summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>2008-03-03 14:16:26 +0000
committerIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>2008-03-03 14:16:26 +0000
commitf9802f4b105e94d038119567eb9b695f7ad74b0f (patch)
tree8cc1974eec3a361cdff4ed159228fc5c2257774b /po/gl.po
parentc29e7ce31f5373f828565cf9fe592a66e7fd6746 (diff)
Updated Galician Translation.
svn path=/trunk/; revision=5224
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po370
1 files changed, 197 insertions, 173 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index d75ca150..e1cb93c7 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-14 13:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-03 15:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-14 13:25+0100\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:71
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:72
msgid "Time:"
msgstr "Tempo:"
@@ -502,195 +502,201 @@ msgstr "Facer unha captura de pantalla"
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Subtítulos"
+#: ../data/totem.ui.h:71
+msgid "Time seek bar"
+msgstr "Barra de tempo"
+
#. Title
-#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem.c:901 ../src/totem.c:3110
-#: ../src/totem.c:3139 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1859
+#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem.c:903 ../src/totem.c:3103
+#: ../src/totem.c:3132 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1911
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Reprodutor de filmes Totem"
-#: ../data/totem.ui.h:73
+#: ../data/totem.ui.h:74
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Preferencias do Totem"
-#: ../data/totem.ui.h:74
+#: ../data/totem.ui.h:75
msgid "Visual Effects"
msgstr "Efectos visuais"
-#: ../data/totem.ui.h:75
+#: ../data/totem.ui.h:76
msgid "Visualisation _size:"
msgstr "_Tamaño da visualización:"
-#: ../data/totem.ui.h:76
+#: ../data/totem.ui.h:77
msgid "Volume _Down"
msgstr "_Baixar o volume"
-#: ../data/totem.ui.h:77
+#: ../data/totem.ui.h:78
msgid "Volume _Up"
msgstr "_Subir o volume"
-#: ../data/totem.ui.h:78
+#: ../data/totem.ui.h:79
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../data/totem.ui.h:79
+#: ../data/totem.ui.h:80
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
-#: ../data/totem.ui.h:80
+#: ../data/totem.ui.h:81
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Restablecer o zoom"
-#: ../data/totem.ui.h:81
+#: ../data/totem.ui.h:82
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
-#: ../data/totem.ui.h:82
+#: ../data/totem.ui.h:83
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"
-#: ../data/totem.ui.h:83
+#: ../data/totem.ui.h:84
msgid "Zoom reset"
msgstr "Restablecer o zoom"
-#: ../data/totem.ui.h:84
+#: ../data/totem.ui.h:85
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../data/totem.ui.h:85
+#: ../data/totem.ui.h:86
msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
-msgstr "_Permitir ao salvapantallas activarse incluso cando se esté reproducindo son"
+msgstr ""
+"_Permitir ao salvapantallas activarse incluso cando se esté reproducindo son"
-#: ../data/totem.ui.h:86
+#: ../data/totem.ui.h:87
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Menú de _ángulo"
-#: ../data/totem.ui.h:87
+#: ../data/totem.ui.h:88
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Proporción de aspecto"
-#: ../data/totem.ui.h:88
+#: ../data/totem.ui.h:89
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Tipo de saída de _son:"
-#: ../data/totem.ui.h:89
+#: ../data/totem.ui.h:90
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brillo:"
-#: ../data/totem.ui.h:90
+#: ../data/totem.ui.h:91
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Menú de _capítulos"
-#: ../data/totem.ui.h:91
+#: ../data/totem.ui.h:92
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "_Limpar a lista de reprodución"
-#: ../data/totem.ui.h:92
+#: ../data/totem.ui.h:93
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../data/totem.ui.h:93
+#: ../data/totem.ui.h:94
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Menú _DVD"
-#: ../data/totem.ui.h:94 ../src/totem-menu.c:1360
+#: ../data/totem.ui.h:95 ../src/totem-menu.c:1360
msgid "_Deinterlace"
msgstr "_Desentrelazar"
-#: ../data/totem.ui.h:95
+#: ../data/totem.ui.h:96
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../data/totem.ui.h:96
+#: ../data/totem.ui.h:97
msgid "_Eject"
msgstr "_Expulsar"
-#: ../data/totem.ui.h:97
+#: ../data/totem.ui.h:98
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Codificación:"
