summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJordi Mallach <jordim@src.gnome.org>2005-02-15 00:16:13 +0000
committerJordi Mallach <jordim@src.gnome.org>2005-02-15 00:16:13 +0000
commitb591e8746b71d4526dc1e9bf6b1827d972822a85 (patch)
treec88bc53ea00ec9d3b20003abfdb87493c8b7d6ff /po/ca.po
parent696b58b361366d40bb2d8ba65d532d841320888e (diff)
Updated Catalan translation.
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po754
1 files changed, 386 insertions, 368 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 0813c5ba..d9ef2c96 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem 0.999\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-15 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-01 19:52+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
@@ -16,107 +16,109 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-#: data/playlist.glade.h:1 src/totem-playlist.c:1484
+#: ../data/playlist.glade.h:1 ../src/totem-playlist.c:1484
msgid "Playlist"
msgstr "Llista de reproducció"
-#: data/playlist.glade.h:2
+#: ../data/playlist.glade.h:2
msgid "Repeat _mode"
msgstr "_Mode de repetició"
-#: data/playlist.glade.h:3
+#: ../data/playlist.glade.h:3
msgid "Shuf_fle mode"
msgstr "Mode a_leatori"
-#: data/playlist.glade.h:4
+#: ../data/playlist.glade.h:4
msgid "_Add..."
msgstr "_Afegeix..."
-#: data/playlist.glade.h:5
+#: ../data/playlist.glade.h:5
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Copia la ubicació"
-#: data/playlist.glade.h:6
+#: ../data/playlist.glade.h:6
msgid "_Save..."
msgstr "_Desa..."
-#: data/properties.glade.h:1 data/screenshot.glade.h:1 data/totem.glade.h:1
+#: ../data/properties.glade.h:1 ../data/screenshot.glade.h:1
+#: ../data/totem.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
-#: data/properties.glade.h:2 src/bacon-video-widget-properties.c:109
+#: ../data/properties.glade.h:2 ../src/bacon-video-widget-properties.c:109
msgid "0 frames per second"
msgstr "0 quadres per segón"
#. Bitrate
-#: data/properties.glade.h:3 src/bacon-video-widget-properties.c:111
+#: ../data/properties.glade.h:3 ../src/bacon-video-widget-properties.c:111
msgid "0 kbps"
msgstr "0 kbps"
#. 0 seconds
-#: data/properties.glade.h:4 data/skip_to.glade.h:1 src/video-utils.c:310
+#: ../data/properties.glade.h:4 ../data/skip_to.glade.h:1
+#: ../src/video-utils.c:310
msgid "0 seconds"
msgstr "0 segons"
#. Dimensions
-#: data/properties.glade.h:5 src/bacon-video-widget-properties.c:104
+#: ../data/properties.glade.h:5 ../src/bacon-video-widget-properties.c:104
msgid "0 x 0"
msgstr "0 x 0"
-#: data/properties.glade.h:6
+#: ../data/properties.glade.h:6
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Àudio</b>"
-#: data/properties.glade.h:7
+#: ../data/properties.glade.h:7
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>General</b>"
-#: data/properties.glade.h:8
+#: ../data/properties.glade.h:8
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Vídeo</b>"
-#: data/properties.glade.h:9
+#: ../data/properties.glade.h:9
msgid "Album:"
msgstr "Àlbum:"
-#: data/properties.glade.h:10
+#: ../data/properties.glade.h:10
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"
-#: data/properties.glade.h:11
+#: ../data/properties.glade.h:11
msgid "Bitrate:"
msgstr "Ritme de bit:"
-#: data/properties.glade.h:12
+#: ../data/properties.glade.h:12
msgid "Codec:"
msgstr "Còdec:"
-#: data/properties.glade.h:13
+#: ../data/properties.glade.h:13
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensions:"
-#: data/properties.glade.h:14
+#: ../data/properties.glade.h:14
msgid "Duration:"
msgstr "Duració:"
-#: data/properties.glade.h:15
+#: ../data/properties.glade.h:15
msgid "Framerate:"
msgstr "Freqüència de quadre:"
#. Video Codec
#. Audio Codec
-#: data/properties.glade.h:16 src/bacon-video-widget-properties.c:106
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:113
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:194
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:232
+#: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:106
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:113
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:194
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: data/properties.glade.h:17 src/totem.c:1960
+#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:1972
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
-#: data/properties.glade.h:18
+#: ../data/properties.glade.h:18
msgid "Title:"
msgstr "Títol:"
@@ -124,58 +126,58 @@ msgstr "Títol:"
#. Artist
#. Album
#. Year
-#: data/properties.glade.h:19 src/bacon-video-widget-properties.c:94
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:96
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:98
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:100
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:132
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:139
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:146
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:153
+#: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:94
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:96
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:98
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:100
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:132
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:139
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:153
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: data/properties.glade.h:20
+#: ../data/properties.glade.h:20
msgid "Year:"
msgstr "Any:"
-#: data/screenshot.glade.h:2 data/uri.glade.h:1
+#: ../data/screenshot.glade.h:2 ../data/uri.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
-#: data/screenshot.glade.h:3
+#: ../data/screenshot.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Previsualització</b>"
-#: data/screenshot.glade.h:4 src/totem-screenshot.c:346
