summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAlessio Frusciante <algol@src.gnome.org>2005-03-07 21:13:06 +0000
committerAlessio Frusciante <algol@src.gnome.org>2005-03-07 21:13:06 +0000
commit9f70423fe59a732e0173c24769c3af8b417af9e8 (patch)
treea1c8daaefc55e3fb4767460f4074f075b4fe06f1 /po/it.po
parentec7b16d9279a21af1a8ef8ec3e60edde711d6466 (diff)
Updated Italian translation.
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po1306
1 files changed, 698 insertions, 608 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index e5107a72..95d3e5c9 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,828 +1,825 @@
# Totem's Italian translation.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Pier Luigi Fiorini <plfiorini@supereva.it>, 2002.
-# Davide Patti <davidepatti@tin.it> , 2004
+# Davide Patti <dpatti@diit.unict.it> , 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem 0.10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-03 23:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-03 23:07+0200\n"
-"Last-Translator: Davide Patti <davidepatti@tin.it>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-07 22:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-07 22:11+0100\n"
+"Last-Translator: Davide Patti <dpatti@diit.unict.it>\n"
"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: data/playlist.glade.h:1 src/totem-playlist.c:1418
+#: ../data/playlist.glade.h:1 ../src/totem-playlist.c:1510
msgid "Playlist"
msgstr "Scaletta"
-#: data/playlist.glade.h:2
+#: ../data/playlist.glade.h:2
msgid "Repeat _mode"
msgstr "_Riproduzione continua"
-#: data/playlist.glade.h:3
+#: ../data/playlist.glade.h:3
msgid "Shuf_fle mode"
msgstr "Riproduzione _casuale"
-#: data/playlist.glade.h:4
+#: ../data/playlist.glade.h:4
msgid "_Add..."
msgstr "A_ggiungi..."
-#: data/playlist.glade.h:5
+#: ../data/playlist.glade.h:5
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Copia posizione"
-#: data/playlist.glade.h:6
+#: ../data/playlist.glade.h:6
msgid "_Save..."
msgstr "_Salva..."
-#: data/properties.glade.h:1 data/screenshot.glade.h:1 data/totem.glade.h:1
+#: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:48
+msgid "Next chapter or movie"
+msgstr "Passa al prossimo capitolo o filmato"
+
+#: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:53
+msgid "Play / Pa_use"
+msgstr "Riproduci / Pa_usa"
+
+#: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:56
+msgid "Play or pause the movie"
+msgstr "Riproduce o mette in pausa il filmato"
+
+#: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:59
+msgid "Previous chapter or movie"
+msgstr "Passa al capitolo o filmato precedente"
+
+#: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:75
+msgid "Show _Controls"
+msgstr "Mostra _controlli"
+
+#: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:77
+msgid "Show controls"
+msgstr "Mostra i controlli"
+
+#: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:81
+msgid "Skip _Backwards"
+msgstr "Salta _indietro"
+
+#: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:82
+msgid "Skip _Forward"
+msgstr "Salta _avanti"
+
+#: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:83
+msgid "Skip backwards"
+msgstr "Salta indietro"
+
+#: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:84
+msgid "Skip forward"
+msgstr "Salta avanti"
+
+#: ../data/popup.glade.h:11 ../data/totem.glade.h:107
+msgid "Volume _Down"
+msgstr "A_bbassa volume"
+
+#: ../data/popup.glade.h:12 ../data/totem.glade.h:108
+msgid "Volume _Up"
+msgstr "Al_za volume"
+
+#: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:110
+msgid "Volume up"
+msgstr "Alza il volume"
+
+#: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:133
+msgid "_Next Chapter/Movie"
+msgstr "Capitolo/Filmato _successivo"
+
+#: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:136
+msgid "_Previous Chapter/Movie"
+msgstr "Capitolo/Filmato precedente"
+
+#: ../data/properties.glade.h:1 ../data/screenshot.glade.h:1
+#: ../data/totem.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
-#: data/properties.glade.h:2 src/bacon-video-widget-properties.c:105
+#: ../data/properties.glade.h:2 ../src/bacon-video-widget-properties.c:109
msgid "0 frames per second"
msgstr "0 fotogrammi al secondo"
#. Bitrate
-#: data/properties.glade.h:3 src/bacon-video-widget-properties.c:107
+#: ../data/properties.glade.h:3 ../src/bacon-video-widget-properties.c:111
msgid "0 kbps"
msgstr "0 kb/s"
#. 0 seconds
-#: data/properties.glade.h:4 data/totem.glade.h:2 src/video-utils.c:344
+#: ../data/properties.glade.h:4 ../data/skip_to.glade.h:1
+#: ../src/video-utils.c:310
msgid "0 seconds"
msgstr "0 secondi"
#. Dimensions
-#: data/properties.glade.h:5 src/bacon-video-widget-properties.c:100
+#: ../data/properties.glade.h:5 ../src/bacon-video-widget-properties.c:104
msgid "0 x 0"
msgstr "0 × 0"
-#: data/properties.glade.h:6
+#: ../data/properties.glade.h:6
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Audio</b>"
-#: data/properties.glade.h:7
+#: ../data/properties.glade.h:7
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Generale</b>"
-#: data/properties.glade.h:8
+#: ../data/properties.glade.h:8
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
-#: data/properties.glade.h:9
+#: ../data/properties.glade.h:9
+msgid "Album:"
+msgstr "Album:"
+
+#: ../data/properties.glade.h:10
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"
-#: data/properties.glade.h:10
+#: ../data/properties.glade.h:11
msgid "Bitrate:"
msgstr "Bitrate:"
-#: data/properties.glade.h:11
+#: ../data/properties.glade.h:12
msgid "Codec:"
msgstr "Codec:"
-#: data/properties.glade.h:12
+#: ../data/properties.glade.h:13
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensioni:"
-#: data/properties.glade.h:13
+#: ../data/properties.glade.h:14
msgid "Duration:"
msgstr "Durata:"
-#: data/properties.glade.h:14
+#: ../data/properties.glade.h:15
msgid "Framerate:"
msgstr "Framerate:"
#. Video Codec
#. Audio Codec
-#: data/properties.glade.h:15 src/bacon-video-widget-properties.c:102
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:109
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:180
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:216
+#: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:106
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:113
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:194
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: data/properties.glade.h:16 src/totem.c:2071
+#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:1988
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
-#: data/properties.glade.h:17
+#: ../data/properties.glade.h:18
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#. Title
#. Artist
+#. Album
#. Year
-#: data/properties.glade.h:18 src/bacon-video-widget-properties.c:92
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:94
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:96
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:128
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:135
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:142
+#: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:94
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:96
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:98
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:100
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:132
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:139
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:153
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
-#: data/properties.glade.h:19
+#: ../data/properties.glade.h:20
msgid "Year:"
msgstr "Anno:"
-#: data/screenshot.glade.h:2 data/uri.glade.h:1
+#: ../data/screenshot.glade.h:2 ../data/uri.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
-#: data/screenshot.glade.h:3
+#: ../data/screenshot.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Anteprima</b>"
-#: data/screenshot.glade.h:4 src/totem-screenshot.c:268
+#: ../data/screenshot.glade.h:4 ../src/totem-screenshot.c:346
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Salva schermata"
