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1325
msgid "Deinterlace"
msgstr "Deinterlaccia"
@@ -486,7 +485,8 @@ msgid "Quit the program"
msgstr "Esce dal programma"
#: ../data/totem.ui.h:58
-msgid "Reset To _Defaults"
+#, fuzzy
+msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Reimposta valori pre_definiti"
#: ../data/totem.ui.h:59
@@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "Dimensioni del video dimezzate"
msgid "Resize to the original video size"
msgstr "Dimensioni del video originali"
-#: ../data/totem.ui.h:64 ../src/totem-menu.c:1330
+#: ../data/totem.ui.h:64 ../src/totem-menu.c:1327
msgid "S_idebar"
msgstr "_Barra laterale"
@@ -521,11 +521,11 @@ msgstr "S_ottotitoli"
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Sat_urazione:"
-#: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1326
+#: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1323
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Imposta la modalità riproduzione continua"
-#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1327
+#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1324
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Imposta la modalità riproduzione casuale"
@@ -533,23 +533,23 @@ msgstr "Imposta la modalità riproduzione casuale"
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a 16:9 (widescreen)"
-#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1338
+#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1335
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a 2.11:1 (DVB)"
-#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1336
+#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1333
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a 4:3 (TV)"
-#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1334
+#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1331
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Imposta automaticamente il rapporto d'aspetto"
-#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1335
+#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1332
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a quadrato"
-#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1329
+#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1326
msgid "Show _Controls"
msgstr "Mostra _controlli"
@@ -557,39 +557,39 @@ msgstr "Mostra _controlli"
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Mostrare effetti _visivi quando si riproduce un file audio"
-#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1329
+#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1326
msgid "Show controls"
msgstr "Mostra i controlli"
-#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1330
+#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1327
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Mostra o nasconde la barra laterale"
-#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1327
+#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1324
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "Modalità casua_le"
-#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
+#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1314 ../src/totem-menu.c:1319
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Salta _indietro"
-#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
+#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1313 ../src/totem-menu.c:1318
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Salta _avanti"
-#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
+#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1314 ../src/totem-menu.c:1319
msgid "Skip backwards"
msgstr "Salta indietro"
-#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
+#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1313 ../src/totem-menu.c:1318
msgid "Skip forward"
msgstr "Salta avanti"
-#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1335
+#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1332
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"
-#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4265
+#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4341
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
@@ -699,7 +699,7 @@ msgstr "_Sommario"
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Menù _DVD"
-#: ../data/totem.ui.h:113 ../src/totem-menu.c:1328
+#: ../data/totem.ui.h:113 ../src/totem-menu.c:1325
msgid "_Deinterlace"
msgstr "_Deinterlaccia"
@@ -763,7 +763,7 @@ msgstr "Pr_oprietà"
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"
-#: ../data/totem.ui.h:129 ../src/totem-menu.c:1326
+#: ../data/totem.ui.h:129 ../src/totem-menu.c:1323
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "Modalità _ripetizione"
@@ -1051,35 +1051,35 @@ msgstr "Formato file"
msgid "Extension(s)"
msgstr "Estensione"
-#: ../src/eggsmclient.c:224
+#: ../src/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione"
-#: ../src/eggsmclient.c:227
+#: ../src/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata"
-#: ../src/eggsmclient.c:227
+#: ../src/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
-#: ../src/eggsmclient.c:230
+#: ../src/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione"
-#: ../src/eggsmclient.c:230
+#: ../src/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/eggsmclient.c:244
+#: ../src/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Opzioni di gestione sessione:"
-#: ../src/eggsmclient.c:245