+#: ../data/screenshot.glade.h:4 ../src/totem-screenshot.c:346
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Desa la captura de pantalla"
-#: data/screenshot.glade.h:5
+#: ../data/screenshot.glade.h:5
msgid "Save screenshot"
msgstr "Desa la captura de pantalla"
-#: data/screenshot.glade.h:6
+#: ../data/screenshot.glade.h:6
msgid "Save screenshot to _desktop"
msgstr "_Desa la captura de pantalla a l'escriptori"
-#: data/screenshot.glade.h:7
+#: ../data/screenshot.glade.h:7
msgid "Save screenshot to _file:"
msgstr "Desa la captura de pantalla a un _fitxer:"
-#: data/skip_to.glade.h:2 src/totem-skipto.c:140
+#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:140
msgid "Skip to"
msgstr "Salta a"
-#: data/skip_to.glade.h:3
+#: ../data/skip_to.glade.h:3
msgid "_Skip to:"
msgstr "_Salta a:"
-#: data/skip_to.glade.h:4
+#: ../data/skip_to.glade.h:4
msgid "seconds"
msgstr "segons"
-#: data/totem.glade.h:2
+#: ../data/totem.glade.h:2
msgid ""
"14.4 Kbps Modem\n"
"19.2 Kbps Modem\n"
@@ -203,295 +205,296 @@ msgstr ""
"T1/Intranet/LAN de 1.5 Mbps\n"
"Intranet/LAN"
-#: data/totem.glade.h:14
+#: ../data/totem.glade.h:14
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (Pantalla ampla)"
-#: data/totem.glade.h:15
+#: ../data/totem.glade.h:15
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
-#: data/totem.glade.h:16
+#: ../data/totem.glade.h:16
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4.3 (TV)"
-#: data/totem.glade.h:17
+#: ../data/totem.glade.h:17
msgid "<b>Audio Output</b>"
msgstr "<b>Sortida d'àudio</b>"
-#: data/totem.glade.h:18
+#: ../data/totem.glade.h:18
msgid "<b>Color balance</b>"
msgstr "<b>Balanç del color</b>"
-#: data/totem.glade.h:19
+#: ../data/totem.glade.h:19
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Pantalla</b>"
-#: data/totem.glade.h:20
+#: ../data/totem.glade.h:20
msgid "<b>Networking</b>"
msgstr "<b>Xarxa</b>"
-#: data/totem.glade.h:21
+#: ../data/totem.glade.h:21
msgid "<b>Optical Device</b>"
msgstr "<b>Dispositiu òptic</b>"
-#: data/totem.glade.h:22
+#: ../data/totem.glade.h:22
msgid "<b>Proprietary Plugins</b>"
msgstr "<b>Connectors propietaris</b>"
-#: data/totem.glade.h:23
+#: ../data/totem.glade.h:23
msgid "<b>TV-Out</b>"
msgstr "<b>Sortida-TV</b>"
-#: data/totem.glade.h:24
+#: ../data/totem.glade.h:24
msgid "<b>Visual Effects</b>"
msgstr "<b>Efectes visuals</b>"
-#: data/totem.glade.h:25
+#: ../data/totem.glade.h:25
msgid "<span size=\"medium\"><b>No File</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Cap fitxer</b></span>"
-#: data/totem.glade.h:26
+#: ../data/totem.glade.h:26
msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Cap fitxer</b></span>"
-#: data/totem.glade.h:27
+#: ../data/totem.glade.h:27
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Menú de l'à_udio"
-#: data/totem.glade.h:28
+#: ../data/totem.glade.h:28
msgid "Always on _Top"
msgstr "Sempre per damun_t"
-#: data/totem.glade.h:29
+#: ../data/totem.glade.h:29
msgid "Always on top"
msgstr "Sempre per damunt"
-#: data/totem.glade.h:30
+#: ../data/totem.glade.h:30
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
-#: data/totem.glade.h:31 src/totem-sublang.c:112 src/totem-sublang.c:133
+#: ../data/totem.glade.h:31 ../src/totem-sublang.c:112
+#: ../src/totem-sublang.c:133
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#: data/totem.glade.h:32
+#: ../data/totem.glade.h:32
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
msgstr "_Redimensiona la finestra automàticament quan es carrega un nou vídeo"
-#: data/totem.glade.h:33
+#: ../data/totem.glade.h:33
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Co_ntrast:"
-#: data/totem.glade.h:34
+#: ../data/totem.glade.h:34
msgid "Connection _speed:"
msgstr "_Velocitat de connexió:"
-#: data/totem.glade.h:35
+#: ../data/totem.glade.h:35
msgid "Deinterlace"
msgstr "Desentrellaça"
-#: data/totem.glade.h:36
+#: ../data/totem.glade.h:36
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
-#: data/totem.glade.h:37
+#: ../data/totem.glade.h:37
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Surt del mode a pantalla sencera"
-#: data/totem.glade.h:38
+#: ../data/totem.glade.h:38
msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "Ajusta la finestra a la pel·lícula"
-#: data/totem.glade.h:39
+#: ../data/totem.glade.h:39
msgid "General"
msgstr "General"
-#: data/totem.glade.h:40
+#: ../data/totem.glade.h:40
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Vés al menú del DVD"
-#: data/totem.glade.h:41
+#: ../data/totem.glade.h:41
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Vés al menú d'àngle"
-#: data/totem.glade.h:42
+#: ../data/totem.glade.h:42
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Vés al menú d'àudio"
-#: data/totem.glade.h:43
+#: ../data/totem.glade.h:43
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Vés al menú de capítols"
-#: data/totem.glade.h:44
+#: ../data/totem.glade.h:44
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Vés al menú del títol"
-#: data/totem.glade.h:45
+#: ../data/totem.glade.h:45
msgid "Help contents"
msgstr "Continguts de l'ajuda"
-#: data/totem.glade.h:46
+#: ../data/totem.glade.h:46
msgid "Languages"
msgstr "Llengües"
-#: data/totem.glade.h:47 src/totem-options.c:39
+#: ../data/totem.glade.h:47 ../src/totem-options.c:39
msgid "Next"
msgstr "Següent"
-#: data/totem.glade.h:48
+#: ../data/totem.glade.h:48
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Següent capítol o pel·lícula"
-#: data/totem.glade.h:49
+#: ../data/totem.glade.h:49
msgid "No Language Selection Available"
msgstr "No hi ha cap selecció de llengües disponible"
-#: data/totem.glade.h:50
+#: ../data/totem.glade.h:50
msgid "No subtitles selection available"
msgstr "No hi ha cap selecció de subtítols disponible"
-#: data/totem.glade.h:51
+#: ../data/totem.glade.h:51
msgid "Open _Location..."
msgstr "Obre una _ubicació..."
