diff options
author | Ignacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org> | 2008-03-03 14:16:26 +0000 |
---|---|---|
committer | Ignacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org> | 2008-03-03 14:16:26 +0000 |
commit | f9802f4b105e94d038119567eb9b695f7ad74b0f (patch) | |
tree | 8cc1974eec3a361cdff4ed159228fc5c2257774b /po/gl.po | |
parent | c29e7ce31f5373f828565cf9fe592a66e7fd6746 (diff) |
Updated Galician Translation.
svn path=/trunk/; revision=5224
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 370 |
1 files changed, 197 insertions, 173 deletions
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-14 13:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-03 15:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-14 13:25+0100\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Saír do modo de pantalla completa" -#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:71 +#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:72 msgid "Time:" msgstr "Tempo:" @@ -502,195 +502,201 @@ msgstr "Facer unha captura de pantalla" msgid "Text Subtitles" msgstr "Subtítulos" +#: ../data/totem.ui.h:71 +msgid "Time seek bar" +msgstr "Barra de tempo" + #. Title -#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem.c:901 ../src/totem.c:3110 -#: ../src/totem.c:3139 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1859 +#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem.c:903 ../src/totem.c:3103 +#: ../src/totem.c:3132 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1911 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Reprodutor de filmes Totem" -#: ../data/totem.ui.h:73 +#: ../data/totem.ui.h:74 msgid "Totem Preferences" msgstr "Preferencias do Totem" -#: ../data/totem.ui.h:74 +#: ../data/totem.ui.h:75 msgid "Visual Effects" msgstr "Efectos visuais" -#: ../data/totem.ui.h:75 +#: ../data/totem.ui.h:76 msgid "Visualisation _size:" msgstr "_Tamaño da visualización:" -#: ../data/totem.ui.h:76 +#: ../data/totem.ui.h:77 msgid "Volume _Down" msgstr "_Baixar o volume" -#: ../data/totem.ui.h:77 +#: ../data/totem.ui.h:78 msgid "Volume _Up" msgstr "_Subir o volume" -#: ../data/totem.ui.h:78 +#: ../data/totem.ui.h:79 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" -#: ../data/totem.ui.h:79 +#: ../data/totem.ui.h:80 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" -#: ../data/totem.ui.h:80 +#: ../data/totem.ui.h:81 msgid "Zoom Reset" msgstr "Restablecer o zoom" -#: ../data/totem.ui.h:81 +#: ../data/totem.ui.h:82 msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" -#: ../data/totem.ui.h:82 +#: ../data/totem.ui.h:83 msgid "Zoom out" msgstr "Reducir" -#: ../data/totem.ui.h:83 +#: ../data/totem.ui.h:84 msgid "Zoom reset" msgstr "Restablecer o zoom" -#: ../data/totem.ui.h:84 +#: ../data/totem.ui.h:85 msgid "_About" msgstr "_Sobre" -#: ../data/totem.ui.h:85 +#: ../data/totem.ui.h:86 msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing" -msgstr "_Permitir ao salvapantallas activarse incluso cando se esté reproducindo son" +msgstr "" +"_Permitir ao salvapantallas activarse incluso cando se esté reproducindo son" -#: ../data/totem.ui.h:86 +#: ../data/totem.ui.h:87 msgid "_Angle Menu" msgstr "Menú de _ángulo" -#: ../data/totem.ui.h:87 +#: ../data/totem.ui.h:88 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Proporción de aspecto" -#: ../data/totem.ui.h:88 +#: ../data/totem.ui.h:89 msgid "_Audio output type:" msgstr "Tipo de saída de _son:" -#: ../data/totem.ui.h:89 +#: ../data/totem.ui.h:90 msgid "_Brightness:" msgstr "_Brillo:" -#: ../data/totem.ui.h:90 +#: ../data/totem.ui.h:91 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Menú de _capítulos" -#: ../data/totem.ui.h:91 +#: ../data/totem.ui.h:92 msgid "_Clear Playlist" msgstr "_Limpar a lista de reprodución" -#: ../data/totem.ui.h:92 +#: ../data/totem.ui.h:93 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" -#: ../data/totem.ui.h:93 +#: ../data/totem.ui.h:94 msgid "_DVD Menu" msgstr "Menú _DVD" -#: ../data/totem.ui.h:94 ../src/totem-menu.c:1360 +#: ../data/totem.ui.h:95 ../src/totem-menu.c:1360 msgid "_Deinterlace" msgstr "_Desentrelazar" -#: ../data/totem.ui.h:95 +#: ../data/totem.ui.h:96 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../data/totem.ui.h:96 +#: ../data/totem.ui.h:97 msgid "_Eject" msgstr "_Expulsar" -#: ../data/totem.ui.h:97 +#: ../data/totem.ui.h:98 msgid "_Encoding:" msgstr "_Codificación:" -#: ../data/totem.ui.h:98 +#: ../data/totem.ui.h:99 msgid "_Font:" msgstr "_Tipo de letra:" -#: ../data/totem.ui.h:99 +#: ../data/totem.ui.h:100 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../data/totem.ui.h:100 +#: ../data/totem.ui.h:101 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../data/totem.ui.h:101 +#: ../data/totem.ui.h:102 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" -#: ../data/totem.ui.h:102 +#: ../data/totem.ui.h:103 msgid "_Hue:" msgstr "_Ton:" -#: ../data/totem.ui.h:103 +#: ../data/totem.ui.h:104 msgid "_Languages" msgstr "_Idiomas" -#: ../data/totem.ui.h:104 +#: ../data/totem.ui.h:105 msgid "_Movie" msgstr "_Filme" -#: ../data/totem.ui.h:105 +#: ../data/totem.ui.h:106 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "Capítulo ou filme _seguinte" -#: ../data/totem.ui.h:106 +#: ../data/totem.ui.h:107 msgid "_No TV-out" msgstr "Se_n saída de TV" -#: ../data/totem.ui.h:107 +#: ../data/totem.ui.h:108 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../data/totem.ui.h:108 +#: ../data/totem.ui.h:109 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "Capítulo ou filme anterior" -#: ../data/totem.ui.h:109 +#: ../data/totem.ui.h:110 msgid "_Properties" msgstr "_Propiedades" -#: ../data/totem.ui.h:110 +#: ../data/totem.ui.h:111 msgid "_Quit" msgstr "_Saír" -#: ../data/totem.ui.h:111 ../src/totem-menu.c:1358 +#: ../data/totem.ui.h:112 ../src/totem-menu.c:1358 msgid "_Repeat Mode" msgstr "Modo de _repetición" -#: ../data/totem.ui.h:112 +#: ../data/totem.ui.h:113 msgid "_Resize 1:2" msgstr "_Redimensionar 1:2" -#: ../data/totem.ui.h:113 +#: ../data/totem.ui.h:114 msgid "_Sidebar" msgstr "Barra _lateral" -#: ../data/totem.ui.h:114 +#: ../data/totem.ui.h:115 msgid "_Sound" msgstr "_Son" -#: ../data/totem.ui.h:115 +#: ../data/totem.ui.h:116 msgid "_Title Menu" msgstr "Menú de _título" -#: ../data/totem.ui.h:116 +#: ../data/totem.ui.h:117 msgid "_Type of visualisation:" msgstr "_Tipo de visualización:" -#: ../data/totem.ui.h:117 +#: ../data/totem.ui.h:118 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../data/totem.schemas.in.h:1 msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing" -msgstr "Permitir ao salvapantallas activarse incluso cando se esté reproducindo son" +msgstr "" +"Permitir ao salvapantallas activarse incluso cando se esté reproducindo son" #: ../data/totem.schemas.in.h:2 msgid "" @@ -726,7 +732,8 @@ msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues" -msgstr "Ubicación predetermianda para os diálogos \"Facer captura de pantalla\"" +msgstr "" +"Ubicación predetermianda para os diálogos \"Facer captura de pantalla\"" #: ../data/totem.schemas.in.h:8 msgid "" @@ -842,7 +849,8 @@ msgstr "Indica se a ventá principal debería permanecer en primeiro plano" #: ../data/totem.schemas.in.h:36 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" -msgstr "Indica se a ventá principal debería permanecer enriba das outras ventás" +msgstr "" +"Indica se a ventá principal debería permanecer enriba das outras ventás" #: ../data/totem.schemas.in.h:37 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" @@ -852,7 +860,8 @@ msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:38 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" -msgstr "Indica se se deben desactivar os complementos no cartafol persoal do usuario" +msgstr "" +"Indica se se deben desactivar os complementos no cartafol persoal do usuario" #: ../data/totem.schemas.in.h:39 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" @@ -983,11 +992,11 @@ msgstr "Gnome" msgid "Movie Player using %s and %s" msgstr "Reprodutor de filmes que utiliza %s e %s" -#: ../src/totem-menu.c:1212 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1273 +#: ../src/totem-menu.c:1212 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1351 msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera" -#: ../src/totem-menu.c:1217 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1276 +#: ../src/totem-menu.c:1217 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1354 msgid "translator-credits" msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>" @@ -1092,38 +1101,39 @@ msgstr "Índice da lista de reprodución" msgid "Movies to play" msgstr "Filmes para reproducir" -#: ../src/totem-playlist.c:339 ../src/totem-playlist.c:952 +#: ../src/totem-playlist.c:339 ../src/totem-playlist.c:942 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Non se puido gardar a lista de reprodución" -#: ../src/totem-playlist.c:952 +#: ../src/totem-playlist.c:942 msgid "Unknown file extension." msgstr "Extensión de ficheiro descoñecida." -#: ../src/totem-playlist.c:965 +#: ../src/totem-playlist.c:955 msgid "Select playlist format:" msgstr "Seleccione o formato da lista de reprodución:" -#: ../src/totem-playlist.c:970 +#: ../src/totem-playlist.c:960 msgid "By extension" msgstr "Por extensión" -#: ../src/totem-playlist.c:1000 +#: ../src/totem-playlist.c:990 msgid "Save Playlist" msgstr "Gardar a lista de reprodución" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix -#: ../src/totem-playlist.c:1011 ../src/totem-sidebar.c:105 +#: ../src/totem-playlist.c:1001 ../src/totem-sidebar.c:105 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reprodución" -#: ../src/totem-playlist.c:1730 +#: ../src/totem-playlist.c:1720 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." -msgstr "A lista de reprodución '%s' non se puido analizar, pode que estea danada." +msgstr "" +"A lista de reprodución '%s' non se puido analizar, pode que estea danada." -#: ../src/totem-playlist.c:1731 +#: ../src/totem-playlist.c:1721 msgid "Playlist error" msgstr "Erro na lista de reprodución" @@ -1157,7 +1167,8 @@ msgstr "" msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." -msgstr "O cambio do tipo de saída de son só será efectivo cando se reinicie o Totem." +msgstr "" +"O cambio do tipo de saída de son só será efectivo cando se reinicie o Totem." #: ../src/totem-preferences.c:539 msgid "Preferences" @@ -1194,8 +1205,8 @@ msgstr "Gardar