diff options
author | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2010-04-27 20:55:07 +0200 |
---|---|---|
committer | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2010-04-27 20:55:07 +0200 |
commit | b63cce8c6e66c9e8259de16cb84ea34402fe6e74 (patch) | |
tree | 3dcd5f835af2516f28ec0c51eb054ea442a9afd5 /po/es.po | |
parent | 909657193fafec666170c323cada71c09ed66298 (diff) |
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 645 |
1 files changed, 322 insertions, 323 deletions
@@ -6,28 +6,29 @@ # Ricardo Mones Lastra <mones@users.sourceforge.net>, 2002. # Baltasar Perez Diaz <baltasar.perez@hispalinux.es>, 2002. # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006. -# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010. # Juanje Ojeda Croissier <jojeda@emergya.es>, 2008. +# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=totem&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-06 15:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-06 17:15+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-27 17:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-27 20:54+0200\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Gtranslator 1.9.3\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/fullscreen.ui.h:1 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Salir de pantalla completa" -#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:98 +#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:96 msgid "Time:" msgstr "Tiempo:" @@ -59,7 +60,7 @@ msgstr "Quitar el archivo de la lista de reproducción" msgid "Save Playlist..." msgstr "Guardar lista de reproducción…" -#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:73 +#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:71 msgid "Select a file to use for text subtitles" msgstr "Seleccione un archivo que usar como subtítulos" @@ -165,7 +166,7 @@ msgstr "Duración:" msgid "Framerate:" msgstr "Tasa de fotogramas:" -#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:40 +#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:38 msgid "General" msgstr "General" @@ -224,8 +225,8 @@ msgid "_Add to Playlist" msgstr "_Añadir a la lista de reproducción" #. Title -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:50 -#: ../src/totem-object.c:1630 +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:48 +#: ../src/totem-object.c:1661 msgid "Movie Player" msgstr "Reproductor de películas" @@ -325,444 +326,444 @@ msgstr "Desactivar también el salvapantallas al reproducir _sonido" msgid "Audio Output" msgstr "Salida de sonido" -#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:346 +#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:196 msgid "Auto" msgstr "Automática" #: ../data/totem.ui.h:26 -msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded" -msgstr "" -"_Cargar los archivos de subtítulos automáticamente cuando se carga la " -"película" - -#: ../data/totem.ui.h:27 -msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" -msgstr "Auto_redimensionar la ventana cuando se carga un vídeo nuevo" - -#: ../data/totem.ui.h:28 msgid "Clear the playlist" msgstr "Limpiar la lista de reproducción" -#: ../data/totem.ui.h:29 +#: ../data/totem.ui.h:27 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Co_ntraste:" -#: ../data/totem.ui.h:30 +#: ../data/totem.ui.h:28 msgid "Color Balance" msgstr "Balance de color" -#: ../data/totem.ui.h:31 +#: ../data/totem.ui.h:29 msgid "Configure plugins to extend the application" msgstr "Configurar complementos para extender la aplicación" -#: ../data/totem.ui.h:32 +#: ../data/totem.ui.h:30 msgid "Configure the application" msgstr "Configurar la aplicación" -#: ../data/totem.ui.h:33 +#: ../data/totem.ui.h:31 msgid "Connection _speed:" msgstr "_Velocidad de la conexión:" -#: ../data/totem.ui.h:34 +#: ../data/totem.ui.h:32 msgid "Decrease volume" msgstr "Disminuir volumen" -#: ../data/totem.ui.h:35 +#: ../data/totem.ui.h:33 msgid "Deinterlace" msgstr "Desentrelazar" -#: ../data/totem.ui.h:36 +#: ../data/totem.ui.h:34 msgid "Display" msgstr "Pantalla" -#: ../data/totem.ui.h:37 +#: ../data/totem.ui.h:35 msgid "Eject the current disc" msgstr "Expulsar el disco actual" -#: ../data/totem.ui.h:38 +#: ../data/totem.ui.h:36 msgid "Extra Large" msgstr "Muy grande" -#: ../data/totem.ui.h:39 +#: ../data/totem.ui.h:37 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "Ajustar la ventana a la película" -#: ../data/totem.ui.h:41 +#: ../data/totem.ui.h:39 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Ir al menú DVD" -#: ../data/totem.ui.h:42 +#: ../data/totem.ui.h:40 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Ir al menú de ángulo" -#: ../data/totem.ui.h:43 +#: ../data/totem.ui.h:41 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Ir al menú de sonido" -#: ../data/totem.ui.h:44 +#: ../data/totem.ui.h:42 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Ir al menú de capítulos" -#: ../data/totem.ui.h:45 +#: ../data/totem.ui.h:43 msgid "Go to the title menu" msgstr "Ir al menú de títulos" -#: ../data/totem.ui.h:46 +#: ../data/totem.ui.h:44 msgid "Help contents" msgstr "Contenido de la ayuda" -#: ../data/totem.ui.h:47 +#: ../data/totem.ui.h:45 msgid "Increase volume" msgstr "Aumentar volumen" -#: ../data/totem.ui.h:48 +#: ../data/totem.ui.h:46 msgid "Intranet/LAN" msgstr "Intranet/LAN" -#: ../data/totem.ui.h:49 +#: ../data/totem.ui.h:47 msgid "Large" msgstr "Grande" -#: ../data/totem.ui.h:51 +#: ../data/totem.ui.h:49 msgid "Networking" msgstr "Red" -#: ../data/totem.ui.h:52 +#: ../data/totem.ui.h:50 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Siguiente capítulo o película" -#: ../data/totem.ui.h:53 +#: ../data/totem.ui.h:51 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../data/totem.ui.h:54 +#: ../data/totem.ui.h:52 msgid "Open _Location..." msgstr "Abrir _dirección…" -#: ../data/totem.ui.h:55 +#: ../data/totem.ui.h:53 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un archivo" -#: ../data/totem.ui.h:56 +#: ../data/totem.ui.h:54 msgid "Open a non-local file" msgstr "Abrir un archivo no local" -#: ../data/totem.ui.h:57 +#: ../data/totem.ui.h:55 msgid "Play / P_ause" msgstr "_Reproducir / Pausar" -#: ../data/totem.ui.h:58 +#: ../data/totem.ui.h:56 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Reproducir