+#: ../src/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione"
-#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:125
+#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
msgid "Unknown video"
msgstr "Video sconosciuto"
@@ -1196,66 +1196,67 @@ msgstr "Guarda TV su «%s»"
#. This lists the back-end type and version, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1176
+#: ../src/totem-menu.c:1173
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Il riproduttore multimediale utilizza %s"
-#: ../src/totem-menu.c:1180
-msgid "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera"
+#: ../src/totem-menu.c:1177
+#, fuzzy
+msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
msgstr "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:1185 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1194
+#: ../src/totem-menu.c:1182 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1122
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Pier Luigi Fiorini <plfiorini@supereva.it>\n"
"Davide Patti <dpatti@diit.unict.it>\n"
"Gianvito Cavasoli <janvitus@ubuntu-it.org>"
-#: ../src/totem-menu.c:1189
+#: ../src/totem-menu.c:1186
msgid "Totem Website"
msgstr "Sito web di Totem"
-#: ../src/totem-menu.c:1224
+#: ../src/totem-menu.c:1221
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configura i plugin"
-#: ../src/totem-menu.c:1337
+#: ../src/totem-menu.c:1334
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a 16:9 (anamorfico)"
-#: ../src/totem-object.c:937 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
+#: ../src/totem-object.c:935 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:358
msgid "Playing"
msgstr "Riproduzione in corso"
-#: ../src/totem-object.c:939 ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:937 ../src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
-#: ../src/totem-object.c:944 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
+#: ../src/totem-object.c:942 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
msgid "Paused"
msgstr "In pausa"
#. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/totem-object.c:946 ../src/totem-object.c:956
+#: ../src/totem-object.c:944 ../src/totem-object.c:954
#: ../src/totem-options.c:50
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
msgid "Play"
msgstr "Riproduci"
-#: ../src/totem-object.c:951 ../src/totem-object.c:1585
-#: ../src/totem-statusbar.c:98 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338
+#: ../src/totem-object.c:949 ../src/totem-object.c:1583
+#: ../src/totem-statusbar.c:100 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:342
msgid "Stopped"
msgstr "Interrotto"
-#: ../src/totem-object.c:1032 ../src/totem-object.c:1059
-#: ../src/totem-object.c:1706 ../src/totem-object.c:1854
+#: ../src/totem-object.c:1030 ../src/totem-object.c:1057
+#: ../src/totem-object.c:1706 ../src/totem-object.c:1864
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Impossibile riprodurre il file «%s»."
-#: ../src/totem-object.c:1142
+#: ../src/totem-object.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
@@ -1264,7 +1265,7 @@ msgstr ""
"Impossibile riprodurre questo tipo di file multimediale (%s) sebbene sia "
"presente un plugin che gestisce tale formato."
-#: ../src/totem-object.c:1143
+#: ../src/totem-object.c:1141
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
@@ -1272,11 +1273,11 @@ msgstr ""
"Verificare che un disco sia presente nell'unità e che essa sia correttamente "
"configurata."
-#: ../src/totem-object.c:1150 ../src/plugins/youtube/youtube.py:235
+#: ../src/totem-object.c:1148
msgid "More information about media plugins"
msgstr "Ulteriori informazioni sui plugin multimediali"
-#: ../src/totem-object.c:1151 ../src/plugins/youtube/youtube.py:233
+#: ../src/totem-object.c:1149
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
@@ -1284,7 +1285,7 @@ msgstr ""
"Per poter riprodurre questo multimedia si consiglia di installare i plugin "
"necessari e riavviare Totem."
-#: ../src/totem-object.c:1153
+#: ../src/totem-object.c:1151
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
@@ -1293,8 +1294,8 @@ msgstr ""
"Impossibile riprodurre questo tipo di file multimediale (%s) perché manca un "
"plugin appropriato per leggere dal disco."
-#: ../src/totem-object.c:1155 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232
-#, c-format, python-format
+#: ../src/totem-object.c:1153
+#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
"appropriate plugins to handle it."
@@ -1302,7 +1303,7 @@ msgstr ""
"Impossibile riprodurre questo tipo di file multimediale (%s) perché manca un "
"plugin appropriato per gestirlo."
-#: ../src/totem-object.c:1159
+#: ../src/totem-object.c:1157
msgid ""
"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
"supported."
@@ -1310,19 +1311,19 @@ msgstr ""
"Impossibile riprodurre la TV, l'adattatore TV non è presente o non è "
"supportato."
-#: ../src/totem-object.c:1160
+#: ../src/totem-object.c:1158
msgid "Please insert a supported TV adapter."
msgstr "Inserire un adattatore TV supportato."
-#: ../src/totem-object.c:1170
+#: ../src/totem-object.c:1168
msgid "More information about watching TV"
msgstr "Ulteriori informazioni riguardo la visione della TV"
-#: ../src/totem-object.c:1171
+#: ../src/totem-object.c:1169
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
msgstr "Manca un elenco dei canali per poter sintonizzare il ricevitore."
