diff options
author | Jordi Mallach <jordim@src.gnome.org> | 2005-02-15 00:16:13 +0000 |
---|---|---|
committer | Jordi Mallach <jordim@src.gnome.org> | 2005-02-15 00:16:13 +0000 |
commit | b591e8746b71d4526dc1e9bf6b1827d972822a85 (patch) | |
tree | c88bc53ea00ec9d3b20003abfdb87493c8b7d6ff /po/ca.po | |
parent | 696b58b361366d40bb2d8ba65d532d841320888e (diff) |
Updated Catalan translation.
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 754 |
1 files changed, 386 insertions, 368 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem 0.999\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:17+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-15 01:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-01 19:52+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" @@ -16,107 +16,109 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" -#: data/playlist.glade.h:1 src/totem-playlist.c:1484 +#: ../data/playlist.glade.h:1 ../src/totem-playlist.c:1484 msgid "Playlist" msgstr "Llista de reproducció" -#: data/playlist.glade.h:2 +#: ../data/playlist.glade.h:2 msgid "Repeat _mode" msgstr "_Mode de repetició" -#: data/playlist.glade.h:3 +#: ../data/playlist.glade.h:3 msgid "Shuf_fle mode" msgstr "Mode a_leatori" -#: data/playlist.glade.h:4 +#: ../data/playlist.glade.h:4 msgid "_Add..." msgstr "_Afegeix..." -#: data/playlist.glade.h:5 +#: ../data/playlist.glade.h:5 msgid "_Copy Location" msgstr "_Copia la ubicació" -#: data/playlist.glade.h:6 +#: ../data/playlist.glade.h:6 msgid "_Save..." msgstr "_Desa..." -#: data/properties.glade.h:1 data/screenshot.glade.h:1 data/totem.glade.h:1 +#: ../data/properties.glade.h:1 ../data/screenshot.glade.h:1 +#: ../data/totem.glade.h:1 msgid " " msgstr " " -#: data/properties.glade.h:2 src/bacon-video-widget-properties.c:109 +#: ../data/properties.glade.h:2 ../src/bacon-video-widget-properties.c:109 msgid "0 frames per second" msgstr "0 quadres per segón" #. Bitrate -#: data/properties.glade.h:3 src/bacon-video-widget-properties.c:111 +#: ../data/properties.glade.h:3 ../src/bacon-video-widget-properties.c:111 msgid "0 kbps" msgstr "0 kbps" #. 0 seconds -#: data/properties.glade.h:4 data/skip_to.glade.h:1 src/video-utils.c:310 +#: ../data/properties.glade.h:4 ../data/skip_to.glade.h:1 +#: ../src/video-utils.c:310 msgid "0 seconds" msgstr "0 segons" #. Dimensions -#: data/properties.glade.h:5 src/bacon-video-widget-properties.c:104 +#: ../data/properties.glade.h:5 ../src/bacon-video-widget-properties.c:104 msgid "0 x 0" msgstr "0 x 0" -#: data/properties.glade.h:6 +#: ../data/properties.glade.h:6 msgid "<b>Audio</b>" msgstr "<b>Àudio</b>" -#: data/properties.glade.h:7 +#: ../data/properties.glade.h:7 msgid "<b>General</b>" msgstr "<b>General</b>" -#: data/properties.glade.h:8 +#: ../data/properties.glade.h:8 msgid "<b>Video</b>" msgstr "<b>Vídeo</b>" -#: data/properties.glade.h:9 +#: ../data/properties.glade.h:9 msgid "Album:" msgstr "Àlbum:" -#: data/properties.glade.h:10 +#: ../data/properties.glade.h:10 msgid "Artist:" msgstr "Artista:" -#: data/properties.glade.h:11 +#: ../data/properties.glade.h:11 msgid "Bitrate:" msgstr "Ritme de bit:" -#: data/properties.glade.h:12 +#: ../data/properties.glade.h:12 msgid "Codec:" msgstr "Còdec:" -#: data/properties.glade.h:13 +#: ../data/properties.glade.h:13 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensions:" -#: data/properties.glade.h:14 +#: ../data/properties.glade.h:14 msgid "Duration:" msgstr "Duració:" -#: data/properties.glade.h:15 +#: ../data/properties.glade.h:15 msgid "Framerate:" msgstr "Freqüència de quadre:" #. Video Codec #. Audio Codec -#: data/properties.glade.h:16 src/bacon-video-widget-properties.c:106 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:113 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:194 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:232 +#: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:106 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:113 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:194 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232 msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: data/properties.glade.h:17 src/totem.c:1960 +#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:1972 msgid "Properties" msgstr "Propietats" -#: data/properties.glade.h:18 +#: ../data/properties.glade.h:18 msgid "Title:" msgstr "Títol:" @@ -124,58 +126,58 @@ msgstr "Títol:" #. Artist #. Album #. Year -#: data/properties.glade.h:19 src/bacon-video-widget-properties.c:94 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:96 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:98 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:100 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:132 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:139 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:146 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:153 +#: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:94 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:96 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:98 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:100 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:132 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:139 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:153 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: data/properties.glade.h:20 +#: ../data/properties.glade.h:20 msgid "Year:" msgstr "Any:" -#: data/screenshot.glade.h:2 data/uri.glade.h:1 +#: ../data/screenshot.glade.h:2 ../data/uri.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" -#: data/screenshot.glade.h:3 +#: ../data/screenshot.glade.h:3 msgid "<b>Preview</b>" msgstr "<b>Previsualització</b>" -#: data/screenshot.glade.h:4 src/totem-screenshot.c:346 +#: ../data/screenshot.glade.h:4 ../src/totem-screenshot.c:346 msgid "Save Screenshot" msgstr "Desa la captura de pantalla" -#: data/screenshot.glade.h:5 +#: ../data/screenshot.glade.h:5 msgid "Save screenshot" msgstr "Desa la captura de pantalla" -#: data/screenshot.glade.h:6 +#: ../data/screenshot.glade.h:6 msgid "Save screenshot to _desktop" msgstr "_Desa la captura de pantalla a l'escriptori" -#: data/screenshot.glade.h:7 +#: ../data/screenshot.glade.h:7 msgid "Save screenshot to _file:" msgstr "Desa la captura de pantalla a un _fitxer:" -#: data/skip_to.glade.h:2 src/totem-skipto.c:140 +#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:140 msgid "Skip to" msgstr "Salta a" -#: data/skip_to.glade.h:3 +#: ../data/skip_to.glade.h:3 msgid "_Skip to:" msgstr "_Salta a:" -#: data/skip_to.glade.h:4 +#: ../data/skip_to.glade.h:4 msgid "seconds" msgstr "segons" -#: data/totem.glade.h:2 +#: ../data/totem.glade.h:2 msgid "" "14.4 Kbps Modem\n" "19.2 Kbps Modem\n" @@ -203,295 +205,296 @@ msgstr "" "T1/Intranet/LAN de 1.5 Mbps\n" "Intranet/LAN" -#: data/totem.glade.h:14 +#: ../data/totem.glade.h:14 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (Pantalla ampla)" -#: data/totem.glade.h:15 +#: ../data/totem.glade.h:15 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" -#: data/totem.glade.h:16 +#: ../data/totem.glade.h:16 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4.3 (TV)" -#: data/totem.glade.h:17 +#: ../data/totem.glade.h:17 msgid "<b>Audio Output</b>" msgstr "<b>Sortida d'àudio</b>" -#: data/totem.glade.h:18 +#: ../data/totem.glade.h:18 msgid "<b>Color balance</b>" msgstr "<b>Balanç del color</b>" -#: data/totem.glade.h:19 +#: ../data/totem.glade.h:19 msgid "<b>Display</b>" msgstr "<b>Pantalla</b>" -#: data/totem.glade.h:20 +#: ../data/totem.glade.h:20 msgid "<b>Networking</b>" msgstr "<b>Xarxa</b>" -#: data/totem.glade.h:21 +#: ../data/totem.glade.h:21 msgid "<b>Optical Device</b>" msgstr "<b>Dispositiu òptic</b>" -#: data/totem.glade.h:22 +#: ../data/totem.glade.h:22 msgid "<b>Proprietary Plugins</b>" msgstr "<b>Connectors propietaris</b>" -#: data/totem.glade.h:23 +#: ../data/totem.glade.h:23 msgid "<b>TV-Out</b>" msgstr "<b>Sortida-TV</b>" -#: data/totem.glade.h:24 +#: ../data/totem.glade.h:24 msgid "<b>Visual Effects</b>" msgstr "<b>Efectes visuals</b>" -#: data/totem.glade.h:25 +#: ../data/totem.glade.h:25 msgid "<span size=\"medium\"><b>No File</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Cap fitxer</b></span>" -#: data/totem.glade.h:26 +#: ../data/totem.glade.h:26 msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Cap fitxer</b></span>" -#: data/totem.glade.h:27 +#: ../data/totem.glade.h:27 msgid "A_udio Menu" msgstr "Menú de l'à_udio" -#: data/totem.glade.h:28 +#: ../data/totem.glade.h:28 msgid "Always on _Top" msgstr "Sempre per damun_t" -#: data/totem.glade.h:29 +#: ../data/totem.glade.h:29 msgid "Always on top" msgstr "Sempre per damunt" -#: data/totem.glade.h:30 +#: ../data/totem.glade.h:30 msgid "Audio" msgstr "Àudio" -#: data/totem.glade.h:31 src/totem-sublang.c:112 src/totem-sublang.c:133 +#: ../data/totem.glade.h:31 ../src/totem-sublang.c:112 +#: ../src/totem-sublang.c:133 msgid "Auto" msgstr "Auto" -#: data/totem.glade.h:32 +#: ../data/totem.glade.h:32 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "_Redimensiona la finestra automàticament quan es carrega un nou vídeo" -#: data/totem.glade.h:33 +#: ../data/totem.glade.h:33 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Co_ntrast:" -#: data/totem.glade.h:34 +#: ../data/totem.glade.h:34 msgid "Connection _speed:" msgstr "_Velocitat de connexió:" -#: data/totem.glade.h:35 +#: ../data/totem.glade.h:35 msgid "Deinterlace" msgstr "Desentrellaça" -#: data/totem.glade.h:36 +#: ../data/totem.glade.h:36 msgid "Display" msgstr "Pantalla" -#: data/totem.glade.h:37 +#: ../data/totem.glade.h:37 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Surt del mode a pantalla sencera" -#: data/totem.glade.h:38 +#: ../data/totem.glade.h:38 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "Ajusta la finestra a la pel·lícula" -#: data/totem.glade.h:39 +#: ../data/totem.glade.h:39 msgid "General" msgstr "General" -#: data/totem.glade.h:40 +#: ../data/totem.glade.h:40 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Vés al menú del DVD" -#: data/totem.glade.h:41 +#: ../data/totem.glade.h:41 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Vés al menú d'àngle" -#: data/totem.glade.h:42 +#: ../data/totem.glade.h:42 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Vés al menú d'àudio" -#: data/totem.glade.h:43 +#: ../data/totem.glade.h:43 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Vés al menú de capítols" -#: data/totem.glade.h:44 +#: ../data/totem.glade.h:44 msgid "Go to the title menu" msgstr "Vés al menú del títol" -#: data/totem.glade.h:45 +#: ../data/totem.glade.h:45 msgid "Help contents" msgstr "Continguts de l'ajuda" -#: data/totem.glade.h:46 +#: ../data/totem.glade.h:46 msgid "Languages" msgstr "Llengües" -#: data/totem.glade.h:47 src/totem-options.c:39 +#: ../data/totem.glade.h:47 ../src/totem-options.c:39 msgid "Next" msgstr "Següent" -#: data/totem.glade.h:48 +#: ../data/totem.glade.h:48 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Següent capítol o pel·lícula" -#: data/totem.glade.h:49 +#: ../data/totem.glade.h:49 msgid "No Language Selection Available" msgstr "No hi ha cap selecció de llengües disponible" -#: data/totem.glade.h:50 +#: ../data/totem.glade.h:50 msgid "No subtitles selection available" msgstr "No hi ha cap selecció de subtítols disponible" -#: data/totem.glade.h:51 +#: ../data/totem.glade.h:51 msgid "Open _Location..." msgstr "Obre una _ubicació..." -#: data/totem.glade.h:52 +#: ../data/totem.glade.h:52 msgid "Open a non-local file" msgstr "Obre un fitxer no local" -#: data/totem.glade.h:53 +#: ../data/totem.glade.h:53 msgid "Play / Pa_use" msgstr "Reprod_ueix / Pausa" -#: data/totem.glade.h:54 +#: ../data/totem.glade.h:54 msgid "Play _Disc" msgstr "Reprodueix el _disc" -#: data/totem.glade.h:55 +#: ../data/totem.glade.h:55 msgid "Play a Video or Audio Disc" msgstr "Reprodueix disc de vídeo o àudio" -#: data/totem.glade.h:56 +#: ../data/totem.glade.h:56 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Reprodueix o pausa la pel·lícula" -#: data/totem.glade.h:57 src/totem-options.c:38 +#: ../data/totem.glade.h:57 ../src/totem-options.c:38 msgid "Play/Pause" msgstr "Reprodueix/Pausa" -#: data/totem.glade.h:58 src/totem-options.c:40 +#: ../data/totem.glade.h:58 ../src/totem-options.c:40 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: data/totem.glade.h:59 +#: ../data/totem.glade.h:59 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Anterior capítol o pel·licula" -#: data/totem.glade.h:60 +#: ../data/totem.glade.h:60 msgid "Resize _1:1" msgstr "Redimensiona a _1:1" -#: data/totem.glade.h:61 +#: ../data/totem.glade.h:61 msgid "Resize _2:1" msgstr "Redimensiona a _2:1" -#: data/totem.glade.h:62 +#: ../data/totem.glade.h:62 msgid "Resize to half the video size" msgstr "Redimensiona a la meitat de la mida del vídeo" -#: data/totem.glade.h:63 +#: ../data/totem.glade.h:63 msgid "Resize to twice the video size" msgstr "Redimensiona al doble de la mida del vídeo" -#: data/totem.glade.h:64 +#: ../data/totem.glade.h:64 msgid "Resize to video size" msgstr "Redimensiona a la mida del vídeo" -#: data/totem.glade.h:65 +#: ../data/totem.glade.h:65 msgid "S_ubtitles" msgstr "S_ubtítols" -#: data/totem.glade.h:66 +#: ../data/totem.glade.h:66 msgid "Sat_uration:" msgstr "Sat_uració:" -#: data/totem.glade.h:67 +#: ../data/totem.glade.h:67 msgid "Set the aspect ratio" msgstr "Estableix el ràtio de l'aspecte" -#: data/totem.glade.h:68 +#: ../data/totem.glade.h:68 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Estableix el mode de repetició" -#: data/totem.glade.h:69 +#: ../data/totem.glade.h:69 