diff options
author | Jordi Mallach <jordim@src.gnome.org> | 2003-12-19 18:59:09 +0000 |
---|---|---|
committer | Jordi Mallach <jordim@src.gnome.org> | 2003-12-19 18:59:09 +0000 |
commit | faa2af43ceb86eed413cc8742d41e40eba4c56cb (patch) | |
tree | 9e5c4e37a9ab9945b470c187505d80cb2cb1a137 /po/ca.po | |
parent | d3b5ef4e71cdc6086b5afd8af4bc638483d661dd (diff) |
Updated Catalan translation.
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 402 |
1 files changed, 209 insertions, 193 deletions
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem 0.99.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-10-18 12:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-10-18 12:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-12-19 19:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-19 19:58+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" -#: data/playlist.glade.h:1 src/totem-playlist.c:1212 +#: data/playlist.glade.h:1 src/totem-playlist.c:1276 msgid "Playlist" msgstr "Llista de reproducció" @@ -41,25 +41,22 @@ msgid " " msgstr " " #: data/properties.glade.h:2 src/bacon-video-widget-properties.c:170 -#: src/totem-properties-page.c:164 msgid "0 frames per second" msgstr "0 quadres per segón" #. Bitrate #: data/properties.glade.h:3 src/bacon-video-widget-properties.c:172 -#: src/totem-properties-page.c:166 msgid "0 kbps" msgstr "0 kbps" #. 0 seconds #: data/properties.glade.h:4 data/totem.glade.h:3 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:126 src/totem-properties-page.c:120 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:126 msgid "0 seconds" msgstr "0 segons" #. Dimensions #: data/properties.glade.h:5 src/bacon-video-widget-properties.c:165 -#: src/totem-properties-page.c:159 msgid "0 x 0" msgstr "0 x 0" @@ -103,13 +100,11 @@ msgstr "Freqüència de quadre:" #: data/properties.glade.h:15 src/bacon-video-widget-properties.c:167 #: src/bacon-video-widget-properties.c:174 #: src/bacon-video-widget-properties.c:243 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:275 src/totem-properties-page.c:161 -#: src/totem-properties-page.c:168 src/totem-properties-page.c:237 -#: src/totem-properties-page.c:269 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:275 msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: data/properties.glade.h:16 src/bacon-video-widget-properties.c:324 +#: data/properties.glade.h:16 src/totem.c:2102 msgid "Properties" msgstr "Propietats" @@ -123,10 +118,7 @@ msgstr "Títol:" #: src/bacon-video-widget-properties.c:161 #: src/bacon-video-widget-properties.c:192 #: src/bacon-video-widget-properties.c:199 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:206 src/totem-properties-page.c:151 -#: src/totem-properties-page.c:153 src/totem-properties-page.c:155 -#: src/totem-properties-page.c:186 src/totem-properties-page.c:193 -#: src/totem-properties-page.c:200 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:206 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" @@ -158,7 +150,9 @@ msgstr "Descàrrega de connectors" msgid "Play movies and songs" msgstr "Reprodueix vídeos i cançons" -#: data/totem.desktop.in.h:2 src/totem.c:3571 +#. Title +#: data/totem.desktop.in.h:2 data/totem.glade.h:96 src/totem.c:741 +#: src/totem.c:3640 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Reproductor de vídeo Totem" @@ -335,351 +329,354 @@ msgid "Go to the title menu" msgstr "Vés al menú del títol" #: data/totem.glade.h:46 +msgid "Help contents" +msgstr "Continguts de l'ajuda" + +#: data/totem.glade.h:47 msgid "Intranet/LAN" msgstr "Intranet/LAN" -#: data/totem.glade.h:47 +#: data/totem.glade.h:48 msgid "Languages" msgstr "Llengües" -#: data/totem.glade.h:48 +#: data/totem.glade.h:49 msgid "Large" msgstr "Gran" -#: data/totem.glade.h:49 src/totem.c:80 +#: data/totem.glade.h:50 src/totem.c:80 msgid "Next" msgstr "Següent" -#: data/totem.glade.h:50 +#: data/totem.glade.h:51 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Següent capítol o pel·lícula" -#: data/totem.glade.h:51 +#: data/totem.glade.h:52 msgid "No Language Selection Available" msgstr "No hi ha cap selecció de llengües disponible" -#: data/totem.glade.h:52 +#: data/totem.glade.h:53 msgid "No subtitles selection available" msgstr "No hi ha cap selecció de subtítols disponible" -#: data/totem.glade.h:53 +#: data/totem.glade.h:54 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: data/totem.glade.h:54 +#: data/totem.glade.h:55 msgid "Open _Location..." msgstr "Obre una _ubicació..." -#: data/totem.glade.h:55 +#: data/totem.glade.h:56 msgid "Open a non-local file" msgstr "Obre un fitxer no local" -#: data/totem.glade.h:56 +#: data/totem.glade.h:57 msgid "Play / Pa_use" msgstr "Reprod_ueix / Pausa" -#: data/totem.glade.h:57 +#: data/totem.glade.h:58 msgid "Play _Audio CD" msgstr "Reprodueix un Àudio _CD" -#: data/totem.glade.h:58 +#: data/totem.glade.h:59 msgid "Play _DVD" msgstr "Reprodueix un _DVD" -#: data/totem.glade.h:59 +#: data/totem.glade.h:60 msgid "Play _VCD" msgstr "Reprodueix un _VCD" -#: data/totem.glade.h:60 +#: data/totem.glade.h:61 msgid "Play a Video CD" msgstr "Reprodueix un CD de vídeo" -#: data/totem.glade.h:61 +#: data/totem.glade.h:62 msgid "Play a Video DVD" msgstr "Reprodueix un DVD de vídeo" -#: data/totem.glade.h:62 +#: data/totem.glade.h:63 msgid "Play an audio CD" msgstr "Reprodueix un CD d'àudio" -#: data/totem.glade.h:63 +#: data/totem.glade.h:64 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Reprodueix o pausa la pel·lícula" -#: data/totem.glade.h:64 src/totem.c:79 +#: data/totem.glade.h:65 src/totem.c:79 msgid "Play/Pause" msgstr "Reprodueix/Pausa" -#: data/totem.glade.h:65 src/totem.c:81 +#: data/totem.glade.h:66 src/totem.c:81 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: data/totem.glade.h:66 +#: data/totem.glade.h:67 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Anterior capítol o pel·licula" -#: data/totem.glade.h:67 +#: data/totem.glade.h:68 msgid "S_ubtitles" msgstr "S_ubtítols" -#: data/totem.glade.h:68 +#: data/totem.glade.h:69 msgid "Save Screenshot" msgstr "Desa la captura de pantalla" -#: data/totem.glade.h:69 +#: data/totem.glade.h:70 msgid "Save screenshot to _file:" msgstr "Desa la captura de pantalla a un _fitxer:" -#: data/totem.glade.h:70 +#: data/totem.glade.h:71 msgid "Save screenshot to the _desktop" msgstr "_Desa la captura de pantalla a l'escriptori" -#: data/totem.glade.h:71 +#: data/totem.glade.h:72 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Estableix el mode de repetició" -#: data/totem.glade.h:72 +#: data/totem.glade.h:73 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Estableix el mode aleatori" -#: data/totem.glade.h:73 +#: data/totem.glade.h:74 msgid "Show _Controls" msgstr "Mostra els _controls" -#: data/totem.glade.h:74 +#: data/totem.glade.h:75 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Mostra efectes _visuals quan es reprodueix un fitxer d'àudio" -#: data/totem.glade.h:75 +#: data/totem.glade.h:76 msgid "Show controls" msgstr "Mostra els controls" -#: data/totem.glade.h:76 +#: data/totem.glade.h:77 msgid "Show or hide the playlist" msgstr "Mostra o amaga la llista de reproducció" -#: data/totem.glade.h:77 +#: data/totem.glade.h:78 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "Mostra/Amaga la llista de reproducció" -#: data/totem.glade.h:78 -msgid "Shu_ffle Mode" +#: data/totem.glade.h:79 +msgid "Shuff_le Mode" msgstr "Mode a_leatori" -#: data/totem.glade.h:79 +#: data/totem.glade.h:80 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Salta cap _enrere" -#: data/totem.glade.h:80 +#: data/totem.glade.h:81 msgid "Skip _Forward" msgstr "Salta en_davant" -#: data/totem.glade.h:81 +#: data/totem.glade.h:82 msgid "Skip backwards" msgstr "Salta cap enrere" -#: data/totem.glade.h:82 +#: data/totem.glade.h:83 msgid "Skip forward" msgstr "Salta endavant" -#: data/totem.glade.h:83 +#: data/totem.glade.h:84 msgid "Skip to" msgstr "Salta a" -#: data/totem.glade.h:84 +#: data/totem.glade.h:85 msgid "Skip to a specific time" msgstr "Salta a un moment específic" -#: data/totem.glade.h:85 +#: data/totem.glade.h:86 msgid "Small" msgstr "Petit" -#: data/totem.glade.h:86 +#: data/totem.glade.h:87 msgid "Stereo" msgstr "Estèreo" -#: data/totem.glade.h:87 +#: data/totem.glade.h:88 msgid "Subtitles" msgstr "Subtítols" -#: data/totem.glade.h:88 +#: data/totem.glade.h:89 msgid "Switch to double size" msgstr "Canvia a la mida doble" -#: data/totem.glade.h:89 +#: data/totem.glade.h:90 