-#: ../src/totem-object.c:1172
+#: ../src/totem-object.c:1170
msgid ""
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
"listing."
@@ -1330,7 +1331,7 @@ msgstr ""
"Seguire le istruzioni fornite nel collegamento per creare un elenco di "
"canali."
-#: ../src/totem-object.c:1175
+#: ../src/totem-object.c:1173
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
@@ -1338,35 +1339,35 @@ msgstr ""
"Impossibile riprodurre questo tipo di file multimediale (%s) in quanto il "
"dispositivo TV è occupato."
-#: ../src/totem-object.c:1176
+#: ../src/totem-object.c:1174
msgid "Please try again later."
msgstr "Riprovare più tardi."
-#: ../src/totem-object.c:1181
+#: ../src/totem-object.c:1179
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
msgstr ""
"Impossibile riprodurre questo tipo di file multimediale (%s) perché non "
"supportato."
-#: ../src/totem-object.c:1182
+#: ../src/totem-object.c:1180
msgid "Please insert another disc to play back."
msgstr "Inserire un altro disco da riprodurre."
-#: ../src/totem-object.c:1216
+#: ../src/totem-object.c:1214
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "Impossibile riuscire a riprodurre il disco."
-#: ../src/totem-object.c:1217 ../src/totem-object.c:3954
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1827
+#: ../src/totem-object.c:1215 ../src/totem-object.c:3935
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1755
msgid "No reason."
msgstr "Motivo sconosciuto."
-#: ../src/totem-object.c:1231
+#: ../src/totem-object.c:1229
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
msgstr "Non è supportata la riproduzione dei CD audio"
-#: ../src/totem-object.c:1232
+#: ../src/totem-object.c:1230
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
msgstr ""
"Utilizzare un riproduttore musicale o un estrattore di tracce audio per "
@@ -1376,36 +1377,36 @@ msgstr ""
msgid "No error message"
msgstr "Nessun messaggio di errore"
-#: ../src/totem-object.c:2051
+#: ../src/totem-object.c:2061
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Impossibile visualizzare il sommario della guida."
-#: ../src/totem-object.c:2377 ../src/totem-object.c:2379
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1482
+#: ../src/totem-object.c:2387 ../src/totem-object.c:2389
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1410
msgid "An error occurred"
msgstr "Si è verificato un errore"
-#: ../src/totem-object.c:3250
+#: ../src/totem-object.c:3234
msgid "TV signal lost"
msgstr "Perso il segnale TV"
-#: ../src/totem-object.c:3251
+#: ../src/totem-object.c:3235
msgid "Please verify your hardware setup."
msgstr "Verificare le proprie impostazioni hardware."
-#: ../src/totem-object.c:3809 ../src/totem-object.c:3811
+#: ../src/totem-object.c:3793 ../src/totem-object.c:3795
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capitolo/Filmato precedente"
-#: ../src/totem-object.c:3817 ../src/totem-object.c:3819
+#: ../src/totem-object.c:3801 ../src/totem-object.c:3803
msgid "Play / Pause"
msgstr "Riproduci / Pausa"
-#: ../src/totem-object.c:3826 ../src/totem-object.c:3828
+#: ../src/totem-object.c:3810 ../src/totem-object.c:3812
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Capitolo/Filmato successivo"
-#: ../src/totem-object.c:3954
+#: ../src/totem-object.c:3935
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Impossibile avviare Totem."
@@ -1463,8 +1464,8 @@ msgstr "Esce"
#. Translators: this refers to a media file
#: ../src/totem-options.c:62
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:82
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:94
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
msgid "Enqueue"
msgstr "Accoda"
@@ -1476,20 +1477,15 @@ msgstr "Sostituisce"
msgid "Don't connect to an already-running instance"
msgstr "Non connette a istanze già in esecuzione"
-#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
-#: ../src/totem-options.c:66
-msgid "Print playing movie"
-msgstr "Visualizza il titolo del film in riproduzione"
-
-#: ../src/totem-options.c:67
+#: ../src/totem-options.c:65
msgid "Seek"
msgstr "Salta a"
-#: ../src/totem-options.c:68
+#: ../src/totem-options.c:66
msgid "Playlist index"
msgstr "Indice della scaletta"
-#: ../src/totem-options.c:70
+#: ../src/totem-options.c:68
msgid "Movies to play"
msgstr "Filmati da riprodurre"
@@ -1531,13 +1527,13 @@ msgstr "Salva scaletta"
msgid "Playlist"
msgstr "Scaletta"
-#: ../src/totem-playlist.c:1761
+#: ../src/totem-playlist.c:1774
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
msgstr ""
"Non è possibile analizzare la scaletta «%s», potrebbe essere danneggiata."