-#: data/screenshot.glade.h:5
+#: ../data/screenshot.glade.h:5
msgid "Save screenshot"
msgstr "Salva schermata"
-#: data/screenshot.glade.h:6
+#: ../data/screenshot.glade.h:6
msgid "Save screenshot to _desktop"
msgstr "Salva schermata sul _desktop"
-#: data/screenshot.glade.h:7
+#: ../data/screenshot.glade.h:7
msgid "Save screenshot to _file:"
msgstr "Salva schermata nel _file:"
-#: data/totem.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:140
+msgid "Skip to"
+msgstr "Salta a"
+
+#: ../data/skip_to.glade.h:3
+msgid "_Skip to:"
+msgstr "_Salta a:"
+
+#: ../data/skip_to.glade.h:4
+msgid "seconds"
+msgstr "secondi"
+
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
msgid "Play movies and songs"
msgstr "Riproduttore di filmati e musica"
#. Title
-#: data/totem.desktop.in.in.h:2 data/totem.glade.h:101 src/totem.c:714
-#: src/totem.c:3752
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 ../data/totem.glade.h:102
+#: ../src/totem.c:580 ../src/totem.c:3400
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Lettore multimediale Totem"
-#: data/totem.glade.h:3
-msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-msgstr "Intranet/LAN/E1 (2Mb/s)"
-
-#: data/totem.glade.h:4
-msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-msgstr "DSL/Doppia linea ISDN (128kb/s)"
-
-#: data/totem.glade.h:5
-msgid "14.4 Kbps Modem"
-msgstr "Modem 14,4 kb/s"
+#: ../data/totem.glade.h:2
+msgid ""
+"14.4 Kbps Modem\n"
+"19.2 Kbps Modem\n"
+"28.8 Kbps Modem\n"
+"33.6 Kbps Modem\n"
+"34.4 Kbps Modem\n"
+"56 Kbps Modem/ISDN\n"
+"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
+"256 Kbps DSL/Cable\n"
+"384 Kbps DSL/Cable\n"
+"512 Kbps DSL/Cable\n"
+"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
+"Intranet/LAN"
+msgstr ""
+"Modem 14,4 kb/sModem 19,2 kb/sModem 28,8 kb/sModem 33,6 kb/sModem 34,4 kb/"
+"sISDN/Modem 56kb/sDSL/Doppia linea ISDN (128kb/s)Cable/DSL 256 kb/sCable/DSL "
+"384 kb/sCable/DSL 512 kb/sIntranet/LAN/E1 (2Mb/s)Intranet/LAN"
-#: data/totem.glade.h:6
+#: ../data/totem.glade.h:14
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (Widescreen)"
-#: data/totem.glade.h:7
-msgid "19.2 Kbps Modem"
-msgstr "Modem 19,2 kb/s"
-
-#: data/totem.glade.h:8
+#: ../data/totem.glade.h:15
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
-#: data/totem.glade.h:9
-msgid "256 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "Cable/DSL 256 kb/s"
-
-#: data/totem.glade.h:10
-msgid "28.8 Kbps Modem"
-msgstr "Modem 28,8 kb/s"
-
-#: data/totem.glade.h:11
-msgid "33.6 Kbps Modem"
-msgstr "Modem 33,6 kb/s"
-
-#: data/totem.glade.h:12
-msgid "34.4 Kbps Modem"
-msgstr "Modem 34,4 kb/s"
-
-#: data/totem.glade.h:13
-msgid "384 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "Cable/DSL 384 kb/s"
-
-#: data/totem.glade.h:14
-msgid "4-channel"
-msgstr "4-canali"
-
-#: data/totem.glade.h:15
+#: ../data/totem.glade.h:16
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"
-#: data/totem.glade.h:16
-msgid "5.0-channel"
-msgstr "5.0-canali"
-
-#: data/totem.glade.h:17
-msgid "5.1-channel"
-msgstr "5.1-canali"
-
-#: data/totem.glade.h:18
-msgid "512 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "Cable/DSL 512 Kb/s"
-
-#: data/totem.glade.h:19
-msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
-msgstr "ISDN/Modem 56 kb/s"
-
-#: data/totem.glade.h:20
+#: ../data/totem.glade.h:17
msgid "<b>Audio Output</b>"
msgstr "<b>Uscita audio</b>"
-#: data/totem.glade.h:21
+#: ../data/totem.glade.h:18
msgid "<b>Color balance</b>"
msgstr "<b>Bilanciamento colore</b>"
-#: data/totem.glade.h:22
+#: ../data/totem.glade.h:19
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Visualizzazione</b>"
-#: data/totem.glade.h:23
+#: ../data/totem.glade.h:20
msgid "<b>Networking</b>"
msgstr "<b>Rete</b>"
-#: data/totem.glade.h:24
+#: ../data/totem.glade.h:21
msgid "<b>Optical Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo di lettura CD/DVD</b>"
-#: data/totem.glade.h:25
+#: ../data/totem.glade.h:22
msgid "<b>Proprietary Plugins</b>"
msgstr "<b>Plugin proprietari</b>"
-#: data/totem.glade.h:26
+#: ../data/totem.glade.h:23
msgid "<b>TV-Out</b>"
msgstr "<b>Uscita TV</b>"
-#: data/totem.glade.h:27
+#: ../data/totem.glade.h:24
msgid "<b>Visual Effects</b>"
msgstr "<b>Effetti visivi</b>"
-#: data/totem.glade.h:28
-msgid "AC3 Passthrough"
-msgstr "Filtro AC3"
+#: ../data/totem.glade.h:25
+msgid "<span size=\"medium\"><b>No File</b></span>"
+msgstr "<span size=\"medium\"><b>Nessun file</b></span>"
-#: data/totem.glade.h:29
+#: ../data/totem.glade.h:26
+msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
+msgstr "<span size=\"medium\"><b>Nessun file</b></span>"
+
+#: ../data/totem.glade.h:27
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Menù a_udio"
-#: data/totem.glade.h:30
+#: ../data/totem.glade.h:28
msgid "Always on _Top"
msgstr "Sempre in _primo piano"
-#: data/totem.glade.h:31
+#: ../data/totem.glade.h:29
msgid "Always on top"
msgstr "Mostra sempre in primo piano"
-#: data/totem.glade.h:32
+#: ../data/totem.glade.h:30
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: data/totem.glade.h:33 src/totem.c:2962 src/totem.c:2983
+#: ../data/totem.glade.h:31 ../src/totem-sublang.c:112
+#: ../src/totem-sublang.c:133
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#: data/totem.glade.h:34
+#: ../data/totem.glade.h:32
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
msgstr "_Ridimensionare la finestra quando si apre un nuovo video"
-#: data/totem.glade.h:35
+#: ../data/totem.glade.h:33
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Co_ntrasto:"
-#: data/totem.glade.h:36
+#: ../data/totem.glade.h:34
msgid "Connection _speed:"
msgstr "Velocità di conne_ssione:"
-#: data/totem.glade.h:37
+#: ../data/totem.glade.h:35
msgid "Deinterlace"
msgstr "Deinterlaccia"
-#: data/totem.glade.h:38
+#: ../data/totem.glade.h:36
msgid "Display"
msgstr "Visualizzazione"
-#: data/totem.glade.h:39
+#: ../data/totem.glade.h:37
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Visualizzazione normale"
-#: data/totem.glade.h:40
-msgid "Extra Large"
-msgstr "Molto grande"
+#: ../data/totem.glade.h:38
+msgid "Fit Window to Movie"
+msgstr "Adatta la finestra al filmato"
-#: data/totem.glade.h:41
-msgid "File name"
-msgstr "Nome del file"
-
-#: data/totem.glade.h:42
+#: ../data/totem.glade.h:39
msgid "General"
msgstr "Generale"
-#: data/totem.glade.h:43
+#: ../data/totem.glade.h:40
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Va al menù DVD"
-#: data/totem.glade.h:44
+#: ../data/totem.glade.h:41
msgid "Go to the angle menu"
-msgstr "Va al menù delle angolazioni"
+msgstr "Va al menù angolazioni"
-#: data/totem.glade.h:45
+#: ../data/totem.glade.h:42
msgid "Go to the audio menu"
-msgstr "Va al menù dell'audio"
+msgstr "Va al menù audio"
-#: data/totem.glade.h:46
+#: ../data/totem.glade.h:43
msgid "Go to the chapter menu"
-msgstr "Va al menù dei capitoli"
+msgstr "Va al menù capitoli"
-#: data/totem.glade.h:47
+#: ../data/totem.glade.h:44
msgid "Go to the title menu"
-msgstr "Va al menù dei titoli"
+msgstr "Va al menù titoli"
-#: data/totem.glade.h:48
+#: ../data/totem.glade.h:45
msgid "Help contents"
msgstr "Sommario della guida"
-#: data/totem.glade.h:49
-msgid "Intranet/LAN"
-msgstr "Intranet/LAN"
-
-#: data/totem.glade.h:50
+#: ../data/totem.glade.h:46
msgid "Languages"
msgstr "Lingue"
-#: data/totem.glade.h:51
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
-
-#: data/totem.glade.h:52 src/totem.c:83
+#: ../data/totem.glade.h:47 ../src/totem-options.c:39
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
-#: data/totem.glade.h:53
-msgid "Next chapter or movie"
-msgstr "Passa al prossimo capitolo o filmato"
-
-#: data/totem.glade.h:54
+#: ../data/totem.glade.h:49
msgid "No Language Selection Available"
msgstr "Selezione della lingua non disponibile"
-#: data/totem.glade.h:55
+#: ../data/totem.glade.h:50
msgid "No subtitles selection available"
msgstr "Selezione sottotitoli non disponibile"
-#: data/totem.glade.h:56
-msgid "Normal"
-msgstr "Normale"
-
-#: data/totem.glade.h:57
+#: ../data/totem.glade.h:51
msgid "Open _Location..."
msgstr "Apri posi_zione..."