o pausar la película" -#: ../data/totem.ui.h:59 +#: ../data/totem.ui.h:57 msgid "Playback" msgstr "Reproducir" -#: ../data/totem.ui.h:60 +#: ../data/totem.ui.h:58 msgid "Plugins..." msgstr "Complementos…" -#: ../data/totem.ui.h:61 +#: ../data/totem.ui.h:59 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Preferencias" -#: ../data/totem.ui.h:62 +#: ../data/totem.ui.h:60 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Capítulo o película anterior" -#: ../data/totem.ui.h:63 +#: ../data/totem.ui.h:61 msgid "Quit the program" msgstr "Salir del programa" -#: ../data/totem.ui.h:64 +#: ../data/totem.ui.h:62 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "_Restablecer predeterminados" -#: ../data/totem.ui.h:65 +#: ../data/totem.ui.h:63 msgid "Resize _1:1" msgstr "Redimensionar a _1:1" -#: ../data/totem.ui.h:66 +#: ../data/totem.ui.h:64 msgid "Resize _2:1" msgstr "Redimensionar a _2:1" -#: ../data/totem.ui.h:67 +#: ../data/totem.ui.h:65 msgid "Resize to double the original video size" msgstr "Redimensionar al doble del tamaño original del vídeo" -#: ../data/totem.ui.h:68 +#: ../data/totem.ui.h:66 msgid "Resize to half the original video size" msgstr "Redimensionar a la mitad del tamaño original del vídeo" -#: ../data/totem.ui.h:69 +#: ../data/totem.ui.h:67 msgid "Resize to the original video size" msgstr "Redimensionar al tamaño original del vídeo" -#: ../data/totem.ui.h:70 +#: ../data/totem.ui.h:68 msgid "S_idebar" msgstr "_Barra lateral" -#: ../data/totem.ui.h:71 +#: ../data/totem.ui.h:69 msgid "S_ubtitles" msgstr "S_ubtítulos" -#: ../data/totem.ui.h:72 +#: ../data/totem.ui.h:70 msgid "Sat_uration:" msgstr "Sat_uración:" -#: ../data/totem.ui.h:74 +#: ../data/totem.ui.h:72 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Establecer el modo de repetición" -#: ../data/totem.ui.h:75 +#: ../data/totem.ui.h:73 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Establecer el modo aleatorio" -#: ../data/totem.ui.h:76 +#: ../data/totem.ui.h:74 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" msgstr "Establecer la proporción a 16:9 (pantalla ancha)" -#: ../data/totem.ui.h:77 +#: ../data/totem.ui.h:75 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Establecer la proporción a 2.11:1 (DVB)" -#: ../data/totem.ui.h:78 +#: ../data/totem.ui.h:76 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "Establecer la proporción a 4:3 (TV)" -#: ../data/totem.ui.h:79 +#: ../data/totem.ui.h:77 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Establecer la proporción automáticamente" -#: ../data/totem.ui.h:80 +#: ../data/totem.ui.h:78 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Establecer la proporción cuadrada" -#: ../data/totem.ui.h:81 +#: ../data/totem.ui.h:79 msgid "Show _Controls" msgstr "_Mostrar controles" -#: ../data/totem.ui.h:82 +#: ../data/totem.ui.h:80 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Mostrar efectos _visuales al reproducir un archivo de sonido" -#: ../data/totem.ui.h:83 +#: ../data/totem.ui.h:81 msgid "Show controls" msgstr "Mostrar los controles" -#: ../data/totem.ui.h:84 +#: ../data/totem.ui.h:82 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Mostrar u ocultar la barra lateral" -#: ../data/totem.ui.h:85 +#: ../data/totem.ui.h:83 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "Modo _aleatorio" -#: ../data/totem.ui.h:86 +#: ../data/totem.ui.h:84 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Saltar at_rás" -#: ../data/totem.ui.h:87 +#: ../data/totem.ui.h:85 msgid "Skip _Forward" msgstr "Saltar ad_elante" -#: ../data/totem.ui.h:88 +#: ../data/totem.ui.h:86 msgid "Skip backwards" msgstr "Saltar atrás" -#: ../data/totem.ui.h:89 +#: ../data/totem.ui.h:87 msgid "Skip forward" msgstr "Saltar adelante" -#: ../data/totem.ui.h:90 +#: ../data/totem.ui.h:88 msgid "Square" msgstr "Cuadrada" -#: ../data/totem.ui.h:91 +#: ../data/totem.ui.h:89 msgid "Start playing files from last position" msgstr "Reproducir archivos desde la última posición" -#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5703 +#: ../data/totem.ui.h:90 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5801 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" -#: ../data/totem.ui.h:93 +#: ../data/totem.ui.h:91 msgid "Switch An_gles" msgstr "_Cambiar ángulos" -#: ../data/totem.ui.h:94 +#: ../data/totem.ui.h:92 msgid "Switch camera angles" msgstr "Cambiar los ángulos de la cámara" -#: ../data/totem.ui.h:95 +#: ../data/totem.ui.h:93 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Cambiar a pantalla completa" -#: ../data/totem.ui.h:96 +#: ../data/totem.ui.h:94 msgid "Text Subtitles" msgstr "Subtítulos" -#: ../data/totem.ui.h:97 +#: ../data/totem.ui.h:95 msgid "Time seek bar" msgstr "Barra de tiempo" -#: ../data/totem.ui.h:99 +#: ../data/totem.ui.h:97 msgid "Totem Preferences" msgstr "Preferencias de Totem" -#: ../data/totem.ui.h:100 +#: ../data/totem.ui.h:98 msgid "View the properties of the current stream" msgstr "Ver las propiedades del flujo actual" -#: ../data/totem.ui.h:101 +#: ../data/totem.ui.h:99 msgid "Visual Effects" msgstr "Efectos visuales" -#: ../data/totem.ui.h:102 +#: ../data/totem.ui.h:100 msgid "Visualization _size:" msgstr "_Tamaño de visualización:" -#: ../data/totem.ui.h:103 +#: ../data/totem.ui.h:101 msgid "Volume _Down" msgstr "_Bajar volumen" -#: ../data/totem.ui.h:104 +#: ../data/totem.ui.h:102 msgid "Volume _Up" msgstr "_Subir volumen" -#: ../data/totem.ui.h:105 +#: ../data/totem.ui.h:103 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" -#: ../data/totem.ui.h:106 +#: ../data/totem.ui.h:104 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" -#: ../data/totem.ui.h:107 +#: ../data/totem.ui.h:105 msgid "Zoom Reset" msgstr "Restablecer ampliación" -#: ../data/totem.ui.h:108 +#: ../data/totem.ui.h:106 msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" -#: ../data/totem.ui.h:109 +#: ../data/totem.ui.h:107 msgid "Zoom out" msgstr "Reducir" -#: ../data/totem.ui.h:110 +#: ../data/totem.ui.h:108 msgid "Zoom reset" msgstr "Restablece la ampliación" -#: ../data/totem.ui.h:111 +#: ../data/totem.ui.h:109 msgid "_About" msgstr "Acerca _de" -#: ../data/totem.ui.h:112 +#: ../data/totem.ui.h:110 msgid "_Angle Menu" msgstr "Menú de á_ngulos" -#: ../data/totem.ui.h:113 +#: ../data/totem.ui.h:111 