-#: ../src/totem-playlist.c:1762
+#: ../src/totem-playlist.c:1775
msgid "Playlist error"
msgstr "Errore nella scaletta"
@@ -1580,45 +1576,45 @@ msgstr "Seleziona il carattere per i sottotitoli"
msgid "Audio/Video"
msgstr "Audio/Video"
-#: ../src/totem-statusbar.c:93
+#: ../src/totem-statusbar.c:95
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0.00 / 0.00"
-#: ../src/totem-statusbar.c:115
+#: ../src/totem-statusbar.c:117
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (Streaming)"
#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:122 ../src/totem-time-label.c:64
+#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem-time-label.c:66
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:125 ../src/totem-time-label.c:67
+#: ../src/totem-statusbar.c:127 ../src/totem-time-label.c:69
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Salta a %s / %s"
-#: ../src/totem-statusbar.c:197
+#: ../src/totem-statusbar.c:199
msgid "Buffering"
msgstr "Riempimento buffer"
#. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:208
+#: ../src/totem-statusbar.c:210
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:277
+#: ../src/totem-statusbar.c:279
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:282
+#: ../src/totem-statusbar.c:284
#, c-format
msgid "%s, %d %%"
msgstr "%s, %d %%"
@@ -1814,34 +1810,34 @@ msgstr "File per i sottotitoli"
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Seleziona testo dei sottotitoli"
-#: ../src/totem-uri.c:609
+#: ../src/totem-uri.c:616
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Seleziona filmati o scalette"
-#: ../src/totem.c:95
+#: ../src/totem.c:93
msgid "Could not open link"
msgstr "Impossibile aprire il collegamento"
-#: ../src/totem.c:136 ../src/totem.c:161
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:779
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1836
+#: ../src/totem.c:134 ../src/totem.c:160
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:707
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1764
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Totem - Riproduttore di filmati"
-#: ../src/totem.c:137
+#: ../src/totem.c:135
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Impossibile inizializzare le librerie thread-safe."
-#: ../src/totem.c:137
+#: ../src/totem.c:135
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Verificare l'installazione del sistema. Totem verrà chiuso."
#. Handle command line arguments
-#: ../src/totem.c:145
+#: ../src/totem.c:143
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- Riproduce filmati e musica"
-#: ../src/totem.c:153
+#: ../src/totem.c:152
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1851,15 +1847,15 @@ msgstr ""
"Usare «%s --help» per vedere un elenco completo delle opzioni disponibili "
"dalla riga di comando.\n"
-#: ../src/totem.c:170
+#: ../src/totem.c:169
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
msgstr "Impossibile inizializzare il motore di configurazione."
-#: ../src/totem.c:170
+#: ../src/totem.c:169
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Assicurarsi che GNOME sia installato correttamente."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2431
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2434
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1867,18 +1863,18 @@ msgstr ""
"L'uscita audio richiesta non è disponibile. Selezionarne un'altra nel "
"Selettore di sistemi multimediali di GNOME."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2436
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2439
msgid "Location not found."
msgstr "Posizione non trovata."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2440
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2443
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr ""
"Impossibile aprire la posizione; controllare di avere i permessi necessari "
"per aprire il file."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2451
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2454
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1888,7 +1884,7 @@ msgstr ""
"altre applicazioni video, oppure selezionarne un'altra dal Selettore dei "
"sistemi multimediali di GNOME."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2457
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2460
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
@@ -1899,14 +1895,14 @@ msgstr ""
"l'utilizzo di un server sonoro."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2475
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2481
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2478
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2484
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr ""
"Per riprodurre questo filmato è necessario un plugin %s che non è installato."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2482
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2485
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
@@ -1919,38 +1915,38 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2507
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2510
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"Impossibile riprodurre il filmato da remoto. Provare prima a scaricarlo su "
"disco."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2579
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2582
msgid "Media file could not be played."
