summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorClaude Paroz <claude@2xlibre.net>2008-12-06 21:46:17 +0000
committerClaude Paroz <claudep@src.gnome.org>2008-12-06 21:46:17 +0000
commit26192f68c471e41743c8bf5ab79bb132d2930b14 (patch)
treedac9ccc648b8241afb990c3365f7537b9e97bb36 /po/fr.po
parent41e9d4a82bae61c0185011332c6c22d7f029b414 (diff)
Updated French translation.
2008-12-06 Claude Paroz <claude@2xlibre.net> * fr.po: Updated French translation. svn path=/trunk/; revision=5832
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po892
1 files changed, 453 insertions, 439 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 67296dc9..3b895afb 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-16 09:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-16 19:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-06 22:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-06 22:45+0100\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Quitter le mode plein écran"
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:94
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:92
msgid "Time:"
msgstr "Temps :"
@@ -77,7 +77,7 @@ msgid "_Remove"
msgstr "_Retirer"
#: ../data/playlist.ui.h:11
-msgid "_Select text subtitle..."
+msgid "_Select Text Subtitles..."
msgstr "_Sélectionner les sous-titres..."
#: ../data/plugins.ui.h:1
@@ -121,7 +121,7 @@ msgid "0 kbps"
msgstr "0 kbps"
#. 0 seconds
-#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270
+#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:266
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "0 seconds"
msgstr "0 seconde"
@@ -205,13 +205,11 @@ msgstr "Titre :"
#. Artist
#. Album
#. Year
-#. Comment
#: ../data/properties.ui.h:21
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
@@ -231,7 +229,9 @@ msgstr "Ajoute la vidéo à la liste de lecture"
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "_Ajouter à la liste de lecture"
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
+#. Title
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:45
+#: ../src/totem.c:1014
msgid "Movie Player"
msgstr "Lecteur vidéo"
@@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "RNIS double/DSL 112 Kbps"
msgid "14.4 Kbps Modem"
msgstr "Modem 14,4 Kbps"
-#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1351
+#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1336
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (écran large)"
@@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "16:9 (écran large)"
msgid "19.2 Kbps Modem"
msgstr "Modem 19,2 Kbps"
-#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1352
+#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1337
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
@@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "4 canaux"
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1 canaux"
-#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1350
+#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1335
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"
@@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "Menu _audio"
msgid "Audio Output"
msgstr "Sortie audio"
-#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1348
+#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:342 ../src/totem-menu.c:1333
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
@@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "Vite_sse de la connexion :"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Baisse le volume"
-#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1342
+#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1327
msgid "Deinterlace"
msgstr "Désentrelacer"
@@ -410,384 +410,361 @@ msgstr "Intranet/LAN"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:46
msgid "Networking"
msgstr "Réseau"
-#: ../data/totem.ui.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:47
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Chapitre ou film suivant"
-#: ../data/totem.ui.h:47
+#: ../data/totem.ui.h:48
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
-#: ../data/totem.ui.h:48
+#: ../data/totem.ui.h:49
msgid "Open _Location..."
msgstr "Ouvrir un _emplacement..."
-#: ../data/totem.ui.h:49
+#: ../data/totem.ui.h:50
msgid "Open a file"
msgstr "Ouvre un fichier"
-#: ../data/totem.ui.h:50
+#: ../data/totem.ui.h:51
msgid "Open a non-local file"
msgstr "Ouvre un fichier non-local"
-#: ../data/totem.ui.h:51
+#: ../data/totem.ui.h:52
msgid "Play / P_ause"
msgstr "Lecture / P_ause"
-#: ../data/totem.ui.h:52
+#: ../data/totem.ui.h:53
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Joue ou suspend la vidéo"
-#: ../data/totem.ui.h:53
+#: ../data/totem.ui.h:54
msgid "Plugins..."
msgstr "Greffons..."
-#: ../data/totem.ui.h:54
+#: ../data/totem.ui.h:55
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Préférences"
-#: ../data/totem.ui.h:55
+#: ../data/totem.ui.h:56
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Chapitre ou film précédent"
-#: ../data/totem.ui.h:56
+#: ../data/totem.ui.h:57
msgid "Quit the program"
msgstr "Quitte le programme"
-#: ../data/totem.ui.h:57
+#: ../data/totem.ui.h:58
msgid "Reset To _Defaults"
msgstr "Rétablir les valeurs par _défaut"
-#: ../data/totem.ui.h:58
+#: ../data/totem.ui.h:59
msgid "Resize _1:1"
msgstr "Ratio _1:1"
-#: ../data/totem.ui.h:59
+#: ../data/totem.ui.h:60
msgid "Resize _2:1"
msgstr "Ratio _2:1"
-#: ../data/totem.ui.h:60
+#: ../data/totem.ui.h:61
msgid "Resize to double the original video size"
msgstr "Redimensionne au double de la taille originale de la vidéo"
-#: ../data/totem.ui.h:61
+#: ../data/totem.ui.h:62
msgid "Resize to half the original video size"
msgstr "Redimensionne à la moitié de la taille originale de la vidéo"
-#: ../data/totem.ui.h:62
+#: ../data/totem.ui.h:63
msgid "Resize to the original video size"
msgstr "Redimensionne à la taille originale de la vidéo"
-#: ../data/totem.ui.h:63 ../src/totem-menu.c:1344
+#: ../data/totem.ui.h:64 ../src/totem-menu.c:1329
msgid "S_idebar"
msgstr "_Panneau"
-#: ../data/totem.ui.h:64
+#: ../data/totem.ui.h:65
msgid "S_ubtitles"
msgstr "_Sous-titres"
-#: ../data/totem.ui.h:65
+#: ../data/totem.ui.h:66
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Sat_uration :"
-#: ../data/totem.ui.h:66 ../src/totem-menu.c:1340
+#: ../data/totem.ui.h:67 ../src/totem-menu.c:1325
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Active la lecture en boucle (répétition)"
-#: ../data/totem.ui.h:67 ../src/totem-menu.c:1341
+#: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1326
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Active la lecture aléatoire"
-#: ../data/totem.ui.h:68
+#: ../data/totem.ui.h:69
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr "Règle le rapport d'affichage en 16:9 (anamorphique)"
-#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1352
+#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1337
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Règle le rapport d'affichage en 2.11:1 (DVB)"
-#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1350
+#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1335
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Règle le rapport d'affichage en 4:3 (TV)"
-#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1348
+#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1333
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Active le rapport d'affichage automatique"
-#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1349
+#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1334
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Active le rapport d'affichage carré"
-#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1343
+#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1328
msgid "Show _Controls"
msgstr "Afficher les _contrôles"
-#: ../data/totem.ui.h:74
+#: ../data/totem.ui.h:75
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Afficher des effets _visuels à la lecture d'un fichier audio"
-#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1343
+#: ../data/totem.ui.h:76 ../src/totem-menu.c:1328
msgid "Show controls"
msgstr "Affiche les contrôles"
-#: ../data/totem.ui.h:76 ../src/totem-menu.c:1344
+#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1329
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"
-#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1341
+#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1326
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "Lecture a_léatoire"
-#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
+#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "_Retour rapide"
-#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
+#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1315 ../src/totem-menu.c:1320
msgid "Skip _Forward"
msgstr "_Avance rapide"
-#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
+#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
msgid "Skip backwards"
msgstr "Retour rapide"
-#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
+#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1315 ../src/totem-menu.c:1320
msgid "Skip forward"
msgstr "Avance rapide"
-#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1349
+#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1334
msgid "Square"
msgstr "Carré"
-#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4373
+#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4280
msgid "Stereo"
msgstr "Stéréo"
-#: ../data/totem.ui.h:84
+#: ../data/totem.ui.h:85
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Changer d'an_gle"
-#: ../data/totem.ui.h:85
+#: ../data/totem.ui.h:86
msgid "Switch camera angles"
msgstr "Change d'angle de caméra"
-#: ../data/totem.ui.h:86
+#: ../data/totem.ui.h:87
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Bascule en mode plein écran"
-#: ../data/totem.ui.h:87
-msgid "TV-Out"
-msgstr "Sortie TV"
-
#: ../data/totem.ui.h:88
-msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
-msgstr "Sortie TV en plein écran par Nvidia (NTSC)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:89
-msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
-msgstr "Sortie TV en plein écran par Nvidia (PAL)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:90
msgid "Take _Screenshot..."