-#: data/totem.glade.h:52
+#: ../data/totem.glade.h:52
msgid "Open a non-local file"
msgstr "Obre un fitxer no local"
-#: data/totem.glade.h:53
+#: ../data/totem.glade.h:53
msgid "Play / Pa_use"
msgstr "Reprod_ueix / Pausa"
-#: data/totem.glade.h:54
+#: ../data/totem.glade.h:54
msgid "Play _Disc"
msgstr "Reprodueix el _disc"
-#: data/totem.glade.h:55
+#: ../data/totem.glade.h:55
msgid "Play a Video or Audio Disc"
msgstr "Reprodueix disc de vídeo o àudio"
-#: data/totem.glade.h:56
+#: ../data/totem.glade.h:56
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Reprodueix o pausa la pel·lícula"
-#: data/totem.glade.h:57 src/totem-options.c:38
+#: ../data/totem.glade.h:57 ../src/totem-options.c:38
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reprodueix/Pausa"
-#: data/totem.glade.h:58 src/totem-options.c:40
+#: ../data/totem.glade.h:58 ../src/totem-options.c:40
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: data/totem.glade.h:59
+#: ../data/totem.glade.h:59
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Anterior capítol o pel·licula"
-#: data/totem.glade.h:60
+#: ../data/totem.glade.h:60
msgid "Resize _1:1"
msgstr "Redimensiona a _1:1"
-#: data/totem.glade.h:61
+#: ../data/totem.glade.h:61
msgid "Resize _2:1"
msgstr "Redimensiona a _2:1"
-#: data/totem.glade.h:62
+#: ../data/totem.glade.h:62
msgid "Resize to half the video size"
msgstr "Redimensiona a la meitat de la mida del vídeo"
-#: data/totem.glade.h:63
+#: ../data/totem.glade.h:63
msgid "Resize to twice the video size"
msgstr "Redimensiona al doble de la mida del vídeo"
-#: data/totem.glade.h:64
+#: ../data/totem.glade.h:64
msgid "Resize to video size"
msgstr "Redimensiona a la mida del vídeo"
-#: data/totem.glade.h:65
+#: ../data/totem.glade.h:65
msgid "S_ubtitles"
msgstr "S_ubtítols"
-#: data/totem.glade.h:66
+#: ../data/totem.glade.h:66
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Sat_uració:"
-#: data/totem.glade.h:67
+#: ../data/totem.glade.h:67
msgid "Set the aspect ratio"
msgstr "Estableix el ràtio de l'aspecte"
-#: data/totem.glade.h:68
+#: ../data/totem.glade.h:68
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Estableix el mode de repetició"
-#: data/totem.glade.h:69
+#: ../data/totem.glade.h:69
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Estableix el mode aleatori"
-#: data/totem.glade.h:70
+#: ../data/totem.glade.h:70
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
msgstr "Estableix el ràtio de l'aspecte 16:9 (anamorf)"
-#: data/totem.glade.h:71
+#: ../data/totem.glade.h:71
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Estableix el ràtio de l'aspecte 2.11:1 (DVB)"
-#: data/totem.glade.h:72
+#: ../data/totem.glade.h:72
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Estableix el ràtio de l'aspecte 4:3 (TV)"
-#: data/totem.glade.h:73
+#: ../data/totem.glade.h:73
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Estableix el ràtio de l'aspecte automàtic"
-#: data/totem.glade.h:74
+#: ../data/totem.glade.h:74
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Estableix el ràtio de l'aspecte quadrat"
-#: data/totem.glade.h:75
+#: ../data/totem.glade.h:75
msgid "Show _Controls"
msgstr "Mostra els _controls"
-#: data/totem.glade.h:76
+#: ../data/totem.glade.h:76
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Mostra efectes _visuals quan es reprodueix un fitxer d'àudio"
-#: data/totem.glade.h:77
+#: ../data/totem.glade.h:77
msgid "Show controls"
msgstr "Mostra els controls"
-#: data/totem.glade.h:78
+#: ../data/totem.glade.h:78
msgid "Show or hide the playlist"
msgstr "Mostra o amaga la llista de reproducció"
-#: data/totem.glade.h:79
+#: ../data/totem.glade.h:79
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "Mostra/Amaga la llista de reproducció"
-#: data/totem.glade.h:80
+#: ../data/totem.glade.h:80
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "Mode a_leatori"
-#: data/totem.glade.h:81
+#: ../data/totem.glade.h:81
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Salta cap _enrere"
-#: data/totem.glade.h:82
+#: ../data/totem.glade.h:82
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Salta en_davant"
-#: data/totem.glade.h:83
+#: ../data/totem.glade.h:83
msgid "Skip backwards"
msgstr "Salta cap enrere"
-#: data/totem.glade.h:84
+#: ../data/totem.glade.h:84
msgid "Skip forward"
msgstr "Salta endavant"
-#: data/totem.glade.h:85
+#: ../data/totem.glade.h:85
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Salta a un moment específic"
-#: data/totem.glade.h:86
+#: ../data/totem.glade.h:86
msgid ""
"Small\n"
"Normal\n"
@@ -503,11 +506,11 @@ msgstr ""
"Gran\n"
"Molt gran"
-#: data/totem.glade.h:90
+#: ../data/totem.glade.h:90
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
-#: data/totem.glade.h:91
+#: ../data/totem.glade.h:91
msgid ""
"Stereo\n"
"4-channel\n"
@@ -523,306 +526,306 @@ msgstr ""
"Canal 5.1\n"
"Pasarel·la AC3"
-#: data/totem.glade.h:97
+#: ../data/totem.glade.h:97
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtítols"
-#: data/totem.glade.h:98
+#: ../data/totem.glade.h:98
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Canvia a pantalla sencera"
-#: data/totem.glade.h:99
+#: ../data/totem.glade.h:99
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Pren una _captura de pantalla"
-#: data/totem.glade.h:100
+#: ../data/totem.glade.h:100
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Pren una captura de pantalla"
-#: data/totem.glade.h:101
+#: ../data/totem.glade.h:101
msgid "Time:"
msgstr "Temps:"
#. Title
-#: data/totem.glade.h:102 data/totem.desktop.in.in.in.h:2 src/totem.c:563
-#: src/totem.c:3372
+#: ../data/totem.glade.h:102 ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
+#: ../src/totem.c:571 ../src/totem.c:3384
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Reproductor de vídeo Totem"
-#: data/totem.glade.h:103
+#: ../data/totem.glade.h:103
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Preferències de Totem"
-#: data/totem.glade.h:104
+#: ../data/totem.glade.h:104
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
msgstr "Tv-out en pantalla completa per Nvidia (NTSC)"
-#: data/totem.glade.h:105
+#: ../data/totem.glade.h:105
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
msgstr "Tv-out en pantalla completa per Nvidia (PAL)"
-#: data/totem.glade.h:106
+#: ../data/totem.glade.h:106
msgid "Visualisation _size:"
msgstr "Mida de vi_sualització:"
-#: data/totem.glade.h:107
+#: ../data/totem.glade.h:107
msgid "Volume _Down"
msgstr "_Baixa el volum"
-#: data/totem.glade.h:108
+#: ../data/totem.glade.h:108
msgid "Volume _Up"
msgstr "P_uja el volum"
-#: data/totem.glade.h:109
+#: ../data/totem.glade.h:109
msgid "Volume down"
msgstr "Baixa el volum"
-#: data/totem.glade.h:110
+#: ../data/totem.glade.h:110
msgid "Volume up"
msgstr "Puja el volum"
-#: data/totem.glade.h:111
+#: ../data/totem.glade.h:111
msgid "Zoom In"
msgstr "Augmenta"
-#: data/totem.glade.h:112
+#: ../data/totem.glade.h:112
msgid "Zoom Out"
msgstr "Apropa"
-#: data/totem.glade.h:113
+#: ../data/totem.glade.h:113
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Allunya"
-#: data/totem.glade.h:114
+#: ../data/totem.glade.h:114
msgid "Zoom in"
msgstr "Apropa"
-#: data/totem.glade.h:115
+#: ../data/totem.glade.h:115
msgid "Zoom out"
msgstr "Allunya"
# FIXME: millorable. jm
-#: data/totem.glade.h:116
+#: ../data/totem.glade.h:116
msgid "Zoom reset"
msgstr "Cancel·la el zoom"
-#: data/totem.glade.h:117
+#: ../data/totem.glade.h:117
msgid "_Add Proprietary Plugins..."
msgstr "_Afegeix connectors propietaris..."