msgstr "Impossibile riprodurre il multimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2711
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2714
msgid "Failed to retrieve working directory"
msgstr "Impossibile ottenere la directory di lavoro"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4261
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4337
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4263
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4339
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4586
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4662
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "La versione di GStreamer installata è troppo vecchia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4593
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4669
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Il multimedia non contiene alcuno stream video supportato."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4968
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5075
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
@@ -1958,8 +1954,8 @@ msgstr ""
"Creazione di un oggetto play di GStreamer non riuscita. Controllare "
"l'installazione di GStreamer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5095
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5212
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5202
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5326
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1967,7 +1963,7 @@ msgstr ""
"Apertura dell'uscita video non riuscita. Potrebbe essere non disponibile. "
"Selezionarne un'altra dal Selettore di sistemi multimediali di GNOME."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5107
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5214
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1977,7 +1973,7 @@ msgstr ""
"di GStreamer, oppure selezionarne un'altra dal Selettore di sistemi "
"multimediali di GNOME."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5142
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5249
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
@@ -1988,7 +1984,7 @@ msgstr ""
"in esecuzione. Selezionarne un'altra dal Selettore di sistemi multimediali "
"di GNOME."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5162
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5269
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
@@ -2007,8 +2003,8 @@ msgstr ""
"Impossibile caricare il driver audio «%s».\n"
"Accertarsi che il dispositivo non sia già in uso."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1227
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1810
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1222
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1805
msgid ""
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -2016,7 +2012,7 @@ msgstr ""
"Nessuna uscita video disponibile. Assicurarsi che il programma sia "
"correttamente installato."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1345
msgid ""
"The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware "
"setup and channel configuration."
@@ -2024,32 +2020,32 @@ msgstr ""
"Impossibile sintonizzare l'adattatore TV sul canale. Verificare le "
"impostazioni hardware e la configurazione del canale."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Il server verso il quale si sta tentando la connessione è sconosciuto."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1359
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1354
#, c-format
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
msgstr "Il nome del dispositivo specificato (%s) sembra non essere valido."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1358
#, c-format
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
msgstr ""
"Il server verso il quale si sta tentando la connessione (%s) è "
"irraggiungibile."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "La connessione al server è stata rifiutata."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Impossibile trovare il filmato specificato."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1393
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1372
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1388
msgid ""
"The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -2057,78 +2053,78 @@ msgstr ""
"La sorgente sembra essere cifrata e non può essere letta. Si sta tentando di "
"riprodurre un DVD cifrato senza libdvdcss?"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1380
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Impossibile leggere il filmato."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382
#, c-format
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
msgstr ""
"Si è verificato un problema nel caricamento di una libreria o di un "
"decodificatore (%s)."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1396
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1391
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Questo filmato è cifrato e non è possibile riprodurlo."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1401
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1396
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
msgstr "Per ragioni di sicurezza, questo filmato non può essere riprodotto."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1401
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
msgstr ""
"Il dispositivo audio è occupato. È in uso da parte di un'altra applicazione?"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1407
msgid "Authentication is required to access this file."
msgstr "Per accedere a questo file è necessaria l'autenticazione."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1409
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Per accedere a questo file o stream è necessaria l'autenticazione."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1420
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1415
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Permessi insufficienti per aprire il file."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1417
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Il server ha negato l'accesso a questo file o stream."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1421
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "Il file che si è cercato di riprodurre è vuoto."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1606
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1601
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
msgstr ""
"Non è presente alcun plugin di input per gestire la posizione di questo "
"filmato."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1610
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1605
msgid "There is no plugin to handle this movie."
msgstr "Non è presente alcun plugin per gestire questo filmato."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1614
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1609
msgid "This movie is broken and can not be played further."
msgstr ""
"Questo filmato è danneggiato e non è possibile continuare a riprodurlo."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1613
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "La posizione specificata non è valida."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1617
msgid "This movie could not be opened."
msgstr "Impossibile aprire il filmato."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1621
msgid "Generic Error."
