diff options
author | Jordi Mas i Hernandez <jmas@softcatala.org> | 2009-04-22 09:20:37 +0200 |
---|---|---|
committer | Gil Forcada <gforcada@gnome.org> | 2009-04-22 09:20:37 +0200 |
commit | e8200e5f5d39fc3b5c2c4066cd8fe6f27c51e2d7 (patch) | |
tree | e5941dda958d4538813a5e7bf5c369ebc7808c3d /po/ca.po | |
parent | 7890b0edddaea442c34761aee51a10d633cb70fd (diff) |
Minor fixes to Catalan translation
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 482 |
1 files changed, 263 insertions, 219 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem 2.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-06 15:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-05 21:14+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-04-22 09:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-22 09:18+0200\n" "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "_Afegeix a la llista de reproducció" #. Title #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:45 -#: ../src/totem-object.c:1593 +#: ../src/totem-object.c:1591 msgid "Movie Player" msgstr "Reproductor de pel·lícules" @@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "XDSI dual/DSL a 112 Kbps" msgid "14.4 Kbps Modem" msgstr "Mòdem a 14.4 Kbps" -#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1337 +#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1334 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (Pantalla ampla)" @@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "16:9 (Pantalla ampla)" msgid "19.2 Kbps Modem" msgstr "Mòdem a 19.2 Kbps" -#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1338 +#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1335 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" @@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "4 canals" msgid "4.1-channel" msgstr "Canal 4.1" -#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1336 +#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1333 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4.3 (TV)" @@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "Menú d'à_udio" msgid "Audio Output" msgstr "Sortida d'àudio" -#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:342 ../src/totem-menu.c:1334 +#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:342 ../src/totem-menu.c:1331 msgid "Auto" msgstr "Auto" @@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "_Velocitat de connexió:" msgid "Decrease volume" msgstr "Abaixa el volum" -#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1328 +#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1325 msgid "Deinterlace" msgstr "Desentrellaça" @@ -446,7 +446,8 @@ msgid "Quit the program" msgstr "Surt del programa" #: ../data/totem.ui.h:58 -msgid "Reset To _Defaults" +#, fuzzy +msgid "Reset to _Defaults" msgstr "Torna als valors per _defecte" #: ../data/totem.ui.h:59 @@ -469,7 +470,7 @@ msgstr "Redimensiona el vídeo a la meitat de la mida original" msgid "Resize to the original video size" msgstr "Redimensiona el vídeo a la mida original" -#: ../data/totem.ui.h:64 ../src/totem-menu.c:1330 +#: ../data/totem.ui.h:64 ../src/totem-menu.c:1327 msgid "S_idebar" msgstr "_Barra lateral" @@ -481,11 +482,11 @@ msgstr "S_ubtítols" msgid "Sat_uration:" msgstr "Sat_uració:" -#: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1326 +#: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1323 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Activa el mode de repetició" -#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1327 +#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1324 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Activa el mode aleatori" @@ -493,23 +494,23 @@ msgstr "Activa el mode aleatori" msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 16:9 (pantalla ampla)" -#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1338 +#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1335 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 2.11:1 (DVB)" -#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1336 +#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1333 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 4:3 (TV)" -#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1334 +#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1331 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Estableix la relació d'aspecte automàtica" -#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1335 +#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1332 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Estableix la relació d'aspecte quadrada" -#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1329 +#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1326 msgid "Show _Controls" msgstr "Mostra els _controls" @@ -517,39 +518,39 @@ msgstr "Mostra els _controls" msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Mostra efectes _visuals quan es reprodueix un fitxer d'àudio" -#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1329 +#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1326 msgid "Show controls" msgstr "Mostra els controls" -#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1330 +#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1327 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Mostra o amaga la barra lateral" -#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1327 +#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1324 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "Mode _aleatori" -#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322 +#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1314 ../src/totem-menu.c:1319 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Salta _enrere" -#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321 +#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1313 ../src/totem-menu.c:1318 msgid "Skip _Forward" msgstr "Salta en_davant" -#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322 +#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1314 ../src/totem-menu.c:1319 msgid "Skip backwards" msgstr "Salta enrere" -#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321 +#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1313 ../src/totem-menu.c:1318 msgid "Skip forward" msgstr "Salta endavant" -#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1335 +#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1332 msgid "Square" msgstr "Quadrat" -#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4265 +#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4341 msgid "Stereo" msgstr "Estèreo" @@ -661,7 +662,7 @@ msgstr "_Continguts" msgid "_DVD Menu" msgstr "Menú del _DVD" -#: ../data/totem.ui.h:113 ../src/totem-menu.c:1328 +#: ../data/totem.ui.h:113 ../src/totem-menu.c:1325 msgid "_Deinterlace" msgstr "_Desentrellaça" @@ -725,7 +726,7 @@ msgstr "_Propietats" msgid "_Quit" msgstr "_Surt" -#: ../data/totem.ui.h:129 ../src/totem-menu.c:1326 +#: ../data/totem.ui.h:129 ../src/totem-menu.c:1323 msgid "_Repeat Mode" msgstr "Mode de _repetició" @@ -753,7 +754,7 @@ msgstr "_Visualitza" msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing" msgstr "" "Habilita que s'activi l'estalvi de pantalla encara que només s'estigui " -"reproduïnt només àudio" +"reproduint només àudio" #: ../data/totem.schemas.in.h:2 msgid "" @@ -761,7 +762,7 @@ msgid "" "useful for monitor-powered speakers." msgstr "" "Permet que s'activi l'estalvi de pantalla encara que només s'estigui " -"reproduïnt només àudio. És útil en pantalles amb altaveus." +"reproduint només àudio. És útil en pantalles amb altaveus." #: ../data/totem.schemas.in.h:3 msgid "" @@ -1018,35 +1019,35 @@ msgstr "Format del fitxer" msgid "Extension(s)" msgstr "Extensió(ns)" -#: ../src/eggsmclient.c:224 +#: ../src/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de la sessió" -#: ../src/eggsmclient.c:227 +#: ../src/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada" -#: ../src/eggsmclient.c:227 +#: ../src/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "FITXER" -#: ../src/eggsmclient.c:230 +#: ../src/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especifica l'identificador de la gestió de la sessió" -#: ../src/eggsmclient.c:230 +#: ../src/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "Identificador" -#: ../src/eggsmclient.c:244 +#: ../src/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Opcions de la gestió de la sessió:" -#: ../src/eggsmclient.c:245 +#: ../src/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Mostra les opcions de la gestió de la sessió" -#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:125 +#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126 msgid "Unknown video" msgstr "Vídeo desconegut" @@ -1163,65 +1164,66 @@ msgstr "Mira la televisió en «%s»" #. This lists the back-end type and version, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 -#: ../src/totem-menu.c:1176 +#: ../src/totem-menu.c:1173 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "Reproductor de vídeo que utilitza el %s" -#: ../src/totem-menu.c:1180 -msgid "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera" +#: ../src/totem-menu.c:1177 +#, fuzzy +msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera" -#: ../src/totem-menu.c:1185 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1194 +#: ../src/totem-menu.c:1182 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1194 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>" -#: ../src/totem-menu.c:1189 +#: ../src/totem-menu.c:1186 msgid "Totem Website" msgstr "Pàgina web del Totem" -#: ../src/totem-menu.c:1224 +#: ../src/totem-menu.c:1221 msgid "Configure Plugins" msgstr "Configura els connectors" -#: ../src/totem-menu.c:1337 +#: ../src/totem-menu.c:1334 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 16:9 (anamòrfica)" -#: ../src/totem-object.c:937 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354 +#: ../src/totem-object.c:935 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354 msgid "Playing" msgstr "S'està reproduint" -#: ../src/totem-object.c:939 ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/totem-object.c:937 ../src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Fes una pausa" -#: ../src/totem-object.c:944 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350 +#: ../src/totem-object.c:942 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350 msgid "Paused" msgstr "En pausa" #. Translators: this refers to a media file -#: ../src/totem-object.c:946 ../src/totem-object.c:956 +#: ../src/totem-object.c:944 ../src/totem-object.c:954 #: ../src/totem-options.c:50 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88 msgid "Play" msgstr "Reprodueix" -#: ../src/totem-object.c:951 ../src/totem-object.c:1585 -#: ../src/totem-statusbar.c:98 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338 +#: ../src/totem-object.c:949 ../src/totem-object.c:1583 +#: ../src/totem-statusbar.c:100 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338 msgid "Stopped" msgstr "Aturat" -#: ../src/totem-object.c:1032 ../src/totem-object.c:1059 -#: ../src/totem-object.c:1706 ../src/totem-object.c:1854 +#: ../src/totem-object.c:1030 ../src/totem-object.c:1057 +#: ../src/totem-object.c:1706 ../src/totem-object.c:1864 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "El Totem no ha pogut reproduir «%s»." -#: ../src/totem-object.c:1142 +#: ../src/totem-object.c:1140 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " @@ -1230,7 +1232,7 @@ msgstr "" "El Totem no ha pogut reproduir aquest medi (%s) encara que hi ha un " "connector per a gestionar-lo." -#: ../src/totem-object.c:1143 +#: ../src/totem-object.c:1141 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." @@ -1238,11 +1240,11 @@ msgstr "" "Hauríeu de comprovar que hi ha un disc en la unitat i que està correctament " "configurada." -#: ../src/totem-object.c:1150 ../src/plugins/youtube/youtube.py:235 +#: ../src/totem-object.c:1148 msgid "More information about media plugins" msgstr "Més informació sobre els connectors de medi" -#: ../src/totem-object.c:1151 ../src/plugins/youtube/youtube.py:233 +#: ../src/totem-object.c:1149 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." @@ -1250,7 +1252,7 @@ msgstr "" "Instal·leu els connectors necessaris i reinicieu el Totem per a poder " "reproduir aquest medi." -#: ../src/totem-object.c:1153 +#: ../src/totem-object.c:1151 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " @@ -1259,8 +1261,8 @@ msgstr "" "El Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perquè no té els " "connectors adequats per a poder llegir-lo del disc." -#: ../src/totem-object.c:1155 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232 -#, c-format, python-format +#: ../src/totem-object.c:1153 +#, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." @@ -1268,7 +1270,7 @@ msgstr "" "El Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perquè no teniu el " "connector adequat per a gestionar-lo." -#: ../src/totem-object.c:1159 +#: ../src/totem-object.c:1157 msgid "" "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not " "supported." @@ -1276,20 +1278,20 @@ msgstr "" "El Totem no pot reproduir televisió perquè no hi ha cap adaptador de " "televisió disponible." -#: ../src/totem-object.c:1160 +#: ../src/totem-object.c:1158 msgid "Please insert a supported TV adapter." msgstr "Inseriu un adaptador de televisió compatible." -#: ../src/totem-object.c:1170 +#: ../src/totem-object.c:1168 msgid "More information about watching TV" msgstr "Més informació sobre veure la televisió" -#: ../src/totem-object.c:1171 +#: ../src/totem-object.c:1169 msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver." msgstr "" "Al Totem li falta una llista de canals per a poder ajustar el receptor." -#: ../src/totem-object.c:1172 +#: ../src/totem-object.c:1170 msgid "" "Please follow the instructions provided in the link to create a channels " "listing." @@ -1297,7 +1299,7 @@ msgstr "" "Seguiu les instruccions que es proporcionen en l'enllaç per a crear una " "llista de canals." -#: ../src/totem-object.c:1175 +#: ../src/totem-object.c:1173 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy." @@ -1305,35 +1307,35 @@ msgstr "" "El Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perquè el dispositiu de " "televisió està ocupat." -#: ../src/totem-object.c:1176 +#: ../src/totem-object.c:1174 msgid "Please try again later." msgstr "Proveu-ho més tard." -#: ../src/totem-object.c:1181 +#: ../src/totem-object.c:1179 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." msgstr "" "El Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perquè no el sap " "utilitzar." -#: ../src/totem-object.c:1182 +#: ../src/totem-object.c:1180 msgid "Please insert another disc to play back." msgstr "Inseriu un altre disc a reproduir." -#: ../src/totem-object.c:1216 +#: ../src/totem-object.c:1214 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "El Totem no pot reproduir aquest disc." -#: ../src/totem-object.c:1217 ../src/totem-object.c:3954 +#: ../src/totem-object.c:1215 ../src/totem-object.c:3935 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1827 msgid "No reason." msgstr "Sense motiu." -#: ../src/totem-object.c:1231 +#: ../src/totem-object.c:1229 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" msgstr "El Totem no sap reproduir els cd d'àudio" -#: ../src/totem-object.c:1232 +#: ../src/totem-object.c:1230 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" msgstr "" "Podeu utilitzar un reproductor de música o un extractor de cd per reproduir-" @@ -1343,36 +1345,36 @@ msgstr "" msgid "No error message" msgstr "No hi ha cap missatge d'error" -#: ../src/totem-object.c:2051 +#: ../src/totem-object.c:2061 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "El Totem no ha pogut mostrar els continguts de l'ajuda." -#: ../src/totem-object.c:2377 ../src/totem-object.c:2379 +#: ../src/totem-object.c:2387 ../src/totem-object.c:2389 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1482 msgid "An error occurred" msgstr "S'ha produït un error" -#: ../src/totem-object.c:3250 +#: ../src/totem-object.c:3234 msgid "TV signal lost" msgstr "S'ha perdut la senyal de televisió" -#: ../src/totem-object.c:3251 +#: ../src/totem-object.c:3235 msgid "Please verify your hardware setup." msgstr "Verifiqueu la configuració del maquinari." -#: ../src/totem-object.c:3809 ../src/totem-object.c:3811 +#: ../src/totem-object.c:3793 ../src/totem-object.c:3795 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Capítol/pel·lícula anterior" -#: ../src/totem-object.c:3817 ../src/totem-object.c:3819 +#: ../src/totem-object.c:3801 ../src/totem-object.c:3803 msgid "Play / Pause" msgstr "Reprodueix / Fes una pausa" -#: ../src/totem-object.c:3826 ../src/totem-object.c:3828 +#: ../src/totem-object.c:3810 ../src/totem-object.c:3812 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Capítol/pel·lícula següent" -#: ../src/totem-object.c:3954 +#: ../src/totem-object.c:3935 msgid "Totem could not startup." msgstr "No s'ha pogut executar el Totem." @@ -1414,7 +1416,7 @@ msgstr "Abaixa el volum" #: ../src/totem-options.c:58 msgid "Mute sound" -msgstr "Silència el so" +msgstr "Silencia el so" #: ../src/totem-options.c:59 msgid "Toggle Fullscreen" @@ -1430,8 +1432,8 @@ msgstr "Surt" #. Translators: this refers to a media file #: ../src/totem-options.c:62 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:82 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:94 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91 msgid "Enqueue" msgstr "Afegeix a la cua" @@ -1443,20 +1445,15 @@ msgstr "Reemplaça" msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "No et connectis a una instància que ja estigui funcionant." -#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line -#: ../src/totem-options.c:66 -msgid "Print playing movie" -msgstr "Imprimeix el títol de la pel·lícula que s'està reproduint" - -#: ../src/totem-options.c:67 +#: ../src/totem-options.c:65 msgid "Seek" msgstr "Cerca" -#: ../src/totem-options.c:68 +#: ../src/totem-options.c:66 msgid "Playlist index" msgstr "Índex de la llista de reproducció" -#: ../src/totem-options.c:70 +#: ../src/totem-options.c:68 msgid "Movies to play" msgstr "Pel·lícules a reproduir" @@ -1498,13 +1495,13 @@ msgstr "Desa la llista de reproducció" msgid "Playlist" msgstr "Llista de reproducció" -#: ../src/totem-playlist.c:1761 +#: ../src/totem-playlist.c:1774 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "" "No s'ha pogut analitzar la llista de reproducció «%s», pot estar malmesa." -#: ../src/totem-playlist.c:1762 +#: ../src/totem-playlist.c:1775 msgid "Playlist error" msgstr "S'ha produït un error de la llista de reproducció" @@ -1547,45 +1544,45 @@ msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra per als subtítols" msgid "Audio/Video" msgstr "Àudio/Vídeo" -#: ../src/totem-statusbar.c:93 +#: ../src/totem-statusbar.c:95 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" -#: ../src/totem-statusbar.c:115 +#: ../src/totem-statusbar.c:117 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (en flux)" #. Elapsed / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:122 ../src/totem-time-label.c:64 +#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem-time-label.c:66 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:125 ../src/totem-time-label.c:67 +#: ../src/totem-statusbar.c:127 ../src/totem-time-label.c:69 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Salta a %s / %s" -#: ../src/totem-statusbar.c:197 +#: ../src/totem-statusbar.c:199 msgid "Buffering" msgstr "S'està omplint la memòria intermèdia" #. eg: 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:208 +#: ../src/totem-statusbar.c:210 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d%%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 -#: ../src/totem-statusbar.c:277 +#: ../src/totem-statusbar.c:279 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:282 +#: ../src/totem-statusbar.c:284 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "%s, %d %%" @@ -1786,30 +1783,30 @@ msgstr "Seleccioneu els subtítols" msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Seleccioneu pel·lícules o llistes de reproducció" -#: ../src/totem.c:95 +#: ../src/totem.c:93 msgid "Could not open link" msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç" -#: ../src/totem.c:136 ../src/totem.c:161 +#: ../src/totem.c:134 ../src/totem.c:160 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:779 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1836 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Reproductor de vídeo Totem" -#: ../src/totem.c:137 +#: ../src/totem.c:135 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques que permeten fils segurs." -#: ../src/totem.c:137 +#: ../src/totem.c:135 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Verifiqueu la instal·lació del sistema. El Totem sortirà ara." #. Handle command line arguments -#: ../src/totem.c:145 +#: ../src/totem.c:143 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- Reproduïu vídeos i cançons" -#: ../src/totem.c:153 +#: ../src/totem.c:152 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1819,15 +1816,15 @@ msgstr "" "Executeu «%s --help» per a veure una llista completa de les opcions de la " "línia d'ordres.\n" -#: ../src/totem.c:170 +#: ../src/totem.c:169 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "El Totem no ha pogut inicialitzar el motor de configuració." -#: ../src/totem.c:170 +#: ../src/totem.c:169 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Assegureu-vos que el GNOME està instal·lat correctament." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2431 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2434 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." @@ -1835,18 +1832,18 @@ msgstr "" "No s'ha trobat la sortida d'àudio demanada. Seleccioneu una altra sortida " "d'àudio en el selector de sistemes multimèdia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2436 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2439 msgid "Location not found." msgstr "No s'ha trobat la ubicació." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2440 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2443 msgid "" "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "" "No s'ha pogut obrir la ubicació. Potser no teniu permís per a obrir el " "fitxer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2451 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2454 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1856,7 +1853,7 @@ msgstr "" "aplicacions de vídeo, o seleccioneu una altra sortida de vídeo al selector " "de sistemes multimèdia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2457 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2460 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " @@ -1867,14 +1864,14 @@ msgstr "" "considerar utilitzar un servidor de so." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2475 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2481 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2478 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2484 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "" "Hauríeu d'instal·lar el connector %s per a reproduir aquesta pel·lícula." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2482 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2485 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " @@ -1887,38 +1884,38 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2507 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2510 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "No es pot reproduir aquest fitxer a través de la xarxa. Proveu de baixar-lo " "al disc primer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2579 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2582 msgid "Media file could not be played." msgstr "No s'ha pogut reproduir el fitxer multimèdia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2711 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2714 msgid "Failed to retrieve working directory" msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori de treball" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4261 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4337 msgid "Surround" msgstr "Envoltant" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4263 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4339 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4586 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4662 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "La versió del GStreamer instal·lada és massa antiga." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4593 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4669 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "El medi no conté cap flux de vídeo conegut." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4968 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5075 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." @@ -1926,8 +1923,8 @@ msgstr "" "No s'ha pogut crear un objecte de reproducció del GStreamer. Comproveu la " "instal·lació del GStreamer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5095 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5212 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5202 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5326 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." @@ -1935,7 +1932,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut obrir la sortida de vídeo. Potser no està disponible. " "Seleccioneu una altra sortida de vídeo al selector de sistemes multimèdia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5107 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5214 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1945,7 +1942,7 @@ msgstr "" "connectors del GStreamer, o bé seleccionar una altra sortida de vídeo al " "selector de sistemes multimèdia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5142 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5249 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " @@ -1955,7 +1952,7 @@ msgstr "" "obrir el dispositiu d'àudio, o que el servidor de so no s'estigui executant. " "Seleccioneu una altra sortida de so al selector de sistemes multimèdia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5162 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5269 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " @@ -1974,8 +1971,8 @@ msgstr "" "No s'ha pogut carregar el controlador d'àudio «%s»\n" "Comproveu que el dispositiu no estigui ocupat." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1227 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1810 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1222 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1805 msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -1983,7 +1980,7 @@ msgstr "" "No hi ha cap sortida de vídeo disponible. Assegureu-vos que el programa està " "instal·lat correctament." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1345 msgid "" "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware " "setup and channel configuration." @@ -1991,31 +1988,31 @@ msgstr "" "L'adaptador de televisió no ha pogut sintonitzar el canal. Comproveu la " "configuració del maquinari i la configuració del canal." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Es desconeix el servidor al qual esteu intentant connectar." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1359 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1354 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "El nom del dispositiu que heu especificat (%s) és invàlid." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1358 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "" "No es pot contactar amb el servidor al qual esteu intentant connectar (%s)." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "S'ha refusat la connexió a aquest servidor." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "No s'ha trobat la pel·lícula especificada." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1393 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1372 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1388 msgid "" "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" @@ -2023,77 +2020,77 @@ msgstr "" "Sembla ser que la font estigui xifrada i no es pot llegir. Esteu intentant " "reproduir un DVD xifrat sense la libdvdcss?." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1380 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375 msgid "The movie could not be read." msgstr "No s'ha pogut llegir la pel·lícula." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382 #, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "" "S'ha produït un problema en carregar una biblioteca o descodificador (%s)." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1396 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1391 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Aquesta pel·lícula està xifrada i no es pot reproduir." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1401 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1396 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." msgstr "Per raons de seguretat, no es pot reproduir aquesta pel·lícula." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1401 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" msgstr "" "El dispositiu d'àudio està ocupat. Pot ser que una altra aplicació l'estigui " "utilitzant?" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1407 msgid "Authentication is required to access this file." msgstr "Es requereix autenticació per a accedir a aquest fitxer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1409 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Es requereix autenticació per a accedir a aquest fitxer o flux." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1420 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1415 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "No teniu permís per a obrir aquest fitxer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1417 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "El servidor ha rebutjat l'accés a aquest fitxer o flux." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1421 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "Heu intentat reproduir un fitxer buit." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1606 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1601 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" msgstr "" "No hi ha cap connector d'entrada per a gestionar la ubicació d'aquesta " "pel·lícula" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1610 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1605 msgid "There is no plugin to handle this movie." msgstr "No hi ha cap connector per a gestionar aquesta pel·lícula." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1614 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1609 msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "La pel·lícula està malmesa i no es pot continuar reproduint." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1613 msgid "This location is not a valid one." msgstr "La ubicació no és vàlida." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1617 msgid "This movie could not be opened." msgstr "No s'ha pogut obrir la pel·lícula." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1621 msgid "Generic Error." msgstr "Error genèric." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2452 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2456 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " @@ -2102,7 +2099,7 @@ msgstr "" "No es pot gestionar el còdec de vídeo «%s». Potser cal que instal·leu " "connectors addicionals per a poder veure alguns tipus de pel·lícules" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2456 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2460 #, c-format msgid "" "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " @@ -2111,27 +2108,27 @@ msgstr "" "No es pot gestionar el còdec d'àudio «%s». Potser cal que instal·leu " "connectors addicionals per a poder veure alguns tipus de pel·lícules" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2470 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2474 msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available." msgstr "" "Aquest és un fitxer només d'àudio i no hi ha cap sortida d'àudio disponible." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4025 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4072 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4094 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4034 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4081 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4103 #, c-format msgid "Language %d" msgstr "Idioma %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4183 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4192 msgid "No video to capture." msgstr "No hi ha cap vídeo per a capturar." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4200 msgid "Video codec is not handled." msgstr "No es pot gestionar el còdec de vídeo." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4202 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4211 msgid "Movie is not playing." msgstr "No s'està reproduint la pel·lícula." @@ -2263,7 +2260,8 @@ msgid "Copy the currently playing video DVD" msgstr "Copia el DVD que s'està reproduint" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83 -msgid "Copy Vide_o (S)VCD..." +#, fuzzy +msgid "Copy (S)VCD..." msgstr "C_opia un (S)VCD de vídeo..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84 @@ -2294,11 +2292,11 @@ msgid "Video Disc Recorder" msgstr "Enregistrador de discs de vídeo" #. Translators: this refers to a media file -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:100 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:111 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" msgstr "Client DLNA/UPnP de Coherence" @@ -2307,6 +2305,16 @@ msgstr "Client DLNA/UPnP de Coherence" msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" msgstr "Un client DLNA/UPnP per al Totem que utilitza el Coherence" +#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1 +msgid "D-Bus Service" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2 +msgid "" +"Plugin for sending notifications of currently-playing movies to the D-Bus " +"subsystem." +msgstr "" + #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger status" msgstr "Estat en la missatgeria instantània" @@ -2376,7 +2384,7 @@ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" msgstr "_Obre la pàgina de l'àlbum a Jamendo en el navegador" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:129 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" @@ -2384,41 +2392,41 @@ msgstr "Jamendo" msgid "" "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo." msgstr "" -"Escolteu la gran col·lecció de múscia llicenciada sota Creative Commons de " +"Escolteu la gran col·lecció de música llicenciada sota Creative Commons de " "Jamendo." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:56 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55 msgid "You need to install the Python simplejson module." msgstr "Heu d'instal·lar el mòdul simplejson del Python." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:246 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259 -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:244 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:257 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280 #, python-format msgid "Artist: %s" msgstr "Artista: %s" #. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:250 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%d-%m-%Y" #. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:254 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252 #, python-format msgid "%x" msgstr "%x" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258 #, python-format msgid "Genre: %s" msgstr "Gènere: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259 #, python-format msgid "Released on: %s" msgstr "Publicat al: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:262 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 #, python-format msgid "License: %s" msgstr "Llicència: %s" @@ -2426,30 +2434,30 @@ msgstr "Llicència: %s" #. track title #. Translators: this is the title of a track in Python format #. (first argument is the track number, second is the track title) -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:272 #, python-format msgid "%02d. %s" msgstr "%02d. %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:279 #, python-format msgid "Album: %s" msgstr "Àlbum: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:283 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281 #, python-format msgid "Duration: %s" msgstr "Durada: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:340 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:338 msgid "Fetching albums, please wait..." msgstr "S'estan obtenint els àlbums ..." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:389 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:387 msgid "An error occurred while fetching albums." msgstr "S'ha produït un error mentre s'obtenien els àlbums." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:399 #, python-format msgid "" "Failed to connect to Jamendo server.\n" @@ -2458,20 +2466,20 @@ msgstr "" "No s'ha pogut connectar al servidor de Jamendo.\n" "%s." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:403 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401 #, python-format msgid "The Jamendo server returned code %s." msgstr "El servidor de Jamendo ha retornat el codi %s." #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times longer than an hour -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:635 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:633 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times shorter than an hour -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:638 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:636 msgid "%M:%S" msgstr "%M:%S" @@ -2483,11 +2491,11 @@ msgstr "Control remot per infrarojos" msgid "Support infrared remote control" msgstr "Permet el control remot per infrarojos" -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:287 +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281 msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el lirc." -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:296 +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290 msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "No s'ha