diff options
author | Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com> | 2011-02-01 12:02:06 +0100 |
---|---|---|
committer | Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com> | 2011-02-01 12:02:06 +0100 |
commit | ca6b85a24bc20deb6b78ac7f8f8dd5908b2a9f4b (patch) | |
tree | 0e91d2207c0b7893a578e123a23b253c79ba4bac /po/fr.po | |
parent | 202c56f9ae88936cd41f0b4c80c6b1a44b8855e6 (diff) |
Updated French Translation
Bruno Brouard, Nicolas Repentin and Gérard Baylard
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 1529 |
1 files changed, 832 insertions, 697 deletions
@@ -12,22 +12,23 @@ # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008. # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2010. # Ivan Buresi <err747@free.fr>, 2007. -# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2007, 2009. +# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2007-2011. # Laurent Pomarede <laurent.pomarede+gnomefr@gmail.com>, 2008. -# Nicolas Repentin <nicolas@shivaserv.fr>, 2009. +# Nicolas Repentin <nicolas@shivaserv.fr>, 2009, 2010. +# Gérard Baylard <Geodebay@gmail.com>, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=totem&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-20 15:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-21 14:40+0200\n" -"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-28 17:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-25 10:49+0100\n" +"Last-Translator: Gérard Baylard <Geodebay@gmail.com>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8 bits\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #: ../data/fullscreen.ui.h:1 @@ -36,9 +37,9 @@ msgstr "Quitter le mode plein écran" #: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102 msgid "Time:" -msgstr "Temps :" +msgstr "Minutage :" -#: ../data/playlist.ui.h:1 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 +#: ../data/playlist.ui.h:1 msgid "Add..." msgstr "Ajouter..." @@ -54,7 +55,7 @@ msgstr "Descendre" msgid "Move Up" msgstr "Monter" -#: ../data/playlist.ui.h:5 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 +#: ../data/playlist.ui.h:5 msgid "Remove" msgstr "Enlever" @@ -74,7 +75,7 @@ msgstr "Choisit un fichier de sous-titres à utiliser" msgid "_Copy Location" msgstr "_Copier l'emplacement" -#: ../data/playlist.ui.h:10 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 +#: ../data/playlist.ui.h:10 msgid "_Remove" msgstr "_Enlever" @@ -84,13 +85,13 @@ msgstr "_Sélectionner les sous-titres..." #. Channels #: ../data/properties.ui.h:1 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 msgid "0 Channels" msgstr "0 canal" #. Sample rate #: ../data/properties.ui.h:2 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:173 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" @@ -100,10 +101,10 @@ msgstr "0 image par seconde" #: ../data/properties.ui.h:4 msgid "0 kbps" -msgstr "0 kbps" +msgstr "0 kb/s" #. 0 seconds -#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158 +#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:192 msgid "0 seconds" msgstr "0 seconde" @@ -119,61 +120,51 @@ msgstr "Album :" msgid "Artist:" msgstr "Artiste :" -#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:22 +#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23 #: ../src/totem-properties-view.c:89 msgid "Audio" msgstr "Audio" -# Liste des propriétés => à conserver très court +#. Audio Codec #: ../data/properties.ui.h:10 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 +msgctxt "Audio codec" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +# Liste des propriétés => à conserver très court +#: ../data/properties.ui.h:11 msgid "Bitrate:" msgstr "Débit :" -#: ../data/properties.ui.h:11 +#: ../data/properties.ui.h:12 msgid "Channels:" msgstr "Canaux :" -#: ../data/properties.ui.h:12 +#: ../data/properties.ui.h:13 msgid "Codec:" msgstr "Codec :" -#: ../data/properties.ui.h:13 +#: ../data/properties.ui.h:14 msgid "Comment:" msgstr "Commentaire :" -#: ../data/properties.ui.h:14 +#: ../data/properties.ui.h:15 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensions :" -#: ../data/properties.ui.h:15 +#: ../data/properties.ui.h:16 msgid "Duration:" msgstr "Durée :" -#: ../data/properties.ui.h:16 +#: ../data/properties.ui.h:17 msgid "Framerate:" msgstr "Cadence :" -#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:41 +#: ../data/properties.ui.h:18 ../data/totem.ui.h:41 msgid "General" msgstr "Général" -#. Dimensions -#. Video Codec -#. Audio Codec -#: ../data/properties.ui.h:18 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:248 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:271 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:274 -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - #: ../data/properties.ui.h:19 msgid "Sample rate:" msgstr "Échantillonnage :" @@ -187,10 +178,10 @@ msgstr "Titre :" #. Album #. Year #: ../data/properties.ui.h:21 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:145 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:151 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" @@ -199,7 +190,14 @@ msgstr "Inconnu" msgid "Video" msgstr "Vidéo" +#. Video Codec #: ../data/properties.ui.h:23 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 +msgctxt "Video codec" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ../data/properties.ui.h:24 msgid "Year:" msgstr "Année :" @@ -214,7 +212,7 @@ msgstr "_Ajouter à la liste de lecture" #. Title #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53 -#: ../src/totem-object.c:1626 +#: ../src/totem-object.c:1666 msgid "Movie Player" msgstr "Lecteur vidéo" @@ -225,23 +223,23 @@ msgstr "Lire des films et de la musique" #: ../data/totem.ui.h:1 msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" -msgstr "T1/Intranet/LAN 1,5 Mbps" +msgstr "T1/Intranet/LAN 1,5 Mb/s" #: ../data/totem.ui.h:2 msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" -msgstr "RNIS double/DSL 112 Kbps" +msgstr "RNIS double/DSL 112 Kb/s" #: ../data/totem.ui.h:3 msgid "14.4 Kbps Modem" -msgstr "Modem 14,4 Kbps" +msgstr "Modem 14,4 Kb/s" #: ../data/totem.ui.h:4 msgid "16:9 (Widescreen)" -msgstr "16:9 (écran large)" +msgstr "16:9 (grand écran)" #: ../data/totem.ui.h:5 msgid "19.2 Kbps Modem" -msgstr "Modem 19,2 Kbps" +msgstr "Modem 19,2 Kb/s" #: ../data/totem.ui.h:6 msgid "2.11:1 (DVB)" @@ -249,23 +247,23 @@ msgstr "2.11:1 (DVB)" #: ../data/totem.ui.h:7 msgid "256 Kbps DSL/Cable" -msgstr "DSL/Câble 256 Kbps" +msgstr "DSL/Câble 256 Kb/s" #: ../data/totem.ui.h:8 msgid "28.8 Kbps Modem" -msgstr "Modem 28,8 Kbps" +msgstr "Modem 28,8 Kb/s" #: ../data/totem.ui.h:9 msgid "33.6 Kbps Modem" -msgstr "Modem 33,6 Kbps" +msgstr "Modem 33,6 Kb/s" #: ../data/totem.ui.h:10 msgid "34.4 Kbps Modem" -msgstr "Modem 34,4 Kbps" +msgstr "Modem 34,4 Kb/s" #: ../data/totem.ui.h:11 msgid "384 Kbps DSL/Cable" -msgstr "DSL/Câble 384 Kbps" +msgstr "DSL/Câble 384 Kb/s" #: ../data/totem.ui.h:12 msgid "4-channel" @@ -289,11 +287,11 @@ msgstr "5.1 canaux" #: ../data/totem.ui.h:17 msgid "512 Kbps DSL/Cable" -msgstr "DSL/Câble 512 Kbps" +msgstr "DSL/Câble 512 Kb/s" #: ../data/totem.ui.h:18 msgid "56 Kbps Modem/ISDN" -msgstr "Modem/RNIS 56 Kbps" +msgstr "Modem/RNIS 56 Kb/s" #: ../data/totem.ui.h:19 msgid "AC3 Passthrough" @@ -301,24 +299,24 @@ msgstr "Sortie directe AC3" #: ../data/totem.ui.h:20 msgid "A_udio Menu" -msgstr "Menu _audio" +msgstr "Menu a_udio" #: ../data/totem.ui.h:21 msgid "About this application" msgstr "À propos de cette application" -#: ../data/totem.ui.h:23 -msgid "Audio Output" -msgstr "Sortie audio" - -#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../data/totem.ui.h:24 ../src/totem-menu.c:197 +#: ../data/totem.ui.h:22 +msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "Auto" +#: ../data/totem.ui.h:24 +msgid "Audio Output" +msgstr "Sortie audio" + #: ../data/totem.ui.h:25 msgid "Clear the playlist" -msgstr "Efface la liste de lecture" +msgstr "Effacer la liste de lecture" #: ../data/totem.ui.h:26 msgid "Co_ntrast:" @@ -342,16 +340,16 @@ msgstr "Vite_sse de la connexion :" #: ../data/totem.ui.h:31 msgid "Decrease volume" -msgstr "Baisse le volume" +msgstr "Baisse le son" #: ../data/totem.ui.h:32 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" -msgstr "Désactiver le _désentrelacement des vidéos entrelacées" +msgstr "_Désactiver le désentrelacement des vidéos entrelacées" # Suivent deux boutons radio : Video / Video or Audio #: ../data/totem.ui.h:33 msgid "Disable screensaver when playing " -msgstr "Désactiver l'économiseur d'écran lors de lecture " +msgstr "Désactiver l'économiseur d'écran pendant une lecture " #. Tab label in the Preferences dialogue #: ../data/totem.ui.h:35 @@ -360,7 +358,7 @@ msgstr "Affichage" #: ../data/totem.ui.h:36 msgid "Eject the current disc" -msgstr "Éjecte le disque actuel" +msgstr "Éjecter le disque courant" #: ../data/totem.ui.h:37 msgid "External Chapters" @@ -377,23 +375,23 @@ msgstr "Adapter la fenêtre au film" #: ../data/totem.ui.h:42 msgid "Go to the DVD menu" -msgstr "Aller au menu DVD" +msgstr "Va au menu DVD" #: ../data/totem.ui.h:43 msgid "Go to the angle menu" -msgstr "Aller au menu angle" +msgstr "Va au menu angle" #: ../data/totem.ui.h:44 msgid "Go to the audio menu" -msgstr "Aller au menu audio" +msgstr "Va au menu audio" #: ../data/totem.ui.h:45 msgid "Go to the chapter menu" -msgstr "Aller au menu chapitre" +msgstr "Va au menu chapitres" #: ../data/totem.ui.h:46 msgid "Go to the title menu" -msgstr "Aller au menu titre" +msgstr "Va au menu titre" #: ../data/totem.ui.h:47 msgid "Help contents" @@ -401,7 +399,7 @@ msgstr "Sommaire de l'aide" #: ../data/totem.ui.h:48 msgid "Increase volume" -msgstr "Augmente le volume" +msgstr "Monte le son" #: ../data/totem.ui.h:49 msgid "Intranet/LAN" @@ -414,7 +412,7 @@ msgstr "Grande" #: ../data/totem.ui.h:52 msgid "Load _chapter files when movie is loaded" -msgstr "Ch_arger les fichiers de chapitres lors du chargement d'un film" +msgstr "Ch_arger les fichiers de chapitrage au chargement d'un film" #: ../data/totem.ui.h:54 msgid "Networking" @@ -443,7 +441,7 @@ msgstr "Ouvre un fichier non-local" #: ../data/totem.ui.h:61 msgid "Play / P_ause" -msgstr "Lecture / P_ause" +msgstr "Lecture / P_ause" #: ../data/totem.ui.h:62 msgid "Play or pause the movie" @@ -493,9 +491,10 @@ msgstr "Redimensionne à la moitié de la taille originale de la vidéo" msgid "Resize to the original video size" msgstr "Redimensionne à la taille originale de la vidéo" +# _Plein écran dans le même sous menu #: ../data/totem.ui.h:74 msgid "S_idebar" -msgstr "_Panneau" +msgstr "Panneau _latéral" #: ../data/totem.ui.h:75 msgid "S_ubtitles" @@ -577,7 +576,7 @@ msgstr "Carré" msgid "Start playing files from last position" msgstr "Démarre la lecture des fichiers à la dernière position connue" -#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5895 +#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008 msgid "Stereo" msgstr "Stéréo" @@ -587,7 +586,7 @@ msgstr "Changer d'an_gle" #: ../data/totem.ui.h:98 msgid "Switch camera angles" -msgstr "Change d'angle de caméra" +msgstr "Change l'angle de prise de vue" #: ../data/totem.ui.h:99 msgid "Switch to fullscreen" @@ -623,11 +622,11 @@ msgstr "Di_mension de visualisation :" #: ../data/totem.ui.h:109 msgid "Volume _Down" -msgstr "_Diminuer le volume" +msgstr "_Baisser le son" #: ../data/totem.ui.h:110 msgid "Volume _Up" -msgstr "_Augmenter le volume" +msgstr "_Monter le son" #: ../data/totem.ui.h:111 msgid "Zoom In" @@ -643,15 +642,15 @@ msgstr "Taille normale" #: ../data/totem.ui.h:114 msgid "Zoom in" -msgstr "Zoom en avant" +msgstr "Zoom avant" #: ../data/totem.ui.h:115 msgid "Zoom out" -msgstr "Zoom en arrière" +msgstr "Zoom arrière" #: ../data/totem.ui.h:116 msgid "Zoom reset" -msgstr "Zoom à la taille normale" +msgstr "Zoom initial" #: ../data/totem.ui.h:117 msgid "_About" @@ -667,7 +666,7 @@ msgstr "Rapport d'_affichage" #: ../data/totem.ui.h:120 msgid "_Audio output type:" -msgstr "Type de sortie audio :" +msgstr "Type de sortie _audio :" #: ../data/totem.ui.h:121 msgid "_Brightness:" @@ -727,7 +726,7 @@ msgstr "_Langues" #: ../data/totem.ui.h:135 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" -msgstr "C_harger les fichiers de sous-titres lors du chargement d'un film" +msgstr "C_harger les fichiers de sous-titrage au chargement du film" #: ../data/totem.ui.h:136 msgid "_Movie" @@ -763,7 +762,7 @@ msgstr "_Ratio 1:2" #: ../data/totem.ui.h:144 msgid "_Resize the window when a new video is loaded" -msgstr "_Redimensionner la fenêtre lors du chargement d'une nouvelle vidéo" +msgstr "_Redimensionner la fenêtre au chargement d'une nouvelle vidéo" #: ../data/totem.ui.h:146 msgid "_Sound" @@ -781,213 +780,188 @@ msgstr "Ty_pe de visualisation :" msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: ../data/totem.schemas.in.h:1 -msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "" +"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " +"running)." msgstr "" -"Permettre à l'économiseur d'écran de se lancer lorsque seul de l'audio est lu" +"Une liste des noms des greffons actuellement actifs (chargés et en cours " +"d'exécution)." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Active plugins list" +msgstr "Liste des greffons actifs" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" +msgstr "Autoriser l'économiseur d'écran lors des lectures audio" -#: ../data/totem.schemas.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " "monitor-powered speakers." msgstr "" -"Permettre à l'économiseur d'écran de se lancer lorsque seul de l'audio est " -"lu. Désactivez ceci si vous disposez de haut-parleurs intégrés à l'écran." +"Autorise l'activation de l'économiseur d'écran pendant une lecture audio. À " +"désactiver si vous disposez de haut-parleurs intégrés à l'écran." -#: ../data/totem.schemas.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " -"stream (in seconds)" +"stream (in seconds)." msgstr "" -"Quantité de données à recevoir des flux réseau avant de commencer leur " -"affichage (en secondes)" +"Quantité de données du flux réseau à mettre en tampon avant d'en débuter " +"l'affichage (en secondes)." -#: ../data/totem.schemas.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Approximate network connection speed, used to select quality on media over " -"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for " -"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" " -"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps " -"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10" -"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN." -msgstr "" -"Vitesse approximative de la connexion réseau, utilisée pour choisir la " -"qualité des médias obtenus par le réseau : « 0 » pour modem 14,4 Kbps, « 1 » " -"pour modem 19,2 Kbps, « 2 » pour modem 28,8 Kbps, « 3 » pour modem 36,6 Kbps, " -"« 4 » pour modem 34,4 Kbps, « 5 » pour modem 56 Kbps/RNIS, « 6 » pour RNIS " -"double/DSL 112 Kbps, « 7 » pour DSL/Câble 256 Kbps, « 8 » pour DSL/Câble 384 " -"Kbps, « 9 » pour DSL/Câble 512 Kbps, « 10 » pour T1/Intranet/LAN 1,5 Mbps, " -"« 11 » pour Intranet/LAN." - -#: ../data/totem.schemas.in.h:5 +"the network." +msgstr "" +"Vitesse approximative de la connexion réseau : utilisée pour choisir la " +"qualité d'un média via le réseau." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" -msgstr "Emplacement par défaut pour les fenêtres « Ouvrir... »" +msgstr "Emplacement par défaut de la boîte de dialogue « Ouvrir... »" -#: ../data/totem.schemas.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" -"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current " -"directory" +"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " +"directory." msgstr "" -"Emplacement par défaut pour les fenêtres « Ouvrir... », l'emplacement par " -"défaut est le répertoire actuel." +"Emplacement par défaut de la boîte de dialogue « Ouvrir... ». Par défaut, le " +"répertoire actuel." -#: ../data/totem.schemas.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" -msgstr "Emplacement par défaut pour les fenêtres « Capture d'écran »" +msgstr "Emplacement par défaut de la boîte de dialogue « Capturer une image »" # Lien avec xdg-user-dirs -#: ../data/totem.schemas.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" -"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the " -"Pictures directory" +"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " +"Pictures directory." msgstr "" -"Emplacement par défaut pour les fenêtres « Capture d'écran », l'emplacement " -"par défaut est le répertoire Images." +"Emplacement par défaut pour les fichiers de capture d'écran, par défaut le " +"répertoire Images." -#: ../data/totem.schemas.in.h:9 -msgid "Encoding charset for subtitle" -msgstr "Codage des caractères pour les sous-titres" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Encoding character set for subtitle." +msgstr "Codage des caractères pour les sous-titres." -#: ../data/totem.schemas.in.h:10 -msgid "Name of the visual effects plugins" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Name of the visual effects plugin" msgstr "Nom des greffons d'effets visuels" -#: ../data/totem.schemas.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Network buffering threshold" -msgstr "Seuil de tampon réseaux" +msgstr "Seuil de tampon réseau" -#: ../data/totem.schemas.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Network connection speed" -msgstr "Vitesse de la connexion réseau" +msgstr "Vitesse de la connexion réseau" -#: ../data/totem.schemas.in.h:13 -msgid "Pango font description for subtitle rendering" -msgstr "Description de la police Pango pour le rendu des sous-titres" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Pango font description for subtitle rendering." +msgstr "Description de la police Pango pour le rendu des sous-titres." -#: ../data/totem.schemas.in.h:14 -msgid "" -"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for " -"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large." -msgstr "" -"Réglage de qualité pour la visualisation audio : « 0 » pour petite, « 1 » pour " -"normale, « 2 » pour grande, « 3 » pour très grande." +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Quality setting for the audio visualization." +msgstr "Paramètre de qualité pour la visualisation audio." -#: ../data/totem.schemas.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Repeat mode" msgstr "Lecture en boucle" -#: ../data/totem.schemas.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "" "Redimensionner automatiquement le canevas lors du chargement du fichier" -#: ../data/totem.schemas.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Show visual effects when no video is displayed" -msgstr "Afficher des effets visuels lorsqu'aucune vidéo n'est lue" +msgstr "Afficher les effets visuels si aucune vidéo n'est en cours de lecture" -#: ../data/totem.schemas.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "" -"Afficher des effets visuels lors de la lecture d'un fichier son uniquement." +"Affiche des effets visuels lors de la lecture d'un fichier ne contenant que " +"du son." -#: ../data/totem.schemas.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Shuffle mode" msgstr "Lecture aléatoire" -#: ../data/totem.schemas.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Codage des sous-titres" -#: ../data/totem.schemas.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Subtitle font" msgstr "Police des sous-titres" -#: ../data/totem.schemas.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "The brightness of the video" msgstr "La luminosité de la vidéo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "The contrast of the video" msgstr "Le contraste de la vidéo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "The hue of the video" msgstr "La teinte de la vidéo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "The saturation of the video" msgstr "La saturation de la vidéo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Type de sortie audio à utiliser" -#: ../data/totem.schemas.in.h:27 -msgid "" -"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " -"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " -"Passthrough." -msgstr "" -"Type de sortie audio à utiliser : « 0 » pour la stéréo, « 1 », pour une sortie " -"sur 4 canaux, « 2 » pour une sortie sur 5.0 canaux, « 3 » pour une sortie sur " -"5.1 canaux, « 4 » pour une sortie directe AC3." - -#. Translators: This is default subtitle encoding -#. character set. You can change this to be the most common -#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug -#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. -#: ../data/totem.schemas.in.h:32 -msgid "UTF-8" -msgstr "UTF-8" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Visualization quality setting" msgstr "Réglage de la qualité de visualisation" -#: ../data/totem.schemas.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" msgstr "" -"Indique s'il faut charger automatiquement les fichiers de chapitres " -"lorsqu'un film est chargé" +"Indique s'il faut charger automatiquement les fichiers de chapitrage avec le " +"film" -#: ../data/totem.schemas.in.h:35 -msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded." -msgstr "" -"Indique s'il faut charger automatiquement les fichiers de chapitres externes " -"lorsqu'un film est chargé" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "" -"Indique s'il faut charger automatiquement les fichiers de sous-titres " -"lorsqu'un film est chargé" +"Indique s'il faut charger automatiquement les fichiers de sous-titrage avec " +"le film" -#: ../data/totem.schemas.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" msgstr "" "Indique s'il faut désactiver le désentrelacement pour les vidéos entrelacées" -#: ../data/totem.schemas.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" msgstr "Indique s'il faut désactiver les raccourcis clavier" -#: ../data/totem.schemas.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "" "Indique s'il faut désactiver les greffons dans le répertoire personnel de " "l'utilisateur" -#: ../data/totem.schemas.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Indique s'il faut activer le débogage pour le moteur de lecture" -#: ../data/totem.schemas.