-#: ../data/totem.ui.h:98
+#: ../data/totem.ui.h:99
msgid "_Font:"
msgstr "_Tipo de letra:"
-#: ../data/totem.ui.h:99
+#: ../data/totem.ui.h:100
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../data/totem.ui.h:100
+#: ../data/totem.ui.h:101
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../data/totem.ui.h:101
+#: ../data/totem.ui.h:102
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
-#: ../data/totem.ui.h:102
+#: ../data/totem.ui.h:103
msgid "_Hue:"
msgstr "_Ton:"
-#: ../data/totem.ui.h:103
+#: ../data/totem.ui.h:104
msgid "_Languages"
msgstr "_Idiomas"
-#: ../data/totem.ui.h:104
+#: ../data/totem.ui.h:105
msgid "_Movie"
msgstr "_Filme"
-#: ../data/totem.ui.h:105
+#: ../data/totem.ui.h:106
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo ou filme _seguinte"
-#: ../data/totem.ui.h:106
+#: ../data/totem.ui.h:107
msgid "_No TV-out"
msgstr "Se_n saída de TV"
-#: ../data/totem.ui.h:107
+#: ../data/totem.ui.h:108
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../data/totem.ui.h:108
+#: ../data/totem.ui.h:109
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo ou filme anterior"
-#: ../data/totem.ui.h:109
+#: ../data/totem.ui.h:110
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../data/totem.ui.h:110
+#: ../data/totem.ui.h:111
msgid "_Quit"
msgstr "_Saír"
-#: ../data/totem.ui.h:111 ../src/totem-menu.c:1358
+#: ../data/totem.ui.h:112 ../src/totem-menu.c:1358
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "Modo de _repetición"
-#: ../data/totem.ui.h:112
+#: ../data/totem.ui.h:113
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Redimensionar 1:2"
-#: ../data/totem.ui.h:113
+#: ../data/totem.ui.h:114
msgid "_Sidebar"
msgstr "Barra _lateral"
-#: ../data/totem.ui.h:114
+#: ../data/totem.ui.h:115
msgid "_Sound"
msgstr "_Son"
-#: ../data/totem.ui.h:115
+#: ../data/totem.ui.h:116
msgid "_Title Menu"
msgstr "Menú de _título"
-#: ../data/totem.ui.h:116
+#: ../data/totem.ui.h:117
msgid "_Type of visualisation:"
msgstr "_Tipo de visualización:"
-#: ../data/totem.ui.h:117
+#: ../data/totem.ui.h:118
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
-msgstr "Permitir ao salvapantallas activarse incluso cando se esté reproducindo son"
+msgstr ""
+"Permitir ao salvapantallas activarse incluso cando se esté reproducindo son"
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
msgid ""
@@ -726,7 +732,8 @@ msgstr ""
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
-msgstr "Ubicación predetermianda para os diálogos \"Facer captura de pantalla\""
+msgstr ""
+"Ubicación predetermianda para os diálogos \"Facer captura de pantalla\""
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
msgid ""
@@ -842,7 +849,8 @@ msgstr "Indica se a ventá principal debería permanecer en primeiro plano"
#: ../data/totem.schemas.in.h:36
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
-msgstr "Indica se a ventá principal debería permanecer enriba das outras ventás"
+msgstr ""
+"Indica se a ventá principal debería permanecer enriba das outras ventás"
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
@@ -852,7 +860,8 @@ msgstr ""
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
-msgstr "Indica se se deben desactivar os complementos no cartafol persoal do usuario"
+msgstr ""
+"Indica se se deben desactivar os complementos no cartafol persoal do usuario"
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
@@ -983,11 +992,11 @@ msgstr "Gnome"
msgid "Movie Player using %s and %s"
msgstr "Reprodutor de filmes que utiliza %s e %s"
-#: ../src/totem-menu.c:1212 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1273
+#: ../src/totem-menu.c:1212 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1351
msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
msgstr "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:1217 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1276
+#: ../src/totem-menu.c:1217 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1354
msgid "translator-credits"
msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>"
@@ -1092,38 +1101,39 @@ msgstr "Índice da lista de reprodución"
msgid "Movies to play"
msgstr "Filmes para reproducir"
-#: ../src/totem-playlist.c:339 ../src/totem-playlist.c:952
+#: ../src/totem-playlist.c:339 ../src/totem-playlist.c:942
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Non se puido gardar a lista de reprodución"
-#: ../src/totem-playlist.c:952
+#: ../src/totem-playlist.c:942
msgid "Unknown file extension."