msgstr "_Capturer une image..."
-#: ../data/totem.ui.h:91
+#: ../data/totem.ui.h:89
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Capture une image de la vidéo en cours"
-#: ../data/totem.ui.h:92
+#: ../data/totem.ui.h:90
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Sous-titres"
-#: ../data/totem.ui.h:93
+#: ../data/totem.ui.h:91
msgid "Time seek bar"
msgstr "Barre de navigation temporelle"
-#. Title
-#: ../data/totem.ui.h:95 ../src/totem.c:1023 ../src/totem.c:3383
-#: ../src/totem.c:3415 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:741
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1784
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Lecteur vidéo Totem"
-
-#: ../data/totem.ui.h:96
+#: ../data/totem.ui.h:93
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Préférences de Totem"
-#: ../data/totem.ui.h:97
+#: ../data/totem.ui.h:94
msgid "Visual Effects"
msgstr "Effets visuels"
-#: ../data/totem.ui.h:98
+#: ../data/totem.ui.h:95
msgid "Visualisation _size:"
msgstr "_Dimension de visualisation :"
-#: ../data/totem.ui.h:99
+#: ../data/totem.ui.h:96
msgid "Volume _Down"
msgstr "_Diminuer le volume"
-#: ../data/totem.ui.h:100
+#: ../data/totem.ui.h:97
msgid "Volume _Up"
msgstr "_Augmenter le volume"
-#: ../data/totem.ui.h:101
+#: ../data/totem.ui.h:98
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
-#: ../data/totem.ui.h:102
+#: ../data/totem.ui.h:99
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
-#: ../data/totem.ui.h:103
+#: ../data/totem.ui.h:100
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Taille normale"
-#: ../data/totem.ui.h:104
+#: ../data/totem.ui.h:101
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom en avant"
-#: ../data/totem.ui.h:105
+#: ../data/totem.ui.h:102
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom en arrière"
-#: ../data/totem.ui.h:106
+#: ../data/totem.ui.h:103
msgid "Zoom reset"
msgstr "Zoom à la taille normale"
-#: ../data/totem.ui.h:107
+#: ../data/totem.ui.h:104
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
-#: ../data/totem.ui.h:108
+#: ../data/totem.ui.h:105
msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
msgstr ""
"_Permettre à l'économiseur d'écran de se lancer lorsque seul de l'audio est "
"joué"
-#: ../data/totem.ui.h:109
+#: ../data/totem.ui.h:106
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Menu _angle"
-#: ../data/totem.ui.h:110
+#: ../data/totem.ui.h:107
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Basculer le rapport d'_affichage"
-#: ../data/totem.ui.h:111
+#: ../data/totem.ui.h:108
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Type de sortie audio :"
-#: ../data/totem.ui.h:112
+#: ../data/totem.ui.h:109
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Luminosité :"
-#: ../data/totem.ui.h:113
+#: ../data/totem.ui.h:110
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Menu _chapitre"
-#: ../data/totem.ui.h:114
+#: ../data/totem.ui.h:111
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "_Effacer la liste de lecture"
-#: ../data/totem.ui.h:115
+#: ../data/totem.ui.h:112
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
-#: ../data/totem.ui.h:116
+#: ../data/totem.ui.h:113
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Menu _DVD"
-#: ../data/totem.ui.h:117 ../src/totem-menu.c:1342
+#: ../data/totem.ui.h:114 ../src/totem-menu.c:1327
msgid "_Deinterlace"
msgstr "_Désentrelacer"
-#: ../data/totem.ui.h:118
+#: ../data/totem.ui.h:115
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"
-#: ../data/totem.ui.h:119
+#: ../data/totem.ui.h:116
msgid "_Eject"
msgstr "É_jecter"
-#: ../data/totem.ui.h:120
+#: ../data/totem.ui.h:117
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Codage :"
-#: ../data/totem.ui.h:121
+#: ../data/totem.ui.h:118
msgid "_Font:"
msgstr "_Police :"
-#: ../data/totem.ui.h:122
+#: ../data/totem.ui.h:119
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Plein écran"
-#: ../data/totem.ui.h:123
+#: ../data/totem.ui.h:120
msgid "_Go"
msgstr "A_ller à"
-#: ../data/totem.ui.h:124
+#: ../data/totem.ui.h:121
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
-#: ../data/totem.ui.h:125
+#: ../data/totem.ui.h:122
msgid "_Hue:"
msgstr "_Teinte :"
-#: ../data/totem.ui.h:126
+#: ../data/totem.ui.h:123
msgid "_Languages"
msgstr "_Langues"
-#: ../data/totem.ui.h:127
+#: ../data/totem.ui.h:124
msgid "_Movie"
msgstr "_Film"
-#: ../data/totem.ui.h:128
+#: ../data/totem.ui.h:125
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "Chapitre/Film _suivant"
-#: ../data/totem.ui.h:129
-msgid "_No TV-out"
-msgstr "_Aucune sortie TV"
-
-#: ../data/totem.ui.h:130
+#: ../data/totem.ui.h:126
msgid "_Open..."
msgstr "_Ouvrir..."