-#: data/totem.glade.h:58
+#: ../data/totem.glade.h:52
msgid "Open a non-local file"
msgstr "Apre un file remoto"
-#: data/totem.glade.h:59
-msgid "Play / Pa_use"
-msgstr "Riproduci / Pa_usa"
+#: ../data/totem.glade.h:54
+msgid "Play _Disc"
+msgstr "Riproduci _Disco"
-#: data/totem.glade.h:60
-msgid "Play _Audio CD"
-msgstr "Riproduci CD _Audio"
+#: ../data/totem.glade.h:55
+msgid "Play a Video or Audio Disc"
+msgstr "Riproduce un disco audio o video"
-#: data/totem.glade.h:61
-msgid "Play _DVD"
-msgstr "Riproduci _DVD"
-
-#: data/totem.glade.h:62
-msgid "Play _VCD"
-msgstr "Riproduci _VCD"
-
-#: data/totem.glade.h:63
-msgid "Play a Video CD"
-msgstr "Riproduce un Video CD"
-
-#: data/totem.glade.h:64
-msgid "Play a Video DVD"
-msgstr "Riproduce un DVD video"
-
-#: data/totem.glade.h:65
-msgid "Play an audio CD"
-msgstr "Riproduce un CD audio"
-
-#: data/totem.glade.h:66
-msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "Riproduce o mette in pausa il filmato"
-
-#: data/totem.glade.h:67 src/totem.c:82
+#: ../data/totem.glade.h:57 ../src/totem-options.c:38
msgid "Play/Pause"
msgstr "Riproduce/Mette in pausa"
-#: data/totem.glade.h:68 src/totem.c:84
+#: ../data/totem.glade.h:58 ../src/totem-options.c:40
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
-#: data/totem.glade.h:69
-msgid "Previous chapter or movie"
-msgstr "Passa al capitolo o filmato precedente"
+#: ../data/totem.glade.h:60
+msgid "Resize _1:1"
+msgstr "Ridimensiona _1:1"
-#: data/totem.glade.h:70
+#: ../data/totem.glade.h:61
+msgid "Resize _2:1"
+msgstr "Ridimensiona _2:1"
+
+#: ../data/totem.glade.h:62
+msgid "Resize to half the video size"
+msgstr "Dimensioni del video dimezzate"
+
+#: ../data/totem.glade.h:63
+msgid "Resize to twice the video size"
+msgstr "Dimensioni del video raddoppiate"
+
+#: ../data/totem.glade.h:64
+msgid "Resize to video size"
+msgstr "Dimensioni del video originali"
+
+#: ../data/totem.glade.h:65
msgid "S_ubtitles"
msgstr "S_ottotitoli"
-#: data/totem.glade.h:71
+#: ../data/totem.glade.h:66
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Sat_urazione:"
-#: data/totem.glade.h:72
+#: ../data/totem.glade.h:67
msgid "Set the aspect ratio"
msgstr "Imposta le dimensioni dell'aspetto"
-#: data/totem.glade.h:73
+#: ../data/totem.glade.h:68
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Imposta la modalità a riproduzione continua"
-#: data/totem.glade.h:74
+#: ../data/totem.glade.h:69
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Imposta la modalità a riproduzione casuale"
-#: data/totem.glade.h:75
+#: ../data/totem.glade.h:70
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
msgstr "Imposta le dimensioni dell'aspetto a 16:9 (Anamorfico)"
-#: data/totem.glade.h:76
+#: ../data/totem.glade.h:71
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Imposta le dimensioni dell'aspetto a 2.11:1 (DVB)"
-#: data/totem.glade.h:77
+#: ../data/totem.glade.h:72
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Imposta le dimensioni dell'aspetto a 4:3 (TV)"
-#: data/totem.glade.h:78
+#: ../data/totem.glade.h:73
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Imposta il dimensionamento automatico dell'aspetto"
-#: data/totem.glade.h:79
+#: ../data/totem.glade.h:74
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Imposta l'aspetto delle dimensioni quadrato"
-#: data/totem.glade.h:80
-msgid "Show _Controls"
-msgstr "Mostrare i _controlli"
-
-#: data/totem.glade.h:81
+#: ../data/totem.glade.h:76
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Mostrare effetti _visivi quando si riproduce un file audio"
-#: data/totem.glade.h:82
-msgid "Show controls"
-msgstr "Mostra i controlli"
-
-#: data/totem.glade.h:83
+#: ../data/totem.glade.h:78
msgid "Show or hide the playlist"
msgstr "Mostra o nasconde la scaletta"
-#: data/totem.glade.h:84
+#: ../data/totem.glade.h:79
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "Mostra/Nascondi scaletta"
-#: data/totem.glade.h:85
+#: ../data/totem.glade.h:80
msgid "Shuff_le Mode"
-msgstr "Riproduzione casuale"
+msgstr "Riproduzione casua_le"
-#: data/totem.glade.h:86
-msgid "Skip _Backwards"
-msgstr "Salta _indietro"
-
-#: data/totem.glade.h:87
-msgid "Skip _Forward"
-msgstr "Salta _avanti"
-
-#: data/totem.glade.h:88
-msgid "Skip backwards"
-msgstr "Salta indietro"
-
-#: data/totem.glade.h:89
-msgid "Skip forward"
-msgstr "Salta avanti"
-
-#: data/totem.glade.h:90
-msgid "Skip to"
-msgstr "Salta a"
-
-#: data/totem.glade.h:91
+#: ../data/totem.glade.h:85
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Salta ad uno specifico istante"
-#: data/totem.glade.h:92
-msgid "Small"
-msgstr "Piccola"
+#: ../data/totem.glade.h:86
+msgid ""
+"Small\n"
+"Normal\n"
+"Large\n"
+"Extra Large"
+msgstr ""
+"Piccola\n"
+"Normale\n"
+"Grande\n"
+"Molto grande"
-#: data/totem.glade.h:93
+#: ../data/totem.glade.h:90
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"
-#: data/totem.glade.h:94
-msgid "Stereo"
-msgstr "Stereo"
-
-#: data/totem.glade.h:95
+#: ../data/totem.glade.h:91
+msgid ""
+"Stereo\n"
+"4-channel\n"
+"4.1-channel\n"
+"5.0-channel\n"
+"5.1-channel\n"
+"AC3 Passthrough"
+msgstr ""
+"Stereo\n"
+"4-canali\n"
+"4.1-canali\n"
+"5.0-canali\n"
+"5.1-canali\n"
+"Filtro AC3"
+
+#: ../data/totem.glade.h:97
msgid "Subtitles"
msgstr "Sottotitoli"
-#: data/totem.glade.h:96
-msgid "Switch to double size"
-msgstr "Dimensione doppia"
-
-#: data/totem.glade.h:97
+#: ../data/totem.glade.h:98
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Visualizza a schermo intero"
-#: data/totem.glade.h:98
+#: ../data/totem.glade.h:99
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Cattura _schermata"
-#: data/totem.glade.h:99
+#: ../data/totem.glade.h:100
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Cattura una schermata"
-#: data/totem.glade.h:100
+#: ../data/totem.glade.h:101
msgid "Time:"
msgstr "Tempo:"
-#: data/totem.glade.h:102
+#: ../data/totem.glade.h:103
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Preferenze di Totem"
-#: data/totem.glade.h:103
+#: ../data/totem.glade.h:104
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
msgstr "Uscita TV Nvidia a schermo intero (NTSC)"
-#: data/totem.glade.h:104
+#: ../data/totem.glade.h:105
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
msgstr "Uscita TV Nvidia a schermo intero (PAL)"
-#: data/totem.glade.h:105
+#: ../data/totem.glade.h:106
msgid "Visualisation _size:"
msgstr "_Dimensione di visualizzazione:"
-#: data/totem.glade.h:106
-msgid "Volume _Down"
-msgstr "A_bbassa il volume"
-
-#: data/totem.glade.h:107
-msgid "Volume _Up"
-msgstr "Al_za il volume"
-
-#: data/totem.glade.h:108
+#: ../data/totem.glade.h:109
msgid "Volume down"
msgstr "Abbassa il volume"
-#: data/totem.glade.h:109
-msgid "Volume up"
-msgstr "Alza il volume"
+#: ../data/totem.glade.h:111
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Aumenta ingrandimento"
-#: data/totem.glade.h:110 data/vanity.glade.h:7
-msgid "Zoom _1:1"
-msgstr "Ingrandimento _1:1"
+#: ../data/totem.glade.h:112
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Diminuisci ingrandimento"
-#: data/totem.glade.h:111 data/vanity.glade.h:8
-msgid "Zoom _2:1"
-msgstr "Ingrandimento _2:1"
+#: ../data/totem.glade.h:113
+msgid "Zoom Reset"
+msgstr "Azzera ingrandimento"
+
+#: ../data/totem.glade.h:114
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Aumenta ingrandimento"
-#: data/totem.glade.h:112
-msgid "Zoom to half size"
-msgstr "Visualizza usando le dimensioni dimezzate"
+#: ../data/totem.glade.h:115
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Diminuisci ingrandimento"
-#: data/totem.glade.h:113
-msgid "Zoom to one for one size"
-msgstr "Visualizza usando le dimensioni originali"
+#: ../data/totem.glade.h:116
+msgid "Zoom reset"
+msgstr "Azzera ingrandimento"
-#: data/totem.glade.h:114
+#: ../data/totem.glade.h:117
msgid "_Add Proprietary Plugins..."