-#: data/totem.glade.h:118
+#: ../data/totem.glade.h:118
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Menú de l'à_ngle"
-#: data/totem.glade.h:119
+#: ../data/totem.glade.h:119
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Ràtio de l'_aspecte"
-#: data/totem.glade.h:120
+#: ../data/totem.glade.h:120
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Tipus de sortid_a d'àudio:"
-#: data/totem.glade.h:121
+#: ../data/totem.glade.h:121
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brillantor:"
-#: data/totem.glade.h:122
+#: ../data/totem.glade.h:122
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Menú de _capítols"
-#: data/totem.glade.h:123
+#: ../data/totem.glade.h:123
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
-#: data/totem.glade.h:124
+#: ../data/totem.glade.h:124
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Menú del _DVD"
-#: data/totem.glade.h:125
+#: ../data/totem.glade.h:125
msgid "_DXR3 TV-out"
msgstr "Sortida-TV _DXR3"
-#: data/totem.glade.h:126
+#: ../data/totem.glade.h:126
msgid "_Deinterlace"
msgstr "_Desentrellaça"
-#: data/totem.glade.h:127
+#: ../data/totem.glade.h:127
msgid "_Eject"
msgstr "_Expulsa"
-#: data/totem.glade.h:128
+#: ../data/totem.glade.h:128
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _sencera"
-#: data/totem.glade.h:129
+#: ../data/totem.glade.h:129
msgid "_Go"
msgstr "_Vés"
-#: data/totem.glade.h:130
+#: ../data/totem.glade.h:130
msgid "_Hue:"
msgstr "_To:"
-#: data/totem.glade.h:131
+#: ../data/totem.glade.h:131
msgid "_Languages"
msgstr "_Llengües"
-#: data/totem.glade.h:132
+#: ../data/totem.glade.h:132
msgid "_Movie"
msgstr "_Pel·lícula"
-#: data/totem.glade.h:133
+#: ../data/totem.glade.h:133
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "Següe_nt capítol/pel·lícula"
-#: data/totem.glade.h:134
+#: ../data/totem.glade.h:134
msgid "_No TV-out"
msgstr "Se_nse Sortida-TV"
-#: data/totem.glade.h:135
+#: ../data/totem.glade.h:135
msgid "_Optical device path:"
msgstr "Camí al disp_ositiu òptic:"
-#: data/totem.glade.h:136
+#: ../data/totem.glade.h:136
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "Anterior ca_pítol/pel·licula"
-#: data/totem.glade.h:137
+#: ../data/totem.glade.h:137
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "Mode de _repetició"
-#: data/totem.glade.h:138
+#: ../data/totem.glade.h:138
msgid "_Reset To Defaults"
msgstr "_Torna als valors per defecte"
-#: data/totem.glade.h:139
+#: ../data/totem.glade.h:139
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Redimensiona a 1:2"
-#: data/totem.glade.h:140
+#: ../data/totem.glade.h:140
msgid "_Show/Hide Playlist"
msgstr "_Mostra/Amaga la llista de reproducció"
-#: data/totem.glade.h:141
+#: ../data/totem.glade.h:141
msgid "_Skip to..."
msgstr "_Salta a..."
-#: data/totem.glade.h:142
+#: ../data/totem.glade.h:142
msgid "_Sound"
msgstr "_So"
-#: data/totem.glade.h:143
+#: ../data/totem.glade.h:143
msgid "_Title Menu"
msgstr "Menú del _títol: "
-#: data/totem.glade.h:144
+#: ../data/totem.glade.h:144
msgid "_Type of visualisation:"
msgstr "_Tipus de visualització:"
-#: data/totem.schemas.in.h:1
+#: ../data/totem.schemas.in.h:1
msgid "Enable deinterlacing"
msgstr "Habilita el desentrellaçat"
-#: data/totem.schemas.in.h:2
+#: ../data/totem.schemas.in.h:2
msgid "Enable deinterlacing."
msgstr "Habilita el desentrellaçat."
-#: data/totem.schemas.in.h:3
+#: ../data/totem.schemas.in.h:3
msgid "Height of the video widget"
msgstr "Alçada del giny de vídeo"
-#: data/totem.schemas.in.h:4
+#: ../data/totem.schemas.in.h:4
msgid "Name of the visual effects plugins"
msgstr "Nom dels connectors d'efectes visuals"
-#: data/totem.schemas.in.h:5
+#: ../data/totem.schemas.in.h:5
msgid "Name of the visual effects plugins."
msgstr "Nom dels connectors d'efectes visuals."
-#: data/totem.schemas.in.h:6
+#: ../data/totem.schemas.in.h:6
msgid "Path to the optical media device"
msgstr "Camí al dispositiu de medi òptic"
-#: data/totem.schemas.in.h:7
+#: ../data/totem.schemas.in.h:7
msgid "Path to the optical media device."
msgstr "Camí al dispositiu de medi òptic."
-#: data/totem.schemas.in.h:8
+#: ../data/totem.schemas.in.h:8
msgid "Repeat mode"
msgstr "Mode de repetició"
-#: data/totem.schemas.in.h:9
+#: ../data/totem.schemas.in.h:9
msgid "Repeat mode."
msgstr "Mode de repetició."
-#: data/totem.schemas.in.h:10
+#: ../data/totem.schemas.in.h:10
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "Redimensiona el canvas automàticament al carregar un fitxer"
-#: data/totem.schemas.in.h:11
+#: ../data/totem.schemas.in.h:11
msgid "Resize the canvas automatically on file load."
msgstr "Redimensiona el canvas automàticament al carregar un fitxer."