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Estableix el mode aleatori" -#: data/totem.glade.h:70 +#: ../data/totem.glade.h:70 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "Estableix el ràtio de l'aspecte 16:9 (anamorf)" -#: data/totem.glade.h:71 +#: ../data/totem.glade.h:71 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Estableix el ràtio de l'aspecte 2.11:1 (DVB)" -#: data/totem.glade.h:72 +#: ../data/totem.glade.h:72 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "Estableix el ràtio de l'aspecte 4:3 (TV)" -#: data/totem.glade.h:73 +#: ../data/totem.glade.h:73 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Estableix el ràtio de l'aspecte automàtic" -#: data/totem.glade.h:74 +#: ../data/totem.glade.h:74 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Estableix el ràtio de l'aspecte quadrat" -#: data/totem.glade.h:75 +#: ../data/totem.glade.h:75 msgid "Show _Controls" msgstr "Mostra els _controls" -#: data/totem.glade.h:76 +#: ../data/totem.glade.h:76 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Mostra efectes _visuals quan es reprodueix un fitxer d'àudio" -#: data/totem.glade.h:77 +#: ../data/totem.glade.h:77 msgid "Show controls" msgstr "Mostra els controls" -#: data/totem.glade.h:78 +#: ../data/totem.glade.h:78 msgid "Show or hide the playlist" msgstr "Mostra o amaga la llista de reproducció" -#: data/totem.glade.h:79 +#: ../data/totem.glade.h:79 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "Mostra/Amaga la llista de reproducció" -#: data/totem.glade.h:80 +#: ../data/totem.glade.h:80 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "Mode a_leatori" -#: data/totem.glade.h:81 +#: ../data/totem.glade.h:81 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Salta cap _enrere" -#: data/totem.glade.h:82 +#: ../data/totem.glade.h:82 msgid "Skip _Forward" msgstr "Salta en_davant" -#: data/totem.glade.h:83 +#: ../data/totem.glade.h:83 msgid "Skip backwards" msgstr "Salta cap enrere" -#: data/totem.glade.h:84 +#: ../data/totem.glade.h:84 msgid "Skip forward" msgstr "Salta endavant" -#: data/totem.glade.h:85 +#: ../data/totem.glade.h:85 msgid "Skip to a specific time" msgstr "Salta a un moment específic" -#: data/totem.glade.h:86 +#: ../data/totem.glade.h:86 msgid "" "Small\n" "Normal\n" @@ -503,11 +506,11 @@ msgstr "" "Gran\n" "Molt gran" -#: data/totem.glade.h:90 +#: ../data/totem.glade.h:90 msgid "Square" msgstr "Quadrat" -#: data/totem.glade.h:91 +#: ../data/totem.glade.h:91 msgid "" "Stereo\n" "4-channel\n" @@ -523,306 +526,306 @@ msgstr "" "Canal 5.1\n" "Pasarel·la AC3" -#: data/totem.glade.h:97 +#: ../data/totem.glade.h:97 msgid "Subtitles" msgstr "Subtítols" -#: data/totem.glade.h:98 +#: ../data/totem.glade.h:98 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Canvia a pantalla sencera" -#: data/totem.glade.h:99 +#: ../data/totem.glade.h:99 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Pren una _captura de pantalla" -#: data/totem.glade.h:100 +#: ../data/totem.glade.h:100 msgid "Take a screenshot" msgstr "Pren una captura de pantalla" -#: data/totem.glade.h:101 +#: ../data/totem.glade.h:101 msgid "Time:" msgstr "Temps:" #. Title -#: data/totem.glade.h:102 data/totem.desktop.in.in.in.h:2 src/totem.c:563 -#: src/totem.c:3372 +#: ../data/totem.glade.h:102 ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 +#: ../src/totem.c:571 ../src/totem.c:3384 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Reproductor de vídeo Totem" -#: data/totem.glade.h:103 +#: ../data/totem.glade.h:103 msgid "Totem Preferences" msgstr "Preferències de Totem" -#: data/totem.glade.h:104 +#: ../data/totem.glade.h:104 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" msgstr "Tv-out en pantalla completa per Nvidia (NTSC)" -#: data/totem.glade.h:105 +#: ../data/totem.glade.h:105 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" msgstr "Tv-out en pantalla completa per Nvidia (PAL)" -#: data/totem.glade.h:106 +#: ../data/totem.glade.h:106 msgid "Visualisation _size:" msgstr "Mida de vi_sualització:" -#: data/totem.glade.h:107 +#: ../data/totem.glade.h:107 msgid "Volume _Down" msgstr "_Baixa el volum" -#: data/totem.glade.h:108 +#: ../data/totem.glade.h:108 msgid "Volume _Up" msgstr "P_uja el volum" -#: data/totem.glade.h:109 +#: ../data/totem.glade.h:109 msgid "Volume down" msgstr "Baixa el volum" -#: data/totem.glade.h:110 +#: ../data/totem.glade.h:110 msgid "Volume up" msgstr "Puja el volum" -#: data/totem.glade.h:111 +#: ../data/totem.glade.h:111 msgid "Zoom In" msgstr "Augmenta" -#: data/totem.glade.h:112 +#: ../data/totem.glade.h:112 msgid "Zoom Out" msgstr "Apropa" -#: data/totem.glade.h:113 +#: ../data/totem.glade.h:113 msgid "Zoom Reset" msgstr "Allunya" -#: data/totem.glade.h:114 +#: ../data/totem.glade.h:114 msgid "Zoom in" msgstr "Apropa" -#: data/totem.glade.h:115 +#: ../data/totem.glade.h:115 msgid "Zoom out" msgstr "Allunya" # FIXME: millorable. jm -#: data/totem.glade.h:116 +#: ../data/totem.glade.h:116 msgid "Zoom reset" msgstr "Cancel·la el zoom" -#: data/totem.glade.h:117 +#: ../data/totem.glade.h:117 msgid "_Add Proprietary Plugins..." msgstr "_Afegeix connectors propietaris..." -#: data/totem.glade.h:118 +#: ../data/totem.glade.h:118 msgid "_Angle Menu" msgstr "Menú de l'à_ngle" -#: data/totem.glade.h:119 +#: ../data/totem.glade.h:119 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Ràtio de l'_aspecte" -#: data/totem.glade.h:120 +#: ../data/totem.glade.h:120 msgid "_Audio output type:" msgstr "Tipus de sortid_a d'àudio:" -#: data/totem.glade.h:121 +#: ../data/totem.glade.h:121 msgid "_Brightness:" msgstr "_Brillantor:" -#: data/totem.glade.h:122 +#: ../data/totem.glade.h:122 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Menú de _capítols" -#: data/totem.glade.h:123 +#: ../data/totem.glade.h:123 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: data/totem.glade.h:124 +#: ../data/totem.glade.h:124 msgid "_DVD Menu" msgstr "Menú del _DVD" -#: data/totem.glade.h:125 +#: ../data/totem.glade.h:125 msgid "_DXR3 TV-out" msgstr "Sortida-TV _DXR3" -#: data/totem.glade.h:126 +#: ../data/totem.glade.h:126 msgid "_Deinterlace" msgstr "_Desentrellaça" -#: data/totem.glade.h:127 +#: ../data/totem.glade.h:127 msgid "_Eject" msgstr "_Expulsa" -#: data/totem.glade.h:128 +#: ../data/totem.glade.h:128 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _sencera" -#: data/totem.glade.h:129 +#: ../data/totem.glade.h:129 msgid "_Go" msgstr "_Vés" -#: data/totem.glade.h:130 +#: ../data/totem.glade.h:130 msgid "_Hue:" msgstr "_To:" -#: data/totem.glade.h:131 +#: ../data/totem.glade.h:131 msgid "_Languages" msgstr "_Llengües" -#: data/totem.glade.h:132 +#: ../data/totem.glade.h:132 msgid "_Movie" msgstr "_Pel·lícula" -#: data/totem.glade.h:133 +#: ../data/totem.glade.h:133 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "Següe_nt capítol/pel·lícula" -#: data/totem.glade.h:134 +#: ../data/totem.glade.h:134 msgid "_No TV-out" msgstr "Se_nse Sortida-TV" -#: data/totem.glade.h:135 +#: ../data/totem.glade.h:135 msgid "_Optical device path:" msgstr "Camí al disp_ositiu òptic:" -#: data/totem.glade.h:136 +#: ../data/totem.glade.h:136 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "Anterior ca_pítol/pel·licula" -#: data/totem.glade.h:137 +#: ../data/totem.glade.h:137 msgid "_Repeat Mode" msgstr "Mode de _repetició" -#: data/totem.glade.h:138 +#: ../data/totem.glade.h:138 msgid "_Reset To Defaults" msgstr "_Torna als valors per defecte" -#: data/totem.glade.h:139 +#: ../data/totem.glade.h:139 msgid "_Resize 1:2" msgstr "_Redimensiona a 1:2" -#: data/totem.glade.h:140 +#: ../data/totem.glade.h:140 msgid "_Show/Hide Playlist" msgstr "_Mostra/Amaga la llista de reproducció" -#: data/totem.glade.h:141 +#: ../data/totem.glade.h:141 msgid "_Skip to..." msgstr "_Salta a..." -#: data/totem.glade.h:142 +#: ../data/totem.glade.h:142 msgid "_Sound" msgstr "_So" -#: data/totem.glade.h:143 +#: ../data/totem.glade.h:143 msgid "_Title Menu" msgstr "Menú del _títol: " -#: data/totem.glade.h:144 +#: ../data/totem.glade.h:144 msgid "_Type of visualisation:" msgstr "_Tipus de visualització:" -#: data/totem.schemas.in.h:1 +#: ../data/totem.schemas.in.h:1 msgid "Enable deinterlacing" msgstr "Habilita el desentrellaçat" -#: data/totem.schemas.in.h:2 +#: ../data/totem.schemas.in.h:2 msgid "Enable deinterlacing." msgstr "Habilita el desentrellaçat." -#: data/totem.schemas.in.h:3 +#: ../data/totem.schemas.in.h:3 msgid "Height of the video widget" msgstr "Alçada del giny de vídeo" -#: data/totem.schemas.in.h:4 +#: ../data/totem.schemas.in.h:4 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "Nom dels connectors d'efectes visuals" -#: data/totem.schemas.in.h:5 +#: ../data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Name of the visual effects plugins." msgstr "Nom dels connectors d'efectes visuals." -#: data/totem.schemas.in.h:6 +#: ../data/totem.schemas.in.h:6 msgid "Path to the optical media device" msgstr "Camí al dispositiu de medi òptic" -#: data/totem.schemas.in.h:7 +#: ../data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Path to the optical media device." msgstr "Camí al dispositiu de medi òptic." -#: data/totem.schemas.in.h:8 +#: ../data/totem.schemas.in.h:8 msgid "Repeat mode" msgstr "Mode de repetició" -#: data/totem.schemas.in.h:9 +#: ../data/totem.schemas.in.h:9 msgid "Repeat mode." msgstr "Mode de repetició." -#: data/totem.schemas.in.h:10 +#: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "Redimensiona el canvas automàticament al carregar un fitxer" -#: data/totem.schemas.in.h:11 +#: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Resize the canvas automatically on file load." msgstr "Redimensiona el canvas automàticament al carregar un fitxer." -#: data/totem.schemas.in.h:12 +#: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "Mostra efectes visuals quan no es mostra cap vídeo" -#: data/totem.schemas.in.h:13 +#: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "Mostra efectes visuals quan només es reprodueix un fitxer d'àudio." -#: data/totem.schemas.in.h:14 +#: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Shuffle mode" msgstr "Mode aleatori" -#: data/totem.schemas.in.h:15 +#: ../data/totem.schemas.in.h:15 msgid "Shuffle mode." msgstr "Mode aleatori." -#: data/totem.schemas.in.h:16 +#: ../data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Sound volume" msgstr "Volum del so" -#: data/totem.schemas.in.h:17 +#: ../data/totem.schemas.in.h:17 msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" msgstr "Volum del so, en percentatge, entre 0 i 100" -#: data/totem.schemas.in.h:18 +#: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "The brightness of the video" msgstr "La brillantor del vídeo" -#: data/totem.schemas.in.h:19 +#: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "The brightness of the video." msgstr "La brillantor del vídeo." -#: data/totem.schemas.in.h:20 +#: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "The contrast of the video" msgstr "El contrast del vídeo" -#: data/totem.schemas.in.h:21 +#: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "The contrast of the video." msgstr "El contrast del vídeo." -#: data/totem.schemas.in.h:22 +#: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "The hue of the video" msgstr "El to del vídeo" -#: data/totem.schemas.in.h:23 +#: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "The hue of the video." msgstr "El to del vídeo." -#: data/totem.schemas.in.h:24 +#: ../data/totem.schemas.in.h:24 msgid "The saturation of the video" msgstr "La saturació del vídeo" -#: data/totem.schemas.in.h:25 +#: ../data/totem.schemas.in.h:25 msgid "The saturation of the video." msgstr "La saturació del vídeo." -#: data/totem.schemas.in.h:26 +#: ../data/totem.schemas.in.h:26 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Tipus de sortida d'àudio a utilitzar" -#: data/totem.schemas.in.h:27 +#: ../data/totem.schemas.in.h:27 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " @@ -832,130 +835,130 @@ msgstr "" "4 canals, «2» per a sortida amb canals 5.0, «3» per a sortida amb canals " "5.1, «4» per a AC3 directe a la targeta de so." -#: data/totem.schemas.in.h:28 +#: ../data/totem.schemas.in.h:28 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "Si la finestra principal ha d'estar per damunt" -#: data/totem.schemas.in.h:29 +#: ../data/totem.schemas.in.h:29 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "Si la finestra principal ha d'estar per damunt de les altres" -#: data/totem.schemas.in.h:30 +#: ../data/totem.schemas.in.h:30 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Si s'ha d'habilitar la depuració per al motor de reproducció" -#: data/totem.schemas.in.h:31 +#: ../data/totem.schemas.in.h:31 msgid "Whether to enable debug for the playback engine." msgstr "Si s'ha d'habilitar la depuració per al motor de reproducció." -#: data/totem.schemas.in.h:32 +#: ../data/totem.schemas.in.h:32 msgid "Width of the video widget" msgstr "Amplada del giny de vídeo" -#: data/totem.schemas.in.h:33 +#: ../data/totem.schemas.in.h:33 msgid "X coordinate for the Playlist" msgstr "Coordenada X per a la llista de reproducció" -#: data/totem.schemas.in.h:34 +#: ../data/totem.schemas.in.h:34 msgid "X coordinate for the Playlist." msgstr "Coordenada X per a la llista de reproducció." -#: data/totem.schemas.in.h:35 +#: ../data/totem.schemas.in.h:35 msgid "Y coordinate for the Playlist" msgstr "Coordenada Y per a la llista de reproducció" -#: data/totem.schemas.in.h:36 +#: ../data/totem.schemas.in.h:36 msgid "Y coordinate for the Playlist." msgstr "Coordenada Y per a la llista de reproducció." -#: data/uri.glade.h:2 +#: ../data/uri.glade.h:2 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:" msgstr "Introduïu la _ubicació (URI) del fitxer que voleu obrir:" -#: data/uri.glade.h:3 +#: ../data/uri.glade.h:3 msgid "Open from URI" msgstr "Obre des d'un URI" -#: data/vanity.glade.h:1 +#: ../data/vanity.glade.h:1 msgid "Save File" msgstr "Desa el fitxer" -#: data/vanity.glade.h:2 src/vanity.c:251 +#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:259 msgid "Vanity" msgstr "Vanity" -#: data/vanity.glade.h:3 +#: ../data/vanity.glade.h:3 msgid "Vanity Preferences" msgstr "Preferències de Vanity" -#: data/vanity.glade.h:4 +#: ../data/vanity.glade.h:4 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" -#: data/vanity.glade.h:5 +#: ../data/vanity.glade.h:5 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zoom 1:2" -#: data/vanity.glade.h:6 +#: ../data/vanity.glade.h:6 msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zoom 2:1" -#: data/vanity.glade.h:7 +#: ../data/vanity.glade.h:7 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Zoom _1:1" -#: data/vanity.glade.h:8 +#: ../data/vanity.glade.h:8 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Zoom _2:1" -#: data/vanity.glade.h:9 +#: ../data/vanity.glade.h:9 msgid "_Picture" msgstr "_Foto" -#: data/vanity.glade.h:10 +#: ../data/vanity.glade.h:10 msgid "_Zoom 1:2" msgstr "_Zoom 1:2" -#: data/vanity.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1 msgid "Vanity Webcam utility" msgstr "Utilitat de webcam Vanity" -#: data/vanity.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2 msgid "View live webcam and upload pictures" msgstr "Visualitza una webcam en directe i puja fotos" -#: data/totem.desktop.in.in.in.h:1 +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 msgid "Play movies and songs" msgstr "Reprodueix vídeos i cançons" -#: src/bacon-v4l-selection.c:182 +#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191 msgid "Unnamed CDROM" msgstr "CDROM sense nom" -#: src/bacon-video-widget-gst.c:59 +#: ../src/bacon-video-widget-gst.c:68 msgid "Totem Video Window" msgstr "Finestra de vídeo de Totem" -#: src/bacon-video-widget-gst.c:2880 +#: ../src/bacon-video-widget-gst.c:2897 msgid "Failed to create a GStreamer play object" msgstr "No s'ha pogut crear un objecte de reproducció de GStreamer" #. Duration -#: src/bacon-video-widget-properties.c:102 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:102 msgid "0 second" msgstr "0 segons" -#: src/bacon-video-widget-properties.c:199 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:199 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "%d quadres per segón" -#: src/bacon-video-widget-properties.c:221 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:221 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:643 +#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:657 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" @@ -964,7 +967,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut carregar el controlador d'àudio «%s»\n" "Comproveu que el dispositiu no està ocupat." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1095 src/bacon-video-widget-xine.c:1595 +#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1109 ../src/bacon-video-widget-xine.c:1614 msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -972,29 +975,29 @@ msgstr "" "No hi ha cap sortida de vídeo disponible. Assegureu-vos que el programa està " "instal·lat correctament." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1210 +#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1225 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "El servidor al que esteu intentant connectar no és conegut." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1214 +#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1229 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "El nom del dispositiu que heu especificat (%s) sembla ser invàlid." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1218 +#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1233 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "No es pot arribar al servidor al que esteu intentant connectar (%s)." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1222 +#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1237 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "S'ha refusat la connexió a aquest servidor." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1226 +#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1241 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "No s'ha trobat la pel·lícula especificada." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1232 src/bacon-video-widget-xine.c:1250 +#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1247 ../src/bacon-video-widget-xine.c:1265 msgid "" "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" @@ -1002,63 +1005,63 @@ msgstr "" "El font sembla estar xifrat i no es pot llegir. Esteu intentant reproduir un " "DVD xifrat sense libdvdcss?" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1235 +#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1250 msgid "The movie could not be read." msgstr "No s'ha pogut llegir la pel·lícula." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1244 +#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1259 #, c-format msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "S'ha produït un error en carregar una biblioteca o decodificador (%s)." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1253 +#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1268 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Aquesta pel·lícula està xifrada i no es pot reproduir." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1258 +#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1273 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." msgstr "Per raons de seguretat, no es pot reproduir aquesta pel·lícula." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1263 +#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1278 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" msgstr "" "El dispositiu d'àudio està ocupat. L'està utilitzant una altra aplicació?" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1268 +#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1283 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "No se vos permet obrir aquest fitxer." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1270 +#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1285 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "El servidor ha rebutjat l'accés a aquest fitxer o flux." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1410 +#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1425 msgid "There is no plugin to handle this movie." msgstr "No hi ha cap connector per a gestionar aquesta pel·lícula." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1414 +#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1429 msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "Aquesta pel·lícula està trencada i no es pot continuar reproduint-la." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1418 +#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1433 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Aquesta ubicació no és vàlida." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1422 +#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1437 msgid "This movie could not be opened." msgstr "No s'ha pogut obrir aquesta pel·lícula." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1426 +#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1441 msgid "Generic Error." msgstr "Error genèric." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1892 +#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1911 msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." msgstr "" "Aquesta pel·lícula és una imatge estàtica. Podeu obrir-la amb un " "visualitzador d'imatges." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1916 +#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1935 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " @@ -1067,7 +1070,7 @@ msgstr "" "El còdec de vídeo «%s» no es pot gestionar. Pot ser necessiteu instal·lar " "connectors addicionals per a poder veure alguns tipus de pel·lícules" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1920 +#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1939 #, c-format msgid "" "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " @@ -1076,226 +1079,232 @@ msgstr "" "El còdec d'àudio «%s» no es pot gestionar. Pot ser necessiteu instal·lar " "connectors addicionals per a poder veure alguns tipus de pel·lícules" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1936 +#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1955 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." msgstr "" "Aquest és un fitxer de només audio, i no hi ha cap sortida d'àudio " "disponible." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:3390 +#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:3363 +#, c-format +msgid "Language %d" +msgstr "Llengua %d" + +#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:3434 msgid "Movie is not playing." msgstr "La pel·lícula no s'està reproduint." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:3399 +#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:3443 msgid "No video to capture." msgstr "No hi ha cap vídeo per a capturar." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:3407 +#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:3451 msgid "Video codec is not handled." msgstr "El còdec de vídeo no es pot gestionar." -#: src/totem-disc.c:98 +#: ../src/totem-disc.c:107 #, c-format msgid "Failed to find real device node for %s: %s" msgstr "No s'ha pogut trobar un node de dispositiu real per a %s: %s" -#: src/totem-disc.c:109 +#: ../src/totem-disc.c:118 #, c-format msgid "Failed to read symbolic link %s: %s" msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s: %s" -#: src/totem-disc.c:193 +#: ../src/totem-disc.c:202 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab" msgstr "No s'ha trobat el punt de muntatge per al dispositiu %s a /etc/fstab" -#: src/totem-disc.c:231 +#: ../src/totem-disc.c:240 msgid "Please check that a disc is present in the drive." msgstr "Comproveu que hi ha un disc en la unitat." -#: src/totem-disc.c:234 +#: ../src/totem-disc.c:243 #, c-format msgid "Failed to open device %s for reading: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu %s per a lectura: %s" -#: src/totem-disc.c:245 +#: ../src/totem-disc.c:254 #, c-format msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s" msgstr "No s'ha pogut obtenir les capacitats del dispositiu %s: %s" -#: src/totem-disc.c:278 +#: ../src/totem-disc.c:287 #, c-format msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc" msgstr "L'estat de la unitat és 0x%x (%s) - comproveu el disc" -#: src/totem-disc.c:311 +#: ../src/totem-disc.c:320 #, c-format msgid "Unexpected error status %d while mounting %s" msgstr "S'ha rebut l'estat d'error inesperat %d en muntar %s" -#: src/totem-disc.c:363 +#: ../src/totem-disc.c:372 #, c-format msgid "Error getting %s disc status: %s" msgstr "S'ha produït un error en obtenir l'estat del disc %s: %s" -#: src/totem-disc.c:392 +#: ../src/totem-disc.c:401 #, c-format msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)" msgstr "El tipus de cd 0x%x és inesperat/desconegut (%s)" -#: src/totem-disc.c:556 +#: ../src/totem-disc.c:565 msgid "Audio CD" msgstr "CD d'àudio" -#: src/totem-disc.c:558 +#: ../src/totem-disc.c:567 msgid "Video CD" msgstr "CD de vídeo" -#: src/totem-disc.c:560 +#: ../src/totem-disc.c:569 msgid "DVD" msgstr "DVD" -#: src/totem-interface.c:103 +#: ../src/totem-interface.c:112 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície «%s»." -#: src/totem-interface.c:105 src/totem-interface.c:107 +#: ../src/totem-interface.c:114 ../src/totem-interface.c:116 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Assegureu-vos que Totem està instal·lat correctament." #. disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); -#: src/totem-mozilla-viewer.c:59 src/totem.c:301 src/totem.c:328 -#: src/totem.c:692 src/totem.c:797 +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:59 ../src/totem.c:309 ../src/totem.c:336 +#: ../src/totem.c:700 ../src/totem.c:805 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem no ha pogut reproduir «%s»." -#: src/totem-mozilla-viewer.c:91 src/totem-mozilla-viewer.c:98 +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:91 ../src/totem-mozilla-viewer.c:98 msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície principal (mozilla-viewer.glade)." -#: src/totem-mozilla-viewer.c:91 src/totem-mozilla-viewer.c:98 +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:91 ../src/totem-mozilla-viewer.c:98 msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed." msgstr "Assegureu-vos que el connector de Totem està instal·lat correctament." -#: src/totem-mozilla-viewer.c:109 +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:109 msgid "The Totem plugin could not startup." msgstr "No s'ha pogut iniciar el connector de Totem." -#: src/totem-mozilla-viewer.c:109 src/totem.c:3196 +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:109 ../src/totem.c:3208 msgid "No reason." msgstr "Sense raó." -#: src/totem-mozilla-viewer.c:141 src/totem.c:3377 +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:141 ../src/totem.c:3389 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." msgstr "No s'ha pogut iniciar les biblioteques amb suport per a fils." -#: src/totem-mozilla-viewer.c:141 +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:141 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "" "Verifiqueu la