msgstr "Extensión de ficheiro descoñecida."
-#: ../src/totem-playlist.c:965
+#: ../src/totem-playlist.c:955
msgid "Select playlist format:"
msgstr "Seleccione o formato da lista de reprodución:"
-#: ../src/totem-playlist.c:970
+#: ../src/totem-playlist.c:960
msgid "By extension"
msgstr "Por extensión"
-#: ../src/totem-playlist.c:1000
+#: ../src/totem-playlist.c:990
msgid "Save Playlist"
msgstr "Gardar a lista de reprodución"
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1011 ../src/totem-sidebar.c:105
+#: ../src/totem-playlist.c:1001 ../src/totem-sidebar.c:105
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reprodución"
-#: ../src/totem-playlist.c:1730
+#: ../src/totem-playlist.c:1720
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
-msgstr "A lista de reprodución '%s' non se puido analizar, pode que estea danada."
+msgstr ""
+"A lista de reprodución '%s' non se puido analizar, pode que estea danada."
-#: ../src/totem-playlist.c:1731
+#: ../src/totem-playlist.c:1721
msgid "Playlist error"
msgstr "Erro na lista de reprodución"
@@ -1157,7 +1167,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
"restarted."
-msgstr "O cambio do tipo de saída de son só será efectivo cando se reinicie o Totem."
+msgstr ""
+"O cambio do tipo de saída de son só será efectivo cando se reinicie o Totem."
#: ../src/totem-preferences.c:539
msgid "Preferences"
@@ -1194,8 +1205,8 @@ msgstr "Gardar a captura de pantalla"
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"
-#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:318 ../src/totem.c:893
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:325
+#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:318 ../src/totem.c:895
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:341
msgid "Stopped"
msgstr "Detido"
@@ -1379,44 +1390,44 @@ msgstr "Occidental"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#: ../src/totem-uri.c:405
+#: ../src/totem-uri.c:418
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../src/totem-uri.c:410
+#: ../src/totem-uri.c:423
msgid "Supported files"
msgstr "Ficheiros soportados"
-#: ../src/totem-uri.c:422
+#: ../src/totem-uri.c:435
msgid "Audio files"
msgstr "Ficheiros de son"
-#: ../src/totem-uri.c:430
+#: ../src/totem-uri.c:443
msgid "Video files"
msgstr "Ficheiros de vídeo"
-#: ../src/totem-uri.c:440
+#: ../src/totem-uri.c:453
msgid "Subtitle files"
msgstr "Subtítulos"
-#: ../src/totem-uri.c:504
+#: ../src/totem-uri.c:518
msgid "Select text subtitle"
msgstr "Seleccionar o subtítulo"
-#: ../src/totem-uri.c:557
+#: ../src/totem-uri.c:571
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Seleccionar os filmes ou as listas de reprodución"
-#: ../src/totem.c:304 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:341
+#: ../src/totem.c:304 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357
msgid "Playing"
msgstr "Reproducindo"
-#: ../src/totem.c:311 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:337
+#: ../src/totem.c:311 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353
msgid "Paused"
msgstr "Detido"
-#: ../src/totem.c:392 ../src/totem.c:419 ../src/totem.c:996
-#: ../src/totem.c:1118
+#: ../src/totem.c:392 ../src/totem.c:419 ../src/totem.c:998
+#: ../src/totem.c:1120
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "O Totem non puido reproducir '%s'."