-#: data/totem.schemas.in.h:12
+#: ../data/totem.schemas.in.h:12
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Mostra efectes visuals quan no es mostra cap vídeo"
-#: data/totem.schemas.in.h:13
+#: ../data/totem.schemas.in.h:13
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "Mostra efectes visuals quan només es reprodueix un fitxer d'àudio."
-#: data/totem.schemas.in.h:14
+#: ../data/totem.schemas.in.h:14
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Mode aleatori"
-#: data/totem.schemas.in.h:15
+#: ../data/totem.schemas.in.h:15
msgid "Shuffle mode."
msgstr "Mode aleatori."
-#: data/totem.schemas.in.h:16
+#: ../data/totem.schemas.in.h:16
msgid "Sound volume"
msgstr "Volum del so"
-#: data/totem.schemas.in.h:17
+#: ../data/totem.schemas.in.h:17
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
msgstr "Volum del so, en percentatge, entre 0 i 100"
-#: data/totem.schemas.in.h:18
+#: ../data/totem.schemas.in.h:18
msgid "The brightness of the video"
msgstr "La brillantor del vídeo"
-#: data/totem.schemas.in.h:19
+#: ../data/totem.schemas.in.h:19
msgid "The brightness of the video."
msgstr "La brillantor del vídeo."
-#: data/totem.schemas.in.h:20
+#: ../data/totem.schemas.in.h:20
msgid "The contrast of the video"
msgstr "El contrast del vídeo"
-#: data/totem.schemas.in.h:21
+#: ../data/totem.schemas.in.h:21
msgid "The contrast of the video."
msgstr "El contrast del vídeo."
-#: data/totem.schemas.in.h:22
+#: ../data/totem.schemas.in.h:22
msgid "The hue of the video"
msgstr "El to del vídeo"
-#: data/totem.schemas.in.h:23
+#: ../data/totem.schemas.in.h:23
msgid "The hue of the video."
msgstr "El to del vídeo."
-#: data/totem.schemas.in.h:24
+#: ../data/totem.schemas.in.h:24
msgid "The saturation of the video"
msgstr "La saturació del vídeo"
-#: data/totem.schemas.in.h:25
+#: ../data/totem.schemas.in.h:25
msgid "The saturation of the video."
msgstr "La saturació del vídeo."
-#: data/totem.schemas.in.h:26
+#: ../data/totem.schemas.in.h:26
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Tipus de sortida d'àudio a utilitzar"
-#: data/totem.schemas.in.h:27
+#: ../data/totem.schemas.in.h:27
msgid ""
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
@@ -832,130 +835,130 @@ msgstr ""
"4 canals, «2» per a sortida amb canals 5.0, «3» per a sortida amb canals "
"5.1, «4» per a AC3 directe a la targeta de so."
-#: data/totem.schemas.in.h:28
+#: ../data/totem.schemas.in.h:28
msgid "Whether the main window should stay on top"
msgstr "Si la finestra principal ha d'estar per damunt"
-#: data/totem.schemas.in.h:29
+#: ../data/totem.schemas.in.h:29
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
msgstr "Si la finestra principal ha d'estar per damunt de les altres"
-#: data/totem.schemas.in.h:30
+#: ../data/totem.schemas.in.h:30
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Si s'ha d'habilitar la depuració per al motor de reproducció"
-#: data/totem.schemas.in.h:31
+#: ../data/totem.schemas.in.h:31
msgid "Whether to enable debug for the playback engine."
msgstr "Si s'ha d'habilitar la depuració per al motor de reproducció."
-#: data/totem.schemas.in.h:32
+#: ../data/totem.schemas.in.h:32
msgid "Width of the video widget"
msgstr "Amplada del giny de vídeo"
-#: data/totem.schemas.in.h:33
+#: ../data/totem.schemas.in.h:33
msgid "X coordinate for the Playlist"
msgstr "Coordenada X per a la llista de reproducció"
-#: data/totem.schemas.in.h:34
+#: ../data/totem.schemas.in.h:34
msgid "X coordinate for the Playlist."
msgstr "Coordenada X per a la llista de reproducció."
-#: data/totem.schemas.in.h:35
+#: ../data/totem.schemas.in.h:35
msgid "Y coordinate for the Playlist"
msgstr "Coordenada Y per a la llista de reproducció"
-#: data/totem.schemas.in.h:36
+#: ../data/totem.schemas.in.h:36
msgid "Y coordinate for the Playlist."
msgstr "Coordenada Y per a la llista de reproducció."
-#: data/uri.glade.h:2
+#: ../data/uri.glade.h:2
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
msgstr "Introduïu la _ubicació (URI) del fitxer que voleu obrir:"
-#: data/uri.glade.h:3
+#: ../data/uri.glade.h:3
msgid "Open from URI"
msgstr "Obre des d'un URI"
-#: data/vanity.glade.h:1
+#: ../data/vanity.glade.h:1
msgid "Save File"
msgstr "Desa el fitxer"
-#: data/vanity.glade.h:2 src/vanity.c:251
+#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:259
msgid "Vanity"
msgstr "Vanity"
-#: data/vanity.glade.h:3
+#: ../data/vanity.glade.h:3
msgid "Vanity Preferences"
msgstr "Preferències de Vanity"
-#: data/vanity.glade.h:4
+#: ../data/vanity.glade.h:4
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
-#: data/vanity.glade.h:5
+#: ../data/vanity.glade.h:5
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Zoom 1:2"
-#: data/vanity.glade.h:6
+#: ../data/vanity.glade.h:6
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Zoom 2:1"
-#: data/vanity.glade.h:7
+#: ../data/vanity.glade.h:7
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Zoom _1:1"
-#: data/vanity.glade.h:8
+#: ../data/vanity.glade.h:8
msgid "Zoom _2:1"
msgstr "Zoom _2:1"
-#: data/vanity.glade.h:9
+#: ../data/vanity.glade.h:9
msgid "_Picture"
msgstr "_Foto"
-#: data/vanity.glade.h:10
+#: ../data/vanity.glade.h:10
msgid "_Zoom 1:2"
msgstr "_Zoom 1:2"
-#: data/vanity.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1
msgid "Vanity Webcam utility"
msgstr "Utilitat de webcam Vanity"
-#: data/vanity.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2
msgid "View live webcam and upload pictures"
msgstr "Visualitza una webcam en directe i puja fotos"
-#: data/totem.desktop.in.in.in.h:1
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
msgid "Play movies and songs"
msgstr "Reprodueix vídeos i cançons"
-#: src/bacon-v4l-selection.c:182
+#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191
msgid "Unnamed CDROM"
msgstr "CDROM sense nom"
-#: src/bacon-video-widget-gst.c:59
+#: ../src/bacon-video-widget-gst.c:68
msgid "Totem Video Window"
msgstr "Finestra de vídeo de Totem"
-#: src/bacon-video-widget-gst.c:2880
+#: ../src/bacon-video-widget-gst.c:2897
msgid "Failed to create a GStreamer play object"
msgstr "No s'ha pogut crear un objecte de reproducció de GStreamer"
#. Duration
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:102
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:102
msgid "0 second"
msgstr "0 segons"
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:199
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:199
#, c-format
msgid "%d frames per second"
msgstr "%d quadres per segón"
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:221
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:221
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:643
+#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:657
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
@@ -964,7 +967,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut carregar el controlador d'àudio «%s»\n"
"Comproveu que el dispositiu no està ocupat."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1095 src/bacon-video-widget-xine.c:1595
+#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1109 ../src/bacon-video-widget-xine.c:1614
msgid ""
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -972,29 +975,29 @@ msgstr ""
"No hi ha cap sortida de vídeo disponible. Assegureu-vos que el programa està "
"instal·lat correctament."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1210
+#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1225
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "El servidor al que esteu intentant connectar no és conegut."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1214
+#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1229
#, c-format
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
msgstr "El nom del dispositiu que heu especificat (%s) sembla ser invàlid."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1218