msgstr "A_ggiungi plugin proprietari..."
-#: data/totem.glade.h:115
+#: ../data/totem.glade.h:118
msgid "_Angle Menu"
-msgstr "Menù delle _angolazioni"
+msgstr "Menù _angolazioni"
-#: data/totem.glade.h:116
+#: ../data/totem.glade.h:119
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Proporzioni dell'_aspetto"
-#: data/totem.glade.h:117
+#: ../data/totem.glade.h:120
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Tipo di uscita _audio:"
-#: data/totem.glade.h:118
+#: ../data/totem.glade.h:121
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Luminosità:"
-#: data/totem.glade.h:119
+#: ../data/totem.glade.h:122
msgid "_Chapter Menu"
-msgstr "Menù dei _capitoli"
+msgstr "Menù _capitoli"
-#: data/totem.glade.h:120
+#: ../data/totem.glade.h:123
msgid "_Contents"
-msgstr "_Contenuto"
+msgstr "_Sommario"
-#: data/totem.glade.h:121
+#: ../data/totem.glade.h:124
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Menù _DVD"
-#: data/totem.glade.h:122
+#: ../data/totem.glade.h:125
msgid "_DXR3 TV-out"
msgstr "Uscita TV _DXR3"
-#: data/totem.glade.h:123
+#: ../data/totem.glade.h:126
msgid "_Deinterlace"
msgstr "_Deinterlaccia"
-#: data/totem.glade.h:124
+#: ../data/totem.glade.h:127
msgid "_Eject"
msgstr "_Espelli"
-#: data/totem.glade.h:125
+#: ../data/totem.glade.h:128
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Schermo intero"
-#: data/totem.glade.h:126
+#: ../data/totem.glade.h:129
msgid "_Go"
msgstr "_Vai"
-#: data/totem.glade.h:127
+#: ../data/totem.glade.h:130
msgid "_Hue:"
-msgstr "_Colore"
+msgstr "_Tonalità"
-#: data/totem.glade.h:128
+#: ../data/totem.glade.h:131
msgid "_Languages"
msgstr "_Lingue"
-#: data/totem.glade.h:129
+#: ../data/totem.glade.h:132
msgid "_Movie"
msgstr "_Filmato"
-#: data/totem.glade.h:130
-msgid "_Next Chapter/Movie"
-msgstr "Capitolo/Filmato _successivo"
-
-#: data/totem.glade.h:131
+#: ../data/totem.glade.h:134
msgid "_No TV-out"
msgstr "_Nessuna uscita TV"
-#: data/totem.glade.h:132
+#: ../data/totem.glade.h:135
msgid "_Optical device path:"
msgstr "_Dispositivo di lettura:"
-#: data/totem.glade.h:133
-msgid "_Previous Chapter/Movie"
-msgstr "Capitolo/Filmato precedente"
-
-#: data/totem.glade.h:134
+#: ../data/totem.glade.h:137
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "_Ripetizione continua"
-#: data/totem.glade.h:135
-msgid "_Reset defaults"
-msgstr "_Reimposta i valori predefiniti"
+#: ../data/totem.glade.h:138
+msgid "_Reset To Defaults"
+msgstr "_Reimposta valori predefiniti"
-#: data/totem.glade.h:136
+#: ../data/totem.glade.h:139
+msgid "_Resize 1:2"
+msgstr "_Ridimensiona 1:2"
+
+#: ../data/totem.glade.h:140
msgid "_Show/Hide Playlist"
msgstr "_Mostra/Nascondi scaletta"
-#: data/totem.glade.h:137
+#: ../data/totem.glade.h:141
msgid "_Skip to..."
msgstr "_Salta a..."
-#: data/totem.glade.h:138
-msgid "_Skip to:"
-msgstr "_Salta a:"
-
-#: data/totem.glade.h:139
+#: ../data/totem.glade.h:142
msgid "_Sound"
msgstr "_Audio"
-#: data/totem.glade.h:140
+#: ../data/totem.glade.h:143
msgid "_Title Menu"
-msgstr "Menù dei _titoli"
+msgstr "Menù _titoli"
-#: data/totem.glade.h:141
+#: ../data/totem.glade.h:144
msgid "_Type of visualisation:"
msgstr "_Tipo di visualizzazione:"
-#: data/totem.glade.h:142 data/vanity.glade.h:10
-msgid "_Zoom 1:2"
-msgstr "_Ingradimento 1:2"
-
-#: data/totem.glade.h:143
-msgid "seconds"
-msgstr "secondi"
-
-#: data/totem.schemas.in.h:1
+#: ../data/totem.schemas.in.h:1
msgid "Enable deinterlacing"
msgstr "Abilita il deinterlacciamento"
-#: data/totem.schemas.in.h:2
+#: ../data/totem.schemas.in.h:2
msgid "Enable deinterlacing."
msgstr "Abilita il deinterlacciamento."
-#: data/totem.schemas.in.h:3
+#: ../data/totem.schemas.in.h:3
msgid "Height of the video widget"
msgstr "Altezza del widget video"
-#: data/totem.schemas.in.h:4
+#: ../data/totem.schemas.in.h:4
msgid "Name of the visual effects plugins"
msgstr "Nome dei plugin degli effetti visivi"
-#: data/totem.schemas.in.h:5
+#: ../data/totem.schemas.in.h:5
msgid "Name of the visual effects plugins."
msgstr "Nome dei plugin per gli effetti visivi."
-#: data/totem.schemas.in.h:6
+#: ../data/totem.schemas.in.h:6
msgid "Path to the optical media device"
msgstr "Percorso del dispositivo di lettura"
-#: data/totem.schemas.in.h:7
+#: ../data/totem.schemas.in.h:7
msgid "Path to the optical media device."
msgstr "Percorso del dispositivo di lettura."
-#: data/totem.schemas.in.h:8
+#: ../data/totem.schemas.in.h:8
msgid "Repeat mode"
msgstr "Riproduzione continua"
-#: data/totem.schemas.in.h:9
+#: ../data/totem.schemas.in.h:9
msgid "Repeat mode."
msgstr "Riproduzione continua."