@@ -1433,7 +1444,9 @@ msgstr "Totem non ten unha lista de canles para poder sincronizar o receptor."
msgid ""
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
"listing."
-msgstr "Siga as instrucións proporcionadas na ligazón para crear unha lista de canles."
+msgstr ""
+"Siga as instrucións proporcionadas na ligazón para crear unha lista de "
+"canles."
#: ../src/totem.c:501
msgid "More information about media plugins"
@@ -1497,8 +1510,8 @@ msgstr ""
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "O Totem non foi capaz de reproducir este disco."
-#: ../src/totem.c:554 ../src/totem.c:2973
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1850
+#: ../src/totem.c:554 ../src/totem.c:2965
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1902
msgid "No reason."
msgstr "Sen motivo."
@@ -1512,69 +1525,69 @@ msgstr ""
"Considere usar un reprodutor de música ou un extractor de CD para reproducir "
"este CD"
-#: ../src/totem.c:810 ../src/totem.c:818
+#: ../src/totem.c:812 ../src/totem.c:820
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
msgstr "O Totem non puido obter unha captura dese filme."
-#: ../src/totem.c:818
+#: ../src/totem.c:820
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Suponse que isto non debe ocorrer; escriba un informe de erros."
-#: ../src/totem.c:1002
+#: ../src/totem.c:1004
msgid "No error message"
msgstr "Non hai mensaxe de erro"
-#: ../src/totem.c:1241
+#: ../src/totem.c:1243
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "O Totem non puido mostrar o contido da axuda."
-#: ../src/totem.c:1509 ../src/totem.c:1511
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1521
+#: ../src/totem.c:1501 ../src/totem.c:1503
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1569
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocorreu un erro"
-#: ../src/totem.c:2834 ../src/totem.c:2836
+#: ../src/totem.c:2826 ../src/totem.c:2828
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo/Filme anterior"
-#: ../src/totem.c:2842 ../src/totem.c:2844
+#: ../src/totem.c:2834 ../src/totem.c:2836
msgid "Play / Pause"
msgstr "Reproducir / Deter"
-#: ../src/totem.c:2851 ../src/totem.c:2853
+#: ../src/totem.c:2843 ../src/totem.c:2845
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo/Filme seguinte"
-#: ../src/totem.c:2973
+#: ../src/totem.c:2965
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Non se puido iniciar o Totem."
-#: ../src/totem.c:3111
+#: ../src/totem.c:3104
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Non se puido inicializar as bibliotecas de fío seguro."
-#: ../src/totem.c:3111
+#: ../src/totem.c:3104
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Verifique a instalación do seu sistema. O Totem sairá agora."
#. Handle command line arguments
-#: ../src/totem.c:3119
+#: ../src/totem.c:3112
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- Reproducir filmes e cancións"
-#: ../src/totem.c:3128
+#: ../src/totem.c:3121
msgid "Totem could not parse the command-line options"
msgstr "O Totem non puido analizar as opcións da liña de comandos"
-#: ../src/totem.c:3147
+#: ../src/totem.c:3140
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
msgstr "O Totem non puido inicializar o motor de configuración."