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " -"closing them." +"closing them" msgstr "" -"Indique s'il faut mémoriser la position dans les fichiers vidéo et audio lus " -"lors de la mise en pause ou de leur fermeture." +"Indique s'il faut mémoriser la position de lecture des fichiers vidéo et " +"audio à la mise en pause ou à la fermeture" #: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" @@ -996,39 +970,39 @@ msgstr "Saisissez l'_emplacement du fichier que vous voulez ouvrir :" #: ../src/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide" +msgstr "Fichier .desktop non valide" #: ../src/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Version « %s » du fichier .desktop non reconnue" -#: ../src/eggdesktopfile.c:958 +#: ../src/eggdesktopfile.c:968 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Démarrage de %s" -#: ../src/eggdesktopfile.c:1100 +#: ../src/eggdesktopfile.c:1110 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "Le programme n'accepte pas les documents sur la ligne de commande" +msgstr "Le programme n'accepte pas de documents en ligne de commande" -#: ../src/eggdesktopfile.c:1168 +#: ../src/eggdesktopfile.c:1178 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Option de lancement inconnue : %d" -#: ../src/eggdesktopfile.c:1373 +#: ../src/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Impossible de transmettre des URI de documents à une entrée de bureau " "« Type=Link »" -#: ../src/eggdesktopfile.c:1394 +#: ../src/eggdesktopfile.c:1404 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "Impossible de lancer l'élément" +msgstr "Élément impossible à lancer" #: ../src/eggfileformatchooser.c:235 #, c-format @@ -1063,46 +1037,98 @@ msgid "" "s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " "choose a file format from the list below." msgstr "" -"Le programme n'a pas réussi à trouver le format de fichier que vous " -"souhaitez utiliser pour « %s ». Prenez soin d'appliquer une extension connue " -"à ce fichier ou choisissez manuellement un format de fichier dans la liste " -"ci-dessous." +"Le programme n'a pas réussi à trouver le format de fichier dont vous voulez " +"vous servir pour « %s ». Assurez-vous d'utiliser une extension connue pour ce " +"fichier ou choisissez manuellement un format de fichier dans la liste ci-" +"dessous." #: ../src/eggfileformatchooser.c:659 msgid "File format not recognized" msgstr "Format de fichier inconnu" -#: ../src/eggsmclient.c:225 +#: ../src/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions" -#: ../src/eggsmclient.c:228 +#: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Indique le fichier contenant la configuration enregistrée" -#: ../src/eggsmclient.c:228 +#: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "FICHIER" -#: ../src/eggsmclient.c:231 +#: ../src/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Indique l'ID de gestion de la session" -#: ../src/eggsmclient.c:231 +#: ../src/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../src/eggsmclient.c:252 +#: ../src/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Options de gestion de sessions :" -#: ../src/eggsmclient.c:253 +#: ../src/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" -msgstr "Afficher les options de gestion de sessions" +msgstr "Afficher les options de gestion de session" + +#. Dimensions +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 +msgctxt "Dimensions" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 +msgctxt "Video bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250 +msgctxt "Frame rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 +msgctxt "Audio bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d kb/s" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:247 +#, c-format +msgid "%d frame per second" +msgid_plural "%d frames per second" +msgstr[0] "%d image par seconde" +msgstr[1] "%d images par seconde" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 +msgctxt "Sample rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" #: ../src/totem-audio-preview.c:82 msgid "Audio Preview" -msgstr "Préécoute sonore" +msgstr "Pré-écoute audio" #: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126 msgid "Unknown video" @@ -1116,25 +1142,25 @@ msgstr "_Lire maintenant" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" -#: ../src/totem-fullscreen.c:595 +#: ../src/totem-fullscreen.c:617 msgid "No File" msgstr "Aucun fichier" -#: ../src/totem-interface.c:170 ../src/totem-interface.c:202 +#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "Impossible de charger l'interface « %s ». %s" -#: ../src/totem-interface.c:170 +#: ../src/totem-interface.c:180 msgid "The file does not exist." msgstr "Le fichier n'existe pas." -#: ../src/totem-interface.c:172 ../src/totem-interface.c:174 -#: ../src/totem-interface.c:204 ../src/totem-interface.c:206 +#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184 +#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Veuillez vérifier que Totem est correctement installé." -#: ../src/totem-interface.c:317 +#: ../src/totem-interface.c:346 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1146,7 +1172,7 @@ msgstr "" "la Free Software Foundation ; version 2 de la licence, ou (à votre " "discrétion) toute version ultérieure." -#: ../src/totem-interface.c:321 +#: ../src/totem-interface.c:350 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1154,11 +1180,11 @@ msgid "" "details." msgstr "" "Totem est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE " -"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou " -"D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence " -"Publique Générale GNU." +"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de QUALITÉ LOYALE et MARCHANDE ou " +"D'ADÉQUATION À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE. Pour plus de détails, voir la " +"Licence Publique Générale GNU." -#: ../src/totem-interface.c:325 +#: ../src/totem-interface.c:354 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " @@ -1168,7 +1194,7 @@ msgstr "" "Totem ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., " "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#: ../src/totem-interface.c:328 +#: ../src/totem-interface.c:357 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." @@ -1181,6 +1207,12 @@ msgstr "" msgid "None" msgstr "Aucun" +#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD +#: ../src/totem-menu.c:197 +msgctxt "Language" +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + #. Translators: #. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example, #. * an ISO file @@ -1210,7 +1242,7 @@ msgstr "Lecteur vidéo utilisant %s" msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" -#: ../src/totem-menu.c:1181 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1167 +#: ../src/totem-menu.c:1181 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christophe Fergeau <teuf@gnome.org>\n" @@ -1221,54 +1253,56 @@ msgstr "" "Laurent Richard <laurent.richard@ael.be>\n" "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n" "Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n" -"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>" +"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n" +"Nicolas Repentin <nicolas@shivaserv.fr>\n" +"Gérard Baylard <géodebay@gmail.com>" #: ../src/totem-menu.c:1185 msgid "Totem Website" -msgstr "Site web de Totem" +msgstr "Site Web de Totem" -#: ../src/totem-menu.c:1220 +#: ../src/totem-menu.c:1219 msgid "Configure Plugins" msgstr "Configuration des greffons" #. Translators: %s is the totem version number -#: ../src/totem-object.c:434 +#: ../src/totem-object.c:473 #, c-format msgid "Totem %s" msgstr "Totem %s" -#: ../src/totem-object.c:1004 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:369 +#: ../src/totem-object.c:1046 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 msgid "Playing" msgstr "Lecture en cours" -#: ../src/totem-object.c:1006 ../src/totem-options.c:52 +#: ../src/totem-object.c:1048 ../src/totem-options.c:52 msgid "Pause" msgstr "Pause" -#: ../src/totem-object.c:1011 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:365 +#: ../src/totem-object.c:1053 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 msgid "Paused" msgstr "Suspendu" #. Translators: this refers to a media file -#: ../src/totem-object.c:1013 ../src/totem-object.c:1023 +#: ../src/totem-object.c:1055 ../src/totem-object.c:1065 #: ../src/totem-options.c:51 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:82 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:94 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96 msgid "Play" msgstr "Lecture" -#: ../src/totem-object.c:1018 ../src/totem-object.c:1618 -#: ../src/totem-statusbar.c:96 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353 +#: ../src/totem-object.c:1060 ../src/totem-object.c:1658 +#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 msgid "Stopped" msgstr "Arrêté" -#: ../src/totem-object.c:1099 ../src/totem-object.c:1126 -#: ../src/totem-object.c:1748 ../src/totem-object.c:1911 +#: ../src/totem-object.c:1141 ../src/totem-object.c:1168 +#: ../src/totem-object.c:1796 ../src/totem-object.c:1959 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem n'a pas pu lire « %s »." -#: ../src/totem-object.c:1203 +#: ../src/totem-object.c:1245 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " @@ -1277,7 +1311,7 @@ msgstr "" "Totem n'a pas pu lire ce média (%s) bien qu'un greffon le prenant en charge " "soit installé." -#: ../src/totem-object.c:1204 +#: ../src/totem-object.c:1246 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." @@ -1285,94 +1319,96 @@ msgstr "" "Vous devriez vérifier qu'un disque est présent dans le lecteur et que celui-" "ci est correctement configuré." -#: ../src/totem-object.c:1212 +#: ../src/totem-object.c:1254 msgid "More information about media plugins" msgstr "Plus d'informations sur les greffons de média" -#: ../src/totem-object.c:1213 +#: ../src/totem-object.c:1255 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." msgstr "" -"Veuillez installer les greffons nécessaires et redémarrez Totem pour lire ce " +"Veuillez installer les greffons nécessaires et redémarrer Totem pour lire ce " "média." -#: ../src/totem-object.c:1215 +#: ../src/totem-object.c:1257 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " "appropriate plugins to be able to read from the disc." msgstr "" -"Totem ne peut pas lire ce type de média (%s) car vous n'avez pas le ou les " -"greffons appropriés qui permettent de lire depuis le disque." +"Totem ne peut pas lire ce type de média (%s) car il n'y a pas le ou les " +"greffons appropriés lui permettant une lecture depuis le disque." -#: ../src/totem-object.c:1217 +#: ../src/totem-object.c:1259 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." msgstr "" -"Totem ne peut pas lire ce type de média (%s) car vous n'avez pas le ou les " -"greffons appropriés." +"Totem ne peut pas lire ce type de média (%s) car les greffons appropriés " +"pour sa prise en charge ne sont pas installés." -#: ../src/totem-object.c:1220 +#: ../src/totem-object.c:1262 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." msgstr "" "Totem ne peut pas lire ce type de média (%s) car il n'est pas pris en charge." -#: ../src/totem-object.c:1221 +#: ../src/totem-object.c:1263 msgid "Please insert another disc to play back." -msgstr "Veuillez insérer un autre disque pour le lire." +msgstr "Veuillez insérer un autre disque à lire." -#: ../src/totem-object.c:1257 +#: ../src/totem-object.c:1299 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Totem n'a pas été capable de lire ce disque." -#: ../src/totem-object.c:1258 ../src/totem-object.c:4202 +#: ../src/totem-object.c:1300 ../src/totem-object.c:4273 msgid "No reason." msgstr "Aucune raison." -#: ../src/totem-object.c:1272 +#: ../src/totem-object.c:1314 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" msgstr "Totem ne prend pas en charge la lecture des CD audio" -#: ../src/totem-object.c:1273 +#: ../src/totem-object.c:1315 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" msgstr "" "Veuillez utiliser un lecteur de musique ou un extracteur de CD pour lire ce " "CD" -#: ../src/totem-object.c:1754 +#: ../src/totem-object.c:1802 msgid "No error message" msgstr "Aucun message d'erreur" -#: ../src/totem-object.c:2140 +#: ../src/totem-object.c:2194 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem ne peut afficher le contenu de l'aide." -#: ../src/totem-object.c:2495 ../src/totem-object.c:2497 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1470 +#: ../src/totem-object.c:2532 ../src/totem-object.c:2534 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469 msgid "An error occurred" msgstr "Une erreur est survenue" -#: ../src/totem-object.c:4037 ../src/totem-object.c:4039 +#: ../src/totem-object.c:4107 ../src/totem-object.c:4109 