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Pr_oporción" -#: ../data/totem.ui.h:114 +#: ../data/totem.ui.h:112 msgid "_Audio output type:" msgstr "Tipo de salida de _sonido:" -#: ../data/totem.ui.h:115 +#: ../data/totem.ui.h:113 msgid "_Brightness:" msgstr "_Brillo:" -#: ../data/totem.ui.h:116 +#: ../data/totem.ui.h:114 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Menú de _capítulos" -#: ../data/totem.ui.h:117 +#: ../data/totem.ui.h:115 msgid "_Clear Playlist" msgstr "_Limpiar la lista de reproducción" -#: ../data/totem.ui.h:118 +#: ../data/totem.ui.h:116 msgid "_Contents" msgstr "Índ_ice" -#: ../data/totem.ui.h:119 +#: ../data/totem.ui.h:117 msgid "_DVD Menu" msgstr "Menú de _DVD" -#: ../data/totem.ui.h:120 +#: ../data/totem.ui.h:118 msgid "_Deinterlace" msgstr "_Desentrelazar" -#: ../data/totem.ui.h:121 +#: ../data/totem.ui.h:119 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../data/totem.ui.h:122 +#: ../data/totem.ui.h:120 msgid "_Eject" msgstr "_Expulsar" -#: ../data/totem.ui.h:123 +#: ../data/totem.ui.h:121 msgid "_Encoding:" msgstr "_Codificación:" -#: ../data/totem.ui.h:124 +#: ../data/totem.ui.h:122 msgid "_Font:" msgstr "_Tipografía:" -#: ../data/totem.ui.h:125 +#: ../data/totem.ui.h:123 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../data/totem.ui.h:126 +#: ../data/totem.ui.h:124 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../data/totem.ui.h:127 +#: ../data/totem.ui.h:125 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" -#: ../data/totem.ui.h:128 +#: ../data/totem.ui.h:126 msgid "_Hue:" msgstr "_Tono:" -#: ../data/totem.ui.h:129 +#: ../data/totem.ui.h:127 msgid "_Languages" msgstr "_Idiomas" -#: ../data/totem.ui.h:130 +#: ../data/totem.ui.h:128 +#| msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded" +msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" +msgstr "_Cargar los archivos de subtítulos al cargar la película" + +#: ../data/totem.ui.h:129 msgid "_Movie" msgstr "_Película" -#: ../data/totem.ui.h:131 +#: ../data/totem.ui.h:130 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "_Siguiente capítulo / película" -#: ../data/totem.ui.h:132 +#: ../data/totem.ui.h:131 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir…" -#: ../data/totem.ui.h:133 +#: ../data/totem.ui.h:132 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "Capítulo / película _anterior" -#: ../data/totem.ui.h:134 +#: ../data/totem.ui.h:133 msgid "_Properties" msgstr "_Propiedades" -#: ../data/totem.ui.h:135 +#: ../data/totem.ui.h:134 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" -#: ../data/totem.ui.h:136 +#: ../data/totem.ui.h:135 msgid "_Repeat Mode" msgstr "Modo _repetición" -#: ../data/totem.ui.h:137 +#: ../data/totem.ui.h:136 msgid "_Resize 1:2" msgstr "_Redimensionar a 1:2" +#: ../data/totem.ui.h:137 +#| msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" +msgid "_Resize the window when a new video is loaded" +msgstr "_Redimensionar la ventana al cargar un vídeo nuevo" + #: ../data/totem.ui.h:139 msgid "_Sound" msgstr "_Sonido" @@ -818,14 +819,10 @@ msgstr "" "«11» para Intranet/LAN." #: ../data/totem.schemas.in.h:5 -msgid "Buffer size" -msgstr "Tamaño del búfer" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:6 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgstr "Ubicación predeterminada para los diálogos «Abrir…»" -#: ../data/totem.schemas.in.h:7 +#: ../data/totem.schemas.in.h:6 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current " "directory" @@ -833,11 +830,11 @@ msgstr "" "Ubicación predeterminada para los diálogos «Abrir…», lo predeterminado es el " "directorio actual" -#: ../data/totem.schemas.in.h:8 +#: ../data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" msgstr "Unicación predeterminada para los diálogos «Capturar pantalla»" -#: ../data/totem.schemas.in.h:9 +#: ../data/totem.schemas.in.h:8 msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the " "Pictures directory" @@ -845,37 +842,31 @@ msgstr "" "Ubicación predeterminada para los diálogos «Capturar pantalla», lo " "predeterminado es el directorio Imágenes" -#: ../data/totem.schemas.in.h:10 +#: ../data/totem.schemas.in.h:9 msgid "Enable deinterlacing" msgstr "Activar desentrelazado" -#: ../data/totem.schemas.in.h:11 +#: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Encoding charset for subtitle" msgstr "Conjunto de caracteres para el subtítulo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:12 -msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" -msgstr "" -"Cantidad máxima de datos que decodificar por delante de la visualización (en " -"segundos)" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:13 +#: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "Nombre de los complementos de efectos visuales" -#: ../data/totem.schemas.in.h:14 +#: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Umbral de búfer de red" -#: ../data/totem.schemas.in.h:15 +#: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Network connection speed" msgstr "Velocidad de la conexión de la red" -#: ../data/totem.schemas.in.h:16 +#: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Pango font description for subtitle rendering" msgstr "Descripción de tipografía pango para el renderizado de subtítulos" -#: ../data/totem.schemas.in.h:17 +#: ../data/totem.schemas.in.h:15 msgid "" "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for " "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large." @@ -883,56 +874,56 @@ msgstr "" "Ajustes de calidad para la visualización del sonido: «0» para pequeña, «1» " "para normal, «2» para grande, «3» para extra grande." -#: ../data/totem.schemas.in.h:18 +#: ../data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Repeat mode" msgstr "Modo de repetición" -#: ../data/totem.schemas.in.h:19 +#: ../data/totem.schemas.in.h:17 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "Autoredimensionar la ventana al cargar el archivo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:20 +#: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "Mostrar efectos visuales cuando no se muestre vídeo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:21 +#: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "" "Mostrar efectos visuales al reproducir un archivo que sólo tenga