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Canvia a pantalla sencera" -#: data/totem.glade.h:90 +#: data/totem.glade.h:91 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Pren una _captura de pantalla" -#: data/totem.glade.h:91 +#: data/totem.glade.h:92 msgid "Take a screenshot" msgstr "Pren una captura de pantalla" -#: data/totem.glade.h:92 +#: data/totem.glade.h:93 msgid "Time:" msgstr "Temps:" -#: data/totem.glade.h:93 +#: data/totem.glade.h:94 msgid "Toggle _Aspect Ratio" msgstr "Canvia el ràtio de l'_aspecte" -#: data/totem.glade.h:94 +#: data/totem.glade.h:95 msgid "Toggle the aspect ratio" msgstr "Canvia el ràtio de l'aspecte" -#. Title -#: data/totem.glade.h:95 src/totem.c:733 src/totem.c:758 src/totem.c:1839 -msgid "Totem" -msgstr "Totem" - -#: data/totem.glade.h:96 +#: data/totem.glade.h:97 msgid "Totem Preferences" msgstr "Preferències de Totem" -#: data/totem.glade.h:97 +#: data/totem.glade.h:98 msgid "Visualisation _size:" msgstr "Mida de vi_sualització:" -#: data/totem.glade.h:98 +#: data/totem.glade.h:99 msgid "Volume _Down" msgstr "_Baixa el volum" -#: data/totem.glade.h:99 +#: data/totem.glade.h:100 msgid "Volume _Up" msgstr "P_uja el volum" -#: data/totem.glade.h:100 +#: data/totem.glade.h:101 msgid "Volume down" msgstr "Baixa el volum" -#: data/totem.glade.h:101 +#: data/totem.glade.h:102 msgid "Volume up" msgstr "Puja el volum" -#: data/totem.glade.h:102 data/vanity.glade.h:7 +#: data/totem.glade.h:103 data/vanity.glade.h:7 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Zoom _1:1" -#: data/totem.glade.h:103 data/vanity.glade.h:8 +#: data/totem.glade.h:104 data/vanity.glade.h:8 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Zoom _2:1" -#: data/totem.glade.h:104 +#: data/totem.glade.h:105 msgid "Zoom to half size" msgstr "Canvia el zoom a la meitat de mida" -#: data/totem.glade.h:105 +#: data/totem.glade.h:106 msgid "Zoom to one for one size" msgstr "Canvia el zoom a la mida normal" -#: data/totem.glade.h:106 +#: data/totem.glade.h:107 msgid "_Add Proprietary Plugins..." msgstr "_Afegeix connectors propietaris..." -#: data/totem.glade.h:107 +#: data/totem.glade.h:108 msgid "_Angle Menu" msgstr "Menú de l'à_ngle" -#: data/totem.glade.h:108 +#: data/totem.glade.h:109 msgid "_Audio output type:" msgstr "Tipus de sortid_a d'àudio:" -#: data/totem.glade.h:109 +#: data/totem.glade.h:110 msgid "_Brightness:" msgstr "_Brillantor:" -#: data/totem.glade.h:110 +#: data/totem.glade.h:111 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Menú de _capítols" -#: data/totem.glade.h:111 +#: data/totem.glade.h:112 +msgid "_Contents" +msgstr "_Continguts" + +#: data/totem.glade.h:113 msgid "_DVD Menu" msgstr "Menú del _DVD" -#: data/totem.glade.h:112 +#: data/totem.glade.h:114 msgid "_DXR3 TV-out" msgstr "Sortida-TV _DXR3" -#: data/totem.glade.h:113 +#: data/totem.glade.h:115 msgid "_Deinterlace" msgstr "_Desentrellaça" -#: data/totem.glade.h:114 +#: data/totem.glade.h:116 msgid "_Eject" msgstr "_Expulsa" -#: data/totem.glade.h:115 +#: data/totem.glade.h:117 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _sencera" -#: data/totem.glade.h:116 +#: data/totem.glade.h:118 msgid "_Go" msgstr "_Vés" -#: data/totem.glade.h:117 +#: data/totem.glade.h:119 msgid "_Languages" msgstr "_Llengües" -#: data/totem.glade.h:118 +#: data/totem.glade.h:120 msgid "_Movie" msgstr "_Pel·lícula" -#: data/totem.glade.h:119 +#: data/totem.glade.h:121 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "Següe_nt capítol/pel·lícula" -#: data/totem.glade.h:120 +#: data/totem.glade.h:122 msgid "_No TV-out" msgstr "Se_nse Sortida-TV" -#: data/totem.glade.h:121 +#: data/totem.glade.h:123 msgid "_Optical device path:" msgstr "Camí al disp_ositiu òptic:" -#: data/totem.glade.h:122 +#: data/totem.glade.h:124 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "Anterior ca_pítol/pel·licula" -#: data/totem.glade.h:123 +#: data/totem.glade.h:125 msgid "_Repeat Mode" msgstr "Mode de _repetició" -#: data/totem.glade.h:124 +#: data/totem.glade.h:126 msgid "_Show/Hide Playlist" msgstr "_Mostra/Amaga la llista de reproducció" -#: data/totem.glade.h:125 +#: data/totem.glade.h:127 msgid "_Skip to..." msgstr "_Salta a..." -#: data/totem.glade.h:126 +#: data/totem.glade.h:128 msgid "_Skip to:" msgstr "_Salta a:" -#: data/totem.glade.h:127 +#: data/totem.glade.h:129 msgid "_Sound" msgstr "_So" -#: data/totem.glade.h:128 +#: data/totem.glade.h:130 msgid "_TV-out mode" msgstr "Mode de Sortida-_TV" -#: data/totem.glade.h:129 +#: data/totem.glade.h:131 msgid "_Title Menu" msgstr "Menú del _títol: " -#: data/totem.glade.h:130 +#: data/totem.glade.h:132 msgid "_Type of visualisation:" msgstr "_Tipus de visualització:" -#: data/totem.glade.h:131 data/vanity.glade.h:10 +#: data/totem.glade.h:133 data/vanity.glade.h:10 msgid "_Zoom 1:2" msgstr "_Zoom 1:2" -#: data/totem.glade.h:132 +#: data/totem.glade.h:134 msgid "seconds" msgstr "segons" @@ -869,21 +866,21 @@ msgstr "Dispositiu de vídeo no anomenat" msgid "Totem Video Window" msgstr "Finestra de vídeo de Totem" -#: src/bacon-video-widget-properties.c:106 src/totem-properties-page.c:100 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:106 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d hores" -#: src/bacon-video-widget-properties.c:108 src/totem-properties-page.c:102 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:108 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuts" -#: src/bacon-video-widget-properties.c:111 src/totem-properties-page.c:105 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:111 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -891,39 +888,39 @@ msgstr[0] "%d segon" msgstr[1] "%d segons" #. hour:minutes:seconds -#: src/bacon-video-widget-properties.c:117 src/totem-properties-page.c:111 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:117 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds -#: src/bacon-video-widget-properties.c:120 src/totem-properties-page.c:114 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:120 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds -#: src/bacon-video-widget-properties.c:123 src/totem-properties-page.c:117 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:123 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. Duration -#: src/bacon-video-widget-properties.c:163 src/totem-properties-page.c:157 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:163 msgid "0 second" msgstr "0 segons" -#: src/bacon-video-widget-properties.c:248 src/totem-properties-page.c:242 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:248 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "%d quadres per segón" -#: src/bacon-video-widget-properties.c:266 src/totem-properties-page.c:260 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:266 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:632 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:637 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" @@ -932,40 +929,40 @@ msgstr "" "No s'ha pogut carregar el controlador d'àudio «%s»\n" "Comproveu que el dispositiu no està ocupat." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1142 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1147 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "El servidor al que esteu intentant connectar no és conegut." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1145 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1150 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "El nom del dispositiu que heu especificat (%s) sembla ser invàlid." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1148 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1153 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "No es pot arribar al servidor al que esteu intentant connectar (%s)." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1151 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1156 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "S'ha refusat la connexió a aquest servidor." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1154 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1159 #, c-format msgid "The specified movie '%s' could not be found." msgstr "No s'ha trobat la pel·lícula especificada «%s»." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1157 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1162 #, c-format msgid "The movie '%s' could not be read." msgstr "No s'ha pogut llegir la pel·lícula «%s»." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1160 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1165 #, c-format msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "S'ha produït un error en carregar una biblioteca o decodificador (%s)." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1163 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1169 msgid "" "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" @@ -973,27 +970,35 @@ msgstr "" "El font sembla estar xifrat i no es pot llegir. Esteu intentant reproduir un " "DVD xifrat sense libdvdcss?" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1252 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1171 +msgid "This file is encrypted and cannot be played back." +msgstr "Aquesta pel·lícula està xifrada i no es pot reproduir." + +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1174 +msgid "For security reasons, this movie can not be played back." +msgstr "Per raons de seguretat, no es pot reproduir aquesta pel·lícula." + +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1264 msgid "There is no plugin to handle this movie" msgstr "No hi ha cap connector per a gestionar aquesta pel·lícula" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1256 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1268 msgid "This movie is broken and can not be played further" msgstr "Aquesta pel·lícula està trencada i no es pot continuar reproduint-la" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1260 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1272 msgid "This location is not a valid one" msgstr "Aquesta ubicació no és vàlida" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1264 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1276 msgid "This movie could not be opened" msgstr "No s'ha pogut obrir aquesta pel·lícula" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1267 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1279 msgid "Generic Error" msgstr "Error genèric" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1671 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1695 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " @@ -1002,29 +1007,29 @@ msgstr "" "El còdec de vídeo «%s» no es pot gestionar. Pot ser necessiteu instal·lar " "connectors addicionals per a poder veure alguns tipus de pel·lícules" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1690 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1714 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available" msgstr "" "Aquest és un fitxer de només audio, i no hi ha cap sortida d'audio disponible" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:3053 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:3094 msgid "Movie is not playing" msgstr "La pel·lícula no s'està reproduïnt" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:3061 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:3102 msgid "No video to capture" msgstr "No hi ha cap vídeo per a capturar" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:3068 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:3109 msgid "Video codec is not handled" msgstr "El còdec de vídeo no es pot gestionar" -#: src/cd-drive.c:399 +#: src/cd-drive.c:400 #, c-format msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)" msgstr "CD-ROM SCSI sense nom (%s)" -#: src/cd-drive.c:858 +#: src/cd-drive.c:883 msgid "File image" msgstr "Fitxer d'imatge" @@ -1067,19 +1072,19 @@ msgstr "_Contrasenya:" msgid "Remember this password" msgstr "Recorda aquesta contrasenya" -#: src/totem-playlist.c:270 +#: src/totem-playlist.c:325 msgid "Could not save the playlist" msgstr "No s'ha pogut desar la llista de reproducció" -#: src/totem-playlist.c:425 src/totem.c:1512 +#: src/totem-playlist.c:480 src/totem.c:1535 msgid "Select files" msgstr "Seleccioneu fitxers" -#: src/totem-playlist.c:590 +#: src/totem-playlist.c:645 msgid "Save playlist" msgstr "Desa la llista de reproducció" -#: src/totem-playlist.c:628 +#: src/totem-playlist.c:683 #, c-format msgid "" "A file named '%s' already exists.\n" @@ -1088,21 +1093,21 @@ msgstr "" "Un fitxer anomenat «%s» ja existeix.