+#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1233
#, c-format
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
msgstr "No es pot arribar al servidor al que esteu intentant connectar (%s)."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1222
+#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1237
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "S'ha refusat la connexió a aquest servidor."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1226
+#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1241
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "No s'ha trobat la pel·lícula especificada."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1232 src/bacon-video-widget-xine.c:1250
+#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1247 ../src/bacon-video-widget-xine.c:1265
msgid ""
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -1002,63 +1005,63 @@ msgstr ""
"El font sembla estar xifrat i no es pot llegir. Esteu intentant reproduir un "
"DVD xifrat sense libdvdcss?"
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1235
+#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1250
msgid "The movie could not be read."
msgstr "No s'ha pogut llegir la pel·lícula."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1244
+#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1259
#, c-format
msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)."
msgstr "S'ha produït un error en carregar una biblioteca o decodificador (%s)."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1253
+#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1268
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Aquesta pel·lícula està xifrada i no es pot reproduir."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1258
+#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1273
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
msgstr "Per raons de seguretat, no es pot reproduir aquesta pel·lícula."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1263
+#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1278
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
msgstr ""
"El dispositiu d'àudio està ocupat. L'està utilitzant una altra aplicació?"
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1268
+#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1283
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "No se vos permet obrir aquest fitxer."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1270
+#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1285
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "El servidor ha rebutjat l'accés a aquest fitxer o flux."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1410
+#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1425
msgid "There is no plugin to handle this movie."
msgstr "No hi ha cap connector per a gestionar aquesta pel·lícula."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1414
+#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1429
msgid "This movie is broken and can not be played further."
msgstr "Aquesta pel·lícula està trencada i no es pot continuar reproduint-la."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1418
+#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1433
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Aquesta ubicació no és vàlida."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1422
+#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1437
msgid "This movie could not be opened."
msgstr "No s'ha pogut obrir aquesta pel·lícula."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1426
+#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1441
msgid "Generic Error."
msgstr "Error genèric."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1892
+#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1911
msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
msgstr ""
"Aquesta pel·lícula és una imatge estàtica. Podeu obrir-la amb un "
"visualitzador d'imatges."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1916
+#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1935
#, c-format
msgid ""
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
@@ -1067,7 +1070,7 @@ msgstr ""
"El còdec de vídeo «%s» no es pot gestionar. Pot ser necessiteu instal·lar "
"connectors addicionals per a poder veure alguns tipus de pel·lícules"
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1920
+#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1939
#, c-format
msgid ""
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
@@ -1076,226 +1079,232 @@ msgstr ""
"El còdec d'àudio «%s» no es pot gestionar. Pot ser necessiteu instal·lar "
"connectors addicionals per a poder veure alguns tipus de pel·lícules"
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1936
+#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1955
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
msgstr ""
"Aquest és un fitxer de només audio, i no hi ha cap sortida d'àudio "
"disponible."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:3390
+#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:3363
+#, c-format
+msgid "Language %d"
+msgstr "Llengua %d"
+
+#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:3434
msgid "Movie is not playing."
msgstr "La pel·lícula no s'està reproduint."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:3399
+#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:3443
msgid "No video to capture."
msgstr "No hi ha cap vídeo per a capturar."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:3407
+#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:3451
msgid "Video codec is not handled."
msgstr "El còdec de vídeo no es pot gestionar."
-#: src/totem-disc.c:98
+#: ../src/totem-disc.c:107
#, c-format
msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut trobar un node de dispositiu real per a %s: %s"
-#: src/totem-disc.c:109
+#: ../src/totem-disc.c:118
#, c-format
msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s: %s"
-#: src/totem-disc.c:193
+#: ../src/totem-disc.c:202
#, c-format
msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
msgstr "No s'ha trobat el punt de muntatge per al dispositiu %s a /etc/fstab"
-#: src/totem-disc.c:231
+#: ../src/totem-disc.c:240
msgid "Please check that a disc is present in the drive."
msgstr "Comproveu que hi ha un disc en la unitat."
-#: src/totem-disc.c:234
+#: ../src/totem-disc.c:243
#, c-format
msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu %s per a lectura: %s"
-#: src/totem-disc.c:245
+#: ../src/totem-disc.c:254
#, c-format
msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut obtenir les capacitats del dispositiu %s: %s"
-#: src/totem-disc.c:278
+#: ../src/totem-disc.c:287
#, c-format
msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
msgstr "L'estat de la unitat és 0x%x (%s) - comproveu el disc"
-#: src/totem-disc.c:311
+#: ../src/totem-disc.c:320
#, c-format
msgid "Unexpected error status %d while mounting %s"
msgstr "S'ha rebut l'estat d'error inesperat %d en muntar %s"
-#: src/totem-disc.c:363
+#: ../src/totem-disc.c:372
#, c-format
msgid "Error getting %s disc status: %s"
msgstr "S'ha produït un error en obtenir l'estat del disc %s: %s"
-#: src/totem-disc.c:392
+#: ../src/totem-disc.c:401
#, c-format
msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
msgstr "El tipus de cd 0x%x és inesperat/desconegut (%s)"
-#: src/totem-disc.c:556
+#: ../src/totem-disc.c:565
msgid "Audio CD"
msgstr "CD d'àudio"
-#: src/totem-disc.c:558
+#: ../src/totem-disc.c:567
msgid "Video CD"
msgstr "CD de vídeo"
-#: src/totem-disc.c:560
+#: ../src/totem-disc.c:569
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
-#: src/totem-interface.c:103
+#: ../src/totem-interface.c:112
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície «%s»."