a captura de pantalla" msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" -#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:318 ../src/totem.c:893 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:325 +#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:318 ../src/totem.c:895 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:341 msgid "Stopped" msgstr "Detido" @@ -1379,44 +1390,44 @@ msgstr "Occidental" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: ../src/totem-uri.c:405 +#: ../src/totem-uri.c:418 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" -#: ../src/totem-uri.c:410 +#: ../src/totem-uri.c:423 msgid "Supported files" msgstr "Ficheiros soportados" -#: ../src/totem-uri.c:422 +#: ../src/totem-uri.c:435 msgid "Audio files" msgstr "Ficheiros de son" -#: ../src/totem-uri.c:430 +#: ../src/totem-uri.c:443 msgid "Video files" msgstr "Ficheiros de vídeo" -#: ../src/totem-uri.c:440 +#: ../src/totem-uri.c:453 msgid "Subtitle files" msgstr "Subtítulos" -#: ../src/totem-uri.c:504 +#: ../src/totem-uri.c:518 msgid "Select text subtitle" msgstr "Seleccionar o subtítulo" -#: ../src/totem-uri.c:557 +#: ../src/totem-uri.c:571 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Seleccionar os filmes ou as listas de reprodución" -#: ../src/totem.c:304 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:341 +#: ../src/totem.c:304 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357 msgid "Playing" msgstr "Reproducindo" -#: ../src/totem.c:311 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:337 +#: ../src/totem.c:311 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353 msgid "Paused" msgstr "Detido" -#: ../src/totem.c:392 ../src/totem.c:419 ../src/totem.c:996 -#: ../src/totem.c:1118 +#: ../src/totem.c:392 ../src/totem.c:419 ../src/totem.c:998 +#: ../src/totem.c:1120 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "O Totem non puido reproducir '%s'." @@ -1433,7 +1444,9 @@ msgstr "Totem non ten unha lista de canles para poder sincronizar o receptor." msgid "" "Please follow the instructions provided in the link to create a channels " "listing." -msgstr "Siga as instrucións proporcionadas na ligazón para crear unha lista de canles." +msgstr "" +"Siga as instrucións proporcionadas na ligazón para crear unha lista de " +"canles." #: ../src/totem.c:501 msgid "More information about media plugins" @@ -1497,8 +1510,8 @@ msgstr "" msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "O Totem non foi capaz de reproducir este disco." -#: ../src/totem.c:554 ../src/totem.c:2973 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1850 +#: ../src/totem.c:554 ../src/totem.c:2965 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1902 msgid "No reason." msgstr "Sen motivo." @@ -1512,69 +1525,69 @@ msgstr "" "Considere usar un reprodutor de música ou un extractor de CD para reproducir " "este CD" -#: ../src/totem.c:810 ../src/totem.c:818 +#: ../src/totem.c:812 ../src/totem.c:820 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgstr "O Totem non puido obter unha captura dese filme." -#: ../src/totem.c:818 +#: ../src/totem.c:820 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Suponse que isto non debe ocorrer; escriba un informe de erros." -#: ../src/totem.c:1002 +#: ../src/totem.c:1004 msgid "No error message" msgstr "Non hai mensaxe de erro" -#: ../src/totem.c:1241 +#: ../src/totem.c:1243 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "O Totem non puido mostrar o contido da axuda." -#: ../src/totem.c:1509 ../src/totem.c:1511 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1521 +#: ../src/totem.c:1501 ../src/totem.c:1503 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1569 msgid "An error occurred" msgstr "Ocorreu un erro" -#: ../src/totem.c:2834 ../src/totem.c:2836 +#: ../src/totem.c:2826 ../src/totem.c:2828 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Capítulo/Filme anterior" -#: ../src/totem.c:2842 ../src/totem.c:2844 +#: ../src/totem.c:2834 ../src/totem.c:2836 msgid "Play / Pause" msgstr "Reproducir / Deter" -#: ../src/totem.c:2851 ../src/totem.c:2853 +#: ../src/totem.c:2843 ../src/totem.c:2845 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Capítulo/Filme seguinte" -#: ../src/totem.c:2973 +#: ../src/totem.c:2965 msgid "Totem could not startup." msgstr "Non se puido iniciar o Totem." -#: ../src/totem.c:3111 +#: ../src/totem.c:3104 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Non se puido inicializar as bibliotecas de fío seguro." -#: ../src/totem.c:3111 +#: ../src/totem.c:3104 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Verifique a instalación do seu sistema. O Totem sairá agora." #. Handle command line arguments -#: ../src/totem.c:3119 +#: ../src/totem.c:3112 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- Reproducir filmes e cancións" -#: ../src/totem.c:3128 +#: ../src/totem.c:3121 msgid "Totem could not parse the command-line options" msgstr "O Totem non puido analizar as opcións da liña de comandos" -#: ../src/totem.c:3147 +#: ../src/totem.c:3140 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "O Totem non puido inicializar o motor de configuración." -#: ../src/totem.c:3147 +#: ../src/totem.c:3140 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Asegúrese de que o Gnome está instalado correctamente." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2433 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2437 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." @@ -1582,17 +1595,18 @@ msgstr "" "Non se localizou a saída de son solicitada. Seleccione outra saída de son no " "Selector de sistemas multimedia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2438 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2442 msgid "Location not found." msgstr "Non se encontrou a localización." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2442 -msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file." +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2446 +msgid "" +"Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "" "Non se puido abrir a localización; pode que non teña permiso para abrir o " "ficheiro." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2453 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2457 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1602,7 +1616,7 @@ msgstr "" "de vídeo ou seleccione outra saída de vídeo no Selector de sistemas " "multimedia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2459 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2463 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " @@ -1613,13 +1627,14 @@ msgstr "" "servidor de son." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2477 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2483 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2481 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2487 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." -msgstr "A reprodución deste filme necesita un complemento %s que non está instalado." +msgstr "" +"A reprodución deste filme necesita un complemento %s que non está instalado." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2484 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " @@ -1632,45 +1647,46 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2509 -msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2513 +msgid "" +"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "Non se pode reproducir este ficheiro a través da rede. Tenteo de novo " "descargándoo primeiro no disco." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2581 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2585 msgid "Media file could not be played." msgstr "O ficheiro do soporte non se puido reproducir." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2658 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2724 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2662 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2728 #, c-format msgid "Failed to retrieve working directory" msgstr "Fallou ao recuperar un directorio de traballo" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4369 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4393 msgid "Surround" msgstr "Envolvente" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4371 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4395 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4373 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4397 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4604 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4628 #, c-format msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "A versión do GStreamer que está instalada é demasiado antiga." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4611 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4635 #, c-format msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "O soporte non contén ningún fluxo de vídeo soportado." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4984 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5008 #, c-format msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " @@ -1679,8 +1695,8 @@ msgstr "" "Fallou ao crear o obxecto de reprodución GStreamer. Comprobe a súa " "instalación de GStreamer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5116 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5233 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5140 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5257 #, c-format msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " @@ -1689,7 +1705,7 @@ msgstr "" "Fallou ao abrir a saída de vídeo. Pode que non estea dispoñible. Seleccione " "outra saída de vídeo no Selector de sistemas multimedia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5128 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5152 #, c-format msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " @@ -1700,7 +1716,7 @@ msgstr "" "complementos adicionais do GStreamer ou seleccionar outra saída de vídeo no " "Selector de sistemas multimedia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5163 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5187 #, c-format msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " @@ -1711,7 +1727,7 @@ msgstr "" "dispositivo de son ou que o servidor de son non estea funcionando. " "Seleccione outra saída de son no Selector de sistemas multimedia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5183 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5207 #, c-format msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " @@ -1722,7 +1738,7 @@ msgstr "" "complementos adicionais do GStreamer ou seleccionar outra saída de son no " "Selector de sistemas multimedia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:760 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:768 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" @@ -1731,8 +1747,8 @@ msgstr "" "Non se puido cargar o controlador de son '%s'\n" "Verifique que o dispositivo non está ocupado." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1224 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1813 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1232 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1821 #, c-format msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " @@ -1741,30 +1757,30 @@ msgstr "" "Non hai ningunha saída de vídeo dispoñible. Asegúrese de que o programa está " "instalado correctamente." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1349 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "O servidor ao que se está tentando conectar é descoñecido." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1353 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "O nome do dispositivo especificado (%s) parece que non é válido." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "O servidor ao que se está tentando conectar (%s) é inalcanzable." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1369 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Rexeitouse a conexión a este servidor." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Non se puido encontrar o filme especificado." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1395 msgid "" "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" @@ -1772,84 +1788,84 @@ msgstr "" "A fonte parece que está cifrada e non pode lerse. Está tentando reproducir " "un DVD cifrado sen libdvdcss?" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1374 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382 msgid "The movie could not be read." msgstr "Non se puido ler o filme." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1381 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389 #, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "" "Ocorreu un problema mentres cargaba unha biblioteca ou un descodificador (%" "s)." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1390 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1398 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Este ficheiro está cifrado e non se pode reproducir." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1395 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1403 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." msgstr "Por razóns de seguranza, este filme non se pode reproducir." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1400 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" msgstr "" "O dispositivo de son está ocupado. Hai algunha outra aplicación que o estea " "usando?" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414 msgid "Authentication is required to access this file." msgstr "Necesítase autenticación para acceder a este ficheiro." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1416 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Necesítase autenticación para acceder a este ficheiro ou fluxo." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Non se lle permite abrir este ficheiro." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1416 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "O servidor rexeitou o acceso a este ficheiro ou fluxo." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1420 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1428 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "O ficheiro que tentou reproducir é un ficheiro baleiro." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1604 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1612 #, c-format msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" msgstr "" "Non hai ningún complemento de entrada para manipular a localización deste " "filme" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1608 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1616 #, c-format msgid "There is no plugin to handle this movie." msgstr "Non hai ningún complemento para manipular este filme." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1612 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1620 #, c-format msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "Este filme está danado e non se pode continuar a reprodución." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1616 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1624 #, c-format msgid "This location is not a valid one." msgstr "Esta localización non é válida." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1620 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1628 #, c-format msgid "This movie could not be opened." msgstr "Este filme non se puido abrir." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1624 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1632 #, c-format msgid "Generic Error." msgstr "Erro xenérico." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2500 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2508 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " @@ -1858,7 +1874,7 @@ msgstr "" "O códec de vídeo '%s' non é manipulado. Pode que necesite instalar " "complementos adicionais para poder reproducir algúns tipos de filmes" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2504 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2512 #, c-format msgid "" "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " @@ -1867,29 +1883,29 @@ msgstr "" "O códec de vídeo '%s' non é manipulado. Pode que necesite instalar " "complementos adicionais para poder reproducir algúns tipos de filmes" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2518 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2526 #, c-format msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." msgstr "Este é un ficheiro só de son e non hai unha saída de son dispoñible." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4102 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4149 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4171 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4110 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4157 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4179 #, c-format msgid "Language %d" msgstr "Idioma %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4260 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4268 #, c-format msgid "No video to capture." msgstr "Non hai vídeo para capturar." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4268 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4276 #, c-format msgid "Video codec is not handled." msgstr "Non é posible manipular o códec de vídeo. " -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4279 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4287 #, c-format msgid "Movie is not playing." msgstr "O filme non se está reproducindo." @@ -2194,6 +2210,14 @@ msgstr "Páxina" msgid "Local Search" msgstr "Busca local" +#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" +msgstr "Establecer a icona da ventá á miniatura do filme en reprodución" + +#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Thumbnail" +msgstr "Miniatura" + #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2 msgid "Search for local videos using Tracker" msgstr "Buscar vídeos locais usando Tracker" @@ -2214,25 +2238,25 @@ msgstr "Vídeos relacionados" msgid "Search:" msgstr "Buscar:" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:59 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:62 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:76 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:79 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:452 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:468 #, c-format msgid "No URI to play" msgstr "Non hai un URI para reproducir" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:478 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:494 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'" msgstr "O Totem non puido reproducir '%s'" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:868 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:890 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Abrindo %s" @@ -2240,35 +2264,35 @@ msgstr "Abrindo %s" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1215 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1293 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Abrir con \"%s\"" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1266 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1344 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "Complemento de visualización usando %s" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1271 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1349 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "Complemento de visualización para o Totem" #. FIXME! #. FIXME construct and show error message -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1850 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1902 msgid "The Totem plugin could not be started." msgstr "Non se puido iniciar o complemento de Totem." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2191 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2244 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "Ningunha lista de reprodución ou lista de produción baleira" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2295 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2348 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." msgstr "Non se puideron inicializar as bibliotecas de fío seguro." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2295 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2348 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." -msgstr "Verifique a instalación do seu sistema. O complemento do Totem sairá agora." - +msgstr "" +"Verifique a instalación do seu sistema. O complemento do Totem sairá agora." |