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Chapitre/Film précédent" -#: ../src/totem-object.c:4046 ../src/totem-object.c:4048 +#: ../src/totem-object.c:4116 ../src/totem-object.c:4118 msgid "Play / Pause" msgstr "Lecture / Pause" -#: ../src/totem-object.c:4056 ../src/totem-object.c:4058 +#: ../src/totem-object.c:4126 ../src/totem-object.c:4128 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Chapitre/Film suivant" -#: ../src/totem-object.c:4070 ../src/totem-object.c:4072 +#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. +#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. +#: ../src/totem-object.c:4140 ../src/totem-object.c:4142 msgid "Fullscreen" msgstr "Plein écran" -#: ../src/totem-object.c:4202 +#: ../src/totem-object.c:4273 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem n'a pas pu démarrer." @@ -1406,11 +1442,11 @@ msgstr "Retour rapide" #: ../src/totem-options.c:57 msgid "Volume Up" -msgstr "Augmenter le volume" +msgstr "Monter le son" #: ../src/totem-options.c:58 msgid "Volume Down" -msgstr "Diminuer le volume" +msgstr "Baisser le son" #: ../src/totem-options.c:59 msgid "Mute sound" @@ -1422,7 +1458,7 @@ msgstr "Basculer en mode plein écran" #: ../src/totem-options.c:61 msgid "Show/Hide Controls" -msgstr "Afficher/Masquer les contrôles" +msgstr "Afficher/masquer les contrôles" #: ../src/totem-options.c:62 msgid "Quit" @@ -1430,8 +1466,8 @@ msgstr "Quitter" #. Translators: this refers to a media file #: ../src/totem-options.c:63 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:85 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99 msgid "Enqueue" msgstr "Mettre en attente" @@ -1440,22 +1476,22 @@ msgid "Replace" msgstr "Remplacer" #: ../src/totem-options.c:65 -msgid "Don't connect to an already-running instance" -msgstr "Ne pas se connecter à une instance déjà lancée" - -#: ../src/totem-options.c:66 msgid "Seek" msgstr "Rechercher" -#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify a playlist entry to start playing on load -#: ../src/totem-options.c:68 +#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading +#: ../src/totem-options.c:67 msgid "Playlist index" msgstr "Index de la liste de lecture" -#: ../src/totem-options.c:70 +#: ../src/totem-options.c:69 msgid "Movies to play" msgstr "Films à lire" +#: ../src/totem-options.c:117 +msgid "Can't enqueue and replace at the same time" +msgstr "Impossible de mettre en attente et remplacer en même temps" + #. By extension entry #: ../src/totem-playlist.c:157 msgid "MP3 ShoutCast playlist" @@ -1484,31 +1520,31 @@ msgstr "Titre %d" msgid "Could not save the playlist" msgstr "Impossible d'enregistrer la liste de lecture" -#: ../src/totem-playlist.c:1029 +#: ../src/totem-playlist.c:1033 msgid "Save Playlist" msgstr "Enregistrer la liste de lecture" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix -#: ../src/totem-playlist.c:1041 ../src/totem-sidebar.c:140 +#: ../src/totem-playlist.c:1045 ../src/totem-sidebar.c:140 msgid "Playlist" msgstr "Liste de lecture" -#: ../src/totem-playlist.c:1864 +#: ../src/totem-playlist.c:1862 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgstr "" -"La liste de lecture « %s » n'a pu être lue, elle est peut-être endommagée." +"Impossible de lire la liste de lecture « %s ». Peut-être est-elle endommagée." -#: ../src/totem-playlist.c:1865 +#: ../src/totem-playlist.c:1863 msgid "Playlist error" msgstr "Erreur de liste de lecture" -#: ../src/totem-preferences.c:107 +#: ../src/totem-preferences.c:66 msgid "Enable visual effects?" msgstr "Activation des effets visuels" -#: ../src/totem-preferences.c:109 +#: ../src/totem-preferences.c:68 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" @@ -1516,23 +1552,11 @@ msgstr "" "Il semble que vous utilisez Totem à distance.\n" "Voulez-vous vraiment activer les effets visuels ?" -#: ../src/totem-preferences.c:404 -msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." -msgstr "Changer l'effet visuel nécessite un redémarrage pour prendre effet." - -#: ../src/totem-preferences.c:488 -msgid "" -"The change of audio output type will only take effect when Totem is " -"restarted." -msgstr "" -"La modification de ce paramètre audio ne prendra effet que lorsque Totem " -"sera redémarré." - -#: ../src/totem-preferences.c:592 +#: ../src/totem-preferences.c:332 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" -#: ../src/totem-preferences.c:766 +#: ../src/totem-preferences.c:490 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Sélection des polices de sous-titres" @@ -1542,52 +1566,52 @@ msgstr "Sélection des polices de sous-titres" msgid "Audio/Video" msgstr "Audio/Vidéo" -#: ../src/totem-statusbar.c:91 +#: ../src/totem-statusbar.c:110 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" -#: ../src/totem-statusbar.c:113 +#: ../src/totem-statusbar.c:133 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (flux)" #. Elapsed / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:120 ../src/totem-time-label.c:64 +#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:123 ../src/totem-time-label.c:67 +#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Pointer vers %s / %s" -#: ../src/totem-statusbar.c:217 +#: ../src/totem-statusbar.c:239 msgid "Buffering" msgstr "Remplissage du tampon" #. eg: 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:228 +#: ../src/totem-statusbar.c:250 #, c-format msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" +msgstr "%d %%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 -#: ../src/totem-statusbar.c:303 +#: ../src/totem-statusbar.c:325 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:308 +#: ../src/totem-statusbar.c:330 #, c-format msgid "%s, %d %%" -msgstr "%s, %d %%" +msgstr "%s, %d %%" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 msgid "Current Locale" -msgstr "Locale courante" +msgstr "Locale actuelle" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 @@ -1726,14 +1750,14 @@ msgstr "Occidental" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamien" -#: ../src/totem-video-list.c:307 +#: ../src/totem-video-list.c:329 msgid "No video URI" msgstr "Aucun URI de vidéo" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:672 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:679 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: %s\n" @@ -1744,152 +1768,140 @@ msgstr "" "<b>%s</b> : %d×%d\n" "<b>%s</b> : %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:673 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:680 msgid "Filename" -msgstr "Nom de fichier" +msgstr "Nom du fichier" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:675 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:682 msgid "Resolution" msgstr "Résolution" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:678 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:685 msgid "Duration" msgstr "Durée" -#: ../src/totem-uri.c:500 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1041 +#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1000 msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" -#: ../src/totem-uri.c:505 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1038 +#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:997 msgid "Supported files" msgstr "Fichiers pris en charge" -#: ../src/totem-uri.c:517 +#: ../src/totem-uri.c:519 msgid "Audio files" msgstr "Fichiers audio" -#: ../src/totem-uri.c:525 +#: ../src/totem-uri.c:527 msgid "Video files" msgstr "Fichiers vidéo" -#: ../src/totem-uri.c:535 +#: ../src/totem-uri.c:537 msgid "Subtitle files" msgstr "Fichiers de sous-titres" -#: ../src/totem-uri.c:587 +#: ../src/totem-uri.c:589 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Sélection des sous-titres" -#: ../src/totem-uri.c:649 +#: ../src/totem-uri.c:652 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Sélectionner les films ou les listes de lecture" -#: ../src/totem.c:114 -msgid "Could not open link" -msgstr "Impossible d'ouvrir le lien" - -#: ../src/totem.c:173 ../src/totem.c:199 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:667 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1865 -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Lecteur vidéo Totem" - -#: ../src/totem.c:174 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2292 -msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." -msgstr "Impossible d'initialiser le support des bibliothèques thread-safe." - -#: ../src/totem.c:174 -msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." -msgstr "" -"Vérifiez l'installation de votre système. Totem va maintenant s'arrêter." - -#. Handle command line arguments -#: ../src/totem.c:182 +#. Options parsing +#: ../src/totem.c:201 msgid "- Play movies and songs" -msgstr "- Lit vos films et vos musiques" +msgstr "- Lit films et musiques" -#: ../src/totem.c:191 +#: ../src/totem.c:212 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" -"Saisissez « %s --help » pour afficher la liste complète des options " -"disponibles en ligne de commande.\n" +"Lancez « %s --help » pour afficher une liste complète des options disponibles " +"en ligne de commande.\n" + +#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1864 +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Lecteur vidéo Totem" -#: ../src/totem.c:210 -msgid "Totem could not initialize the configuration engine." -msgstr "Impossible d'initialiser le moteur de configuration." +#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2305 +msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." +msgstr "Impossible d'initialiser les bibliothèques thread-safe." -#: ../src/totem.c:211 -msgid "Make sure that GNOME is properly installed." -msgstr "Vérifiez que GNOME est correctement installé." +#: ../src/totem.c:255 +msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." +msgstr "" +"Vérifiez l'installation de votre système. Totem va maintenant s'arrêter." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1762 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1848 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Mot de passe demandé pour le serveur RTSP" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2995 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2999 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3120 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124 #, c-format msgid "Audio Track #%d" -msgstr "Piste audio n°%d" +msgstr "Piste audio n° %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3027 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3031 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3152 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156 #, c-format msgid "Subtitle #%d" -msgstr "Sous-titre n°%d" +msgstr "Sous-titre n° %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3440 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3565 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" -"Impossible de trouver la sortie audio sélectionnée. Sélectionnez une autre " +"Impossible de trouver la sortie audio demandée. Sélectionnez une autre " "sortie audio dans le Sélecteur de systèmes multimédia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3445 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3570 msgid "Location not found." -msgstr "L'emplacement n'a pas été trouvé." +msgstr "Emplacement introuvable." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3449 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574 msgid "" "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "" "Impossible d'ouvrir l'emplacement ; vous n'avez peut-être pas la permission " "d'ouvrir le fichier." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3460 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3585 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" -"La sortie vidéo est utilisée par une autre application. Pour résoudre ce " -"problème, vous pouvez fermer les autres applications vidéo ou bien " -"sélectionner une autre sortie vidéo dans le Sélecteur de systèmes multimédia." +"La sortie vidéo est utilisée par une autre application. Fermez les autres " +"applications vidéo ou sélectionnez une autre sortie vidéo dans le Sélecteur " +"de systèmes multimédia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3466 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3591 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " "using a sound server." msgstr "" -"La sortie audio est utilisée par une autre application. Sélectionnez une " -"autre sortie audio dans le Sélecteur de systèmes multimédia ou envisagez " -"l'utilisation d'un serveur audio." +"La sortie audio est utilisée par une autre application. Choisissez une autre " +"sortie audio dans le Sélecteur de systèmes multimédia. Vous pouvez aussi " +"envisager l'utilisation d'un serveur audio." # Voir bug #403011 #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3484 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3490 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3609 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3615 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "La lecture de ce film exige un greffon %s qui n'est pas installé." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3491 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3616 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " @@ -1902,81 +1914,81 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3516 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3641 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" -"Impossible de lire ce fichier au travers du réseau. Essayer d'abord de le " -"télécharger sur le disque." +"Impossible de lire ce fichier via le réseau. Essayez de le télécharger sur " +"disque au préalable." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3588 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3713 msgid "Media file could not be played." msgstr "Le fichier vidéo ne peut être lu." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5891 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6004 msgid "Surround" msgstr "Surround" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5893 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6006 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6240 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6353 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "La version de GStreamer installée est trop ancienne." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6247 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6360 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Le média ne contient pas de flux vidéo pris en charge." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6760 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6845 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." msgstr "" -"La création d'un objet de lecture GStreamer a échoué. Vérifiez votre " -"installation de GStreamer." +"La création d'un objet de lecture GStreamer a échoué. Vérifiez " +"l'installation de GStreamer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6874 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7009 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6956 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7091 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" -"L'ouverture de la sortie vidéo a échoué, elle n'est certainement pas " -"disponible. Sélectionnez une autre sortie vidéo dans le sélecteur de " +"L'ouverture de la sortie vidéo a échoué. Elle n'est peut-être pas " +"disponible. Sélectionnez une autre sortie vidéo dans le Sélecteur de " "systèmes multimédia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6886 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6968 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" -"Impossible de trouver la sortie vidéo. Vous pourriez avoir besoin " -"d'installer des greffons GStreamer additionnels ou de sélectionner une autre " -"sortie vidéo dans le sélecteur de systèmes multimédia." +"Impossible de trouver la sortie vidéo. Vous avez peut-être besoin " +"d'installer des greffons GStreamer supplémentaires ou de sélectionner une " +"autre sortie vidéo dans le Sélecteur de systèmes multimédia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6921 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7003 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " "output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" -"L'ouverture de la sortie audio a échoué. Vous ne disposez pas des " -"permissions pour accéder au périphérique audio ou bien le serveur audio est " -"arrêté. Sélectionnez une autre sortie audio dans le sélecteur de systèmes " -"multimédia." +"L'ouverture de la sortie audio a échoué. Vous n'avez peut-être pas la " +"permission d'ouvrir le périphérique audio ou bien le serveur audio est " +"arrêté. Veuillez choisir une autre sortie audio dans le Sélecteur de " +"systèmes multimédia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6941 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7023 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" -"Impossible de trouver la sortie audio. Vous pourriez avoir besoin " -"d'installer des greffons GStreamer additionnels ou de sélectionner une autre " -"sortie audio dans le Sélecteur de systèmes multimédia." +"Impossible de trouver la sortie audio. Vous avez peut-être besoin " +"d'installer des greffons GStreamer supplémentaires ou de sélectionner une " +"autre sortie audio dans le Sélecteur de systèmes multimédia." #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 @@ -1984,7 +1996,7 @@ msgstr "" #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108 +#: ../src/backend/video-utils.c:125 ../src/backend/video-utils.c:142 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" @@ -1996,27 +2008,27 @@ msgstr "%d:%02d:%02d" #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/backend/video-utils.c:100 +#: ../src/backend/video-utils.c:134 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" -#: ../src/backend/video-utils.c:138 +#: ../src/backend/video-utils.c:172 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d heure" msgstr[1] "%d heures" -#: ../src/backend/video-utils.c:140 +#: ../src/backend/video-utils.c:174 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minute" msgstr[1] "%d minutes" -#: ../src/backend/video-utils.c:143 +#: ../src/backend/video-utils.c:177 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2024,143 +2036,159 @@ msgstr[0] "%d seconde" msgstr[1] "%d secondes" #. hour:minutes:seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:149 +#: ../src/backend/video-utils.c:183 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:152 +#: ../src/backend/video-utils.c:186 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:155 +#: ../src/backend/video-utils.c:189 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1 msgid "Bemused" msgstr "Bemused" -#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2 msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" -msgstr "Contrôle Totem via un téléphone mobile grâce au client Bemused" +msgstr "Contrôler Totem avec un téléphone mobile grâce au client Bemused" #. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry -#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:180 +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171 #, c-format msgid "Untitled %d" msgstr "Sans titre %d" -#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:603 +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597 msgid "Totem Bemused Server" msgstr "Serveur Bemused de Totem" #. FIXME version -#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:605 +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599 msgid "Totem Bemused Server version 1.0" msgstr "Serveur Bemused de Totem version 1.0" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:79 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65 msgid "_Create Video Disc..." msgstr "_Créer un disque vidéo..." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66 msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" msgstr "Crée un DVD vidéo ou un (S)VCD à partir du film actuellement ouvert" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:82 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68 msgid "Copy Vide_o DVD..." msgstr "Copier le DVD vidé_o..." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69 msgid "Copy the currently playing video DVD" msgstr "Copie le DVD vidéo en cours de lecture" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:85 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71 msgid "Copy (S)VCD..." msgstr "Copier le (S)VCD..." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:86 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72 msgid "Copy the currently playing (S)VCD" msgstr "Copie le (S)VCD en cours de lecture" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:126 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129 msgid "The video disc could not be duplicated." -msgstr "Le disque vidéo n'a pas pu être dupliqué." +msgstr "Le disque vidéo n'a pas pu être copié." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:130 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:281 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276 msgid "The movie could not be recorded." msgstr "Le film n'a pas pu être enregistré." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:162 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:172 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263 msgid "Unable to write a project." msgstr "Impossible d'écrire un projet." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" msgstr "Enregistre les (S)VCD ou les DVD vidéos" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 msgid "Video Disc Recorder" msgstr "Enregistreur de disque vidéo" -#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187 +#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139 msgid "Chapters" msgstr "Chapitres" -#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:2 -msgid "Chapters support" -msgstr "Prise en charge des chapitres" +#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 +msgid "Support chapter markers in movies." +msgstr "Prendre en charge les marqueurs de chapitres dans les films." #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 -msgid "Enter new name for a chapter:" -msgstr "Saisissez un nouveau nom pour un chapitre :" +msgid "Name for new chapter:" +msgstr "Nom du nouveau chapitre :" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 +msgid "Add Chapter..." +msgstr "Ajouter un chapitre..." #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 -msgid "Continue to watch movie without loaded chapters" -msgstr "Continuer à regarder le film sans chapitre chargé" +msgid "Add New Chapters" +msgstr "Ajouter de nouveaux chapitres" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 -msgid "Continue without" -msgstr "Continuer sans" +msgid "Create a new chapter list for the movie" +msgstr "Créer une nouvelle liste de chapitres pour le film" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 -msgid "Go to chapter" +msgid "Go to Chapter" msgstr "Aller au chapitre" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 -msgid "Load chapters from external file" -msgstr "Charger les chapitres à partir d'un fichier externe" +msgid "Go to the chapter in the