-#: src/totem-interface.c:105 src/totem-interface.c:107
+#: ../src/totem-interface.c:114 ../src/totem-interface.c:116
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Assegureu-vos que Totem està instal·lat correctament."
#. disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl);
-#: src/totem-mozilla-viewer.c:59 src/totem.c:301 src/totem.c:328
-#: src/totem.c:692 src/totem.c:797
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:59 ../src/totem.c:309 ../src/totem.c:336
+#: ../src/totem.c:700 ../src/totem.c:805
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem no ha pogut reproduir «%s»."
-#: src/totem-mozilla-viewer.c:91 src/totem-mozilla-viewer.c:98
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:91 ../src/totem-mozilla-viewer.c:98
msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície principal (mozilla-viewer.glade)."
-#: src/totem-mozilla-viewer.c:91 src/totem-mozilla-viewer.c:98
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:91 ../src/totem-mozilla-viewer.c:98
msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed."
msgstr "Assegureu-vos que el connector de Totem està instal·lat correctament."
-#: src/totem-mozilla-viewer.c:109
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:109
msgid "The Totem plugin could not startup."
msgstr "No s'ha pogut iniciar el connector de Totem."
-#: src/totem-mozilla-viewer.c:109 src/totem.c:3196
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:109 ../src/totem.c:3208
msgid "No reason."
msgstr "Sense raó."
-#: src/totem-mozilla-viewer.c:141 src/totem.c:3377
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:141 ../src/totem.c:3389
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
msgstr "No s'ha pogut iniciar les biblioteques amb suport per a fils."
-#: src/totem-mozilla-viewer.c:141
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:141
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr ""
"Verifiqueu la vostra instal·lació del sistema. El connector de Totem sortirà "
"ara."
-#: src/totem-options.c:36
+#: ../src/totem-options.c:36
msgid "Backend options"
msgstr "Opcions del rerefons"
-#: src/totem-options.c:37
+#: ../src/totem-options.c:37
msgid "Enable debug"
msgstr "Habilita la depuració"
-#: src/totem-options.c:41
+#: ../src/totem-options.c:41
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Cerca endavant"
-#: src/totem-options.c:42
+#: ../src/totem-options.c:42
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Cerca cap enrere"
-#: src/totem-options.c:43
+#: ../src/totem-options.c:43
msgid "Volume Up"
msgstr "Puja el volum"
-#: src/totem-options.c:44
+#: ../src/totem-options.c:44
msgid "Volume Down"
msgstr "Baixa el volum"
-#: src/totem-options.c:45
+#: ../src/totem-options.c:45
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Commuta la pantalla sencera"
-#: src/totem-options.c:46
+#: ../src/totem-options.c:46
msgid "Show/Hide Controls"
msgstr "Mostra/Amaga els controls"
-#: src/totem-options.c:47
+#: ../src/totem-options.c:47
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
-#: src/totem-options.c:48
+#: ../src/totem-options.c:48
msgid "Enqueue"
msgstr "Encua"
-#: src/totem-options.c:49
+#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Replace"
msgstr "Reemplaça"
-#: src/totem-options.c:110
+#: ../src/totem-options.c:110
#, c-format
msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
msgstr "L'opció «%s» és desconeguda i ha estat omesa\n"
-#: src/totem-playlist.c:299
+#: ../src/totem-playlist.c:299
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "No s'ha pogut desar la llista de reproducció"
-#: src/totem-playlist.c:631
+#: ../src/totem-playlist.c:631
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Seleccineu pel·lícules o llistes de reproducció"
-#: src/totem-playlist.c:807
+#: ../src/totem-playlist.c:807
msgid "Save playlist"
msgstr "Desa la llista de reproducció"
-#: src/totem-playlist.c:852
+#: ../src/totem-playlist.c:852
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?"
-#: src/totem-playlist.c:854
+#: ../src/totem-playlist.c:854
#, c-format
msgid ""
"A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Esteu segur que voleu sobreescriure'l?"
+msgstr ""
+"Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Esteu segur que voleu sobreescriure'l?"
-#: src/totem-playlist.c:1053
+#: ../src/totem-playlist.c:1053
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fitxer"
-#: src/totem-playlist.c:1619
+#: ../src/totem-playlist.c:1619
msgid "Playlist error"
msgstr "S'ha produït un error de la llista de reproducció"
-#: src/totem-playlist.c:1619
+#: ../src/totem-playlist.c:1619
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
msgstr "No s'ha pogut analitzar la pel·lícula «%s», potser està danyada."
-#: src/totem-pl-parser.c:215
+#: ../src/totem-pl-parser.c:215
#, c-format
msgid "Couldn't write parser: %s"
msgstr "No s'ha pogut escriure l'analitzador: %s"
-#: src/totem-pl-parser.c:321 src/totem-pl-parser.c:444
+#: ../src/totem-pl-parser.c:321 ../src/totem-pl-parser.c:444
#, c-format
msgid "Couldn't open file '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
-#: src/totem-preferences.c:78
+#: ../src/totem-preferences.c:87
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "Voleu habilitar els efectes visuals?"
-#: src/totem-preferences.c:80
+#: ../src/totem-preferences.c:89
msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -1303,117 +1312,125 @@ msgstr ""
"Sembla que esteu executant Totem remotament.\n"
"Esteu segur que voleu habilitar els efectes visuals?"
-#: src/totem-preferences.c:133
+#: ../src/totem-preferences.c:142
msgid ""
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
-"Totem is restarted"
+"Totem is restarted."
msgstr ""
-"El canvi d'aquesta configuració només tindrà efecte per a la pròxima "
-"pel·lícula, o quan es reinicie Totem"
+"El canvi d'aquest paràmetre només tindrà efecte per a la pròxima pel·lícula, "
+"o quan es reinicie el Totem."
-#: src/totem-preferences.c:177
+#: ../src/totem-preferences.c:186
msgid ""
"Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
msgstr ""
"Activar o desactivar aquest tipus d'eixida de TV requereix un reinici per a "
"que tinga efecte."