-#: ../data/totem.ui.h:131
+#: ../data/totem.ui.h:127
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "Chapitre/Film _précédent"
-#: ../data/totem.ui.h:132
+#: ../data/totem.ui.h:128
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriétés"
-#: ../data/totem.ui.h:133
+#: ../data/totem.ui.h:129
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
-#: ../data/totem.ui.h:134 ../src/totem-menu.c:1340
+#: ../data/totem.ui.h:130 ../src/totem-menu.c:1325
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "Lecture en _boucle"
-#: ../data/totem.ui.h:135
+#: ../data/totem.ui.h:131
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Ratio 1:2"
-#: ../data/totem.ui.h:136
+#: ../data/totem.ui.h:132
msgid "_Sound"
msgstr "_Son"
-#: ../data/totem.ui.h:137
+#: ../data/totem.ui.h:133
msgid "_Title Menu"
msgstr "Menu _titre"
-#: ../data/totem.ui.h:138
+#: ../data/totem.ui.h:134
msgid "_Type of visualisation:"
msgstr "_Type de visualisation :"
-#: ../data/totem.ui.h:139
+#: ../data/totem.ui.h:135
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
@@ -799,7 +776,7 @@ msgstr ""
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
msgid ""
"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "
-"useful for monitor powered speakers."
+"useful for monitor-powered speakers."
msgstr ""
"Permet à l'économiseur d'écran de se lancer lorsque seul de l'audio est "
"joué. Ceci est utile pour les haut-parleurs alimentés par l'écran."
@@ -813,117 +790,146 @@ msgstr ""
"affichage (en secondes)"
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
+"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
+"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
+"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
+"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10"
+"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
+msgstr ""
+"Vitesse approximative de la connexion réseau, utilisée pour choisir la qualité "
+"des médias obtenus par le réseau : « 0 » pour modem 14,4 Kbps, « 1 » pour "
+"modem 19,2 Kbps, « 2 » pour modem 28,8 Kbps, « 3 » pour modem 36,6 Kbps, "
+"« 4 » pour modem 34,4 Kbps, « 5 » pour modem 56 Kbps/RNIS, « 6 » pour RNIS "
+"double/DSL 112 Kbps, « 7 » pour DSL/Câble 256 Kbps, « 8 » pour DSL/Câble 384 "
+"Kbps, « 9 » pour DSL/Câble 512 Kbps, « 10 » pour T1/Intranet/LAN 1,5 Mbps, « 11 » "
+"pour Intranet/LAN."
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:5
msgid "Buffer size"
msgstr "Taille du tampon"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:5
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
+#: ../data/totem.schemas.in.h:6
+msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "Emplacement par défaut pour les fenêtres « Ouvrir... »"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:6
+#: ../data/totem.schemas.in.h:7
msgid ""
-"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
+"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
"directory"
msgstr ""
"Emplacement par défaut pour les fenêtres « Ouvrir... », l'emplacement par "
"défaut est le répertoire actuel."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:7
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
+#: ../data/totem.schemas.in.h:8
+msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "Emplacement par défaut pour les fenêtres « Capture d'écran »"
# Lien avec xdg-user-dirs
-#: ../data/totem.schemas.in.h:8
+#: ../data/totem.schemas.in.h:9
msgid ""
-"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
+"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
"Pictures directory"
msgstr ""
"Emplacement par défaut pour les fenêtres « Capture d'écran », l'emplacement "
"par défaut est le répertoire Images."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:9
+#: ../data/totem.schemas.in.h:10
msgid "Enable deinterlacing"
msgstr "Activer le désentrelacement"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:10
+#: ../data/totem.schemas.in.h:11
msgid "Encoding charset for subtitle"
msgstr "Codage des caractères pour les sous-titres"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:11
+#: ../data/totem.schemas.in.h:12
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
msgstr "Quantité maximale de données à décoder avant l'affichage (en secondes)"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:12
+#: ../data/totem.schemas.in.h:13
msgid "Name of the visual effects plugins"
msgstr "Nom des greffons d'effets visuels"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:13
+#: ../data/totem.schemas.in.h:14
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Seuil de tampon réseaux"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:14
+#: ../data/totem.schemas.in.h:15
+msgid "Network connection speed"
+msgstr "Vitesse de la connexion réseau"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:16
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
msgstr "Description de la police Pango pour le rendu des sous-titres"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:15
+#: ../data/totem.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
+"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
+msgstr ""
+"Réglage de qualité pour la visualisation audio : « 0 » pour petite, « 1 » "
+"pour normale, « 2 » pour grande, « 3 » pour très grande."
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:18
msgid "Repeat mode"
msgstr "Lecture en boucle"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:16
+#: ../data/totem.schemas.in.h:19
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr ""
"Redimensionner automatiquement le canevas lors du chargement du fichier"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:17
+#: ../data/totem.schemas.in.h:20
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Afficher des effets visuels lorsqu'aucune vidéo n'est lue"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:18
+#: ../data/totem.schemas.in.h:21
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr ""
"Afficher des effets visuels lors de la lecture d'un fichier son uniquement."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:19
+#: ../data/totem.schemas.in.h:22
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Lecture aléatoire"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:20
+#: ../data/totem.schemas.in.h:23
msgid "Sound volume"
msgstr "Volume sonore"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:21
+#: ../data/totem.schemas.in.h:24
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
msgstr "Le volume sonore, en pourcentage, compris entre 0 et 100"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:22
+#: ../data/totem.schemas.in.h:25
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Codage des sous-titres"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:23
+#: ../data/totem.schemas.in.h:26
msgid "Subtitle font"
msgstr "Police des sous-titres"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:24
+#: ../data/totem.schemas.in.h:27
msgid "The brightness of the video"
msgstr "La luminosité de la vidéo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:25
+#: ../data/totem.schemas.in.h:28
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Le contraste de la vidéo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:26
+#: ../data/totem.schemas.in.h:29
msgid "The hue of the video"
msgstr "La teinte de la vidéo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:27
+#: ../data/totem.schemas.in.h:30
msgid "The saturation of the video"
msgstr "La saturation de la vidéo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:28
+#: ../data/totem.schemas.in.h:31
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Type de sortie audio à utiliser"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:29
+#: ../data/totem.schemas.in.h:32
msgid ""
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
@@ -937,31 +943,35 @@ msgstr ""
#. character set. You can change this to be the most common
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
-#: ../data/totem.schemas.in.h:34
+#: ../data/totem.schemas.in.h:37
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:35
+#: ../data/totem.schemas.in.h:38
+msgid "Visualisation quality setting"
+msgstr "Réglage de la qualité de visualisation"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:39
msgid "Whether the main window should stay on top"
msgstr "Indique si la fenêtre principale doit rester au-dessus"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:36
+#: ../data/totem.schemas.in.h:40
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
msgstr "Indique si la fenêtre principale doit rester au-dessus des autres"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:37
+#: ../data/totem.schemas.in.h:41
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Indique s'il faut charger automatiquement les fichiers de sous-titres "
"lorsqu'un film est chargé"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:38
+#: ../data/totem.schemas.in.h:42
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr ""
"Indique s'il faut désactiver les greffons dans le répertoire personnel de "
"l'utilisateur"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:39
+#: ../data/totem.schemas.in.h:43
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Indique s'il faut activer le débogage pour le moteur de lecture"
@@ -981,34 +991,34 @@ msgstr "Vidéo inconnue"
msgid "No File"
msgstr "Aucun fichier"
-#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123
+#: ../src/totem-interface.c:112 ../src/totem-interface.c:120
#, c-format
msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
msgstr "Impossible de lancer l'URL « %s » : %s"
-#: ../src/totem-interface.c:115
+#: ../src/totem-interface.c:112
msgid "Default browser not configured"
msgstr "Le navigateur par défaut n'est pas configuré"
-#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124
+#: ../src/totem-interface.c:113 ../src/totem-interface.c:121
msgid "Error launching URI"
msgstr "Erreur au lancement de l'URI"
-#: ../src/totem-interface.c:173 ../src/totem-interface.c:205
+#: ../src/totem-interface.c:167 ../src/totem-interface.c:199
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "Impossible de charger l'interface « %s ». %s"
-#: ../src/totem-interface.c:173
+#: ../src/totem-interface.c:167
msgid "The file does not exist."