-#: data/totem.schemas.in.h:10
+#: ../data/totem.schemas.in.h:10
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "Ridimensiona automaticamente finestra all'apertura di un file"
-#: data/totem.schemas.in.h:11
+#: ../data/totem.schemas.in.h:11
msgid "Resize the canvas automatically on file load."
msgstr "Ridimensiona automaticamente finestra all'apertura di un file."
-#: data/totem.schemas.in.h:12
+#: ../data/totem.schemas.in.h:12
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Mostra gli effetti visivi in assenza di video"
-#: data/totem.schemas.in.h:13
+#: ../data/totem.schemas.in.h:13
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "Mostra gli effetti visivi quando si riproduce un file audio."
-#: data/totem.schemas.in.h:14
+#: ../data/totem.schemas.in.h:14
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Riproduzione casuale"
-#: data/totem.schemas.in.h:15
+#: ../data/totem.schemas.in.h:15
msgid "Shuffle mode."
msgstr "Riproduzione casuale."
-#: data/totem.schemas.in.h:16
+#: ../data/totem.schemas.in.h:16
+msgid "Sound volume"
+msgstr "Livello del volume"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:17
+msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
+msgstr "Livello del volume, in percentuale, tra 0 e 100"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:18
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Il livello di luminosità del video"
-#: data/totem.schemas.in.h:17
+#: ../data/totem.schemas.in.h:19
msgid "The brightness of the video."
msgstr "Il livello di luminosità del video."
-#: data/totem.schemas.in.h:18
+#: ../data/totem.schemas.in.h:20
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Il livello di contrasto del video"
-#: data/totem.schemas.in.h:19
+#: ../data/totem.schemas.in.h:21
msgid "The contrast of the video."
msgstr "Il livello di contrasto del video."
-#: data/totem.schemas.in.h:20
+#: ../data/totem.schemas.in.h:22
msgid "The hue of the video"
-msgstr "Saturazione del video"
+msgstr "Tonalità del video"
-#: data/totem.schemas.in.h:21
+#: ../data/totem.schemas.in.h:23
msgid "The hue of the video."
-msgstr "Saturazione del video."
+msgstr "Tonalità del video."
-#: data/totem.schemas.in.h:22
+#: ../data/totem.schemas.in.h:24
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Il livello di saturazione del video"
-#: data/totem.schemas.in.h:23
+#: ../data/totem.schemas.in.h:25
msgid "The saturation of the video."
msgstr "Il livello di saturazione del video."
-#: data/totem.schemas.in.h:24
+#: ../data/totem.schemas.in.h:26
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Il tipo di uscita audio da usare"
-#: data/totem.schemas.in.h:25
+#: ../data/totem.schemas.in.h:27
msgid ""
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
@@ -832,114 +829,126 @@ msgstr ""
"canali, \"2\" per uscita a 5 canali, \"3\" per uscita a 5+1 canali, \"4\" "
"per il filtro AC3."
-#: data/totem.schemas.in.h:26
+#: ../data/totem.schemas.in.h:28
msgid "Whether the main window should stay on top"
msgstr "Indica se la finestra principale deve stare in primo piano"
-#: data/totem.schemas.in.h:27
+#: ../data/totem.schemas.in.h:29
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
msgstr "Indica se la finestra principale deve stare al di sopra delle altre"
-#: data/totem.schemas.in.h:28
+#: ../data/totem.schemas.in.h:30
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Indica se abilitare il debug per il motore di riproduzione"
-#: data/totem.schemas.in.h:29
+#: ../data/totem.schemas.in.h:31
msgid "Whether to enable debug for the playback engine."
msgstr "Indica se abilitare il debug per il motore di riproduzione."
-#: data/totem.schemas.in.h:30
+#: ../data/totem.schemas.in.h:32
msgid "Width of the video widget"
msgstr "Larghezza del widget video"
-#: data/totem.schemas.in.h:31
+#: ../data/totem.schemas.in.h:33
msgid "X coordinate for the Playlist"
msgstr "Coordinata X per la scaletta"
-#: data/totem.schemas.in.h:32
+#: ../data/totem.schemas.in.h:34
msgid "X coordinate for the Playlist."
msgstr "Coordinata X per la scaletta."
-#: data/totem.schemas.in.h:33
+#: ../data/totem.schemas.in.h:35
msgid "Y coordinate for the Playlist"
msgstr "Coordinata Y per la scaletta"
-#: data/totem.schemas.in.h:34
+#: ../data/totem.schemas.in.h:36
msgid "Y coordinate for the Playlist."
msgstr "Coordinata Y per la scaletta."
-#: data/uri.glade.h:2
+#: ../data/uri.glade.h:2
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
msgstr "Inserire la _posizione (URI) del file che si desidera aprire:"
-#: data/uri.glade.h:3
+#: ../data/uri.glade.h:3
msgid "Open from URI"
msgstr "Apertura da URI"
-#: data/vanity.desktop.in.h:1
+#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1
msgid "Vanity Webcam utility"
msgstr "Utilità per la webcam Vanity"
-#: data/vanity.desktop.in.h:2
+#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2
msgid "View live webcam and upload pictures"
msgstr "Guarda riprese via webcam e invia immagini"
-#: data/vanity.glade.h:1
+#: ../data/vanity.glade.h:1
msgid "Save File"
msgstr "Salva il file"
-#: data/vanity.glade.h:2 src/vanity.c:262
+#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:259
msgid "Vanity"
msgstr "Vanity"
-#: data/vanity.glade.h:3
+#: ../data/vanity.glade.h:3
msgid "Vanity Preferences"
msgstr "Preferenze di Vanity"
-#: data/vanity.glade.h:4
+#: ../data/vanity.glade.h:4
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Ingrandimento 1:1"
-#: data/vanity.glade.h:5
+#: ../data/vanity.glade.h:5
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Ingradimento 1:2"
-#: data/vanity.glade.h:6
+#: ../data/vanity.glade.h:6
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Ingrandimento 2:1"
-#: data/vanity.glade.h:9
+#: ../data/vanity.glade.h:7
+msgid "Zoom _1:1"
+msgstr "Ingrandimento _1:1"
+
+#: ../data/vanity.glade.h:8
+msgid "Zoom _2:1"
+msgstr "Ingrandimento _2:1"
+
+#: ../data/vanity.glade.h:9
msgid "_Picture"
msgstr "_Immagine"
-#: src/bacon-v4l-selection.c:182
+#: ../data/vanity.glade.h:10
+msgid "_Zoom 1:2"
+msgstr "_Ingradimento 1:2"
+
+#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191
msgid "Unnamed CDROM"
msgstr "CDROM senza nome"
-#: src/bacon-video-widget-gst.c:54
+#: ../src/bacon-video-widget-gst.c:68
msgid "Totem Video Window"
msgstr "Finestra video di Totem"
-#: src/bacon-video-widget-gst.c:1966
+#: ../src/bacon-video-widget-gst.c:2913
msgid "Failed to create a GStreamer play object"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile creare un oggetto GStreamer per la riproduzione"
#. Duration
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:98
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:102
msgid "0 second"
msgstr "0 secondi"
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:185
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:199
#, c-format
msgid "%d frames per second"
msgstr "%d fotogrammi al secondo"
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:205
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:221
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kb/s"
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:668
+#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:657
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
@@ -948,39 +957,39 @@ msgstr ""
"Impossibile caricare il driver audio \"%s\".\n"
"Accertarsi che il dispositivo non sia già in uso."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1131 src/bacon-video-widget-xine.c:1601
+#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1112 ../src/bacon-video-widget-xine.c:1617
msgid ""
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
"installed."
msgstr ""
"Nessuna uscita video disponibile. Assicurarsi che il programma sia "
-"correttamenteinstallato."