sonido." -#: ../data/totem.schemas.in.h:22 +#: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "Shuffle mode" msgstr "Modo aleatorio" -#: ../data/totem.schemas.in.h:23 +#: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Codificación para subtítulos" -#: ../data/totem.schemas.in.h:24 +#: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "Subtitle font" msgstr "Tipografía para subtítulos" -#: ../data/totem.schemas.in.h:25 +#: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "The brightness of the video" msgstr "El brillo del vídeo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:26 +#: ../data/totem.schemas.in.h:24 msgid "The contrast of the video" msgstr "El contraste del vídeo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:27 +#: ../data/totem.schemas.in.h:25 msgid "The hue of the video" msgstr "El tono del vídeo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:28 +#: ../data/totem.schemas.in.h:26 msgid "The saturation of the video" msgstr "La saturación del vídeo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:29 +#: ../data/totem.schemas.in.h:27 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Tipo de salida de sonido que usar" -#: ../data/totem.schemas.in.h:30 +#: ../data/totem.schemas.in.h:28 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " @@ -945,47 +936,47 @@ msgstr "" #. character set. You can change this to be the most common #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. -#: ../data/totem.schemas.in.h:35 +#: ../data/totem.schemas.in.h:33 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" -#: ../data/totem.schemas.in.h:36 +#: ../data/totem.schemas.in.h:34 msgid "Visualization quality setting" msgstr "Ajuste de calidad de visualización" -#: ../data/totem.schemas.in.h:37 +#: ../data/totem.schemas.in.h:35 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "Indica si la ventana principal debería permanecer encima" -#: ../data/totem.schemas.in.h:38 +#: ../data/totem.schemas.in.h:36 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "" "Indica si la ventana principal debería permanecer encima de las otras " "ventanas" -#: ../data/totem.schemas.in.h:39 +#: ../data/totem.schemas.in.h:37 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "" "Indica si se deben cargar los archivos de texto de subtítulos " "automáticamente al cargar una película" -#: ../data/totem.schemas.in.h:40 +#: ../data/totem.schemas.in.h:38 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" msgstr "Indica si se deben desactivar las combinaciones de teclas" -#: ../data/totem.schemas.in.h:41 +#: ../data/totem.schemas.in.h:39 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "" "Indica si se deben desactivar los complementos en la carpeta personal del " "usuario" -#: ../data/totem.schemas.in.h:42 +#: ../data/totem.schemas.in.h:40 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "" "Indica si se debe activar la depuración para el motor de reproducción de " "vídeo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:43 +#: ../data/totem.schemas.in.h:41 msgid "" "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " "closing them." @@ -1062,7 +1053,7 @@ msgstr "Formato de archivo" msgid "Extension(s)" msgstr "Extensiones" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:645 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:651 #, c-format msgid "" "The program was not able to find out the file format you want to use for `%" @@ -1073,7 +1064,7 @@ msgstr "" "s». Asegúrese de que usa una extensión conocida para ese archivo o elija " "manualmente un formato de archivo de la lista inferior." -#: ../src/eggfileformatchooser.c:652 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:658 msgid "File format not recognized" msgstr "Formato de archivo no reconocido" @@ -1121,38 +1112,25 @@ msgstr "_Reproducir ahora" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../src/totem-fullscreen.c:593 +#: ../src/totem-fullscreen.c:595 msgid "No File" msgstr "Ningún archivo" -#: ../src/totem-interface.c:139 ../src/totem-interface.c:147 -#, c-format -msgid "Could not launch URL \"%s\": %s" -msgstr "No se pudo lanzar la URL «%s»: %s" - -#: ../src/totem-interface.c:139 -msgid "Default browser not configured" -msgstr "El navegador predeterminado no está configurado" - -#: ../src/totem-interface.c:140 ../src/totem-interface.c:148 -msgid "Error launching URI" -msgstr "Error al lanzar el URI" - -#: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:239 +#: ../src/totem-interface.c:172 ../src/totem-interface.c:204 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "No se pudo cargar la interfaz «%s». %s" -#: ../src/totem-interface.c:207 +#: ../src/totem-interface.c:172 msgid "The file does not exist." msgstr "El archivo no existe." -#: ../src/totem-interface.c:209 ../src/totem-interface.c:211 -#: ../src/totem-interface.c:241 ../src/totem-interface.c:243 +#: ../src/totem-interface.c:174 ../src/totem-interface.c:176 +#: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:208 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Asegúrese de que Totem está instalado correctamente." -#: ../src/totem-interface.c:354 +#: ../src/totem-interface.c:319 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1164,7 +1142,7 @@ msgstr "" "se publica por la Free Software Foundation; tanto en la versión 2de la " "Licencia, como a (su elección) cualquier versión posterior." -#: ../src/totem-interface.c:358 +#: ../src/totem-interface.c:323 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1176,7 +1154,7 @@ msgstr "" "ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Publica General " "para más detalles." -#: ../src/totem-interface.c:362 +#: ../src/totem-interface.c:327 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " @@ -1186,7 +1164,7 @@ msgstr "" "con este programa. De lo contrario, escriba a la Free Software Foundation, " "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EE. UU." -#: ../src/totem-interface.c:365 +#: ../src/totem-interface.c:330 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." @@ -1194,40 +1172,40 @@ msgstr "" "Totem contiene una excepción para permitir el uso de complementos " "propietarios de GStreamer." -#: ../src/totem-menu.c:342 +#: ../src/totem-menu.c:192 msgid "None" msgstr "Ninguno" #. Translators: #. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example, #. * an ISO file -#: ../src/totem-menu.c:894 +#: ../src/totem-menu.c:744 #, c-format msgid "Play Image '%s'" msgstr "Reproducir imagen «%s»" -#: ../src/totem-menu.c:897 ../src/totem-menu.c:979 +#: ../src/totem-menu.c:747 ../src/totem-menu.c:829 #, c-format msgid "device%d" msgstr "dispositivo%d" -#: ../src/totem-menu.c:976 +#: ../src/totem-menu.c:826 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Reproducir disco «%s»" #. This lists the back-end type and version, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 -#: ../src/totem-menu.c:1327 +#: ../src/totem-menu.c:1177 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "Reproductor de películas que usa %s" -#: ../src/totem-menu.c:1331 +#: ../src/totem-menu.c:1181 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" -#: ../src/totem-menu.c:1336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1140 +#: ../src/totem-menu.c:1186 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1165 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" @@ -1237,51 +1215,52 @@ msgstr "" "Baltasar Pérez Díaz <baltasar.perez@hispalinux.es>\n" "Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>" -#: ../src/totem-menu.c:1340 +#: ../src/totem-menu.c:1190 msgid "Totem Website" msgstr "Página web de Totem" -#: ../src/totem-menu.c:1375 +#: ../src/totem-menu.c:1225 msgid "Configure Plugins" msgstr "Configurar complementos" -#: ../src/totem-object.c:430 +#. Translators: %s is the totem version number +#: ../src/totem-object.c:429 #, c-format msgid "Totem %s" msgstr "Totem %s" -#: ../src/totem-object.c:999 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:361 +#: ../src/totem-object.c:1030 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:369 msgid "Playing" msgstr "Reproduciendo" -#: ../src/totem-object.c:1001 ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/totem-object.c:1032 ../src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Pausa" -#: ../src/totem-object.c:1006 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357 +#: ../src/totem-object.c:1037 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:365 msgid "Paused" msgstr "Pausa" #. Translators: this refers to a media file -#: ../src/totem-object.c:1008 ../src/totem-object.c:1018 +#: ../src/totem-object.c:1039 ../src/totem-object.c:1049 #: ../src/totem-options.c:50 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88 msgid "Play" msgstr "Reproducir" -#: ../src/totem-object.c:1013 ../src/totem-object.c:1622 -#: ../src/totem-statusbar.c:94 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:345 +#: ../src/totem-object.c:1044 ../src/totem-object.c:1653 +#: ../src/totem-statusbar.c:96 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353 msgid "Stopped" msgstr "Detenido" -#: ../src/totem-object.c:1094 ../src/totem-object.c:1121 -#: ../src/totem-object.c:1751 ../src/totem-object.c:1914 +#: ../src/totem-object.c:1125 ../src/totem-object.c:1152 +#: ../src/totem-object.c:1783 ../src/totem-object.c:1946 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem no pudo reproducir «%s»." -#: ../src/totem-object.c:1198 +#: ../src/totem-object.c:1229 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " @@ -1290,7 +1269,7 @@ msgstr "" "Totem no pudo reproducir este soporte (%s) aunque hay un complemento " "instalado que puede manipularlo." -#: ../src/totem-object.c:1199 +#: ../src/totem-object.c:1230 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." @@ -1298,11 +1277,11 @@ msgstr "" "Compruebe que haya un disco en la unidad y que esté correctamente " "configurada." -#: ../src/totem-object.c:1207 +#: ../src/totem-object.c:1238 msgid "More information about media plugins" msgstr "Más información acerca de los complementos de soportes" -#: ../src/totem-object.c:1208 +#: ../src/totem-object.c:1239 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." @@ -1310,7 +1289,7 @@ msgstr "" "Por favor, instale los complementos necesarios y reinicie Totem para poder " "reproducir este soporte." -#: ../src/totem-object.c:1210 +#: ../src/totem-object.c:1241 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " @@ -1319,7 +1298,7 @@ msgstr "" "Totem no puede reproducir este tipo de soporte (%s) porque no tiene los " "complementos apropiados para leer del disco." -#: ../src/totem-object.c:1212 +#: ../src/totem-object.c:1243 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " @@ -1328,65 +1307,64 @@ msgstr "" "Totem no puede reproducir este tipo de soporte (%s) porque no tiene los " "complementos apropiados para manejarlo." -#: ../src/totem-object.c:1215 +#: ../src/totem-object.c:1246 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." msgstr "" "Totem no puede reproducir este tipo de soporte (%s) porque no está soportado." -#: ../src/totem-object.c:1216 +#: ../src/totem-object.c:1247 msgid "Please insert another disc to play back." msgstr "Introduzca otro disco para reproducir." -#: ../src/totem-object.c:1251 +#: ../src/totem-object.c:1282 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "No no fue capaz de reproducir este disco." -#: ../src/totem-object.c:1252 ../src/totem-object.c:4177 +#: ../src/totem-object.c:1283 ../src/totem-object.c:4215 msgid "No reason." msgstr "No hay razón." -#: ../src/totem-object.c:1266 +#: ../src/totem-object.c:1297 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" msgstr "Totem no soporta la reproducción de CD de sonido" -#: ../src/totem-object.c:1267 +#: ../src/totem-object.c:1298 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" msgstr "" "Considere usar un reproductor de música o un extractor de CD para reproducir " "este CD" -#: ../src/totem-object.c:1757 +#: ../src/totem-object.c:1789 msgid "No error message" msgstr "Sin mensaje de error" -#: ../src/totem-object.c:2141 +#: ../src/totem-object.c:2173 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem no pudo mostrar el contenido de la ayuda." -#: ../src/totem-object.c:2471 ../src/totem-object.c:2473 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1429 +#: ../src/totem-object.c:2503 ../src/totem-object.c:2505 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1468 msgid "An error occurred" msgstr "Ha ocurrido un error" -#: ../src/totem-object.c:4019 ../src/totem-object.c:4021 +#: ../src/totem-object.c:4057 ../src/totem-object.c:4059 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Capítulo / película anterior" -#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030 +#: ../src/totem-object.c:4066 ../src/totem-object.c:4068 msgid "Play / Pause" msgstr "Reproducir / Pausar" -#: ../src/totem-object.c:4038 ../src/totem-object.c:4040 +#: ../src/totem-object.c:4076 ../src/totem-object.c:4078 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Capítulo / película siguiente" -#: ../src/totem-object.c:4052 ../src/totem-object.c:4054 -#| msgid "_Fullscreen" +#: ../src/totem-object.c:4090 ../src/totem-object.c:4092 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" -#: ../src/totem-object.c:4177 +#: ../src/totem-object.c:4215 msgid "Totem could not startup." msgstr "No se ha podido iniciar Totem." @@ -1470,49 +1448,50 @@ msgid "Movies to play" msgstr "Películas que reproducir" #. By extension entry -#: ../src/totem-playlist.c:150 +#: ../src/totem-playlist.c:153 msgid "MP3 ShoutCast playlist" msgstr "Lista de reproducción MP3 ShoutCast" -#: ../src/totem-playlist.c:151 +#: ../src/totem-playlist.c:154 msgid "MP3 audio (streamed)" msgstr "Sonido MP3 (en flujo)" -#: ../src/totem-playlist.c:152 +#: ../src/totem-playlist.c:155 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" msgstr "Sonido MP3 (en flujo, formato DOS)" -#: ../src/totem-playlist.c:153 +#: ../src/totem-playlist.c:156 msgid "XML Shareable Playlist" msgstr "Lista de reproducción XML compartible" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: ../src/totem-playlist.c:356 +#: ../src/totem-playlist.c:355 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Título %d" -#: ../src/totem-playlist.c:431 +#: ../src/totem-playlist.c:456 msgid "Could not save the playlist" msgstr "No se pudo guardar la lista de reproducción" -#: ../src/totem-playlist.c:1001 +#: ../src/totem-playlist.c:1031 msgid "Save Playlist" msgstr "Guardar lista de reproducción" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix -#: ../src/totem-playlist.c:1013 ../src/totem-sidebar.c:142 +#: ../src/totem-playlist.c:1043 ../src/totem-sidebar.c:145 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reproducción" -#: ../src/totem-playlist.c:1825 +#: ../src/totem-playlist.c:1852 #, c-format -msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." -msgstr "La lista de reproducción «%s» no se pudo analizar, quizá esté dañada." +#| msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." +msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." +msgstr "La lista de reproducción «%s» no se pudo analizar. Puede estar dañada." -#: ../src/totem-playlist.c:1826 +#: ../src/totem-playlist.c:1853 msgid "Playlist error" msgstr "Error en la lista de reproducción" @@ -1545,7 +1524,7 @@ msgstr "" msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" -#: ../src/totem-preferences.c:702 +#: ../src/totem-preferences.c:703 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Seleccionar la tipografía de los subtítulos" @@ -1555,45 +1534,45 @@ msgstr "Seleccionar la tipografía de los subtítulos" msgid "Audio/Video" msgstr "Sonido / Vídeo" -#: ../src/totem-statusbar.c:89 +#: ../src/totem-statusbar.c:91 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" -#: ../src/totem-statusbar.c:111 +#: ../src/totem-statusbar.c:113 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (streaming)" #. Elapsed / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:118 ../src/totem-time-label.c:65 +#: ../src/totem-statusbar.c:120 ../src/totem-time-label.c:64 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:121 ../src/totem-time-label.c:68 +#: ../src/totem-statusbar.c:123 ../src/totem-time-label.c:67 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Saltar a %s / %s" -#: ../src/totem-statusbar.c:215 +#: ../src/totem-statusbar.c:217 msgid "Buffering" msgstr "Almacenando en el búfer" #. eg: 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:226 +#: ../src/totem-statusbar.c:228 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 -#: ../src/totem-statusbar.c:295 +#: ../src/totem-statusbar.c:303 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:300 +#: ../src/totem-statusbar.c:308 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "%s, %d %%" @@ -1769,31 +1748,31 @@ msgstr "Resolución" msgid "Duration" msgstr "Duración" -#: ../src/totem-uri.c:468 +#: ../src/totem-uri.c:500 msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" -#: ../src/totem-uri.c:473 +#: ../src/totem-uri.c:505 msgid "Supported files" msgstr "Archivos soportados" -#: ../src/totem-uri.c:485 +#: ../src/totem-uri.c:517 msgid "Audio files" msgstr "Archivos de audio" -#: ../src/totem-uri.c:493 +#: ../src/totem-uri.c:525 msgid "Video files" msgstr "Archivos de vídeo" -#: ../src/totem-uri.c:503 +#: ../src/totem-uri.c:535 msgid "Subtitle files" msgstr "Archivos de subtítulos" -#: ../src/totem-uri.c:555 +#: ../src/totem-uri.c:587 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Seleccionar los subtítulos de texto" -#: ../src/totem-uri.c:617 +#: ../src/totem-uri.c:649 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Seleccionar películas o listas de reproducción" @@ -1801,26 +1780,26 @@ msgstr "Seleccionar películas o listas de reproducción" msgid "Could not open link" msgstr "No se pudo abrir el enlace" -#: ../src/totem.c:134 ../src/totem.c:160 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:673 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1815 +#: ../src/totem.c:151 ../src/totem.c:177 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1864 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Reproductor de películas Totem" -#: ../src/totem.c:135 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2238 +#: ../src/totem.c:152 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2291 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "No se pudo inicializar el soporte de hilos seguro." -#: ../src/totem.c:135 +#: ../src/totem.c:152 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Verifique la instalación de su sistema. Totem ahora terminará." #. Handle command line arguments -#: ../src/totem.c:143 +#: ../src/totem.c:160 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- Reproduzca películas y canciones" -#: ../src/totem.c:152 +#: ../src/totem.c:169 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1830,31 +1809,31 @@ msgstr "" "Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de todas las opciones " "disponibles de la línea de comandos.