msgstr "Le fichier n'existe pas."
-#: ../src/totem-interface.c:175 ../src/totem-interface.c:177
-#: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:209
+#: ../src/totem-interface.c:169 ../src/totem-interface.c:171
+#: ../src/totem-interface.c:201 ../src/totem-interface.c:203
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Veuillez vérifier que Totem est correctement installé."
-#: ../src/totem-interface.c:320
+#: ../src/totem-interface.c:314
msgid ""
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1020,7 +1030,7 @@ msgstr ""
"la Free Software Foundation ; version 2 de la licence, ou (à votre "
"discrétion) toute version ultérieure."
-#: ../src/totem-interface.c:324
+#: ../src/totem-interface.c:318
msgid ""
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1032,7 +1042,7 @@ msgstr ""
"D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
"Publique Générale GNU."
-#: ../src/totem-interface.c:328
+#: ../src/totem-interface.c:322
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
@@ -1042,7 +1052,7 @@ msgstr ""
"Totem ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., "
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#: ../src/totem-interface.c:331
+#: ../src/totem-interface.c:325
msgid ""
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
"plugins."
@@ -1050,23 +1060,23 @@ msgstr ""
"Totem contient une exception permettant d'utiliser des greffons GStreamer "
"propriétaires."
-#: ../src/totem-menu.c:336
+#: ../src/totem-menu.c:338
msgid "None"
msgstr "Aucun"
-#: ../src/totem-menu.c:833
+#: ../src/totem-menu.c:818
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Lire le disque « %s »"
-#: ../src/totem-menu.c:836
+#: ../src/totem-menu.c:821
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "périphérique%d"
#. translators: the index of the adapter
#. * DVB Adapter 1
-#: ../src/totem-menu.c:910
+#: ../src/totem-menu.c:895
#, c-format
msgid "DVB Adapter %u"
msgstr "Adaptateur DVB %u"
@@ -1075,23 +1085,23 @@ msgstr "Adaptateur DVB %u"
#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
#. * or
#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
-#: ../src/totem-menu.c:915
+#: ../src/totem-menu.c:900
#, c-format
msgid "Watch TV on '%s'"
msgstr "Regarder la télévision sur « %s »"
#. This lists the back-end type and version, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1190
+#: ../src/totem-menu.c:1175
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Lecteur vidéo utilisant %s"
-#: ../src/totem-menu.c:1194
-msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
-msgstr "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
+#: ../src/totem-menu.c:1179
+msgid "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera"
+msgstr "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:1199 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1153
+#: ../src/totem-menu.c:1184 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1191
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christophe Fergeau <teuf@gnome.org>\n"
@@ -1104,15 +1114,15 @@ msgstr ""
"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>"
-#: ../src/totem-menu.c:1203
+#: ../src/totem-menu.c:1188
msgid "Totem Website"
msgstr "Site web de Totem"
-#: ../src/totem-menu.c:1238
+#: ../src/totem-menu.c:1223
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configuration des greffons"
-#: ../src/totem-menu.c:1351
+#: ../src/totem-menu.c:1336
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
msgstr "Règle le rapport d'affichage en 16:9 (anamorphique)"
@@ -1120,135 +1130,139 @@ msgstr "Règle le rapport d'affichage en 16:9 (anamorphique)"
msgid "Open Location..."
msgstr "Ouvrir un emplacement..."
-#: ../src/totem-options.c:37
+#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Enable debug"
msgstr "Activer le débogage"
-#: ../src/totem-options.c:38
+#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Play/Pause"
msgstr "Lecture/Pause"
-#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:345 ../src/totem.c:355
+#: ../src/totem-options.c:51 ../src/totem.c:344 ../src/totem.c:354
msgid "Play"
msgstr "Lecture"
-#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:338
+#: ../src/totem-options.c:52 ../src/totem.c:337
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: ../src/totem-options.c:41
+#: ../src/totem-options.c:53
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
-#: ../src/totem-options.c:42
+#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
-#: ../src/totem-options.c:43
+#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Avance rapide"
-#: ../src/totem-options.c:44
+#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Retour rapide"
-#: ../src/totem-options.c:45
+#: ../src/totem-options.c:57
msgid "Volume Up"
msgstr "Augmenter le volume"
-#: ../src/totem-options.c:46
+#: ../src/totem-options.c:58
msgid "Volume Down"
msgstr "Diminuer le volume"
-#: ../src/totem-options.c:47
+#: ../src/totem-options.c:59
+msgid "Mute sound"
+msgstr "Couper le son"
+
+#: ../src/totem-options.c:60
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Basculer en mode plein écran"
-#: ../src/totem-options.c:48
+#: ../src/totem-options.c:61
msgid "Show/Hide Controls"
msgstr "Afficher/Masquer les contrôles"
-#: ../src/totem-options.c:49
+#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
-#: ../src/totem-options.c:50
+#: ../src/totem-options.c:63
msgid "Enqueue"
msgstr "Mettre en attente"
-#: ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-options.c:64
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
-#: ../src/totem-options.c:52
-msgid "Don't connect to an already running instance"
+#: ../src/totem-options.c:65
+msgid "Don't connect to an already-running instance"
msgstr "Ne pas se connecter à une instance déjà lancée"
#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
-#: ../src/totem-options.c:54
+#: ../src/totem-options.c:67
msgid "Print playing movie"
msgstr "Imprime le film en cours de lecture"
-#: ../src/totem-options.c:55
+#: ../src/totem-options.c:68
msgid "Seek"
msgstr "Rechercher"
-#: ../src/totem-options.c:56
+#: ../src/totem-options.c:69
msgid "Playlist index"
msgstr "Index de la liste de lecture"
-#: ../src/totem-options.c:57
+#: ../src/totem-options.c:71
msgid "Movies to play"
msgstr "Films à lire"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:277
+#: ../src/totem-playlist.c:278
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Titre %d"
-#: ../src/totem-playlist.c:352 ../src/totem-playlist.c:973
+#: ../src/totem-playlist.c:353 ../src/totem-playlist.c:981
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Impossible d'enregistrer la liste de lecture"
-#: ../src/totem-playlist.c:973
+#: ../src/totem-playlist.c:981
msgid "Unknown file extension."
msgstr "Extension de fichier inconnue."