msgstr "Errore generico."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2452
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2456
#, c-format
msgid ""
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
@@ -2137,7 +2133,7 @@ msgstr ""
"Il codificatore video «%s» non è supportato. Provare a installare altri "
"plugin per la riproduzione di altri tipi di filmati"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2456
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2460
#, c-format
msgid ""
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
@@ -2146,27 +2142,27 @@ msgstr ""
"Il codificatore audio «%s» non è supportato. Provare a installare altri "
"plugin per la riproduzione di altri tipi di filmati"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2470
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2474
msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
msgstr ""
"Questo è un file di solo audio e non vi è alcuna uscita audio disponibile."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4025
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4072
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4094
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4034
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4081
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4103
#, c-format
msgid "Language %d"
msgstr "Lingua %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4183
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4192
msgid "No video to capture."
msgstr "Nessun video da catturare."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4200
msgid "Video codec is not handled."
msgstr "Codificatore video non supportato."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4202
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4211
msgid "Movie is not playing."
msgstr "Il filmato non è in riproduzione."
@@ -2300,7 +2296,8 @@ msgid "Copy the currently playing video DVD"
msgstr "Copia il DVD video in riproduzione"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
-msgid "Copy Vide_o (S)VCD..."
+#, fuzzy
+msgid "Copy (S)VCD..."
msgstr "Copia (S)VCD vide_o..."
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
@@ -2331,11 +2328,11 @@ msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Registratore disco video"
#. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:100
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:111
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
msgstr "Client Coherence DLNA/UPnP"
@@ -2344,6 +2341,16 @@ msgstr "Client Coherence DLNA/UPnP"
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
msgstr "Un client DLNA/UPnP per Totem fornito da Coherence"
+#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1
+msgid "D-Bus Service"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2
+msgid ""
+"Plugin for sending notifications of currently-playing movies to the D-Bus "
+"subsystem."
+msgstr ""
+
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger status"
msgstr "Stato del programma per i messaggi istantanei"
@@ -2415,7 +2422,7 @@ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
msgstr "_Apri pagina album Jamendo nel browser"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:129
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
@@ -2426,38 +2433,38 @@ msgstr ""
"Ascolta la grande collezione di musica con licenza Creative Commons su "
"Jamendo."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:56
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55
msgid "You need to install the Python simplejson module."
msgstr "È necessario installare il modulo simplejson di Python."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:246 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:244 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:257
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
#, python-format
msgid "Artist: %s"
msgstr "Artista: %s"
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:250
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%d/%m/%Y"
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:254
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
#, python-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
#, python-format
msgid "Genre: %s"
msgstr "Genere: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
#, python-format
msgid "Released on: %s"
msgstr "Rilasciato il: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:262
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
#, python-format
msgid "License: %s"
msgstr "Licenza: %s"
@@ -2465,53 +2472,64 @@ msgstr "Licenza: %s"
#. track title
#. Translators: this is the title of a track in Python format
#. (first argument is the track number, second is the track title)
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:272
#, python-format
msgid "%02d. %s"
msgstr "%02d. %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:279
#, python-format
msgid "Album: %s"
msgstr "Album: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:283
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
#, python-format
msgid "Duration: %s"
msgstr "Durata: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:340
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:338
msgid "Fetching albums, please wait..."
msgstr "Recupero album, attendere..."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:389
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:387
msgid "An error occurred while fetching albums."
msgstr "Si è verificato un errore recuperando gli album."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:399
#, python-format
msgid ""
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
"%s."
msgstr "Connessione al server %s di Jamendo non riuscita."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:403
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
#, python-format
msgid "The Jamendo server returned code %s."
msgstr "Il server Jamendo ha restituito il codice %s."
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times longer than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:635
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:633
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H.%M.%S"
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times shorter than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:638
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:636
msgid "%M:%S"
msgstr "%M.%S"
+#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed
+#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en"
+#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs:
+#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818
+#. Compared to:
+#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
+#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:686
+msgid "en"
+msgstr "it"
+
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
msgstr "Controllo remoto a infrarossi"
@@ -2520,11 +2538,11 @@ msgstr "Controllo remoto a infrarossi"
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Supporto per il controllo remoto a infrarossi"
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:287
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281
msgid "Couldn't initialize lirc."
msgstr "Impossibile inizializzare lirc."
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:296
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "Impossibile leggere la configurazione di lirc."
