diff options
author | Jordi Mallach <jordim@src.gnome.org> | 2004-04-13 01:09:34 +0000 |
---|---|---|
committer | Jordi Mallach <jordim@src.gnome.org> | 2004-04-13 01:09:34 +0000 |
commit | f696b53010d1ce3ce4661e4e7db9366b2f2da352 (patch) | |
tree | e01549354da93d0941397df234371d6414717f4a /po/ca.po | |
parent | 6a094840e2375d6f3a1545d2c19dc543d878eb9f (diff) |
Updated Catalan translation.
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 551 |
1 files changed, 295 insertions, 256 deletions
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem 0.99.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-04-08 19:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-04-08 19:09+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-04-13 03:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-04-13 03:08+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" -#: data/playlist.glade.h:1 src/totem-playlist.c:1361 +#: data/playlist.glade.h:1 src/totem-playlist.c:1444 msgid "Playlist" msgstr "Llista de reproducció" @@ -44,23 +44,23 @@ msgstr "_Desa..." msgid " " msgstr " " -#: data/properties.glade.h:2 src/bacon-video-widget-properties.c:170 +#: data/properties.glade.h:2 src/bacon-video-widget-properties.c:186 msgid "0 frames per second" msgstr "0 quadres per segón" #. Bitrate -#: data/properties.glade.h:3 src/bacon-video-widget-properties.c:172 +#: data/properties.glade.h:3 src/bacon-video-widget-properties.c:188 msgid "0 kbps" msgstr "0 kbps" #. 0 seconds #: data/properties.glade.h:4 data/totem.glade.h:2 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:126 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:142 msgid "0 seconds" msgstr "0 segons" #. Dimensions -#: data/properties.glade.h:5 src/bacon-video-widget-properties.c:165 +#: data/properties.glade.h:5 src/bacon-video-widget-properties.c:181 msgid "0 x 0" msgstr "0 x 0" @@ -102,14 +102,14 @@ msgstr "Freqüència de quadre:" #. Video Codec #. Audio Codec -#: data/properties.glade.h:15 src/bacon-video-widget-properties.c:167 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:174 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:243 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:275 +#: data/properties.glade.h:15 src/bacon-video-widget-properties.c:183 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:190 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:259 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:291 msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: data/properties.glade.h:16 src/totem.c:1969 +#: data/properties.glade.h:16 src/totem.c:2030 msgid "Properties" msgstr "Propietats" @@ -120,12 +120,12 @@ msgstr "Títol:" #. Title #. Artist #. Year -#: data/properties.glade.h:18 src/bacon-video-widget-properties.c:157 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:159 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:161 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:192 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:199 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:206 +#: data/properties.glade.h:18 src/bacon-video-widget-properties.c:173 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:175 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:177 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:208 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:215 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:222 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" @@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "*" msgid "<b>Preview</b>" msgstr "<b>Previsualització</b>" -#: data/screenshot.glade.h:4 src/totem-screenshot.c:292 +#: data/screenshot.glade.h:4 src/totem-screenshot.c:308 msgid "Save Screenshot" msgstr "Desa la captura de pantalla" @@ -158,8 +158,8 @@ msgid "Play movies and songs" msgstr "Reprodueix vídeos i cançons" #. Title -#: data/totem.desktop.in.h:2 data/totem.glade.h:92 src/totem.c:686 -#: src/totem.c:3537 +#: data/totem.desktop.in.h:2 data/totem.glade.h:101 src/totem.c:694 +#: src/totem.c:3622 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Reproductor de vídeo Totem" @@ -176,510 +176,550 @@ msgid "14.4 Kbps Modem" msgstr "Mòdem a 14.4 Kbps" #: data/totem.glade.h:6 +msgid "16:9 (Widescreen)" +msgstr "16:9 (Pantalla ampla)" + +#: data/totem.glade.h:7 msgid "19.2 Kbps Modem" msgstr "Mòdem a 19.2 Kbps" -#: data/totem.glade.h:7 +#: data/totem.glade.h:8 +msgid "2.11:1 (DVB)" +msgstr "2.11:1 (DVB)" + +#: data/totem.glade.h:9 