movie" +msgstr "Aller au chapitre du film" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 -msgid "Load chapters..." -msgstr "Charger les chapitres..." +msgid "Load Chapters..." +msgstr "Charger le chapitrage..." #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 -msgid "No chapters data" -msgstr "Aucune donnée de chapitres" +msgid "Load chapters from an external CMML file" +msgstr "Charger le chapitrage à partir d'un fichier CMML externe" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 +msgid "No chapter data" +msgstr "Aucune donnée de chapitrage" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 -msgid "Remove chapter from the list" -msgstr "Enlève le chapitre de la liste" +msgid "Remove Chapter" +msgstr "Supprimer le chapitre" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 +msgid "Remove the chapter from the list" +msgstr "Enlève le chapitre de la liste" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 msgid "Save Changes" msgstr "Enregistrer les modifications" -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 -msgid "_Go to" -msgstr "A_ller à" +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 +msgid "_Go to Chapter" +msgstr "_Aller au chapitre" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13 +msgid "_Remove Chapter" +msgstr "_Enlever le chapitre" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:57 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 #, c-format msgid "" "<b>Title: </b>%s\n" @@ -2169,101 +2197,132 @@ msgstr "" "<b>Titre :</b> %s\n" "<b>Début :</b> %s" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:369 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:330 msgid "Error while reading file with chapters" -msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier contenant des chapitres" +msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier de chapitrage" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:581 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:545 msgid "Chapter with the same time already exists" msgstr "Il existe déjà un chapitre pour la même période" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:582 -msgid "Try another name or remove an existing chapter" -msgstr "Attribuez un autre nom ou enlevez un chapitre existant" +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:546 +msgid "Try another name or remove an existing chapter." +msgstr "Attribuez un autre nom ou enlevez un chapitre existant." -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:759 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:719 msgid "Error while writing file with chapters" -msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier contenant des chapitres" +msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier de chapitrage" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:884 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:844 msgid "Error occurred while saving chapters" -msgstr "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement des chapitres" +msgstr "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement du chapitrage" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:845 +msgid "" +"Please check you have permission to write to the folder containing the movie." +msgstr "" +"Vérifiez que vous possédez les droits d'écriture dans le dossier contenant " +"la vidéo." + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:978 +msgid "Open Chapter File" +msgstr "Ouvrir un fichier de chapitrage" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1095 +msgid "Chapter Screenshot" +msgstr "Capture du chapitre" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1106 +msgid "Chapter Title" +msgstr "Titre du chapitre" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184 +msgid "Save changes to chapter list before closing?" +msgstr "" +"Enregistrer les modifications de la liste des chapitres avant de fermer ?" + +#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189 +msgid "Close without Saving" +msgstr "Fermer sans enregistrer" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:885 -msgid "Please check you rights and free space" -msgstr "Contrôlez les permissions et l'espace disponible" +#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191 +msgid "Save" +msgstr "Enregistrer" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1019 -msgid "Open Chapters File" -msgstr "Ouvrir un fichier de chapitres" +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194 +msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." +msgstr "" +"Si vous n'enregistrez pas, les modifications de la liste des chapitres " +"seront perdus." -#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:558 +#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:559 msgid "Failed to parse CMML file" -msgstr "Échec d'analyse du fichier CMML" +msgstr "L'analyse du fichier CMML a échoué" #. Translators: this refers to a media file -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:103 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:114 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:116 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" -msgstr "Client DLNA/UPnP Coherence" +msgstr "Client Coherence DLNA/UPnP" -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1 msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" -msgstr "Un client DLNA/UPnP pour Totem basé sur Coherence" +msgstr "Un client DLNA/UPnP pour Totem fondé sur Coherence" -#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1 msgid "D-Bus Service" msgstr "Service D-Bus" -#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2 msgid "" "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " "subsystem." msgstr "" -"Greffon pour l'envoi de notifications des films en cours de visionnement au " -"sous-système D-Bus." +"Greffon pour notifier au sous-système D-Bus les films en cours de visionnage." -#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/galago/galago.plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger status" msgstr "État de la messagerie instantanée" -#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/galago/galago.plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "" -"Définit votre état de messagerie instantanée à « non disponible » quand un " -"film est lu" +"Paramètre l'état de la messagerie instantanée à « non disponible » quand un " +"film est en cours de lecture" -#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:164 +#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117 msgid "Error loading Galago plugin" msgstr "Erreur de chargement du greffon Galago" -#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:164 +#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117 msgid "Could not connect to the Galago daemon." -msgstr "Impossible de se connecter au service Galago." +msgstr "Impossible de se connecter au démon Galago." -#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" msgstr "Annotations Gromit" -#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2 msgid "Presentation helper to make annotations on screen" -msgstr "Aide à la présentation en affichant des annotations sur l'écran" +msgstr "Aide à la présentation pour faire des annotations à l'écran" -#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:270 +#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231 msgid "The gromit binary was not found." msgstr "Le binaire Gromit n'a pas été trouvé." #. Add the interface to Totem's sidebar -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:41 msgid "BBC iPlayer" msgstr "iPlayer BBC" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2 msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." msgstr "" "Diffusion des programmes de la BBC des 7 derniers jours par le service BBC " @@ -2271,7 +2330,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66 msgid "Error listing channel categories" -msgstr "Erreur d'obtention des catégories de canaux" +msgstr "Erreur lors de l'obtention des catégories de canaux" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66 msgid "" @@ -2287,19 +2346,24 @@ msgstr "" msgid "Loading…" msgstr "Chargement…" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:115 +#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119 msgid "Error getting programme feed" msgstr "Erreur lors de l'obtention du flux du programme" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:115 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119 msgid "" "There was an error getting the list of programmes for this channel and " "category combination." msgstr "" -"Une erreur s'est produite durant l'obtention de la liste des programmes pour " -"la combinaison entre ce canal et cette catégorie." +"Une erreur s'est produite lors de l'obtention de la liste des programmes " +"avec cette combinaison canal/catégorie." #: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299 +msgid "<no reason given>" +msgstr "<aucune raison fournie>" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300 #, python-format msgid "Programme unavailable (\"%s\")" msgstr "Programme non disponible (« %s »)" @@ -2333,21 +2397,21 @@ msgid "Preferred audio _format:" msgstr "_Format audio préféré :" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8 -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:521 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 msgid "Search Results" -msgstr "Résultats de la recherche" +msgstr "Résultats" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10 msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" msgstr "_Ouvrir la page d'album Jamendo dans le navigateur" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2 msgid "" "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo." msgstr "" @@ -2358,34 +2422,34 @@ msgstr "" msgid "You need to install the Python simplejson module." msgstr "Vous devez installer le module Python simplejson." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:278 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:291 -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:315 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297 #, python-format msgid "Artist: %s" msgstr "Artiste : %s" #. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:284 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:266 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%d/%m/%Y" #. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:286 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:268 #, python-format msgid "%x" msgstr "%x" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:292 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274 #, python-format msgid "Genre: %s" msgstr "Genre : %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:293 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275 #, python-format msgid "Released on: %s" msgstr "Publié le : %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:294 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276 #, python-format msgid "License: %s" msgstr "Licence : %s" @@ -2393,26 +2457,26 @@ msgstr "Licence : %s" #. track title #. Translators: this is the title of a track in Python format #. (first argument is the track number, second is the track title) -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:307 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:289 #, python-format msgid "%02d. %s" msgstr "%02d. %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:314 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:296 #, python-format msgid "Album: %s" msgstr "Album : %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:316 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298 #, python-format msgid "Duration: %s" msgstr "Durée : %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:376 -msgid "Fetching albums, please wait..." +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:355 +msgid "Fetching albums, please wait…" msgstr "Veuillez patienter pendant la récupération des albums..." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:431 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:410 #, python-format msgid "" "Failed to connect to Jamendo server.\n" @@ -2421,24 +2485,24 @@ msgstr "" "Impossible de se connecter au serveur Jamendo.\n" "%s." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:433 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:412 #, python-format msgid "The Jamendo server returned code %s." -msgstr "Le serveur Jamendo a retourné le code %s." +msgstr "Le serveur Jamendo a renvoyé le code %s." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:437 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:416 msgid "An error occurred while fetching albums." -msgstr "Une erreur est apparue pendant la récupération des albums." +msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération des albums." #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times longer than an hour -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:646 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:618 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times shorter than an hour -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:649 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:621 msgid "%M:%S" msgstr "%M:%S" @@ -2449,37 +2513,44 @@ msgstr "%M:%S" #. Compared to: #. http://www.jamendo.com/en/album/4818 #. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*! -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:699 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:671 msgid "en" msgstr "fr" -#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Audio format to download from Jamendo" +msgstr "Format audio à télécharger depuis Jamendo" + +#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Number of results per page" +msgstr "Nombre de résultats par page" + +#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "" +"The number of Jamendo search results to display in each page of results." +msgstr "" +"Nombre de résultats de recherche Jamendo à afficher dans chaque page de " +"résultats." + +#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in." +msgstr "Le format audio préféré pour les pistes à télécharger depuis Jamendo." + +#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" msgstr "Télécommande infrarouge" -#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 msgid "Support infrared remote control" msgstr "Prise en charge de la télécommande infrarouge" -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:268 +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242 msgid "Couldn't initialize lirc." -msgstr "Impossible d'initialiser lirc" +msgstr "Impossible d'initialiser lirc." -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:280 +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254 msgid "Couldn't read lirc configuration." -msgstr "Impossible de lire la configuration lirc" - -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:195 -msgid "Recordings" -msgstr "Enregistrements" - -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:516 -msgid "MythTV Recordings" -msgstr "Enregistrements MythTV" - -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:517 -msgid "MythTV LiveTV" -msgstr "TV en direct MythTV" +msgstr "Impossible de lire la configuration lirc." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 msgid "Download Movie Subtitles" @@ -2497,107 +2568,125 @@ msgstr "_Langue des sous-titres :" msgid "_Play with Subtitle" msgstr "L_ire avec les sous-titres" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie." msgstr "Recherche des sous-titres pour le film en cours de lecture." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Téléchargement de sous-titres" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:43 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44 msgid "Brasilian Portuguese" msgstr "Portugais du Brésil" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:246 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:262 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:279 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:285 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "Impossible de contacter le site Web OpenSubtitles" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:267 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268 msgid "No results found" msgstr "Aucun résultat trouvé" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:372 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374 msgid "Subtitles" msgstr "Sous-titres" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:378 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:380 msgid "Format" msgstr "Format" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:383 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:385 msgid "Rating" msgstr "Appréciation" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:424 -msgid "_Download Movie Subtitles..." -msgstr "_Télécharger les sous-titres du film..." +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426 +msgid "_Download Movie Subtitles…" +msgstr "_Télécharger les sous-titres du film…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:425 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" msgstr "Télécharge les sous-titres d'un film à partir de OpenSubtitles" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483 -msgid "Searching subtitles..." -msgstr "Recherche en cours des sous-titres..." +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486 +msgid "Searching subtitles…" +msgstr "Recherche des sous-titres en cours…" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:544 +msgid "Downloading the subtitles…" +msgstr "Téléchargement des sous-titres en cours…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:541 -msgid "Downloading the subtitles..." -msgstr "Téléchargement en cours des sous-titres..." +#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Subtitle language" +msgstr "Langue des sous-titres" -#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "The language to search for subtitles for movies in." +msgstr "La langue à rechercher pour le sous-titrage des films." + +#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" -msgstr "Toujours au-dessus" +msgstr "Toujours au premier plan" -#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" msgstr "" -"Conserve la fenêtre principale au premier plan pendant la lecture d'un film" +"Conserver la fenêtre principale au premier plan pendant la lecture d'un film" -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" - -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:271 -#, c-format -msgid "%d kbps" -msgstr "%d kbps" - -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:245 -#, c-format -msgid "%d frame per second" -msgid_plural "%d frames per second" -msgstr[0] "%d image par seconde" -msgstr[1] "%d images par seconde" - -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:274 -#, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" +# vérifier les espaces insécables :s avec tous ces "•" +#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2 +#, no-c-format +msgid "" +"A format string used to build the network service name used when publishing " +"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • " +"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the " +"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case " +"• %U: the user's real name • %%: the percent sign" +msgstr "" +"Une chaîne de format servant à créer le nom du service réseau utilisé lors " +"de la publication de listes de lecture sur le réseau. Les substituants " +"suivants peuvent être utilisés dans la chaîne de format : • %a : le nom du " +"programme renvoyé par g_get_application_name() • %h : le nom d'hôte de la " +"machine dans la case titre • %u : le nom de connexion de l'utilisateur dans " +"la case titre • %U : le véritable nom de l'utilisateur • %% : le signe " +"pourcentage" + +#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Format for network service name" +msgstr "Format pour le nom du service réseau" + +#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Publisher protocol to use" +msgstr "Protocole de publication à utiliser" + +#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"The transport protocol to use when publishing playlists over the network." +msgstr "" +"Le protocole de transport à utiliser lors de la publication de listes de " +"lecture sur le réseau." #. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network -#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:593 +#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552 msgid "Neighbors" msgstr "Voisins" -#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1 msgid "Publish Playlist" msgstr "Publier la liste de lecture" -#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2 msgid "Share the current playlist via HTTP" msgstr "Partage la liste de lecture actuelle via HTTP" @@ -2621,8 +2710,44 @@ msgstr "" msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" msgstr "Utiliser un protocole de transfert _chiffré (HTTPS)" -#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:94 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1966 +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "" +"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " +"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." +msgstr "" +"Un mot de passe pour protéger d'un accès distant non autorisé, le serveur " +"rpdb2 de débogage de Totem. Si vide, le mot de passe « totem » est utilisé " +"par défaut." + +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "rpdb2 password" +msgstr "Mot de passe rpdb2" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63 +msgid "Save a Copy..." +msgstr "Enregistrer une copie..." + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64 +msgid "Save a copy of the movie" +msgstr "Enregistrer une copie du film" + +# Titre de fenêtre +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Enregistrer une copie" + +#. translators: Movie is the default saved movie filename, +#. * without the suffix +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161 +msgid "Movie" +msgstr "Film" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183 +msgid "Movie stream" +msgstr "Flux de film" + +#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:112 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1964 msgid "Playing a movie" msgstr "Lecture d'un film" @@ -2651,7 +2776,7 @@ msgid "_Name:" msgstr "_Nom :" #. Write the screenshot to the temporary file -#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:383 +#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:387 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64 msgid "Screenshot.png" msgstr "Capture.png" @@ -2676,141 +2801,142 @@ msgid "Creating Gallery..." msgstr "Création de la galerie..." #. Set the progress label -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 #, c-format msgid "Saving gallery as \"%s\"" msgstr "Enregistrement de la galerie sous « %s »" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113 msgid "There was an error saving the screenshot." -msgstr "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement de l'image capturée." +msgstr "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement de la capture." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:140 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139 msgid "Save Screenshot" msgstr "Enregistrement de l'image capturée" #. Create the screenshot widget #. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:161 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160 #, c-format msgid "Screenshot-%s-%d.png" msgstr "Capture-%s-%d.png" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:102 -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:109 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "Totem n'a pu prendre une capture d'écran de cette vidéo." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:109 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "" "Ce problème n'est pas censé se produire, veuillez remplir un rapport " "d'anomalie." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:212 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197 msgid "Take _Screenshot..." msgstr "_Capturer une image..." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:212 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197 msgid "Take a screenshot" msgstr "Capture une image de la vidéo en cours" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:213 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198 msgid "Create Screenshot _Gallery..." msgstr "Créer une _galerie de captures d'écran..." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:213 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198 msgid "Create a gallery of screenshots" msgstr "Crée une galerie de captures d'écran" #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue -#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:186 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "seconde" msgstr[1] "secondes" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:186 -msgid "seconds" -msgstr "secondes" - -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:192 -msgid "Skip to" -msgstr "Sauter vers" - -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:209 -msgid "_Skip to..." -msgstr "_Sauter vers..." - -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:209 +#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value +#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the +#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and +#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190 +msgctxt "Skip To label length" +msgid "7" +msgstr "8" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197 +msgid "Skip To" +msgstr "Sauter à" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 +msgid "_Skip To..." +msgstr "_Sauter à..." + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 msgid "Skip to a specific time" -msgstr "Saute à une durée spécifique" +msgstr "Se rendre à un minutage donné" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "_Skip to:" -msgstr "_Sauter vers :" +msgstr "_Sauter à :" -#. Display an error -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:173 -#, c-format -msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s" -msgstr "Impossible d'obtenir le nom et la vignette pour %s : %s" - -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:174 -msgid "File Error" -msgstr "Erreur de fichier" - -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251 -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:368 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676 msgid "Could not connect to Tracker" msgstr "Impossible de se connecter à Tracker" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:258 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594 msgid "No results" msgstr "Aucun résultat" #. Translators: -#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example: -#. * Showing 10-20 of 128 matches -#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show: -#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:283 +#. * This is used to show which items are listed in the +#. * list view, for example: +#. * +#. * Showing 10-20 of 128 matches +#. * +#. * This is similar to what web searches use, eg. +#. * Google on the top-right of their search results +#. * page show: +#. * +#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar +#. * +#. +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618 #, c-format msgid "Showing %i - %i of %i match" msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" msgstr[0] "Affichage de %i à %i sur %i résultat" msgstr[1] "Affichage de %i à %i sur %i résultats" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:581 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823 msgid "Page" msgstr "Page" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:84 -#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65 +#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1 msgid "Local Search" msgstr "Recherche locale" -#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1 msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" msgstr "" "Utilise la vignette du film en cours de lecture comme icône de la fenêtre" -#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2 msgid "Thumbnail" msgstr "Vignette" -#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2 msgid "Search for local videos using Tracker" msgstr "Rechercher des vidéos locales avec Tracker" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1 msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." msgstr "Un greffon vous permettant de parcourir les vidéos YouTube." -#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2 msgid "YouTube Browser" msgstr "Navigateur YouTube" @@ -2822,101 +2948,110 @@ msgstr "Vidéos associées" msgid "Videos" msgstr "Vidéos" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:317 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803 msgid "_Open in Web Browser" msgstr "_Ouvrir dans le navigateur Web" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:317 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 msgid "Open the video in your web browser" msgstr "Ouvre la vidéo dans votre navigateur Web" #. Add the sidebar page -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:367 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:451 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279 msgid "Cancelling query…" msgstr "Annulation de la recherche..." -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:512 -msgid "Error Looking Up Video URI" -msgstr "Erreur lors de la consultation de l'URI de la vidéo" - #. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is #. * if we're receiving a protocol error). #. Spew out the error message as provided -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:796 -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:801 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429 msgid "Error Searching for Videos" msgstr "Erreur lors de la recherche de vidéos" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425 msgid "" "The response from the server could not be understood. Please check you are " "running the latest version of libgdata." msgstr "" -"Impossible d'interpréter la réponse du serveur. Vérifiez que la version la " -"plus récente de libgdata est installée." +"Impossible d'interpréter la réponse du serveur. Vérifiez que vous utilisez " +"la version la plus récente de libgdata." #. Update the UI -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:971 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618 msgid "Fetching search results…" msgstr "Obtention des résultats de la recherche..." #. Update the UI -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1036 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680 msgid "Fetching related videos…" msgstr "Obtention des vidéos associées..." -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1088 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732 msgid "Error Opening Video in Web Browser" msgstr "Erreur lors de l'ouverture de la vidéo dans le navigateur Web" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1108 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752 msgid "Fetching more videos…" msgstr "Obtention de plus de vidéos..." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:432 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797 +msgid "Video Format Not Supported" +msgstr "Format vidéo non pris en charge" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799 +msgid "" +"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you " +"like to open it in your web browser instead?" +msgstr "" +"Cette vidéo n'est disponible dans aucun des formats pris en charge par " +"Totem. Voulez-vous l'ouvrir dans votre navigateur Web à la place ?" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431 msgid "No URI to play" msgstr "Aucun URI à lire" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1105 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1104 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Ouvrir avec « %s »" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1156 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1155 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" -msgstr "Greffon de navigateur utilisant %s" +msgstr "Greffon Navigateur utilisant %s" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1161 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1160 msgid "Totem Browser Plugin" -msgstr "Greffon de navigateur Totem" +msgstr "Greffon Navigateur Totem" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2185 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2198 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "Aucune liste de lecture ou liste vide" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2276 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2289 msgid "Movie browser plugin" -msgstr "Greffon de navigateur Totem" +msgstr "Greffon Explorateur de films" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2292 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2305 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "" "Vérifiez l'installation de votre système. Le greffon Totem va maintenant " "s'arrêter." -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 msgid "Interactive Python console." msgstr "Console interactive Python." -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 msgid "Python Console" msgstr "Console Python" @@ -2938,12 +3073,12 @@ msgstr "Débogueur Python" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95 msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" -msgstr "Active le débogage Python distant avec rpdb2" +msgstr "Activer le débogage distant de Python avec rpdb2" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116 #, python-format msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" -msgstr "Vous pouvez accéder à « Totem.Object » via « totem_object » :\\n%s" +msgstr "Vous pouvez accéder à Totem.Object via « totem_object » :\\n%s" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120 msgid "Totem Python Console" @@ -2952,9 +3087,9 @@ msgstr "Console Python de Totem" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129 msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " -"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the " +"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " "default password ('totem')." msgstr "" -"Après avoir appuyé sur Valider, Totem attendra que vous vous connectiez avec " -"winpdb ou rpdb2. Si vous n'avez pas défini de mot de passe de débogage dans " -"GConf, le mot de passe par défaut (« totem ») sera utilisé." +"Après avoir validé, Totem attend que vous vous connectiez à lui avec winpdb " +"ou rpdb2. Si vous n'avez pas défini de mot de passe de débogage dans GConf, " +"utilisez le mot de passe par défaut (« totem »)." |