pogut llegir la configuració del lirc." @@ -2520,11 +2528,13 @@ msgid "_Play with Subtitle" msgstr "_Reprodueix amb subtítols" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1 -msgid "Look for a subtitle for the currently playing movie" +#, fuzzy +msgid "Look for subtitles for the currently playing movie." msgstr "Cerca subtítols per a la pel·lícula que s'està reproduint" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2 -msgid "Subtitles downloader" +#, fuzzy +msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Baixador de subtítols" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35 @@ -2542,35 +2552,35 @@ msgstr "No s'ha pogut contactar amb el lloc web de l'OpenSubtitles" msgid "No results found" msgstr "No s'ha trobat cap resultat" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:364 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368 msgid "Subtitles" msgstr "Subtítols" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:367 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374 msgid "Format" msgstr "Format" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:370 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379 msgid "Rating" msgstr "Valoració" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:408 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:419 msgid "_Download Movie Subtitles..." msgstr "_Baixa subtítols de pel·lícules..." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:409 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" msgstr "Baixa subtítols de pel·lícules de l'OpenSubtitles" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:468 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479 msgid "Searching subtitles..." msgstr "S'estan cercant subtítols..." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:521 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:532 msgid "Downloading the subtitles..." msgstr "S'estan baixant els subtítols..." @@ -2609,8 +2619,9 @@ msgstr "%d kbps" msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:582 -msgid "Neighbours" +#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:588 +#, fuzzy +msgid "Neighbors" msgstr "Veïns" #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1 @@ -2643,7 +2654,7 @@ msgstr "Utilitza un protocol de transport _xifrat (HTTPS)" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 msgid "Calculate the number of screenshots" -msgstr "Calcula el nombre de caputres de pantalla" +msgstr "Calcula el nombre de captures de pantalla" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 msgid "Number of screenshots:" @@ -2797,39 +2808,69 @@ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." msgstr "Un connector que us permet navegar per vídeos del YouTube." #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2 -msgid "YouTube browser" +#, fuzzy +msgid "YouTube Browser" msgstr "Navegador del YouTube" #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1 msgid "Related Videos" msgstr "Vídeos relacionats" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:130 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232 -msgid "YouTube" -msgstr "YouTube" - -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:150 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:156 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:304 msgid "_Open in Web Browser" msgstr "_Obre en el navegador web" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:156 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:304 msgid "Open the video in your web browser" msgstr "Obre el vídeo en el navegador web" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:195 -msgid "Fetching related videos..." -msgstr "S'estan obtenint els vídeos relacionats..." +#. Add the sidebar page +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:354 +msgid "YouTube" +msgstr "YouTube" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:380 -msgid "Fetching search results..." +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:446 +msgid "Cancelling query…" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:494 +msgid "Error Looking Up Video URI" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:601 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:640 +msgid "Error Loading Video Thumbnail" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:682 +#, fuzzy +msgid "Error Searching for Videos" +msgstr "S'estan obtenint més vídeos..." + +#. Update the UI +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:819 +#, fuzzy +msgid "Fetching search results…" msgstr "S'estan obtenint els resultats de la cerca..." -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:395 -msgid "Fetching more videos..." +#. Update the UI +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:870 +#, fuzzy +msgid "Fetching related videos…" +msgstr "S'estan obtenint els vídeos relacionats..." + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:921 +#, fuzzy +msgid "Error Opening Video in Web Browser" +msgstr "_Obre en el navegador web" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:941 +#, fuzzy +msgid "Fetching more videos…" msgstr "S'estan obtenint més vídeos..." #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465 @@ -2925,6 +2966,9 @@ msgstr "" "el winpdb o el rpdb2. Si no heu establert una contrasenya de depuració en el " "GConf, utilitzarà la contrasenya predeterminada («totem»)." +#~ msgid "Print playing movie" +#~ msgstr "Imprimeix el títol de la pel·lícula que s'està reproduint" + #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Català" |