-#: ../src/totem.c:3147
+#: ../src/totem.c:3140
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Asegúrese de que o Gnome está instalado correctamente."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2433
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2437
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1582,17 +1595,18 @@ msgstr ""
"Non se localizou a saída de son solicitada. Seleccione outra saída de son no "
"Selector de sistemas multimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2438
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2442
msgid "Location not found."
msgstr "Non se encontrou a localización."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2442
-msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2446
+msgid ""
+"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr ""
"Non se puido abrir a localización; pode que non teña permiso para abrir o "
"ficheiro."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2453
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2457
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1602,7 +1616,7 @@ msgstr ""
"de vídeo ou seleccione outra saída de vídeo no Selector de sistemas "
"multimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2459
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2463
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
@@ -1613,13 +1627,14 @@ msgstr ""
"servidor de son."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2477
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2483
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2481
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2487
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
-msgstr "A reprodución deste filme necesita un complemento %s que non está instalado."
+msgstr ""
+"A reprodución deste filme necesita un complemento %s que non está instalado."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2484
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
@@ -1632,45 +1647,46 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2509
-msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2513
+msgid ""
+"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"Non se pode reproducir este ficheiro a través da rede. Tenteo de novo "
"descargándoo primeiro no disco."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2581
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2585
msgid "Media file could not be played."
msgstr "O ficheiro do soporte non se puido reproducir."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2658
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2724
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2662
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2728
#, c-format
msgid "Failed to retrieve working directory"
msgstr "Fallou ao recuperar un directorio de traballo"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4369
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4393
msgid "Surround"
msgstr "Envolvente"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4371
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4395
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4373
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4397
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4604
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4628
#, c-format
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "A versión do GStreamer que está instalada é demasiado antiga."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4611
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4635
#, c-format
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "O soporte non contén ningún fluxo de vídeo soportado."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4984
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5008
#, c-format
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
@@ -1679,8 +1695,8 @@ msgstr ""
"Fallou ao crear o obxecto de reprodución GStreamer. Comprobe a súa "
"instalación de GStreamer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5116
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5233
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5140
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5257
#, c-format
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
@@ -1689,7 +1705,7 @@ msgstr ""
"Fallou ao abrir a saída de vídeo. Pode que non estea dispoñible. Seleccione "
"outra saída de vídeo no Selector de sistemas multimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5128
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5152
#, c-format
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
@@ -1700,7 +1716,7 @@ msgstr ""
"complementos adicionais do GStreamer ou seleccionar outra saída de vídeo no "
"Selector de sistemas multimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5163
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5187
#, c-format
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
@@ -1711,7 +1727,7 @@ msgstr ""
"dispositivo de son ou que o servidor de son non estea funcionando. "
"Seleccione outra saída de son no Selector de sistemas multimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5183
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5207
#, c-format
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
@@ -1722,7 +1738,7 @@ msgstr ""
"complementos adicionais do GStreamer ou seleccionar outra saída de son no "
"Selector de sistemas multimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:760
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:768
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
@@ -1731,8 +1747,8 @@ msgstr ""
"Non se puido cargar o controlador de son '%s'\n"
"Verifique que o dispositivo non está ocupado."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1224
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1813
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1232
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1821
#, c-format
msgid ""
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
@@ -1741,30 +1757,30 @@ msgstr ""
"Non hai ningunha saída de vídeo dispoñible. Asegúrese de que o programa está "
"instalado correctamente."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1349
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "O servidor ao que se está tentando conectar é descoñecido."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1353
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361
#, c-format
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
msgstr "O nome do dispositivo especificado (%s) parece que non é válido."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365
#, c-format
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
msgstr "O servidor ao que se está tentando conectar (%s) é inalcanzable."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1369
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Rexeitouse a conexión a este servidor."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Non se puido encontrar o filme especificado."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1395
msgid ""
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -1772,84 +1788,84 @@ msgstr ""
"A fonte parece que está cifrada e non pode lerse. Está tentando reproducir "
"un DVD cifrado sen libdvdcss?"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1374
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Non se puido ler o filme."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1381
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389
#, c-format
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
msgstr ""
"Ocorreu un problema mentres cargaba unha biblioteca ou un descodificador (%"
"s)."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1390
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1398
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Este ficheiro está cifrado e non se pode reproducir."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1395
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1403
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
msgstr "Por razóns de seguranza, este filme non se pode reproducir."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1400
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
msgstr ""
"O dispositivo de son está ocupado. Hai algunha outra aplicación que o estea "
"usando?"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
msgid "Authentication is required to access this file."