+"correttamente installato."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1246
+#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1228
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Il server verso il quale si sta tentando la connessione è sconosciuto."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1250
+#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1232
#, c-format
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
msgstr "Il nome del dispositivo specificato (%s) sembra non essere valido."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1254
+#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1236
#, c-format
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
msgstr ""
"Il server verso il quale si sta tentando la connessione (%s) è "
"irraggiungibile."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1258
+#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1240
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "La connessione al server è stata rifiutata."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1262
+#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1244
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Impossibile trovare il filmato specificato."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1268 src/bacon-video-widget-xine.c:1282
+#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1250 ../src/bacon-video-widget-xine.c:1268
msgid ""
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -988,66 +997,66 @@ msgstr ""
"La sorgente sembra essere cifrata, e non può essere letta. Si sta tentando "
"di riprodurre un DVD cifrato senza libdvdcss?"
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1271
+#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1253
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Impossibile leggere il filmato."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1276
+#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1262
#, c-format
msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)."
msgstr ""
"Si è verificato un problema nel caricamento di una libreria o di un decoder "
"(%s)."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1285
+#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1271
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Questo filmato è cifrato e non è possibile riprodurlo."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1290
+#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1276
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
msgstr "Per ragioni di sicurezza, questo filmato non può essere riprodotto."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1295
+#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1281
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
msgstr ""
"Il dispositivo audio è occupato. È in uso da parte di un'altra applicazione?"
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1300
+#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1286
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Permessi insufficienti per aprire il file."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1302
+#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1288
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Il server ha negato l'accesso a questo file o stream."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1428
+#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1428
msgid "There is no plugin to handle this movie."
msgstr "Non è presente alcun plugin per visualizzare questo filmato."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1432
+#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1432
msgid "This movie is broken and can not be played further."
msgstr ""
"Questo filmato è danneggiato e non è possibile continuare a riprodurlo."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1436
+#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1436
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "La posizione specificata non è valida."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1440
+#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1440
msgid "This movie could not be opened."
msgstr "Impossibile aprire il filmato."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1444
+#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1444
msgid "Generic Error."
msgstr "Errore generico."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1898
+#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1914
msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
msgstr ""
"Questo filmato è una immagine fissa. Può essere aperto con un visualizzatore "
"di immagini."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1925
+#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1938
#, c-format
msgid ""
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
@@ -1056,7 +1065,7 @@ msgstr ""
"Il codec video \"%s\" non è supportato. Provare ad installare altri plugin "
"per la riproduzione di altri tipi di filmato"
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1929
+#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1942
#, c-format
msgid ""
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
@@ -1065,100 +1074,234 @@ msgstr ""
"Il codec audio \"%s\" non è supportato. Provare ad installare altri plugin "
"per la riproduzione di altri tipi di filmato"
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1948
+#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1958
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
msgstr ""
"Questo file è di tipo solo audio e non vi è alcuna uscita audio disponibile."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:3420
+#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:3371
+#, c-format
+msgid "Language %d"
+msgstr "Lingua %d"
+
+#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:3454
msgid "Movie is not playing."
-msgstr "Questo filmato non è in riproduzione."
+msgstr "Il filmato non è in riproduzione."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:3429
+#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:3463
msgid "No video to capture."
msgstr "Nessun video da catturare."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:3437
+#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:3471
msgid "Video codec is not handled."
msgstr "Codec video non supportato."
+#: ../src/totem-disc.c:114
+#, c-format
+msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
+msgstr "Impossibile trovare file node del dispositivo %s: %s"
+
+#: ../src/totem-disc.c:125
+#, c-format
+msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
+msgstr "Impossibile leggere il collegamento simbolico %s: %s"
+
+#: ../src/totem-disc.c:209
+#, c-format
+msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
+msgstr ""
+"Impossibile trovare in /etc/fstab il punto di mount per il dispositivo %s"
+
+#: ../src/totem-disc.c:247
+msgid "Please check that a disc is present in the drive."
+msgstr "Verificare che un disco sia presente nel lettore."
+
+#: ../src/totem-disc.c:250
+#, c-format
+msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
+msgstr "Impossibile aprire il dispositivo %s in lettura: %s"
+
+#: ../src/totem-disc.c:261
+#, c-format
+msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
+msgstr "Impossibile determinare le funzionalità del dispositivo %s: %s"
+
+#: ../src/totem-disc.c:294
+#, c-format
+msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
+msgstr "Stato del drive 0x%x (%s) - controllare il disco"
+
+#: ../src/totem-disc.c:327
+#, c-format
+msgid "Unexpected error status %d while mounting %s"
+msgstr "Errore di stato %d inatteso durante in mount di %s"
+
+#: ../src/totem-disc.c:379
+#, c-format
+msgid "Error getting %s disc status: %s"
+msgstr "Errore nell'ottenere lo stato del disco %s: %s"
+
+#: ../src/totem-disc.c:408
+#, c-format
+msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
+msgstr "Tipo di CD Ox%x (%s) inatteso o sconociuto"
+
+#: ../src/totem-disc.c:572
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD audio"
+
+#: ../src/totem-disc.c:574
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video CD"
+
+#: ../src/totem-disc.c:576
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: ../src/totem-interface.c:112
+#, c-format
+msgid "Couldn't load the '%s' interface."
+msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia \"%s\"."
+
+#: ../src/totem-interface.c:114 ../src/totem-interface.c:116
+msgid "Make sure that Totem is properly installed."
+msgstr "Assicurarsi che Totem sia correttamente installato."
+
#. disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl);
-#: src/totem-mozilla-viewer.c:59 src/totem.c:384 src/totem.c:412
-#: src/totem.c:836 src/totem.c:959
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:59 ../src/totem.c:312 ../src/totem.c:339
+#: ../src/totem.c:713 ../src/totem.c:818
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Impossibile riprodurre il file \"%s\"."
-#: src/totem-mozilla-viewer.c:91 src/totem-mozilla-viewer.c:98
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:91 ../src/totem-mozilla-viewer.c:98
msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)."
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia principale (mozilla-viewer.glade)."
-#: src/totem-mozilla-viewer.c:91 src/totem-mozilla-viewer.c:98
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:91 ../src/totem-mozilla-viewer.c:98
msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed."
msgstr "Assicurarsi che il plugin di Totem sia correttamente installato."
-#: src/totem-mozilla-viewer.c:109
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:109
msgid "The Totem plugin could not startup."
msgstr "Impossibile avviare il plugin di Totem."
-#: src/totem-mozilla-viewer.c:109 src/totem.c:3430
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:109 ../src/totem.c:3224
msgid "No reason."
msgstr "Motivo sconosciuto."
-#: src/totem-mozilla-viewer.c:141 src/totem.c:3757
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:141 ../src/totem.c:3405
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
msgstr "Impossibile inizializzare le librerie thread-safe."
-#: src/totem-mozilla-viewer.c:141
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:141
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr ""
"Verificare l'installazione del sistema. Il plugin di Totem verrà chiuso."
-#: src/totem-playlist.c:300
+#: ../src/totem-options.c:36
+msgid "Backend options"
+msgstr "Opzioni del backend"
+
+#: ../src/totem-options.c:37
+msgid "Enable debug"
+msgstr "Abilita debug"
+
+#: ../src/totem-options.c:41
+msgid "Seek Forwards"
+msgstr "Scorri avanti"
+
+#: ../src/totem-options.c:42
+msgid "Seek Backwards"
+msgstr "Scorri indietro"
+
+#: ../src/totem-options.c:43
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Alza il volume"
+
+#: ../src/totem-options.c:44
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Abbassa il volume"
+
+#: ../src/totem-options.c:45
+msgid "Toggle Fullscreen"
+msgstr "Schermo intero"
+
+#: ../src/totem-options.c:46
+msgid "Show/Hide Controls"
+msgstr "Mostra/Nascondi i controlli"
+
+#: ../src/totem-options.c:47
+msgid "Quit"
+msgstr "Esci"
+
+#: ../src/totem-options.c:48
+msgid "Enqueue"
+msgstr "Accoda"
+
+#: ../src/totem-options.c:49
+msgid "Replace"
+msgstr "Sostituisci"
+
+#: ../src/totem-options.c:110
+#, c-format
+msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
+msgstr "L'opzione '%s' è sconosciuta ed è stata ignorata\n"
+
+#: ../src/totem-pl-parser.c:215
+#, c-format
+msgid "Couldn't write parser: %s"
+msgstr "Errore nella scrittura del parser: %s"
+
+#: ../src/totem-pl-parser.c:321 ../src/totem-pl-parser.c:444
+#, c-format
+msgid "Couldn't open file '%s': %s"
+msgstr "Impossibile aprire il file '%s': %s"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:299
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Impossibile salvare la scaletta"
-#: src/totem-playlist.c:574
+#: ../src/totem-playlist.c:631
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Seleziona filmati o scalette"
-#: src/totem-playlist.c:755
+#: ../src/totem-playlist.c:808
msgid "Save playlist"
msgstr "Salva scaletta"
-#: src/totem-playlist.c:803
+#: ../src/totem-playlist.c:853
+msgid "Overwrite file?"