\n" "Esteu segur que voleu sobreescriure'l?" -#: src/totem-playlist.c:811 +#: src/totem-playlist.c:868 msgid "Filename" msgstr "Nom de fitxer" -#: src/totem-pl-parser.c:210 +#: src/totem-pl-parser.c:209 #, c-format msgid "Couldn't write parser: %s" msgstr "No s'ha pogut escriure l'analitzador: %s" -#: src/totem-pl-parser.c:243 +#: src/totem-pl-parser.c:273 #, c-format msgid "Couldn't open parser: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir l'analitzador: %s" -#: src/totem-preferences.c:110 +#: src/totem-preferences.c:112 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" @@ -1110,7 +1115,7 @@ msgstr "" "Sembla que esteu executant Totem remotament.\n" "Esteu segur que voleu habilitar els efectes visuals?" -#: src/totem-preferences.c:162 +#: src/totem-preferences.c:166 msgid "" "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " "Totem is restarted" @@ -1118,28 +1123,28 @@ msgstr "" "El canvi d'aquesta configuració només tindrà efecte per a la pròxima " "pel·lícula, o quan es reinicie Totem" -#: src/totem-preferences.c:206 +#: src/totem-preferences.c:210 msgid "" "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." msgstr "" "Activar o desactivar aquest tipus d'eixida de TV requereix un reinici per a " "que tinga efecte." -#: src/totem-preferences.c:339 +#: src/totem-preferences.c:343 msgid "Totem could not start the file manager." msgstr "Totem no ha pogut iniciar el gestor de fitxers." -#: src/totem-preferences.c:367 +#: src/totem-preferences.c:371 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "" "Canviar els tipus d'efectes visuals requereix un reinici per a que tinga " "efecte." -#: src/totem-properties-page.c:331 +#: src/totem-properties-page.c:123 msgid "URI currently displayed" msgstr "URI mostrada actualment" -#: src/totem-properties-page.c:397 +#: src/totem-properties-page.c:193 msgid "Video and Audio information properties page" msgstr "Pàgina d'informació de propietats de vídeo i àudio" @@ -1151,7 +1156,7 @@ msgstr "Tipus d'ombra" msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat" -#: src/totem-statusbar.c:171 src/totem.c:355 +#: src/totem-statusbar.c:171 src/totem.c:363 msgid "Stopped" msgstr "Parat" @@ -1206,44 +1211,44 @@ msgstr "Encua" msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" -#: src/totem.c:228 +#: src/totem.c:234 msgid "Download" msgstr "Descarrega" -#: src/totem.c:341 +#: src/totem.c:349 msgid "Playing" msgstr "S'està reproduïnt" -#: src/totem.c:348 +#: src/totem.c:356 msgid "Paused" msgstr "Pausat" -#: src/totem.c:384 +#: src/totem.c:392 msgid "Totem could not eject the optical media." msgstr "Totem no ha pogut expulsar el medi òptic." -#: src/totem.c:384 +#: src/totem.c:392 msgid "No reason given" msgstr "No s'ha donat cap rao" -#: src/totem.c:405 src/totem.c:433 src/totem.c:856 src/totem.c:975 +#: src/totem.c:413 src/totem.c:441 src/totem.c:864 src/totem.c:983 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem no ha pogut reproduir «%s»." -#: src/totem.c:453 +#: src/totem.c:461 msgid "DVD" msgstr "DVD" -#: src/totem.c:454 +#: src/totem.c:462 msgid "Video CD" msgstr "CD de vídeo" -#: src/totem.c:455 +#: src/totem.c:463 msgid "Audio CD" msgstr "CD d'àudio" -#: src/totem.c:466 +#: src/totem.c:474 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " @@ -1252,7 +1257,7 @@ msgstr "" "Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perque no teniu el " "connector apropiat per a gestionar-ho." -#: src/totem.c:467 +#: src/totem.c:475 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." @@ -1260,7 +1265,7 @@ msgstr "" "Instal·leu el connector necessari i reinicieu Totem per a poder reproduir " "aquest medi." -#: src/totem.c:475 +#: src/totem.c:483 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " @@ -1269,7 +1274,7 @@ msgstr "" "Totem no ha pogut reproduir aquest medi (%s) encara que hi ha un connector " "per a gestionar-ho." -#: src/totem.c:476 +#: src/totem.c:484 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." @@ -1278,110 +1283,118 @@ msgstr "" "correctament configurada." #. Title -#: src/totem.c:710 +#: src/totem.c:718 #, c-format -msgid "%s - Totem" -msgstr "%s - Totem" +msgid "%s - Totem Movie Player" +msgstr "%s - Reproductor de vídeo Totem" -#: src/totem.c:722 src/totem.c:3410 +#: src/totem.c:730 src/totem.c:3480 msgid "No file" msgstr "Cap fitxer" -#: src/totem.c:1239 +#: src/totem.c:766 src/totem.c:1874 +msgid "Totem" +msgstr "Totem" + +#: src/totem.c:1247 msgid "An error occured" msgstr "S'ha produït un error" -#: src/totem.c:1563 src/totem.c:1571 +#: src/totem.c:1586 src/totem.c:1594 msgid "Couldn't load the 'Open Location...' interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície «Obre una ubicació»." -#: src/totem.c:1563 src/totem.c:1571 src/totem.c:3603 src/totem.c:3628 -#: src/totem.c:3651 +#: src/totem.c:1586 src/totem.c:1594 src/totem.c:3672 src/totem.c:3697 +#: src/totem.c:3720 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Assegureu-vos que Totem està instal·lat correctament." -#: src/totem.c:1810 src/vanity.c:219 +#: src/totem.c:1827 +msgid "Totem could not display the help contents." +msgstr "Totem no ha pogut mostrar els continguts de l'ajuda." + +#: src/totem.c:1845 src/vanity.c:219 msgid "translator_credits" msgstr "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>" -#: src/totem.c:1836 +#: src/totem.c:1871 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "Reproductor de vídeo que utilitza %s" -#: src/totem.c:1925 src/totem.c:1936 src/vanity.c:307 src/vanity.c:318 +#: src/totem.c:1960 src/totem.c:1971 src/vanity.c:307 src/vanity.c:318 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" msgstr "Captura%d.png" -#: src/totem.c:1987 src/totem.c:1995 +#: src/totem.c:2022 src/totem.c:2030 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgstr "" "Totem no ha pogut obtindre una captura de pantalla d'aquesta pel·lícula." -#: src/totem.c:1995 +#: src/totem.c:2030 msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen" msgstr "Si us plau, envieu un informe d'error, açò no hauria de passar" -#: src/totem.c:2022 +#: src/totem.c:2058 #, c-format msgid "File '%s' already exists." msgstr "El fitxer «%s» ja existeix." -#: src/totem.c:2023 +#: src/totem.c:2059 msgid "The screenshot was not saved" msgstr "La captura de pantalla no s'ha desat." -#: src/totem.c:2033 +#: src/totem.c:2069 msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "S'ha produït un error en desar la captura de pantalla." -#: src/totem.c:2048 +#: src/totem.c:2092 msgid "Totem couldn't show the movie properties window." msgstr "Totem no ha pogut mostrar la finestra de propietats de la pel·lícula." -#: src/totem.c:2048 +#: src/totem.c:2092 msgid "Make sure that Totem is correctly installed." msgstr "Assegureu-vos que Totem està instal·lat correctament." -#: src/totem.c:2116 +#: src/totem.c:2178 #, c-format msgid "Totem could not seek in '%s'." msgstr "Totem no ha pogut cercar en «%s»." -#: src/totem.c:2865 src/totem.c:2887 +#: src/totem.c:2927 src/totem.c:2949 msgid "None" msgstr "Cap" -#: src/totem.c:2869 src/totem.c:2890 +#: src/totem.c:2931 src/totem.c:2952 msgid "Auto" msgstr "Auto" -#: src/totem.c:3315 +#: src/totem.c:3385 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem no ha pogut executar-se." -#: src/totem.c:3315 src/vanity.c:551 +#: src/totem.c:3385 src/vanity.c:551 msgid "No reason" msgstr "Sense raó" -#: src/totem.c:3576 +#: src/totem.c:3645 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." msgstr "No s'ha pogut iniciar les biblioteques amb suport per a fils." -#: src/totem.c:3576 +#: src/totem.c:3645 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Verifiqueu la vostra instal·lació del sistema. Totem sortirà ara." -#: src/totem.c:3593 +#: src/totem.c:3662 msgid "Totem couln't initialise the configuration engine." msgstr "Totem no ha pogut iniciar el motor de configuració." -#: src/totem.c:3603 src/totem.c:3628 +#: src/totem.c:3672 src/totem.c:3697 msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície principal (totem.glade)." -#: src/totem.c:3651 +#: src/totem.c:3720 msgid "Couldn't load the interface for the playlist." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície per a la llista de reproducció." @@ -1452,6 +1465,9 @@ msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície principal (vanity.glade).\n" "Assegureu-vos que Vanity està instal·lat correctament." +#~ msgid "%s - Totem" +#~ msgstr "%s - Totem" + #~ msgid "Buffering: %d%%" #~ msgstr "S'està fent «buffering»: %d%%" |