msgid "256 Kbps DSL/Cable" msgstr "DSL/Cable a 256 Kbps" -#: data/totem.glade.h:8 +#: data/totem.glade.h:10 msgid "28.8 Kbps Modem" msgstr "Mòdem a 28.8 Kbps" -#: data/totem.glade.h:9 +#: data/totem.glade.h:11 msgid "33.6 Kbps Modem" msgstr "Mòdem a 33.6 Kbps" -#: data/totem.glade.h:10 +#: data/totem.glade.h:12 msgid "34.4 Kbps Modem" msgstr "Mòdem a 34.4 Kbps" -#: data/totem.glade.h:11 +#: data/totem.glade.h:13 msgid "384 Kbps DSL/Cable" msgstr "DSL/Cable a 384 Kbps" -#: data/totem.glade.h:12 +#: data/totem.glade.h:14 msgid "4-channel" msgstr "4 canals" -#: data/totem.glade.h:13 +#: data/totem.glade.h:15 +msgid "4:3 (TV)" +msgstr "4.3 (TV)" + +#: data/totem.glade.h:16 msgid "5.0-channel" msgstr "canal 5.0" -#: data/totem.glade.h:14 +#: data/totem.glade.h:17 msgid "5.1-channel" msgstr "canal 5.1" -#: data/totem.glade.h:15 +#: data/totem.glade.h:18 msgid "512 Kbps DSL/Cable" msgstr "DSL/Cable a 512 Kbps" -#: data/totem.glade.h:16 +#: data/totem.glade.h:19 msgid "56 Kbps Modem/ISDN" msgstr "Mòdem/XDSI a 56 Kbps" -#: data/totem.glade.h:17 +#: data/totem.glade.h:20 msgid "<b>Audio Output</b>" msgstr "<b>Sortida d'àudio</b>" -#: data/totem.glade.h:18 +#: data/totem.glade.h:21 msgid "<b>Color balance</b>" msgstr "<b>Balanç del color</b>" -#: data/totem.glade.h:19 +#: data/totem.glade.h:22 msgid "<b>Display</b>" msgstr "<b>Pantalla</b>" -#: data/totem.glade.h:20 +#: data/totem.glade.h:23 msgid "<b>Networking</b>" msgstr "<b>Xarxa</b>" -#: data/totem.glade.h:21 +#: data/totem.glade.h:24 msgid "<b>Optical Device</b>" msgstr "<b>Dispositiu òptic</b>" -#: data/totem.glade.h:22 +#: data/totem.glade.h:25 msgid "<b>Proprietary Plugins</b>" msgstr "<b>Connectors propietaris</b>" -#: data/totem.glade.h:23 +#: data/totem.glade.h:26 msgid "<b>TV-Out</b>" msgstr "<b>Sortida-TV</b>" -#: data/totem.glade.h:24 +#: data/totem.glade.h:27 msgid "<b>Visual Effects</b>" msgstr "<b>Efectes visuals</b>" -#: data/totem.glade.h:25 +#: data/totem.glade.h:28 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "AC3 directe a la targeta de so" -#: data/totem.glade.h:26 +#: data/totem.glade.h:29 msgid "A_udio Menu" msgstr "Menú de l'à_udio" -#: data/totem.glade.h:27 +#: data/totem.glade.h:30 msgid "Always on _Top" msgstr "Sempre per damun_t" -#: data/totem.glade.h:28 +#: data/totem.glade.h:31 msgid "Always on top" msgstr "Sempre per damunt" -#: data/totem.glade.h:29 +#: data/totem.glade.h:32 msgid "Audio" msgstr "Àudio" -#: data/totem.glade.h:30 +#: data/totem.glade.h:33 src/totem.c:2864 src/totem.c:2885 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: data/totem.glade.h:34 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "_Redimensiona la finestra automàticament quan es carrega un nou vídeo" -#: data/totem.glade.h:31 +#: data/totem.glade.h:35 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Co_ntrast:" -#: data/totem.glade.h:32 +#: data/totem.glade.h:36 msgid "Connection _speed:" msgstr "_Velocitat de connexió:" -#: data/totem.glade.h:33 +#: data/totem.glade.h:37 msgid "Deinterlace" msgstr "Desentrellaça" -#: data/totem.glade.h:34 +#: data/totem.glade.h:38 msgid "Display" msgstr "Pantalla" -#: data/totem.glade.h:35 +#: data/totem.glade.h:39 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Surt del mode a pantalla sencera" -#: data/totem.glade.h:36 +#: data/totem.glade.h:40 msgid "Extra Large" msgstr "Extra gran" -#: data/totem.glade.h:37 +#: data/totem.glade.h:41 msgid "File name" msgstr "Nom del fitxer" -#: data/totem.glade.h:38 +#: data/totem.glade.h:42 msgid "General" msgstr "General" -#: data/totem.glade.h:39 +#: data/totem.glade.h:43 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Vés al menú del DVD" -#: data/totem.glade.h:40 +#: data/totem.glade.h:44 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Vés al menú d'àngle" -#: data/totem.glade.h:41 +#: data/totem.glade.h:45 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Vés al menú d'àudio" -#: data/totem.glade.h:42 +#: data/totem.glade.h:46 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Vés al menú de capítols" -#: data/totem.glade.h:43 +#: data/totem.glade.h:47 msgid "Go to the title menu" msgstr "Vés al menú del títol" -#: data/totem.glade.h:44 +#: data/totem.glade.h:48 msgid "Help contents" msgstr "Continguts de l'ajuda" -#: data/totem.glade.h:45 +#: data/totem.glade.h:49 msgid "Intranet/LAN" msgstr "Intranet/LAN" -#: data/totem.glade.h:46 +#: data/totem.glade.h:50 msgid "Languages" msgstr "Llengües" -#: data/totem.glade.h:47 +#: data/totem.glade.h:51 msgid "Large" msgstr "Gran" -#: data/totem.glade.h:48 src/totem.c:73 +#: data/totem.glade.h:52 src/totem.c:81 msgid "Next" msgstr "Següent" -#: data/totem.glade.h:49 +#: data/totem.glade.h:53 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Següent capítol o pel·lícula" -#: data/totem.glade.h:50 +#: data/totem.glade.h:54 msgid "No Language Selection Available" msgstr "No hi ha cap selecció de llengües disponible" -#: data/totem.glade.h:51 +#: data/totem.glade.h:55 msgid "No subtitles selection available" msgstr "No hi ha cap selecció de subtítols disponible" -#: data/totem.glade.h:52 +#: data/totem.glade.h:56 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: data/totem.glade.h:53 +#: data/totem.glade.h:57 msgid "Open _Location..." msgstr "Obre una _ubicació..." -#: data/totem.glade.h:54 +#: data/totem.glade.h:58 msgid "Open a non-local file" msgstr "Obre un fitxer no local" -#: data/totem.glade.h:55 +#: data/totem.glade.h:59 msgid "Play / Pa_use" msgstr "Reprod_ueix / Pausa" -#: data/totem.glade.h:56 +#: data/totem.glade.h:60 msgid "Play _Audio CD" msgstr "Reprodueix un Àudio _CD" -#: data/totem.glade.h:57 +#: data/totem.glade.h:61 msgid "Play _DVD" msgstr "Reprodueix un _DVD" -#: data/totem.glade.h:58 +#: data/totem.glade.h:62 msgid "Play _VCD" msgstr "Reprodueix un _VCD" -#: data/totem.glade.h:59 +#: data/totem.glade.h:63 msgid "Play a Video CD" msgstr "Reprodueix un CD de vídeo" -#: data/totem.glade.h:60 +#: data/totem.glade.h:64 msgid "Play a Video DVD" msgstr "Reprodueix un DVD de vídeo" -#: data/totem.glade.h:61 +#: data/totem.glade.h:65 msgid "Play an audio CD" msgstr "Reprodueix un CD d'àudio" -#: data/totem.glade.h:62 +#: data/totem.glade.h:66 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Reprodueix o pausa la pel·lícula" -#: data/totem.glade.h:63 src/totem.c:72 +#: data/totem.glade.h:67 src/totem.c:80 msgid "Play/Pause" msgstr "Reprodueix/Pausa" -#: data/totem.glade.h:64 src/totem.c:74 +#: data/totem.glade.h:68 src/totem.c:82 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: data/totem.glade.h:65 +#: data/totem.glade.h:69 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Anterior capítol o pel·licula" -#: data/totem.glade.h:66 +#: data/totem.glade.h:70 msgid "S_ubtitles" msgstr "S_ubtítols" -#: data/totem.glade.h:67 +#: data/totem.glade.h:71 msgid "Sat_uration:" msgstr "Sat_uració:" -#: data/totem.glade.h:68 +#: data/totem.glade.h:72 +msgid "Set the aspect ratio" +msgstr "Estableix el ràtio de l'aspecte" + +#: data/totem.glade.h:73 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Estableix el mode de repetició" -#: data/totem.glade.h:69 +#: data/totem.glade.h:74 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Estableix el mode aleatori" -#: data/totem.glade.h:70 +#: data/totem.glade.h:75 +msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" +msgstr "Estableix el ràtio de l'aspecte 16:9 (anamorf)" + +#: data/totem.glade.h:76 +msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" +msgstr "Estableix el ràtio de l'aspecte 2.11:1 (DVB)" + +#: data/totem.glade.h:77 +msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" +msgstr "Estableix el ràtio de l'aspecte 4:3 (TV)" + +#: data/totem.glade.h:78 +msgid "Sets automatic aspect ratio" +msgstr "Estableix el ràtio de l'aspecte automàtic" + +#: data/totem.glade.h:79 +msgid "Sets square aspect ratio" +msgstr "Estableix el ràtio de l'aspecte quadrat" + +#: data/totem.glade.h:80 msgid "Show _Controls" msgstr "Mostra els _controls" -#: data/totem.glade.h:71 +#: data/totem.glade.h:81 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Mostra efectes _visuals quan es reprodueix un fitxer d'àudio" -#: data/totem.glade.h:72 +#: data/totem.glade.h:82 msgid "Show controls" msgstr "Mostra els controls" -#: data/totem.glade.h:73 +#: data/totem.glade.h:83 msgid "Show or hide the playlist" msgstr "Mostra o amaga la llista de reproducció" -#: data/totem.glade.h:74 +#: data/totem.glade.h:84 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "Mostra/Amaga la llista de reproducció" -#: data/totem.glade.h:75 +#: data/totem.glade.h:85 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "Mode a_leatori" -#: data/totem.glade.h:76 +#: data/totem.glade.h:86 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Salta cap _enrere" -#: data/totem.glade.h:77 +#: data/totem.glade.h:87 msgid "Skip _Forward" msgstr "Salta en_davant" -#: data/totem.glade.h:78 +#: data/totem.glade.h:88 msgid "Skip backwards" msgstr "Salta cap enrere" -#: data/totem.glade.h:79 +#: data/totem.glade.h:89 msgid "Skip forward" msgstr "Salta endavant" -#: data/totem.glade.h:80 +#: data/totem.glade.h:90 msgid "Skip to" msgstr "Salta a" -#: data/totem.glade.h:81 +#: data/totem.glade.h:91 msgid "Skip to a specific time" msgstr "Salta a un moment específic" -#: data/totem.glade.h:82 +#: data/totem.glade.h:92 msgid "Small" msgstr "Petit" -#: data/totem.glade.h:83 +#: data/totem.glade.h:93 +msgid "Square" +msgstr "Quadrat" + +#: data/totem.glade.h:94 msgid "Stereo" msgstr "Estèreo" -#: data/totem.glade.h:84 +#: data/totem.glade.h:95 msgid "Subtitles" msgstr "Subtítols" -#: data/totem.glade.h:85 +#: data/totem.glade.h:96 msgid "Switch to double size" msgstr "Canvia a la mida doble" -#: data/totem.glade.h:86 +#: data/totem.glade.h:97 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Canvia a pantalla sencera" -#: data/totem.glade.h:87 +#: data/totem.glade.h:98 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Pren una _captura de pantalla" -#: data/totem.glade.h:88 +#: data/totem.glade.h:99 msgid "Take a screenshot" msgstr "Pren una captura de pantalla" -#: data/totem.glade.h:89 +#: data/totem.glade.h:100 msgid "Time:" msgstr "Temps:" -#: data/totem.glade.h:90 -msgid "Toggle _Aspect Ratio" -msgstr "Canvia el ràtio de l'_aspecte" - -#: data/totem.glade.h:91 -msgid "Toggle the aspect ratio" -msgstr "Canvia el ràtio de l'aspecte" - -#: data/totem.glade.h:93 +#: data/totem.glade.h:102 msgid "Totem Preferences" msgstr "Preferències de Totem" -#: data/totem.glade.h:94 +#: data/totem.glade.h:103 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" msgstr "Tv-out en pantalla completa per Nvidia (NTSC)" -#: data/totem.glade.h:95 +#: data/totem.glade.h:104 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" msgstr "Tv-out en pantalla completa per Nvidia (PAL)" -#: data/totem.glade.h:96 +#: data/totem.glade.h:105 msgid "Visualisation _size:" msgstr "Mida de vi_sualització:" -#: data/totem.glade.h:97 +#: data/totem.glade.h:106 msgid "Volume _Down" msgstr "_Baixa el volum" -#: data/totem.glade.h:98 +#: data/totem.glade.h:107 msgid "Volume _Up" msgstr "P_uja el volum" -#: data/totem.glade.h:99 +#: data/totem.glade.h:108 msgid "Volume down" msgstr "Baixa el volum" -#: data/totem.glade.h:100 +#: data/totem.glade.h:109 msgid "Volume up" msgstr "Puja el volum" -#: data/totem.glade.h:101 data/vanity.glade.h:7 +#: data/totem.glade.h:110 data/vanity.glade.h:7 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Zoom _1:1" -#: data/totem.glade.h:102 data/vanity.glade.h:8 +#: data/totem.glade.h:111 data/vanity.glade.h:8 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Zoom _2:1" -#: data/totem.glade.h:103 +#: data/totem.glade.h:112 msgid "Zoom to half size" msgstr "Canvia el zoom a la meitat de mida" -#: data/totem.glade.h:104 +#: data/totem.glade.h:113 msgid "Zoom to one for one size" msgstr "Canvia el zoom a la mida normal" -#: data/totem.glade.h:105 +#: data/totem.glade.h:114 msgid "_Add Proprietary Plugins..." msgstr "_Afegeix connectors propietaris..." -#: data/totem.glade.h:106 +#: data/totem.glade.h:115 msgid "_Angle Menu" msgstr "Menú de l'à_ngle" -#: data/totem.glade.h:107 +#: data/totem.glade.h:116 +msgid "_Aspect Ratio" +msgstr "Ràtio de l'_aspecte" + +#: data/totem.glade.h:117 msgid "_Audio output type:" msgstr "Tipus de sortid_a d'àudio:" -#: data/totem.glade.h:108 +#: data/totem.glade.h:118 msgid "_Brightness:" msgstr "_Brillantor:" -#: data/totem.glade.h:109 +#: data/totem.glade.h:119 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Menú de _capítols" -#: data/totem.glade.h:110 +#: data/totem.glade.h:120 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: data/totem.glade.h:111 +#: data/totem.glade.h:121 msgid "_DVD Menu" msgstr "Menú del _DVD" -#: data/totem.glade.h:112 +#: data/totem.glade.h:122 msgid "_DXR3 TV-out" msgstr "Sortida-TV _DXR3" -#: data/totem.glade.h:113 +#: data/totem.glade.h:123 msgid "_Deinterlace" msgstr "_Desentrellaça" -#: data/totem.glade.h:114 +#: data/totem.glade.h:124 msgid "_Eject" msgstr "_Expulsa" -#: data/totem.glade.h:115 +#: data/totem.glade.h:125 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _sencera" -#: data/totem.glade.h:116 +#: data/totem.glade.h:126 msgid "_Go" msgstr "_Vés" -#: data/totem.glade.h:117 +#: data/totem.glade.h:127 msgid "_Hue:" msgstr "_To:" -#: data/totem.glade.h:118 +#: data/totem.glade.h:128 msgid "_Languages" msgstr "_Llengües" -#: data/totem.glade.h:119 +#: data/totem.glade.h:129 msgid "_Movie" msgstr "_Pel·lícula" -#: data/totem.glade.h:120 +#: data/totem.glade.h:130 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "Següe_nt capítol/pel·lícula" -#: data/totem.glade.h:121 +#: data/totem.glade.h:131 msgid "_No TV-out" msgstr "Se_nse Sortida-TV" -#: data/totem.glade.h:122 +#: data/totem.glade.h:132 msgid "_Optical device path:" msgstr "Camí al disp_ositiu òptic:" -#: data/totem.glade.h:123 +#: data/totem.glade.h:133 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "Anterior ca_pítol/pel·licula" -#: data/totem.glade.h:124 +#: data/totem.glade.h:134 msgid "_Repeat Mode" msgstr "Mode de _repetició" -#: data/totem.glade.h:125 +#: data/totem.glade.h:135 msgid "_Reset defaults" msgstr "_Reinicia els valors per defecte" -#: data/totem.glade.h:126 +#: data/totem.glade.h:136 msgid "_Show/Hide Playlist" msgstr "_Mostra/Amaga la llista de reproducció" -#: data/totem.glade.h:127 +#: data/totem.glade.h:137 msgid "_Skip to..." msgstr "_Salta a..." -#: data/totem.glade.h:128 +#: data/totem.glade.h:138 msgid "_Skip to:" msgstr "_Salta a:" -#: data/totem.glade.h:129 +#: data/totem.glade.h:139 msgid "_Sound" msgstr "_So" -#: data/totem.glade.h:130 +#: data/totem.glade.h:140 msgid "_Title Menu" msgstr "Menú del _títol: " -#: data/totem.glade.h:131 +#: data/totem.glade.h:141 msgid "_Type of visualisation:" msgstr "_Tipus de visualització:" -#: data/totem.glade.h:132 data/vanity.glade.h:10 +#: data/totem.glade.h:142 data/vanity.glade.h:10 msgid "_Zoom 1:2" msgstr "_Zoom 1:2" -#: data/totem.glade.h:133 +#: data/totem.glade.h:143 msgid "seconds" msgstr "segons" @@ -845,7 +885,7 @@ msgstr "Visualitza una webcam en directe i puja fotos" msgid "Save File" msgstr "Desa el fitxer" -#: data/vanity.glade.h:2 src/vanity.c:255 +#: data/vanity.glade.h:2 src/vanity.c:278 msgid "Vanity" msgstr "Vanity" @@ -869,15 +909,15 @@ msgstr "Zoom 2:1" msgid "_Picture" msgstr "_Foto" -#: src/bacon-cd-selection.c:234 +#: src/bacon-cd-selection.c:257 msgid "Unnamed CDROM" msgstr "CDROM sense nom" -#: src/bacon-cd-selection.c:276 src/bacon-v4l-selection.c:275 +#: src/bacon-cd-selection.c:302 src/bacon-v4l-selection.c:299 msgid "Select the drive" msgstr "Seleccioneu la unitat" -#: src/bacon-v4l-selection.c:233 +#: src/bacon-v4l-selection.c:254 msgid "Unnamed Video Device" msgstr "Dispositiu de vídeo no anomenat" @@ -885,21 +925,21 @@ msgstr "Dispositiu de vídeo no anomenat" msgid "Totem Video Window" msgstr "Finestra de vídeo de Totem" -#: src/bacon-video-widget-properties.c:106 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:122 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d hores" -#: src/bacon-video-widget-properties.c:108 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:124 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuts" -#: src/bacon-video-widget-properties.c:111 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:127 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -907,34 +947,34 @@ msgstr[0] "%d segon" msgstr[1] "%d segons" #. hour:minutes:seconds -#: src/bacon-video-widget-properties.c:117 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:133 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds -#: src/bacon-video-widget-properties.c:120 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:136 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds -#: src/bacon-video-widget-properties.c:123 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:139 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. Duration -#: src/bacon-video-widget-properties.c:163 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:179 msgid "0 second" msgstr "0 segons" -#: src/bacon-video-widget-properties.c:248 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:264 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "%d quadres per segón" -#: src/bacon-video-widget-properties.c:266 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:282 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" @@ -952,7 +992,9 @@ msgstr "" msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " "installed." -msgstr "No hi ha cap sortida de vídeo disponible. Assegureu-vos que el programa està instal·lat correctament." +msgstr "" +"No hi ha cap sortida de vídeo disponible. Assegureu-vos que el programa està " +"instal·lat correctament." #: src/bacon-video-widget-xine.c:1237 msgid "The server you are trying to connect to is not known." @@ -1005,7 +1047,8 @@ msgstr "Per raons de seguretat, no es pot reproduir aquesta pel·lícula." #: src/bacon-video-widget-xine.c:1268 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" -msgstr "El dispositiu d'àudio està ocupat. L'està utilitzant una altra aplicació?" +msgstr "" +"El dispositiu d'àudio està ocupat. L'està utilitzant una altra aplicació?" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1360 msgid "There is no plugin to handle this movie" @@ -1041,15 +1084,15 @@ msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available" msgstr "" "Aquest és un fitxer de només audio, i no hi ha cap sortida d'audio disponible" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:3295 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:3303 msgid "Movie is not playing" msgstr "La pel·lícula no s'està reproduïnt" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:3303 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:3311 msgid "No video to capture" msgstr "No hi ha cap vídeo per a capturar" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:3310 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:3318 msgid "Video codec is not handled" msgstr "El còdec de vídeo no es pot gestionar" @@ -1062,19 +1105,19 @@ msgstr "CD-ROM SCSI sense nom (%s)" msgid "File image" msgstr "Fitxer d'imatge" -#: src/totem-playlist.c:321 +#: src/totem-playlist.c:339 msgid "Could not save the playlist" msgstr "No s'ha pogut desar la llista de reproducció" -#: src/totem-playlist.c:538 src/totem.c:1524 +#: src/totem-playlist.c:613 src/totem.c:1560 msgid "Select files" msgstr "Seleccioneu fitxers" -#: src/totem-playlist.c:719 +#: src/totem-playlist.c:794 msgid "Save playlist" msgstr "Desa la llista de reproducció" -#: src/totem-playlist.c:764 +#: src/totem-playlist.c:839 #, c-format msgid "" "A file named '%s' already exists.\n" @@ -1083,21 +1126,21 @@ msgstr "" "Un fitxer anomenat «%s» ja existeix.\n" "Esteu segur que voleu sobreescriure'l?" -#: src/totem-playlist.c:949 +#: src/totem-playlist.c:1024 msgid "Filename" msgstr "Nom de fitxer" -#: src/totem-pl-parser.c:209 +#: src/totem-pl-parser.c:225 #, c-format msgid "Couldn't write parser: %s" msgstr "No s'ha pogut escriure l'analitzador: %s" -#: src/totem-pl-parser.c:273 +#: src/totem-pl-parser.c:289 #, c-format msgid "Couldn't open parser: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir l'analitzador: %s" -#: src/totem-preferences.c:83 +#: src/totem-preferences.c:82 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" @@ -1105,7 +1148,7 @@ msgstr "" "Sembla que esteu executant Totem remotament.\n" "Esteu segur que voleu habilitar els efectes visuals?" -#: src/totem-preferences.c:136 +#: src/totem-preferences.c:135 msgid "" "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " "Totem is restarted" @@ -1113,18 +1156,18 @@ msgstr "" "El canvi d'aquesta configuració només tindrà efecte per a la pròxima " "pel·lícula, o quan es reinicie Totem" -#: src/totem-preferences.c:180 +#: src/totem-preferences.c:179 msgid "" "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." msgstr "" "Activar o desactivar aquest tipus d'eixida de TV requereix un reinici per a " "que tinga efecte." -#: src/totem-preferences.c:313 +#: src/totem-preferences.c:312 msgid "Totem could not start the file manager." msgstr "Totem no ha pogut iniciar el gestor de fitxers." -#: src/totem-preferences.c:341 +#: src/totem-preferences.c:340 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "" "Canviar els tipus d'efectes visuals requereix un reinici per a que tinga " @@ -1138,133 +1181,133 @@ msgstr "URI mostrada actualment" msgid "Video and Audio information properties page" msgstr "Pàgina d'informació de propietats de vídeo i àudio" -#: src/totem-screenshot.c:170 src/totem-screenshot.c:181 +#: src/totem-screenshot.c:186 src/totem-screenshot.c:197 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" msgstr "Captura%d.png" -#: src/totem-screenshot.c:223 +#: src/totem-screenshot.c:239 #, c-format msgid "File '%s' already exists." msgstr "El fitxer «%s» ja existeix." -#: src/totem-screenshot.c:225 +#: src/totem-screenshot.c:241 msgid "The screenshot was not saved" msgstr "La captura de pantalla no s'ha desat." -#: src/totem-screenshot.c:236 +#: src/totem-screenshot.c:252 msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "S'ha produït un error en desar la captura de pantalla." -#: src/totem-statusbar.c:138 +#: src/totem-statusbar.c:154 msgid "Shadow type" msgstr "Tipus d'ombra" -#: src/totem-statusbar.c:139 +#: src/totem-statusbar.c:155 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat" -#: src/totem-statusbar.c:171 src/totem.c:299 src/totem.c:668 +#: src/totem-statusbar.c:187 src/totem.c:307 src/totem.c:676 msgid "Stopped" msgstr "Parat" -#: src/totem-statusbar.c:180 +#: src/totem-statusbar.c:196 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" -#: src/totem-statusbar.c:208 +#: src/totem-statusbar.c:224 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (En fluxe)" -#: src/totem-statusbar.c:216 +#: src/totem-statusbar.c:232 msgid "Seek to" msgstr "Salta a" -#: src/totem-statusbar.c:278 +#: src/totem-statusbar.c:294 msgid "Buffering" msgstr "S'està fent «buffering»" #. eg: 75 % -#: src/totem-statusbar.c:281 +#: src/totem-statusbar.c:297 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d%%" -#: src/totem.c:70 +#: src/totem.c:78 msgid "Backend options" msgstr "Opcions del rerefons" -#: src/totem.c:71 +#: src/totem.c:79 msgid "Enable debug" msgstr "Habilita la depuració" -#: src/totem.c:75 +#: src/totem.c:83 msgid "Seek Forwards" msgstr "Cerca endavant" -#: src/totem.c:76 +#: src/totem.c:84 msgid "Seek Backwards" msgstr "Cerca cap enrere" -#: src/totem.c:77 +#: src/totem.c:85 msgid "Volume Up" msgstr "Puja el volum" -#: src/totem.c:78 +#: src/totem.c:86 msgid "Volume Down" msgstr "Baixa el volum" -#: src/totem.c:79 +#: src/totem.c:87 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Commuta la pantalla sencera" -#: src/totem.c:80 +#: src/totem.c:88 msgid "Quit" msgstr "Surt" -#: src/totem.c:81 +#: src/totem.c:89 msgid "Enqueue" msgstr "Encua" -#: src/totem.c:82 +#: src/totem.c:90 msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" -#: src/totem.c:289 +#: src/totem.c:297 msgid "Playing" msgstr "S'està reproduïnt" -#: src/totem.c:294 +#: src/totem.c:302 msgid "Paused" msgstr "Pausat" -#: src/totem.c:334 +#: src/totem.c:342 msgid "Totem could not eject the optical media." msgstr "Totem no ha pogut expulsar el medi òptic." -#: src/totem.c:334 +#: src/totem.c:342 msgid "No reason given" msgstr "No s'ha donat cap rao" -#: src/totem.c:355 src/totem.c:383 src/totem.c:808 src/totem.c:917 +#: src/totem.c:363 src/totem.c:391 src/totem.c:816 src/totem.c:925 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem no ha pogut reproduir «%s»." -#: src/totem.c:403 +#: src/totem.c:411 msgid "DVD" msgstr "DVD" -#: src/totem.c:404 +#: src/totem.c:412 msgid "Video CD" msgstr "CD de vídeo" -#: src/totem.c:405 +#: src/totem.c:413 msgid "Audio CD" msgstr "CD d'àudio" -#: src/totem.c:416 +#: src/totem.c:424 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " @@ -1273,7 +1316,7 @@ msgstr "" "Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perque no teniu el " "connector apropiat per a gestionar-ho." -#: src/totem.c:417 +#: src/totem.c:425 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." @@ -1281,7 +1324,7 @@ msgstr "" "Instal·leu el connector necessari i reinicieu Totem per a poder reproduir " "aquest medi." -#: src/totem.c:425 +#: src/totem.c:433 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " @@ -1290,7 +1333,7 @@ msgstr "" "Totem no ha pogut reproduir aquest medi (%s) encara que hi ha un connector " "per a gestionar-ho." -#: src/totem.c:426 +#: src/totem.c:434 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." @@ -1299,122 +1342,118 @@ msgstr "" "correctament configurada." #. Title -#: src/totem.c:661 +#: src/totem.c:669 #, c-format msgid "%s - Totem Movie Player" msgstr "%s - Reproductor de vídeo Totem" -#: src/totem.c:675 src/totem.c:3342 +#: src/totem.c:683 src/totem.c:3427 msgid "No file" msgstr "Cap fitxer" -#: src/totem.c:712 src/totem.c:1888 +#: src/totem.c:720 src/totem.c:1948 msgid "Totem" msgstr "Totem" -#: src/totem.c:1192 +#: src/totem.c:1228 msgid "An error occured" msgstr "S'ha produït un error" -#: src/totem.c:1601 src/totem.c:1609 +#: src/totem.c:1637 src/totem.c:1645 msgid "Couldn't load the 'Open Location...' interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície «Obre una ubicació»." -#: src/totem.c:1601 src/totem.c:1609 src/totem.c:3571 src/totem.c:3596 -#: src/totem.c:3621 +#: src/totem.c:1637 src/totem.c:1645 src/totem.c:3662 src/totem.c:3687 +#: src/totem.c:3712 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Assegureu-vos que Totem està instal·lat correctament." -#: src/totem.c:1841 +#: src/totem.c:1901 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem no ha pogut mostrar els continguts de l'ajuda." -#: src/totem.c:1859 