@@ -2557,11 +2575,13 @@ msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "_Riproduci con sottotitoli"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
-msgid "Look for a subtitle for the currently playing movie"
+#, fuzzy
+msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
msgstr "Cerca un sottotitolo per il filmato in riproduzione"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
-msgid "Subtitles downloader"
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Scaricatore sottotitoli"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
@@ -2579,7 +2599,7 @@ msgstr "Impossibile contattare il sito web di OpenSubtitles"
msgid "No results found"
msgstr "Nessun risultato trovato"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:364
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368
msgid "Subtitles"
msgstr "Sottotitoli"
@@ -2587,29 +2607,29 @@ msgstr "Sottotitoli"
# ripresa da totem 2.18
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:367
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:370
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379
msgid "Rating"
msgstr "Giudizio"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:408
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:419
msgid "_Download Movie Subtitles..."
msgstr "_Scarica sottotitoli filmato..."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:409
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
msgstr "Scarica sottotitoli filmato da OpenSubtitles"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:468
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
msgid "Searching subtitles..."
msgstr "Ricerca sottotitoli..."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:521
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:532
msgid "Downloading the subtitles..."
msgstr "Scaricamento sottotitoli..."
@@ -2648,8 +2668,9 @@ msgstr "%d kb/s"
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:582
-msgid "Neighbours"
+#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:588
+#, fuzzy
+msgid "Neighbors"
msgstr "Vicini"
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
@@ -2834,46 +2855,76 @@ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
msgstr "Un plugin che consente di esplorare i video di YouTube."
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
-msgid "YouTube browser"
+#, fuzzy
+msgid "YouTube Browser"
msgstr "Esplora YouTube"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
msgid "Related Videos"
msgstr "Video correlati"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:130 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232
-msgid "YouTube"
-msgstr "YouTube"
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:150
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
msgid "Videos"
msgstr "Video"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:156
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:304
msgid "_Open in Web Browser"
msgstr "_Apri nel browser web"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:156
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:304
msgid "Open the video in your web browser"
msgstr "Apre i video nel browser web"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:195
-msgid "Fetching related videos..."
-msgstr "Recupero video correlati..."
+#. Add the sidebar page
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:354
+msgid "YouTube"
+msgstr "YouTube"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:380
-msgid "Fetching search results..."
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:446
+msgid "Cancelling query…"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:494
+msgid "Error Looking Up Video URI"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:601
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:640
+msgid "Error Loading Video Thumbnail"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:682
+#, fuzzy
+msgid "Error Searching for Videos"
+msgstr "Recupero altri video..."
+
+#. Update the UI
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:819
+#, fuzzy
+msgid "Fetching search results…"
msgstr "Recupero risultati della ricerca..."
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:395
-msgid "Fetching more videos..."
+#. Update the UI
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:870
+#, fuzzy
+msgid "Fetching related videos…"
+msgstr "Recupero video correlati..."
+
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:921
+#, fuzzy
+msgid "Error Opening Video in Web Browser"
+msgstr "_Apri nel browser web"
+
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:941
+#, fuzzy
+msgid "Fetching more videos…"
msgstr "Recupero altri video..."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:469
msgid "No URI to play"
msgstr "Nessun URI da riprodurre"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:491
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:495
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'"
msgstr "Impossibile riprodurre «%s»"
@@ -2881,35 +2932,35 @@ msgstr "Impossibile riprodurre «%s»"
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1132
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1060
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "A_pri con «%s»"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1183
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1111
#, c-format
msgid "Browser Plugin using %s"
msgstr "Plugin per il browser basato su %s"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1188
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1116
msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "Plugin per il browser Totem"
#. FIXME!
#. FIXME construct and show error message
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1827
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1755
msgid "The Totem plugin could not be started."
msgstr "Impossibile avviare il plugin."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2175
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2103
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Nessuna scaletta o scaletta vuota"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2278
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2206
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
msgstr "Impossibile inizializzare le librerie thread-safe."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2278
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2206
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr "Verificare l'installazione del sistema. Il plugin verrà arrestato."
@@ -2959,3 +3010,6 @@ msgstr ""
"Dopo aver premuto OK, l'applicazione attenderà di connettersi con winpdb "
"oppure rpdb2. Se non è stata impostata una password per il debugger in "
"GConf, verrà usata quella predefinita («totem»)."
+
+#~ msgid "Print playing movie"
+#~ msgstr "Visualizza il titolo del film in riproduzione"