-#: ../src/totem-playlist.c:986
+#: ../src/totem-playlist.c:994
msgid "Select playlist format:"
msgstr "Sélectionnez le format de la liste de lecture :"
-#: ../src/totem-playlist.c:991
+#: ../src/totem-playlist.c:999
msgid "By extension"
msgstr "Par extension"
-#: ../src/totem-playlist.c:1021
+#: ../src/totem-playlist.c:1029
msgid "Save Playlist"
msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1032 ../src/totem-sidebar.c:101
+#: ../src/totem-playlist.c:1040 ../src/totem-sidebar.c:121
msgid "Playlist"
msgstr "Liste de lecture"
-#: ../src/totem-playlist.c:1803
+#: ../src/totem-playlist.c:1786
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
msgstr ""
"La liste de lecture « %s » n'a pu être lue, elle est peut-être endommagée."
-#: ../src/totem-playlist.c:1804
+#: ../src/totem-playlist.c:1787
msgid "Playlist error"
msgstr "Erreur de liste de lecture"
-#: ../src/totem-preferences.c:108
+#: ../src/totem-preferences.c:107
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "Activation des effets visuels"
-#: ../src/totem-preferences.c:110
+#: ../src/totem-preferences.c:109
msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -1256,19 +1270,11 @@ msgstr ""
"Il semble que vous utilisez Totem à distance.\n"
"Voulez-vous vraiment activer les effets visuels ?"
-#: ../src/totem-preferences.c:163
-msgid ""
-"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
-"Totem is restarted."
-msgstr ""
-"La modification de ce paramètre ne prendra effet qu'au prochain film ou bien "
-"lorsque Totem sera redémarré."
-
-#: ../src/totem-preferences.c:367
+#: ../src/totem-preferences.c:337
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
msgstr "Changer l'effet visuel nécessite un redémarrage pour prendre effet."
-#: ../src/totem-preferences.c:451
+#: ../src/totem-preferences.c:421
msgid ""
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
"restarted."
@@ -1276,11 +1282,11 @@ msgstr ""
"La modification de ce paramètre audio ne prendra effet que lorsque Totem "
"sera redémarré."
-#: ../src/totem-preferences.c:539
+#: ../src/totem-preferences.c:521
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
-#: ../src/totem-preferences.c:709
+#: ../src/totem-preferences.c:688
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Sélection des polices de sous-titres"
@@ -1307,50 +1313,50 @@ msgstr "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement de l'image capturée."
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Enregistrement de l'image capturée"
-#: ../src/totem-statusbar.c:106
+#: ../src/totem-statusbar.c:95
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"
-#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:350 ../src/totem.c:1015
+#: ../src/totem-statusbar.c:100 ../src/totem.c:349 ../src/totem.c:1006
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338
msgid "Stopped"
msgstr "Arrêté"
-#: ../src/totem-statusbar.c:128
+#: ../src/totem-statusbar.c:117
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (flux)"
#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:67
+#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem-time-label.c:67
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:70
+#: ../src/totem-statusbar.c:127 ../src/totem-time-label.c:70
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Pointer vers %s / %s"
-#: ../src/totem-statusbar.c:210
+#: ../src/totem-statusbar.c:199
msgid "Buffering"
msgstr "Remplissage du tampon"
#. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:221
+#: ../src/totem-statusbar.c:210
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:291
+#: ../src/totem-statusbar.c:280
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:296
+#: ../src/totem-statusbar.c:285
#, c-format
msgid "%s, %d %%"
msgstr "%s, %d %%"
@@ -1517,28 +1523,28 @@ msgid "Subtitle files"
msgstr "Fichiers de sous-titres"
#: ../src/totem-uri.c:505
-msgid "Select text subtitle"
-msgstr "Sélection du texte des sous-titres"
+msgid "Select Text Subtitles"
+msgstr "Sélection des sous-titres"
#: ../src/totem-uri.c:559
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Sélectionner les films ou les listes de lecture"
-#: ../src/totem.c:336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
+#: ../src/totem.c:335 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
msgid "Playing"
msgstr "Lecture en cours"
-#: ../src/totem.c:343 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
+#: ../src/totem.c:342 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
msgid "Paused"
msgstr "Suspendu"
-#: ../src/totem.c:431 ../src/totem.c:458 ../src/totem.c:1136
-#: ../src/totem.c:1284
+#: ../src/totem.c:430 ../src/totem.c:457 ../src/totem.c:1127
+#: ../src/totem.c:1275
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem n'a pas pu lire « %s »."
-#: ../src/totem.c:541
+#: ../src/totem.c:540
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
@@ -1547,7 +1553,7 @@ msgstr ""
"Totem n'a pas pu lire ce média (%s) bien qu'un greffon le prenant en charge "
"soit installé."
-#: ../src/totem.c:542
+#: ../src/totem.c:541
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
@@ -1555,11 +1561,11 @@ msgstr ""
"Vous devriez vérifier qu'un disque est présent dans le lecteur et que celui-"
"ci est correctement configuré."
-#: ../src/totem.c:549 ../src/plugins/youtube/youtube.py:174
+#: ../src/totem.c:548 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232
msgid "More information about media plugins"
msgstr "Plus d'informations sur les greffons de média"
-#: ../src/totem.c:550 ../src/plugins/youtube/youtube.py:172
+#: ../src/totem.c:549 ../src/plugins/youtube/youtube.py:230
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
@@ -1567,7 +1573,7 @@ msgstr ""
"Veuillez installer les greffons nécessaires et redémarrez Totem pour lire ce "
"média."
-#: ../src/totem.c:552
+#: ../src/totem.c:551
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
@@ -1576,7 +1582,7 @@ msgstr ""
"Totem ne peut pas lire ce type de média (%s) car vous n'avez pas le ou les "
"greffons appropriés qui permettent de lire depuis le disque."
-#: ../src/totem.c:554 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
+#: ../src/totem.c:553 ../src/plugins/youtube/youtube.py:229
#, c-format, python-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
@@ -1585,7 +1591,7 @@ msgstr ""
"Totem ne peut pas lire ce type de média (%s) car vous n'avez pas le ou les "
"greffons appropriés."