\n" -#: ../src/totem.c:169 +#: ../src/totem.c:186 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "Totem no pudo inicializar el motor de configuración." -#: ../src/totem.c:169 +#: ../src/totem.c:186 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Asegúrese de que GNOME está instalado correctamente." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1729 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1742 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Contraseña solicitada para el servidor RTSP" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2902 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2906 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2954 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2958 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "Pista de sonido nº %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2934 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2938 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2986 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2990 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Subtítulo nº %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3394 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." @@ -1862,17 +1841,17 @@ msgstr "" "No se encontró la salida de sonido solicitada. Seleccione otra salida de " "sonido en el «Selector de sistemas multimedia»." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3347 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3399 msgid "Location not found." msgstr "No se encontró la dirección." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3351 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3403 msgid "" "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "" "No se pudo abrir la dirección; quizá no tiene permiso para abrir el archivo." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3362 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3414 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1882,7 +1861,7 @@ msgstr "" "aplicaciones de vídeo o seleccione otra salida de vídeo en el selector de " "Sistemas Multimedia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3368 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3420 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " @@ -1893,15 +1872,15 @@ msgstr "" "un servidor de sonido." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3386 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3392 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3438 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3444 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "" "La reproducción de esta película requiere un complemento %s que no está " "instalado." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3393 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3445 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " @@ -1914,34 +1893,34 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3418 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3470 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "No se puede reproducir este archivo a través de la red. Intente descargarlo " "primero." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3490 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3542 msgid "Media file could not be played." msgstr "El archivo soporte no se pudo reproducir." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5699 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5797 msgid "Surround" msgstr "Envolvente" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5701 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5799 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6048 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6146 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "La versión de GStreamer que está instalada es demasiado antigua." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6055 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6153 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "El soporte no contiene ningún flujo de vídeo soportado." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6585 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6680 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." @@ -1949,8 +1928,8 @@ msgstr "" "Falló al crear el objeto de reproducción GStreamer. Compruebe su instalación " "de GStreamer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6734 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6869 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6829 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6964 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." @@ -1958,7 +1937,7 @@ msgstr "" "Falló al abrir la salida de vídeo. Quizá no esté disponible. Seleccione otra " "salida de vídeo en el «Selector de sistemas multimedia»." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6746 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6841 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1968,7 +1947,7 @@ msgstr "" "complementos adicionales de GStreamer, o seleccionar otra salida de vídeo en " "el «Selector de sistemas multimedia»." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6781 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6876 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " @@ -1978,7 +1957,7 @@ msgstr "" "dispositivo de sonido, o el servidor de sonido quizá no esté funcionando. " "Seleccione otra salida de sonido en el «Selector de Sistemas Multimedia»." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6801 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6896 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " @@ -2212,7 +2191,8 @@ msgstr "" "iPlayer de la BBC." #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57 -msgid "Error Listing Channel Categories" +#| msgid "Error Listing Channel Categories" +msgid "Error listing channel categories" msgstr "Error al listar las categorías de canales" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57 @@ -2234,12 +2214,15 @@ msgid "Error getting programme feed" msgstr "Error al obtener el proveedor de la programación" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106 +#| msgid "" +#| "There was an unknown error getting the list of programmes for this " +#| "channel and category combination." msgid "" -"There was an unknown error getting the list of programmes for this channel " -"and category combination." +"There was an error getting the list of programmes for this channel and " +"category combination." msgstr "" -"Hubo un error desconocido al obtener la lista de programaciones para este " -"canal y la combinación de categoría." +"Hubo un error al obtener la lista de programas para este canal y la " +"combinación de categoría." #: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295 #, python-format @@ -2279,7 +2262,7 @@ msgid "Preferred audio _format:" msgstr "_Formato de sonido preferido:" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9 -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:511 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:521 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 msgid "Search Results" msgstr "Resultados de la búsqueda" @@ -2591,7 +2574,7 @@ msgid "_Name:" msgstr "_Nombre:" #. Write the screenshot to the temporary file -#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:379 +#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:383 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63 msgid "Screenshot.png" msgstr "Pantallazo.png" @@ -2629,7 +2612,8 @@ msgid "Save Screenshot" msgstr "Guardar la captura" #. Create the screenshot widget -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:159 +#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160 #, c-format msgid "Screenshot-%s-%d.png" msgstr "Captura-%s-%d.png" @@ -2684,21 +2668,21 @@ msgid "seconds" msgstr "segundos" #. Display an error -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:173 #, c-format msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s" msgstr "No se pudo obtener el nombre y la miniatura para %s: %s" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:171 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:174 msgid "File Error" msgstr "Error de archivo" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:244 -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:358 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:368 msgid "Could not connect to Tracker" msgstr "No se pudo conectar con Tracker" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:258 msgid "No results" msgstr "No hay resultados" @@ -2707,14 +2691,14 @@ msgstr "No hay resultados" #. * Showing 10-20 of 128 matches #. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show: #. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:283 #, c-format msgid "Showing %i - %i of %i match" msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" msgstr[0] "Mostrando %i - %i de %i coincidencia" msgstr[1] "Mostrando %i - %i de %i coincidencias" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:571 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:581 msgid "Page" msgstr "Página" @@ -2796,53 +2780,48 @@ msgid "Fetching search results…" msgstr "Obteniendo los resultados de la búsqueda…" #. Update the UI -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:893 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:901 msgid "Fetching related videos…" msgstr "Obteniendo vídeos relacionados…" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:944 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:952 msgid "Error Opening Video in Web Browser" msgstr "Error al abrir el vídeo en el navegador web" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:964 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:972 msgid "Fetching more videos…" msgstr "Obteniendo más vídeos…" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:420 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431 msgid "No URI to play" msgstr "No hay una URI para reproducir" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:447 -#, c-format -msgid "Totem could not play '%s'" -msgstr "Totem no pudo reproducir «%s»" - #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1078 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1103 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Abrir con «%s»" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1129 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1154 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "Complemento de visualización usando %s" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1134 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1159 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "Complemento de visualización para Totem" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2131 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2184 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "Ninguna lista o lista vacía" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2222 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2275 msgid "Movie browser plugin" msgstr "Complemento de examinador de películas" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2238 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2291 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "" "Verifique la instalación de su sistema. EL complemento de Totem ahora " @@ -2895,6 +2874,26 @@ msgstr "" "rpdb2. Si no ha establecido una contraseña para el depurador en GConf, se " "usará la contraseña predeterminada («totem»)." +#~ msgid "Buffer size" +#~ msgstr "Tamaño del búfer" + +#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" +#~ msgstr "" +#~ "Cantidad máxima de datos que decodificar por delante de la visualización " +#~ "(en segundos)" + +#~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s" +#~ msgstr "No se pudo lanzar la URL «%s»: %s" + +#~ msgid "Default browser not configured" +#~ msgstr "El navegador predeterminado no está configurado" + +#~ msgid "Error launching URI" +#~ msgstr "Error al lanzar el URI" + +#~ msgid "Totem could not play '%s'" +#~ msgstr "Totem no pudo reproducir «%s»" + #~ msgid "DVB Adapter %u" #~ msgstr "Adaptador DVB %u" |