msgstr "Necesítase autenticación para acceder a este ficheiro."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1416
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Necesítase autenticación para acceder a este ficheiro ou fluxo."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Non se lle permite abrir este ficheiro."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1416
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "O servidor rexeitou o acceso a este ficheiro ou fluxo."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1420
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1428
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "O ficheiro que tentou reproducir é un ficheiro baleiro."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1604
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1612
#, c-format
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
msgstr ""
"Non hai ningún complemento de entrada para manipular a localización deste "
"filme"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1608
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1616
#, c-format
msgid "There is no plugin to handle this movie."
msgstr "Non hai ningún complemento para manipular este filme."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1612
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1620
#, c-format
msgid "This movie is broken and can not be played further."
msgstr "Este filme está danado e non se pode continuar a reprodución."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1616
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1624
#, c-format
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Esta localización non é válida."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1620
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1628
#, c-format
msgid "This movie could not be opened."
msgstr "Este filme non se puido abrir."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1624
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1632
#, c-format
msgid "Generic Error."
msgstr "Erro xenérico."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2500
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2508
#, c-format
msgid ""
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
@@ -1858,7 +1874,7 @@ msgstr ""
"O códec de vídeo '%s' non é manipulado. Pode que necesite instalar "
"complementos adicionais para poder reproducir algúns tipos de filmes"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2504
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2512
#, c-format
msgid ""
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
@@ -1867,29 +1883,29 @@ msgstr ""
"O códec de vídeo '%s' non é manipulado. Pode que necesite instalar "
"complementos adicionais para poder reproducir algúns tipos de filmes"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2518
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2526
#, c-format
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
msgstr "Este é un ficheiro só de son e non hai unha saída de son dispoñible."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4102
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4149
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4171
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4110
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4157
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4179
#, c-format
msgid "Language %d"
msgstr "Idioma %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4260
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4268
#, c-format
msgid "No video to capture."
msgstr "Non hai vídeo para capturar."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4268
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4276
#, c-format
msgid "Video codec is not handled."
msgstr "Non é posible manipular o códec de vídeo. "
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4279
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4287
#, c-format
msgid "Movie is not playing."
msgstr "O filme non se está reproducindo."
@@ -2194,6 +2210,14 @@ msgstr "Páxina"
msgid "Local Search"
msgstr "Busca local"
+#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
+msgstr "Establecer a icona da ventá á miniatura do filme en reprodución"
+
+#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Miniatura"
+
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
msgid "Search for local videos using Tracker"
msgstr "Buscar vídeos locais usando Tracker"
@@ -2214,25 +2238,25 @@ msgstr "Vídeos relacionados"
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:59
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:62
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:76
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:79
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:452
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:468
#, c-format
msgid "No URI to play"
msgstr "Non hai un URI para reproducir"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:478
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:494
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'"
msgstr "O Totem non puido reproducir '%s'"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:868
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:890
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Abrindo %s"
@@ -2240,35 +2264,35 @@ msgstr "Abrindo %s"
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1215
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1293
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Abrir con \"%s\""
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1266
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1344
#, c-format
msgid "Browser Plugin using %s"
msgstr "Complemento de visualización usando %s"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1271
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1349
msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "Complemento de visualización para o Totem"
#. FIXME!
#. FIXME construct and show error message
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1850
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1902
msgid "The Totem plugin could not be started."
msgstr "Non se puido iniciar o complemento de Totem."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2191
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2244
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Ningunha lista de reprodución ou lista de produción baleira"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2295
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2348
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
msgstr "Non se puideron inicializar as bibliotecas de fío seguro."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2295
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2348
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-msgstr "Verifique a instalación do seu sistema. O complemento do Totem sairá agora."
-
+msgstr ""
+"Verifique a instalación do seu sistema. O complemento do Totem sairá agora."