-#: ../src/totem.c:558
+#: ../src/totem.c:557
msgid ""
"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
"supported."
@@ -1593,19 +1599,19 @@ msgstr ""
"Totem ne peut pas lire la télévision car aucune carte TV n'est installée ou "
"celle-ci n'est pas prise en charge."
-#: ../src/totem.c:559
+#: ../src/totem.c:558
msgid "Please insert a supported TV adapter."
msgstr "Veuillez installer une carte TV prise en charge."
-#: ../src/totem.c:569
+#: ../src/totem.c:568
msgid "More information about watching TV"
msgstr "Plus d'informations concernant la télévision"
-#: ../src/totem.c:570
+#: ../src/totem.c:569
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
msgstr "Totem a besoin d'un liste de canaux pour pouvoir régler le récepteur."
-#: ../src/totem.c:571
+#: ../src/totem.c:570
msgid ""
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
"listing."
@@ -1613,7 +1619,7 @@ msgstr ""
"Veuillez suivre les instructions fournies par le lien pour créer une liste "
"de canaux."
-#: ../src/totem.c:574
+#: ../src/totem.c:573
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
@@ -1621,119 +1627,129 @@ msgstr ""
"Totem ne peut pas lire ce type de média (%s) car votre carte TV est déjà "
"utilisée."
-#: ../src/totem.c:575
+#: ../src/totem.c:574
msgid "Please try again later."
msgstr "Veuillez réessayer ultérieurement."
-#: ../src/totem.c:580
+#: ../src/totem.c:579
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
msgstr ""
"Totem ne peut pas lire ce type de média (%s) car il n'est pas pris en charge."
-#: ../src/totem.c:581
+#: ../src/totem.c:580
msgid "Please insert another disc to play back."
msgstr "Veuillez insérer un autre disque pour le lire."
-#: ../src/totem.c:615
+#: ../src/totem.c:614
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "Totem n'a pas été capable de lire ce disque."
-#: ../src/totem.c:616 ../src/totem.c:3247
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1775
+#: ../src/totem.c:615 ../src/totem.c:3335
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1824
msgid "No reason."
msgstr "Aucune raison."
-#: ../src/totem.c:630
+#: ../src/totem.c:629
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
msgstr "Totem ne prend pas en charge la lecture des CD audio"
-#: ../src/totem.c:631
+#: ../src/totem.c:630
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
msgstr ""
"Veuillez utiliser un lecteur de musique ou un extracteur de CD pour lire ce "
"CD"
-#: ../src/totem.c:932 ../src/totem.c:940
+#: ../src/totem.c:931 ../src/totem.c:939
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
msgstr "Totem ne peut pas capturer une image de ce film."
-#: ../src/totem.c:940
+#: ../src/totem.c:939
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr ""
"Ce problème n'est pas censé de produire, veuillez remplir un rapport "
"d'anomalie."
-#: ../src/totem.c:1142
+#: ../src/totem.c:1133
msgid "No error message"
msgstr "Aucun message d'erreur"
-#: ../src/totem.c:1461
+#: ../src/totem.c:1472
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem ne peut afficher le contenu de l'aide."
-#: ../src/totem.c:1727 ../src/totem.c:1729
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1441
+#: ../src/totem.c:1765 ../src/totem.c:1767
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1479
msgid "An error occurred"
msgstr "Une erreur est survenue"
-#: ../src/totem.c:2543
+#: ../src/totem.c:2635
msgid "TV signal lost"
msgstr "Perte du signal TV"
-#: ../src/totem.c:2544
+#: ../src/totem.c:2636
msgid "Please verify your hardware setup."
msgstr "Veuillez vérifier la configuration de votre matériel."
-#: ../src/totem.c:3108 ../src/totem.c:3110
+#: ../src/totem.c:3195 ../src/totem.c:3197
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Chapitre/Film précédent"
-#: ../src/totem.c:3116 ../src/totem.c:3118
+#: ../src/totem.c:3203 ../src/totem.c:3205
msgid "Play / Pause"
msgstr "Lecture / Pause"
-#: ../src/totem.c:3125 ../src/totem.c:3127
+#: ../src/totem.c:3212 ../src/totem.c:3214
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Chapitre/Film suivant"
-#: ../src/totem.c:3247
+#: ../src/totem.c:3335
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem n'a pas pu démarrer."
-#: ../src/totem.c:3384
+#: ../src/totem.c:3462
+msgid "Could not open link"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le lien"
+
+#: ../src/totem.c:3503 ../src/totem.c:3528
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:779
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1833
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Lecteur vidéo Totem"
+
+#: ../src/totem.c:3504
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Impossible d'initialiser le support des bibliothèques thread-safe."
-#: ../src/totem.c:3384
+#: ../src/totem.c:3504
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr ""
"Vérifiez l'installation de votre système. Totem va maintenant s'arrêter."
#. Handle command line arguments
-#: ../src/totem.c:3392
+#: ../src/totem.c:3512
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- Lit vos films et vos musiques"
-#: ../src/totem.c:3401
+#: ../src/totem.c:3520
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
-"Saisissez « %s --help » pour afficher la liste complète des "
-"options disponibles en ligne de commande.\n"
+"Saisissez « %s --help » pour afficher la liste complète des options "
+"disponibles en ligne de commande.\n"
-#: ../src/totem.c:3421
+#: ../src/totem.c:3536
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
msgstr "Impossible d'initialiser le moteur de configuration."
-#: ../src/totem.c:3421
+#: ../src/totem.c:3536
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Vérifiez que GNOME est correctement installé."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2445
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2446
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1741,18 +1757,18 @@ msgstr ""
"Impossible de trouver la sortie audio sélectionnée. Sélectionnez une autre "
"sortie audio dans le Sélecteur de systèmes multimédia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2450
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2451
msgid "Location not found."
msgstr "L'emplacement n'a pas été trouvé."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2454
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2455
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir l'emplacement ; vous n'avez peut-être pas la permission "
"d'ouvrir le fichier."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2465
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2466
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1762,7 +1778,7 @@ msgstr ""
"problème, vous pouvez fermer les autres applications vidéo ou bien "
"sélectionner une autre sortie vidéo dans le Sélecteur de systèmes multimédia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2471
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2472
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
@@ -1774,13 +1790,13 @@ msgstr ""
# Voir bug #403011
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2489
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2495
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2490
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2496
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr "La lecture de ce film exige un greffon %s qui n'est pas installé."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2496
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2497
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
@@ -1793,42 +1809,38 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2521
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2522
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"Impossible de lire ce fichier au travers du réseau. Essayer d'abord de le "
"télécharger sur le disque."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2593
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2594
msgid "Media file could not be played."