+msgstr "Sovrascrivere il file?"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:855
#, c-format
msgid ""
-"A file named '%s' already exists.\n"
-"Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Il file \"%s\" esiste già.\n"
-"Si desidera sovrascriverlo?"
+"A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Un file di nome \"%s\" esiste già. Si desidera sovrascriverlo?"
-#: src/totem-playlist.c:997
+#: ../src/totem-playlist.c:1054
msgid "Filename"
msgstr "Nome del file"
-#: src/totem-playlist.c:1548
+#: ../src/totem-playlist.c:1501
+msgid "playlist"
+msgstr "scaletta"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:1645
msgid "Playlist error"
msgstr "Errore nella scaletta"
-#: src/totem-playlist.c:1548
+#: ../src/totem-playlist.c:1645
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
msgstr "La scaletta '%s' non può essere eseguita, potrebbe essere danneggiata."
-#: src/totem-pl-parser.c:206
-#, c-format
-msgid "Couldn't write parser: %s"
-msgstr "Errore nella scrittura del parser: %s"
-
-#: src/totem-pl-parser.c:309 src/totem-pl-parser.c:432
-#, c-format
-msgid "Couldn't open file '%s': %s"
-msgstr "Errore nell'apertura del file '%s': %s"
+#: ../src/totem-preferences.c:87
+msgid "Enable visual effects?"
+msgstr "Abilitare gli effetti visivi?"
-#: src/totem-preferences.c:82
+#: ../src/totem-preferences.c:89
msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -1166,168 +1309,123 @@ msgstr ""
"Totem sembra essere in esecuzione da remoto.\n"
"Si è sicuri di voler attivare gli effetti visivi?"
-#: src/totem-preferences.c:135
+#: ../src/totem-preferences.c:142
msgid ""
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
-"Totem is restarted"
+"Totem is restarted."
msgstr ""
-"La modifica di questa opzione avrà effetto solo dal prossimo filmato in poi "
-"o ad un successivo riavvio di Totem"
+"La modifica di questa opzione avrà effetto solo dal prossimo filmato in poi, "
+"o ad un successivo riavvio di Totem."
-#: src/totem-preferences.c:179
+#: ../src/totem-preferences.c:186
msgid ""
"Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
msgstr ""
"L'attivazione di questo tipo di uscita TV avrà effetto solo dopo un riavvio."
-#: src/totem-preferences.c:312
+#: ../src/totem-preferences.c:339
msgid "Totem could not start the file manager."
msgstr "Impossibile avviare il gestore dei file."
-#: src/totem-preferences.c:340
+#: ../src/totem-preferences.c:367
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
msgstr ""
"La modifica del tipo di effetti visivi sarà effettuata dopo un riavvio."
-#: src/totem-properties-page.c:123
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "URI attualmente visualizzato"
+#: ../src/totem-preferences.c:462
+msgid ""
+"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
+"restarted."
+msgstr ""
+"La modifica del tipo di uscita audio avrà effetto solo dopo unriavvio di "
+"Totem."
-#: src/totem-properties-page.c:193
-msgid "Video and Audio information properties page"
-msgstr "Informazioni sulle proprietà audio e video"
+#: ../src/totem-properties-main.c:112
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Audio/Video"
-#: src/totem-screenshot.c:146 src/totem-screenshot.c:157
+#: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162
#, c-format
msgid "Screenshot%d.png"
msgstr "Schermata-%d.png"
-#: src/totem-screenshot.c:199
+#: ../src/totem-screenshot.c:204
#, c-format
msgid "File '%s' already exists."
msgstr "Il file \"%s\" esiste già."
-#: src/totem-screenshot.c:201
+#: ../src/totem-screenshot.c:206
msgid "The screenshot was not saved"
msgstr "La schermata non è stata salvata"
-#: src/totem-screenshot.c:212
+#: ../src/totem-screenshot.c:217
msgid "There was an error saving the screenshot."
msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio della schermata."
-#: src/totem-statusbar.c:91
+#: ../src/totem-screenshot.c:250
+msgid "Screenshot.png"
+msgstr "Schermata.png"
+
+#: ../src/totem-statusbar.c:91
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo di ombra"
-#: src/totem-statusbar.c:92
+#: ../src/totem-statusbar.c:92
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Tipo di smussatura attorno al testo nella barra di stato"
+msgstr "Tipo di bordo attorno al testo nella barra di stato"
-#: src/totem-statusbar.c:124 src/totem.c:325 src/totem.c:696
+#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:251 ../src/totem.c:564
msgid "Stopped"
msgstr "Interrotto"
-#: src/totem-statusbar.c:133
+#: ../src/totem-statusbar.c:141
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0.00 / 0.00"
-#: src/totem-statusbar.c:161
+#: ../src/totem-statusbar.c:166
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (Streaming)"
#. Elapsed / Total Length
-#: src/totem-statusbar.c:168 src/totem-time-label.c:56
+#: ../src/totem-statusbar.c:173 ../src/totem-time-label.c:70
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. Seeking to Time / Total Length
-#: src/totem-statusbar.c:171
+#: ../src/totem-statusbar.c:176
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Salta a %s / %s"
-#: src/totem-statusbar.c:233
+#: ../src/totem-statusbar.c:234
msgid "Buffering"
msgstr "Riempimento buffer in corso"
#. eg: 75 %
-#: src/totem-statusbar.c:236
+#: ../src/totem-statusbar.c:237
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: src/totem.c:80
-msgid "Backend options"
-msgstr "Opzioni del backend"
-
-#: src/totem.c:81
-msgid "Enable debug"
-msgstr "Abilita debug"
-
-#: src/totem.c:85
-msgid "Seek Forwards"
-msgstr "Scorri avanti"
-
-#: src/totem.c:86
-msgid "Seek Backwards"
-msgstr "Scorri indietro"
-
-#: src/totem.c:87
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Alza il volume"
-
-#: src/totem.c:88
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Abbassa il volume"
-
-#: src/totem.c:89
-msgid "Toggle Fullscreen"
-msgstr "Schermo intero"
-
-#: src/totem.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Show/Hide Controls"
-msgstr "Mostrare i _controlli"
-
-#: src/totem.c:91
-msgid "Quit"
-msgstr "Esci"
-
-#: src/totem.c:92
-msgid "Enqueue"
-msgstr "Accoda"
-
-#: src/totem.c:93
-msgid "Replace"
-msgstr "Sostituisci"
+#: ../src/totem-sublang.c:108 ../src/totem-sublang.c:130
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
-#: src/totem.c:315
+#: ../src/totem.c:241
msgid "Playing"
msgstr "Riproduzione in corso"
-#: src/totem.c:320
+#: ../src/totem.c:246
msgid "Paused"
msgstr "In pausa"
-#: src/totem.c:362
+#: ../src/totem.c:287
msgid "Totem could not eject the optical media."
msgstr "Impossibile espellere il supporto dal lettore."
-#: src/totem.c:432
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
-
-#: src/totem.c:433
-msgid "Video CD"
-msgstr "Video CD"
-
-#: src/totem.c:434
-msgid "Audio CD"
-msgstr "CD audio"
-
-#: src/totem.c:445
+#: ../src/totem.c:365
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
@@ -1336,7 +1434,7 @@ msgstr ""
"Impossibile riprodurre questo tipo di file (%s) a causa della mancanza di un "
"plugin appropriato."
-#: src/totem.c:446
+#: ../src/totem.c:366
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
@@ -1344,7 +1442,7 @@ msgstr ""
"Per poter riprodurre il filmato si consiglia di installare i plugin "
"necessari e riavviare Totem."