src/vanity.c:226 +#: src/totem.c:1919 src/vanity.c:251 msgid "translator_credits" msgstr "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>" -#: src/totem.c:1885 +#: src/totem.c:1945 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "Reproductor de vídeo que utilitza %s" -#: src/totem.c:1924 src/totem.c:1932 src/vanity.c:292 src/vanity.c:300 +#: src/totem.c:1985 src/totem.c:1993 src/vanity.c:316 src/vanity.c:324 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgstr "" "Totem no ha pogut obtindre una captura de pantalla d'aquesta pel·lícula." -#: src/totem.c:1932 src/vanity.c:300 +#: src/totem.c:1993 src/vanity.c:324 msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen" msgstr "Si us plau, envieu un informe d'error, açò no hauria de passar" -#: src/totem.c:1959 +#: src/totem.c:2020 msgid "Totem couldn't show the movie properties window." msgstr "Totem no ha pogut mostrar la finestra de propietats de la pel·lícula." -#: src/totem.c:1959 +#: src/totem.c:2020 msgid "Make sure that Totem is correctly installed." msgstr "Assegureu-vos que Totem està instal·lat correctament." -#: src/totem.c:2044 +#: src/totem.c:2105 #, c-format msgid "Totem could not seek in '%s'." msgstr "Totem no ha pogut cercar en «%s»." -#: src/totem.c:2799 src/totem.c:2821 +#: src/totem.c:2860 src/totem.c:2882 msgid "None" msgstr "Cap" -#: src/totem.c:2803 src/totem.c:2824 -msgid "Auto" -msgstr "Auto" - -#: src/totem.c:3247 +#: src/totem.c:3332 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem no ha pogut executar-se." -#: src/totem.c:3247 +#: src/totem.c:3332 msgid "No reason." msgstr "Sense raó." -#: src/totem.c:3447 +#: src/totem.c:3532 #, c-format msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" msgstr "L'opció «%s» és desconeguda i ha estat omesa\n" -#: src/totem.c:3542 +#: src/totem.c:3627 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." msgstr "No s'ha pogut iniciar les biblioteques amb suport per a fils." -#: src/totem.c:3542 +#: src/totem.c:3627 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Verifiqueu la vostra instal·lació del sistema. Totem sortirà ara." -#: src/totem.c:3563 +#: src/totem.c:3650 msgid "Totem couln't initialise the configuration engine." msgstr "Totem no ha pogut iniciar el motor de configuració." -#: src/totem.c:3563 +#: src/totem.c:3650 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Assegureu-vos que el GNOME està instal·lat correctament." -#: src/totem.c:3571 src/totem.c:3596 +#: src/totem.c:3662 src/totem.c:3687 msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície principal (totem.glade)." -#: src/totem.c:3621 +#: src/totem.c:3712 msgid "Couldn't load the interface for the playlist." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície per a la llista de reproducció." -#: src/vanity.c:55 +#: src/vanity.c:79 msgid "Debug mode on" msgstr "Mode de depuració activat" -#: src/vanity.c:252 +#: src/vanity.c:275 #, c-format msgid "Webcam utility using %s" msgstr "Utilitat de webcam que utilitza %s" -#: src/vanity.c:537 +#: src/vanity.c:567 #, c-format msgid "" "Vanity could not startup:\n" @@ -1423,11 +1462,11 @@ msgstr "" "Vanity no ha pogut iniciar-se:\n" "%s" -#: src/vanity.c:538 +#: src/vanity.c:568 msgid "No reason" msgstr "Sense raó" -#: src/vanity.c:576 +#: src/vanity.c:606 #, c-format msgid "" "Vanity could not contact the webcam.\n" @@ -1436,7 +1475,7 @@ msgstr "" "Vanity no ha pogut contactar amb la webcam.\n" "Raó: %s." -#: src/vanity.c:592 +#: src/vanity.c:622 #, c-format msgid "" "Vanity could not play video from the webcam.\n" @@ -1445,11 +1484,11 @@ msgstr "" "Totem no ha pogut reproduir vídeo des de la webcam.\n" "Raó: %s." -#: src/vanity.c:628 +#: src/vanity.c:658 msgid "Vanity Webcam Utility" msgstr "Utilitat de webcam Vanity" -#: src/vanity.c:633 +#: src/vanity.c:663 msgid "" "Could not initialise the thread-safe libraries.\n" "Verify your system installation. Vanity will now exit." @@ -1457,7 +1496,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut iniciar les biblioteques amb suport per a fils.\n" "Verifiqueu la vostra instal·lació del sistema. Vanity sortirà ara." -#: src/vanity.c:655 +#: src/vanity.c:688 #, c-format msgid "" "Vanity couln't initialise the \n" @@ -1468,7 +1507,7 @@ msgstr "" "motor de configuració:\n" "%s" -#: src/vanity.c:669 src/vanity.c:684 +#: src/vanity.c:705 src/vanity.c:720 msgid "" "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" "Make sure that Vanity is properly installed." |