msgstr "Le fichier vidéo ne peut être lu."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2729
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2726
msgid "Failed to retrieve working directory"
msgstr "L'accès au dossier actuel a échoué"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4369
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4276
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4371
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4278
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4690
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4597
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "La version de GStreamer installée est trop ancienne."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4697
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4604
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Le média ne contient pas de flux vidéo pris en charge."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5072
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4979
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
@@ -1836,9 +1848,8 @@ msgstr ""
"La création d'un objet de lecture GStreamer a échoué. Vérifiez votre "
"installation de GStreamer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5204
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5321
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5110
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5227
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1847,8 +1858,7 @@ msgstr ""
"disponible. Sélectionnez une autre sortie vidéo dans le sélecteur de "
"systèmes multimédia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5216
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5122
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1858,8 +1868,7 @@ msgstr ""
"d'installer des greffons GStreamer additionnels ou de sélectionner une autre "
"sortie vidéo dans le sélecteur de systèmes multimédia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5251
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5157
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
@@ -1870,8 +1879,7 @@ msgstr ""
"arrêté. Sélectionnez une autre sortie audio dans le sélecteur de systèmes "
"multimédia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5271
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5177
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
@@ -1881,7 +1889,7 @@ msgstr ""
"d'installer des greffons GStreamer additionnels ou de sélectionner une autre "
"sortie audio dans le Sélecteur de systèmes multimédia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:758
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:757
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
@@ -1890,9 +1898,8 @@ msgstr ""
"Impossible de charger le pilote audio « %s »\n"
"Vérifiez que le périphérique n'est pas occupé."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1228
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1822
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1227
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1810
msgid ""
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -1900,125 +1907,119 @@ msgstr ""
"Aucune sortie vidéo n'est disponible. Veuillez vérifier que le programme est "
"correctement installé."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350
msgid ""
"The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware "
-"setup, and channel configuration."
+"setup and channel configuration."
msgstr ""
-"La carte TV n'a pas pu régler le canal. Veuillez vérifier la configuration de "
-"votre matériel et du canal."
+"La carte TV n'a pas pu régler le canal. Veuillez vérifier la configuration "
+"de votre matériel et du canal."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Le serveur auquel vous essayez de vous connecter n'est pas connu."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1359
#, c-format
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
msgstr ""
"Le nom du périphérique que vous avez indiqué (%s) ne semble pas être valide."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1370
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363
#, c-format
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
msgstr "Le serveur auquel vous essayez de vous connectez (%s) est injoignable."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1374
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "La connexion vers ce serveur a été refusée."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1378
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Le film indiqué n'a pas été trouvé."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1384
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1400
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1393
msgid ""
-"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
+"The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
msgstr ""
"La source semble être chiffrée et ne peut pas être lue. Êtes-vous en train "
"d'essayer de lire un DVD chiffré sans libdvdcss ?"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1380
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Le film ne peut pas être lu."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1394
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
#, c-format
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors du chargement d'une bibliothèque ou d'un "
"décodeur (%s)."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1403
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1396
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Ce fichier est chiffré, la lecture ne peut pas continuer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1401
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
msgstr "Pour des raisons de sécurité, ce film ne peut pas être lu."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1413
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
msgstr ""
"Le périphérique audio est occupé. Est-ce qu'une autre application l'utilise "
"actuellement ?"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1419
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412
msgid "Authentication is required to access this file."
msgstr "Une authentification est requise pour accéder à ce fichier."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1421
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr ""
"Une authentification est requise pour accéder à ce fichier ou à ce flux."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1427
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1420
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à ouvrir ce fichier."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1429
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Le serveur a refusé l'accès à ce fichier ou flux."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1433
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "Le fichier que vous essayez de lire est vide."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1613
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1606
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
msgstr ""
"Il n'y a aucun greffon d'entrée pour prendre en charge l'emplacement de ce "
"film"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1617
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1610
msgid "There is no plugin to handle this movie."
msgstr "Il n'y a aucun greffon pour lire ce film."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1621
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1614
msgid "This movie is broken and can not be played further."
msgstr "Ce film est corrompu, la lecture ne peut pas continuer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1625
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Cet emplacement n'est pas valide."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1629
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622
msgid "This movie could not be opened."
msgstr "Ce film ne peut pas être ouvert."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1633
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626
msgid "Generic Error."
msgstr "Erreur générique."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2468
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2452
#, c-format
msgid ""
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
@@ -2028,7 +2029,7 @@ msgstr ""
"d'installer des greffons supplémentaires pour être capable de lire certains "
"types de films"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2472
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2456
#, c-format
msgid ""
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
@@ -2038,31 +2039,27 @@ msgstr ""
"d'installer des greffons supplémentaires pour être capable de lire certains "
"types de films"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2486
-#, c-format
-msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2470
+msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
msgstr ""
"C'est un fichier audio uniquement et aucune sortie audio n'est disponible."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4111
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4158
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4180
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4021
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4068
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4090
#, c-format
msgid "Language %d"
msgstr "Langue %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4269
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4179
msgid "No video to capture."
msgstr "Aucune vidéo à capturer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4277
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4187
msgid "Video codec is not handled."
msgstr "Le codec vidéo n'est pas pris en charge."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4288
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4198
msgid "Movie is not playing."
msgstr "Le film n'est pas en lecture."
@@ -2070,43 +2067,41 @@ msgstr "Le film n'est pas en lecture."
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
-#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
-#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
-#. * the translation.
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:221
+#: ../src/backend/video-utils.c:219
#, c-format
-msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
-#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
-#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
-#. * the translation.
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:231
+#: ../src/backend/video-utils.c:227
#, c-format
-msgid "short time format|%d:%02d"
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: ../src/backend/video-utils.c:250
+#: ../src/backend/video-utils.c:246
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d heure"
msgstr[1] "%d heures"
-#: ../src/backend/video-utils.c:252
+#: ../src/backend/video-utils.c:248
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minute"
msgstr[1] "%d minutes"
-#: ../src/backend/video-utils.c:255
+#: ../src/backend/video-utils.c:251
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -2114,19 +2109,19 @@ msgstr[0] "%d seconde"
msgstr[1] "%d secondes"
#. hour:minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:261
+#: ../src/backend/video-utils.c:257
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:264
+#: ../src/backend/video-utils.c:260
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:267
+#: ../src/backend/video-utils.c:263
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@@ -2139,7 +2134,7 @@ msgstr "Greffon"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:576
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:578
#, c-format
msgid ""
"Unable to activate plugin %s.\n"
@@ -2148,12 +2143,12 @@ msgstr ""
"Impossible d'activer le greffon %s.\n"
"%s"
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:581
#, c-format
msgid "Unable to activate plugin %s"
msgstr "Impossible d'activer le greffon %s"
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:581
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:583
msgid "Plugin Error"
msgstr "Erreur du greffon"
@@ -2190,7 +2185,6 @@ msgstr ""
"film est lu"
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
-#, c-format
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
msgstr "Impossible de se connecter au démon Galago."