vostra instal·lació del sistema. El connector de Totem sortirà " "ara." -#: src/totem-options.c:36 +#: ../src/totem-options.c:36 msgid "Backend options" msgstr "Opcions del rerefons" -#: src/totem-options.c:37 +#: ../src/totem-options.c:37 msgid "Enable debug" msgstr "Habilita la depuració" -#: src/totem-options.c:41 +#: ../src/totem-options.c:41 msgid "Seek Forwards" msgstr "Cerca endavant" -#: src/totem-options.c:42 +#: ../src/totem-options.c:42 msgid "Seek Backwards" msgstr "Cerca cap enrere" -#: src/totem-options.c:43 +#: ../src/totem-options.c:43 msgid "Volume Up" msgstr "Puja el volum" -#: src/totem-options.c:44 +#: ../src/totem-options.c:44 msgid "Volume Down" msgstr "Baixa el volum" -#: src/totem-options.c:45 +#: ../src/totem-options.c:45 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Commuta la pantalla sencera" -#: src/totem-options.c:46 +#: ../src/totem-options.c:46 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "Mostra/Amaga els controls" -#: src/totem-options.c:47 +#: ../src/totem-options.c:47 msgid "Quit" msgstr "Surt" -#: src/totem-options.c:48 +#: ../src/totem-options.c:48 msgid "Enqueue" msgstr "Encua" -#: src/totem-options.c:49 +#: ../src/totem-options.c:49 msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" -#: src/totem-options.c:110 +#: ../src/totem-options.c:110 #, c-format msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" msgstr "L'opció «%s» és desconeguda i ha estat omesa\n" -#: src/totem-playlist.c:299 +#: ../src/totem-playlist.c:299 msgid "Could not save the playlist" msgstr "No s'ha pogut desar la llista de reproducció" -#: src/totem-playlist.c:631 +#: ../src/totem-playlist.c:631 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Seleccineu pel·lícules o llistes de reproducció" -#: src/totem-playlist.c:807 +#: ../src/totem-playlist.c:807 msgid "Save playlist" msgstr "Desa la llista de reproducció" -#: src/totem-playlist.c:852 +#: ../src/totem-playlist.c:852 msgid "Overwrite file?" msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?" -#: src/totem-playlist.c:854 +#: ../src/totem-playlist.c:854 #, c-format msgid "" "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Esteu segur que voleu sobreescriure'l?" +msgstr "" +"Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Esteu segur que voleu sobreescriure'l?" -#: src/totem-playlist.c:1053 +#: ../src/totem-playlist.c:1053 msgid "Filename" msgstr "Nom de fitxer" -#: src/totem-playlist.c:1619 +#: ../src/totem-playlist.c:1619 msgid "Playlist error" msgstr "S'ha produït un error de la llista de reproducció" -#: src/totem-playlist.c:1619 +#: ../src/totem-playlist.c:1619 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "No s'ha pogut analitzar la pel·lícula «%s», potser està danyada." -#: src/totem-pl-parser.c:215 +#: ../src/totem-pl-parser.c:215 #, c-format msgid "Couldn't write parser: %s" msgstr "No s'ha pogut escriure l'analitzador: %s" -#: src/totem-pl-parser.c:321 src/totem-pl-parser.c:444 +#: ../src/totem-pl-parser.c:321 ../src/totem-pl-parser.c:444 #, c-format msgid "Couldn't open file '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s" -#: src/totem-preferences.c:78 +#: ../src/totem-preferences.c:87 msgid "Enable visual effects?" msgstr "Voleu habilitar els efectes visuals?" -#: src/totem-preferences.c:80 +#: ../src/totem-preferences.c:89 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" @@ -1303,117 +1312,125 @@ msgstr "" "Sembla que esteu executant Totem remotament.\n" "Esteu segur que voleu habilitar els efectes visuals?" -#: src/totem-preferences.c:133 +#: ../src/totem-preferences.c:142 msgid "" "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " -"Totem is restarted" +"Totem is restarted." msgstr "" -"El canvi d'aquesta configuració només tindrà efecte per a la pròxima " -"pel·lícula, o quan es reinicie Totem" +"El canvi d'aquest paràmetre només tindrà efecte per a la pròxima pel·lícula, " +"o quan es reinicie el Totem." -#: src/totem-preferences.c:177 +#: ../src/totem-preferences.c:186 msgid "" "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." msgstr "" "Activar o desactivar aquest tipus d'eixida de TV requereix un reinici per a " "que tinga efecte." -#: src/totem-preferences.c:310 +#: ../src/totem-preferences.c:322 msgid "Totem could not start the file manager." msgstr "Totem no ha pogut iniciar el gestor de fitxers." -#: src/totem-preferences.c:338 +#: ../src/totem-preferences.c:350 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "" "Canviar els tipus d'efectes visuals requereix un reinici per a que tinga " "efecte." -#: src/totem-properties-main.c:103 +#: ../src/totem-preferences.c:443 +msgid "" +"The change of audio output type will only take effect when Totem is " +"restarted." +msgstr "" +"El canvi del tipus de sortida d'àudio només tindrà efecte quan es reinicie " +"el Totem." + +#: ../src/totem-properties-main.c:112 msgid "Audio/Video" msgstr "Àudio/Vídeo" -#: src/totem-screenshot.c:151 src/totem-screenshot.c:162 +#: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" msgstr "Captura%d.png" -#: src/totem-screenshot.c:204 +#: ../src/totem-screenshot.c:204 #, c-format msgid "File '%s' already exists." msgstr "El fitxer «%s» ja existeix." -#: src/totem-screenshot.c:206 +#: ../src/totem-screenshot.c:206 msgid "The screenshot was not saved" msgstr "La captura de pantalla no s'ha desat." -#: src/totem-screenshot.c:217 +#: ../src/totem-screenshot.c:217 msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "S'ha produït un error en desar la captura de pantalla." -#: src/totem-screenshot.c:250 +#: ../src/totem-screenshot.c:250 msgid "Screenshot.png" msgstr "Captura.png" -#: src/totem-statusbar.c:91 +#: ../src/totem-statusbar.c:91 msgid "Shadow type" msgstr "Tipus d'ombra" -#: src/totem-statusbar.c:92 +#: ../src/totem-statusbar.c:92 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat" -#: src/totem-statusbar.c:124 src/totem.c:243 src/totem.c:547 +#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:251 ../src/totem.c:555 msgid "Stopped" msgstr "Parat" -#: src/totem-statusbar.c:141 +#: ../src/totem-statusbar.c:141 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" -#: src/totem-statusbar.c:166 +#: ../src/totem-statusbar.c:166 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (En fluxe)" #. Elapsed / Total Length -#: src/totem-statusbar.c:173 src/totem-time-label.c:70 +#: ../src/totem-statusbar.c:173 ../src/totem-time-label.c:70 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length -#: src/totem-statusbar.c:176 +#: ../src/totem-statusbar.c:176 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Salta a %s / %s" -#: src/totem-statusbar.c:234 +#: ../src/totem-statusbar.c:234 msgid "Buffering" msgstr "S'està fent «buffering»" #. eg: 75 % -#: src/totem-statusbar.c:237 +#: ../src/totem-statusbar.c:237 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d%%" -#: src/totem-sublang.c:108 src/totem-sublang.c:130 +#: ../src/totem-sublang.c:108 ../src/totem-sublang.c:130 msgid "None" msgstr "Cap" -#: src/totem.c:233 +#: ../src/totem.c:241 msgid "Playing" msgstr "S'està reproduint" -#: src/totem.c:238 +#: ../src/totem.c:246 msgid "Paused" msgstr "En pausa" -#: src/totem.c:279 +#: ../src/totem.c:287 msgid "Totem could not eject the optical media." msgstr "Totem no ha pogut expulsar el medi òptic." -#: src/totem.c:354 +#: ../src/totem.c:362 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " @@ -1422,7 +1439,7 @@ msgstr "" "Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perque no teniu el " "connector apropiat per a gestionar-ho." -#: src/totem.c:355 +#: ../src/totem.c:363 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." @@ -1430,7 +1447,7 @@ msgstr "" "Instal·leu el connector necessari i reinicieu Totem per a poder reproduir " "aquest medi." -#: src/totem.c:363 +#: ../src/totem.c:371 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " @@ -1439,7 +1456,7 @@ msgstr "" "Totem no ha pogut reproduir aquest medi (%s) encara que hi ha un connector " "per a gestionar-ho." -#: src/totem.c:364 +#: ../src/totem.c:372 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." @@ -1448,96 +1465,97 @@ msgstr "" "correctament configurada." #. Title -#: src/totem.c:540 +#: ../src/totem.c:548 #, c-format msgid "%s - Totem Movie Player" msgstr "%s - Reproductor de vídeo Totem" -#: src/totem.c:554 +#: ../src/totem.c:562 msgid "No file" msgstr "Cap fitxer" -#: src/totem.c:590 src/totem.c:1875 +#: ../src/totem.c:598 ../src/totem.c:1887 msgid "Totem" msgstr "Totem" -#: src/totem.c:1137 src/totem.c:1139 +#: ../src/totem.c:1145 ../src/totem.c:1147 msgid "An error occured" msgstr "S'ha produït un error" -#: src/totem.c:1470 +#: ../src/totem.c:1478 msgid "Select files" msgstr "Seleccioneu fitxers" -#: src/totem.c:1833 +#: ../src/totem.c:1845 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem no ha pogut mostrar els continguts de l'ajuda." -#: src/totem.c:1871 +#: ../src/totem.c:1883 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "Reproductor de vídeo que utilitza %s" -#: src/totem.c:1877 src/vanity.c:253 +#: ../src/totem.c:1889 ../src/vanity.c:261 msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" -#: src/totem.c:1882 src/vanity.c:258 +#: ../src/totem.c:1894 ../src/vanity.c:266 msgid "translator-credits" msgstr "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>" -#: src/totem.c:1915 src/totem.c:1923 src/vanity.c:291 src/vanity.c:299 +#: ../src/totem.c:1927 ../src/totem.c:1935 ../src/vanity.c:299 +#: ../src/vanity.c:307 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgstr "" "Totem no ha pogut obtindre una captura de pantalla d'aquesta pel·lícula." -#: src/totem.c:1923 +#: ../src/totem.c:1935 msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen." msgstr "Si us plau, envieu un informe d'error, açò no hauria de passar." -#: src/totem.c:1950 +#: ../src/totem.c:1962 msgid "Totem couldn't show the movie properties window." msgstr "Totem no ha pogut mostrar la finestra de propietats de la pel·lícula." -#: src/totem.c:1950 +#: ../src/totem.c:1962 msgid "Make sure that Totem is correctly installed." msgstr "Assegureu-vos que Totem està instal·lat correctament." -#: src/totem.c:2036 +#: ../src/totem.c:2048 #, c-format msgid "Totem could not seek in '%s'." msgstr "Totem no ha pogut cercar en «%s»." -#: src/totem.c:3196 +#: ../src/totem.c:3208 msgid "Totem could not startup." msgstr "No s'ha pogut executar Totem." -#: src/totem.c:3377 +#: ../src/totem.c:3389 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Verifiqueu la vostra instal·lació del sistema. Totem sortirà ara." -#: src/totem.c:3398 +#: ../src/totem.c:3410 msgid "Totem couln't initialise the configuration engine." msgstr "Totem no ha pogut iniciar el motor de configuració." -#: src/totem.c:3398 +#: ../src/totem.c:3410 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Assegureu-vos que el GNOME està instal·lat correctament." -#: src/vanity.c:67 +#: ../src/vanity.c:75 msgid "Debug mode on" msgstr "Mode de depuració activat" -#: src/vanity.c:247 +#: ../src/vanity.c:255 #, c-format msgid "Webcam utility using %s" msgstr "Utilitat de webcam que utilitza %s" -#: src/vanity.c:299 +#: ../src/vanity.c:307 msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen" msgstr "Si us plau, envieu un informe d'error, açò no hauria de passar" -#: src/vanity.c:542 +#: ../src/vanity.c:550 #, c-format msgid "" "Vanity could not startup:\n" @@ -1546,11 +1564,11 @@ msgstr "" "No s'ha pogut iniciar Vanity:\n" "%s" -#: src/vanity.c:543 +#: ../src/vanity.c:551 msgid "No reason" msgstr "Sense raó" -#: src/vanity.c:581 +#: ../src/vanity.c:589 #, c-format msgid "" "Vanity could not contact the webcam.\n" @@ -1559,7 +1577,7 @@ msgstr "" "Vanity no ha pogut contactar amb la webcam.\n" "Raó: %s." -#: src/vanity.c:597 +#: ../src/vanity.c:605 #, c-format msgid "" "Vanity could not play video from the webcam.\n" @@ -1568,11 +1586,11 @@ msgstr "" "Totem no ha pogut reproduir vídeo des de la webcam.\n" "Raó: %s." -#: src/vanity.c:633 +#: ../src/vanity.c:641 msgid "Vanity Webcam Utility" msgstr "Utilitat de webcam Vanity" -#: src/vanity.c:638 +#: ../src/vanity.c:646 msgid "" "Could not initialise the thread-safe libraries.\n" "Verify your system installation. Vanity will now exit." @@ -1580,7 +1598,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut iniciar les biblioteques amb suport per a fils.\n" "Verifiqueu la vostra instal·lació del sistema. Vanity sortirà ara." -#: src/vanity.c:663 +#: ../src/vanity.c:671 #, c-format msgid "" "Vanity couln't initialise the \n" @@ -1591,7 +1609,7 @@ msgstr "" "motor de configuració:\n" "%s" -#: src/vanity.c:683 src/vanity.c:698 +#: ../src/vanity.c:691 ../src/vanity.c:706 msgid "" "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" "Make sure that Vanity is properly installed." @@ -1599,21 +1617,21 @@ msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície principal (vanity.glade).\n" "Assegureu-vos que Vanity està instal·lat correctament." -#: src/video-utils.c:290 +#: ../src/video-utils.c:290 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d hores" -#: src/video-utils.c:292 +#: ../src/video-utils.c:292 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuts" -#: src/video-utils.c:295 +#: ../src/video-utils.c:295 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -1621,19 +1639,19 @@ msgstr[0] "%d segon" msgstr[1] "%d segons" #. hour:minutes:seconds -#: src/video-utils.c:301 +#: ../src/video-utils.c:301 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds -#: src/video-utils.c:304 +#: ../src/video-utils.c:304 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds -#: src/video-utils.c:307 +#: ../src/video-utils.c:307 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" |