-#: src/totem.c:454
+#: ../src/totem.c:374
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
@@ -1353,7 +1451,7 @@ msgstr ""
"Impossibile riprodurre questo tipo di file (%s) sebbene sia presente un "
"plugin che gestisce tale formato."
-#: src/totem.c:455
+#: ../src/totem.c:375
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
@@ -1362,119 +1460,111 @@ msgstr ""
"correttamente configurato."
#. Title
-#: src/totem.c:689
+#: ../src/totem.c:557
#, c-format
msgid "%s - Totem Movie Player"
msgstr "%s - Lettore multimediale Totem"
-#: src/totem.c:703 src/totem.c:3525
+#: ../src/totem.c:571
msgid "No file"
msgstr "Nessun file"
-#: src/totem.c:740 src/totem.c:1989
+#: ../src/totem.c:607 ../src/totem.c:1903
msgid "Totem"
msgstr "Totem"
-#: src/totem.c:1267 src/totem.c:1269
+#: ../src/totem.c:1158 ../src/totem.c:1160
msgid "An error occured"
msgstr "Si è verificato un errore"
-#: src/totem.c:1607
+#: ../src/totem.c:1494
msgid "Select files"
msgstr "Seleziona file"
-#: src/totem.c:1684 src/totem.c:1692
-msgid "Couldn't load the 'Open Location...' interface."
-msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia \"Apri posizione...\""
+#: ../src/totem.c:1565
+msgid "Open Location..."
+msgstr "Apri posizione..."
-#: src/totem.c:1684 src/totem.c:1692 src/totem.c:3795 src/totem.c:3822
-#: src/totem.c:3847
-msgid "Make sure that Totem is properly installed."
-msgstr "Assicurarsi che Totem sia correttamente installato."
-
-#: src/totem.c:1942
+#: ../src/totem.c:1861
msgid "Totem could not display the help contents."
-msgstr "Impossibile visualizzare il contenuto dell'help."
-
-#: src/totem.c:1960 src/vanity.c:235
-msgid "translator_credits"
-msgstr ""
-"Pier Luigi Fiorini <plfiorini@supereva.it>\n"
-"Davide Patti <davidepatti@tin.it>"
+msgstr "Impossibile visualizzare il sommario della guida."
-#: src/totem.c:1986
+#: ../src/totem.c:1899
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Riproduttore multimediale basato su %s"
-#: src/totem.c:2026 src/totem.c:2034 src/vanity.c:300 src/vanity.c:308
+#: ../src/totem.c:1905 ../src/vanity.c:261
+msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
+msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
+
+#: ../src/totem.c:1910 ../src/vanity.c:266
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Pier Luigi Fiorini <plfiorini@supereva.it>\n"
+"Davide Patti <dpatti@diit.unict.it>"
+
+#: ../src/totem.c:1943 ../src/totem.c:1951 ../src/vanity.c:299
+#: ../src/vanity.c:307
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
msgstr "Impossibile catturare una schermata dal filmato."
-#: src/totem.c:2034
+#: ../src/totem.c:1951
msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen."
msgstr "Evento non previsto, si prega di segnalare il bug."
-#: src/totem.c:2061
+#: ../src/totem.c:1978
msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
msgstr "Impossibile mostrare la finestra delle proprietà del filmato."
-#: src/totem.c:2061
+#: ../src/totem.c:1978
msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
msgstr "Assicurarsi che Totem sia correttamente installato."
-#: src/totem.c:2147
+#: ../src/totem.c:2064
#, c-format
msgid "Totem could not seek in '%s'."
msgstr "Impossibile scorrere in \"%s\"."
-#: src/totem.c:2958 src/totem.c:2980
-msgid "None"
-msgstr "Nessuno"
-
-#: src/totem.c:3430
+#: ../src/totem.c:3224
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Impossibile avviare Totem."
-#: src/totem.c:3638
-#, c-format
-msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
-msgstr "L'opzione '%s' è sconosciuta ed è stata ignorata\n"
-
-#: src/totem.c:3757
+#: ../src/totem.c:3405
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Verificare l'installazione del sistema. Totem verrà chiuso."
-#: src/totem.c:3779
+#: ../src/totem.c:3425
msgid "Totem couln't initialise the configuration engine."
msgstr "Impossibile inizializzare il motore di configurazione."
-#: src/totem.c:3779
+#: ../src/totem.c:3425
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Assicurarsi che GNOME sia installato correttamente."
-#: src/totem.c:3795 src/totem.c:3822
-msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)."
-msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia principale (totem.glade)."
+#. Main window
+#: ../src/totem.c:3452
+msgid "main window"
+msgstr "finestra principale"
-#: src/totem.c:3847
-msgid "Couldn't load the interface for the playlist."
-msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia per la scaletta."
+#: ../src/totem.c:3457
+msgid "video popup menu"
+msgstr ""
-#: src/vanity.c:63
+#: ../src/vanity.c:75
msgid "Debug mode on"
msgstr "Modalità debug attiva"
-#: src/vanity.c:259
+#: ../src/vanity.c:255
#, c-format
msgid "Webcam utility using %s"
msgstr "Utilità per la webcam basata su %s"
-#: src/vanity.c:308
+#: ../src/vanity.c:307
msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen"
msgstr "Evento non previsto, si prega di segnalare il bug"
-#: src/vanity.c:551
+#: ../src/vanity.c:550
#, c-format
msgid ""
"Vanity could not startup:\n"
@@ -1483,11 +1573,11 @@ msgstr ""
"Impossibile avviare Vanity:\n"
"%s"
-#: src/vanity.c:552
+#: ../src/vanity.c:551
msgid "No reason"
msgstr "Motivo sconosciuto"
-#: src/vanity.c:590
+#: ../src/vanity.c:589
#, c-format
msgid ""
"Vanity could not contact the webcam.\n"
@@ -1496,7 +1586,7 @@ msgstr ""
"Impossibile contattare la webcam.\n"
"Motivo: %s"
-#: src/vanity.c:606
+#: ../src/vanity.c:605
#, c-format
msgid ""
"Vanity could not play video from the webcam.\n"
@@ -1505,11 +1595,11 @@ msgstr ""
"Impossibile visualizzare il segnale video dalla webcam.\n"
"Motivo: %s"
-#: src/vanity.c:642
+#: ../src/vanity.c:641
msgid "Vanity Webcam Utility"
msgstr "Utilità per la webcam Vanity"
-#: src/vanity.c:647
+#: ../src/vanity.c:646
msgid ""
"Could not initialise the thread-safe libraries.\n"
"Verify your system installation. Vanity will now exit."
@@ -1517,7 +1607,7 @@ msgstr ""
"Impossibile inizializzare le librerie thread-safe.\n"
"Verificare l'installazione del sistema. Vanity verrà chiuso."
-#: src/vanity.c:672
+#: ../src/vanity.c:671
#, c-format
msgid ""
"Vanity couln't initialise the \n"
@@ -1528,7 +1618,7 @@ msgstr ""
"motore di configurazione:\n"
"%s"
-#: src/vanity.c:692 src/vanity.c:707
+#: ../src/vanity.c:691 ../src/vanity.c:706
msgid ""
"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
"Make sure that Vanity is properly installed."
@@ -1536,21 +1626,21 @@ msgstr ""
"Impossibile caricare l'interfaccia principale (vanity.glade).\n"
"Assicurarsi che Vanity sia correttamente installato."
-#: src/video-utils.c:324
+#: ../src/video-utils.c:290
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ora"
msgstr[1] "%d ore"
-#: src/video-utils.c:326
+#: ../src/video-utils.c:292
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minuti"
-#: src/video-utils.c:329
+#: ../src/video-utils.c:295
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -1558,19 +1648,19 @@ msgstr[0] "%d secondo"
msgstr[1] "%d secondi"
#. hour:minutes:seconds
-#: src/video-utils.c:335
+#: ../src/video-utils.c:301
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. minutes:seconds
-#: src/video-utils.c:338
+#: ../src/video-utils.c:304
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. seconds
-#: src/video-utils.c:341
+#: ../src/video-utils.c:307
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"