@@ -2203,7 +2197,6 @@ msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr "Aide à la présentation en affichant des annotations sur l'écran"
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276
-#, c-format
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "Le binaire Gromit n'a pas été trouvé."
@@ -2215,31 +2208,34 @@ msgstr "Télécommande infrarouge"
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Prise en charge de la télécommande infrarouge"
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
-#, c-format
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:261
msgid "Couldn't initialize lirc."
msgstr "Impossible d'initialiser lirc"
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
-#, c-format
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:270
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "Impossible de lire la configuration lirc"
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:201
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200
msgid "Recordings"
msgstr "Enregistrements"
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:428
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523
msgid "MythTV Recordings"
msgstr "Enregistrements MythTV"
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524
+msgid "MythTV LiveTV"
+msgstr "TV en direct MythTV"
+
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
msgstr "Toujours au-dessus"
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
-msgstr "Conserve la fenêtre principale au premier plan pendant la lecture d'un film"
+msgstr ""
+"Conserve la fenêtre principale au premier plan pendant la lecture d'un film"
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:159
msgid "Properties"
@@ -2282,7 +2278,7 @@ msgstr "Partage la liste de lecture actuelle via HTTP"
#, no-c-format
msgid ""
"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
-"All occurances of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
+"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
msgstr ""
"<small>Le nom utilisé pour annoncer le service de liste de lecture sur le "
@@ -2299,7 +2295,7 @@ msgstr "_Nom du service :"
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
msgstr "Utiliser un protocole de transfert _chiffré (HTTPS)"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:188
msgid "Skip to"
msgstr "Sauter vers"
@@ -2312,9 +2308,8 @@ msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Saute à une durée spécifique"
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
-#, c-format
-msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
-msgstr "Impossible de charger la fenêtre de dialogue « Sauter vers »."
+msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
+msgstr "Impossible de charger la boîte de dialogue « Sauter vers »."
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
msgid "_Skip to:"
@@ -2356,7 +2351,7 @@ msgstr[1] "Affichage de %i à %i sur %i résultats"
msgid "Search Results"
msgstr "Résultats de la recherche"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:416
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:417
msgid "Page"
msgstr "Page"
@@ -2390,44 +2385,35 @@ msgstr "Navigateur YouTube"
msgid "Related Videos"
msgstr "Vidéos associées"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
-msgid "Search YouTube"
-msgstr "Rechercher sur YouTube"
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:4
-msgid "Search:"
-msgstr "Rechercher :"
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:91 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:127 ../src/plugins/youtube/youtube.py:229
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:108
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147
msgid "Videos"
msgstr "Vidéos"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:153
msgid "_Open in Web Browser"
msgstr "_Ouvrir dans le navigateur Web"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:153
msgid "Open the video in your web browser"
msgstr "Ouvre la vidéo dans votre navigateur Web"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:192
msgid "Fetching related videos..."
msgstr "Obtention des vidéos associées..."
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:195
-msgid "Fetching more videos..."
-msgstr "Obtention de plus de vidéos..."
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:293
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:377
msgid "Fetching search results..."
msgstr "Obtention des résultats de la recherche..."
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:392
+msgid "Fetching more videos..."
+msgstr "Obtention de plus de vidéos..."
+
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465
-#, c-format
msgid "No URI to play"
msgstr "Aucun URI à lire"
@@ -2439,42 +2425,42 @@ msgstr "Totem n'a pas pu lire « %s »"
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1091
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1129
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Ouvrir avec « %s »"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1142
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1180
#, c-format
msgid "Browser Plugin using %s"
msgstr "Greffon de navigateur utilisant %s"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1147
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1185
msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "Greffon de navigateur Totem"
#. FIXME!
#. FIXME construct and show error message
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1775
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1824
msgid "The Totem plugin could not be started."
msgstr "Le greffon Totem n'a pas pu démarrer."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2120
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2172
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Aucune liste de lecture ou liste vide"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2275
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
msgstr "Impossible d'initialiser les bibliothèques thread-safe."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2275
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr ""
"Vérifiez l'installation de votre système. Le greffon Totem va maintenant "
"s'arrêter."
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
-msgid "Interactive python console."
+msgid "Interactive Python console."
msgstr "Console interactive Python."
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
@@ -2490,7 +2476,7 @@ msgid "_Python Console"
msgstr "Console _Python"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
-msgid "Show Totem's python console"
+msgid "Show Totem's Python console"
msgstr "Affiche la console Python de Totem"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
@@ -2498,31 +2484,59 @@ msgid "Python Debugger"
msgstr "Débogueur Python"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
-msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
+msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
msgstr "Active le débogage Python distant avec rpdb2"
-# cf bug #548004
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
-msgid ""
-"print \"You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s\" % "
-"totem_object"
+#, python-format
+msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
msgstr ""
-"print \"Vous pouvez accéder à l'objet Totem via « totem_object » :\\n%s\" % "
-"totem_object"
+"Vous pouvez accéder à l'objet Totem via « totem_object » :\\n%s"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:110
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Console Python de Totem"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:119
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
"default password ('totem')."
msgstr ""
-"Après avoir appuyé sur Valider, Totem attendra que vous vous "
-"connectiez avec winpdb ou rpdb2. Si vous n'avez pas défini de mot de passe "
-"de débogage dans GConf, le mot de passe par défaut (« totem ») sera utilisé."
+"Après avoir appuyé sur Valider, Totem attendra que vous vous connectiez avec "
+"winpdb ou rpdb2. Si vous n'avez pas défini de mot de passe de débogage dans "
+"GConf, le mot de passe par défaut (« totem ») sera utilisé."
+
+#~ msgid "TV-Out"
+#~ msgstr "Sortie TV"
+
+#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
+#~ msgstr "Sortie TV en plein écran par Nvidia (NTSC)"
+
+#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
+#~ msgstr "Sortie TV en plein écran par Nvidia (PAL)"
+
+#~ msgid "_No TV-out"
+#~ msgstr "_Aucune sortie TV"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or "
+#~ "when Totem is restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "La modification de ce paramètre ne prendra effet qu'au prochain film ou "
+#~ "bien lorsque Totem sera redémarré."
+
+#~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
+#~ msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#~ msgid "short time format|%d:%02d"
+#~ msgstr "%d:%02d"
+
+#~ msgid "Search YouTube"
+#~ msgstr "Rechercher sur YouTube"
+
+#~ msgid "Search:"
+#~ msgstr "Rechercher :"
#~ msgid "_Sidebar"
#~ msgstr "_Panneau"
@@ -2555,4 +2569,4 @@ msgstr ""
#~ msgstr "DVD"
#~ msgid "Digital Television"
-#~ msgstr "Télévision numérique" \ No newline at end of file
+#~ msgstr "Télévision numérique"