-#: src/totem-preferences.c:310
+#: ../src/totem-preferences.c:322
msgid "Totem could not start the file manager."
msgstr "Totem no ha pogut iniciar el gestor de fitxers."
-#: src/totem-preferences.c:338
+#: ../src/totem-preferences.c:350
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
msgstr ""
"Canviar els tipus d'efectes visuals requereix un reinici per a que tinga "
"efecte."
-#: src/totem-properties-main.c:103
+#: ../src/totem-preferences.c:443
+msgid ""
+"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
+"restarted."
+msgstr ""
+"El canvi del tipus de sortida d'àudio només tindrà efecte quan es reinicie "
+"el Totem."
+
+#: ../src/totem-properties-main.c:112
msgid "Audio/Video"
msgstr "Àudio/Vídeo"
-#: src/totem-screenshot.c:151 src/totem-screenshot.c:162
+#: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162
#, c-format
msgid "Screenshot%d.png"
msgstr "Captura%d.png"
-#: src/totem-screenshot.c:204
+#: ../src/totem-screenshot.c:204
#, c-format
msgid "File '%s' already exists."
msgstr "El fitxer «%s» ja existeix."
-#: src/totem-screenshot.c:206
+#: ../src/totem-screenshot.c:206
msgid "The screenshot was not saved"
msgstr "La captura de pantalla no s'ha desat."
-#: src/totem-screenshot.c:217
+#: ../src/totem-screenshot.c:217
msgid "There was an error saving the screenshot."
msgstr "S'ha produït un error en desar la captura de pantalla."
-#: src/totem-screenshot.c:250
+#: ../src/totem-screenshot.c:250
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Captura.png"
-#: src/totem-statusbar.c:91
+#: ../src/totem-statusbar.c:91
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipus d'ombra"
-#: src/totem-statusbar.c:92
+#: ../src/totem-statusbar.c:92
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
-#: src/totem-statusbar.c:124 src/totem.c:243 src/totem.c:547
+#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:251 ../src/totem.c:555
msgid "Stopped"
msgstr "Parat"
-#: src/totem-statusbar.c:141
+#: ../src/totem-statusbar.c:141
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"
-#: src/totem-statusbar.c:166
+#: ../src/totem-statusbar.c:166
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (En fluxe)"
#. Elapsed / Total Length
-#: src/totem-statusbar.c:173 src/totem-time-label.c:70
+#: ../src/totem-statusbar.c:173 ../src/totem-time-label.c:70
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. Seeking to Time / Total Length
-#: src/totem-statusbar.c:176
+#: ../src/totem-statusbar.c:176
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Salta a %s / %s"
-#: src/totem-statusbar.c:234
+#: ../src/totem-statusbar.c:234
msgid "Buffering"
msgstr "S'està fent «buffering»"
#. eg: 75 %
-#: src/totem-statusbar.c:237
+#: ../src/totem-statusbar.c:237
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d%%"
-#: src/totem-sublang.c:108 src/totem-sublang.c:130
+#: ../src/totem-sublang.c:108 ../src/totem-sublang.c:130
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: src/totem.c:233
+#: ../src/totem.c:241
msgid "Playing"
msgstr "S'està reproduint"
-#: src/totem.c:238
+#: ../src/totem.c:246
msgid "Paused"
msgstr "En pausa"
-#: src/totem.c:279
+#: ../src/totem.c:287
msgid "Totem could not eject the optical media."
msgstr "Totem no ha pogut expulsar el medi òptic."
-#: src/totem.c:354
+#: ../src/totem.c:362
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
@@ -1422,7 +1439,7 @@ msgstr ""
"Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perque no teniu el "
"connector apropiat per a gestionar-ho."
-#: src/totem.c:355
+#: ../src/totem.c:363
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
@@ -1430,7 +1447,7 @@ msgstr ""
"Instal·leu el connector necessari i reinicieu Totem per a poder reproduir "
"aquest medi."
-#: src/totem.c:363
+#: ../src/totem.c:371
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
@@ -1439,7 +1456,7 @@ msgstr ""
"Totem no ha pogut reproduir aquest medi (%s) encara que hi ha un connector "
"per a gestionar-ho."
-#: src/totem.c:364
+#: ../src/totem.c:372
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
@@ -1448,96 +1465,97 @@ msgstr ""
"correctament configurada."
#. Title
-#: src/totem.c:540
+#: ../src/totem.c:548
#, c-format
msgid "%s - Totem Movie Player"
msgstr "%s - Reproductor de vídeo Totem"
-#: src/totem.c:554
+#: ../src/totem.c:562
msgid "No file"
msgstr "Cap fitxer"
-#: src/totem.c:590 src/totem.c:1875
+#: ../src/totem.c:598 ../src/totem.c:1887
msgid "Totem"
msgstr "Totem"
-#: src/totem.c:1137 src/totem.c:1139
+#: ../src/totem.c:1145 ../src/totem.c:1147
msgid "An error occured"
msgstr "S'ha produït un error"
-#: src/totem.c:1470
+#: ../src/totem.c:1478
msgid "Select files"
msgstr "Seleccioneu fitxers"
-#: src/totem.c:1833
+#: ../src/totem.c:1845
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem no ha pogut mostrar els continguts de l'ajuda."
-#: src/totem.c:1871
+#: ../src/totem.c:1883
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Reproductor de vídeo que utilitza %s"
-#: src/totem.c:1877 src/vanity.c:253
+#: ../src/totem.c:1889 ../src/vanity.c:261
msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
-#: src/totem.c:1882 src/vanity.c:258
+#: ../src/totem.c:1894 ../src/vanity.c:266
msgid "translator-credits"
msgstr "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>"
-#: src/totem.c:1915 src/totem.c:1923 src/vanity.c:291 src/vanity.c:299
+#: ../src/totem.c:1927 ../src/totem.c:1935 ../src/vanity.c:299
+#: ../src/vanity.c:307
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
msgstr ""
"Totem no ha pogut obtindre una captura de pantalla d'aquesta pel·lícula."
-#: src/totem.c:1923
+#: ../src/totem.c:1935
msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen."
msgstr "Si us plau, envieu un informe d'error, açò no hauria de passar."
-#: src/totem.c:1950
+#: ../src/totem.c:1962
msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
msgstr "Totem no ha pogut mostrar la finestra de propietats de la pel·lícula."
-#: src/totem.c:1950
+#: ../src/totem.c:1962
msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
msgstr "Assegureu-vos que Totem està instal·lat correctament."
-#: src/totem.c:2036
+#: ../src/totem.c:2048
#, c-format
msgid "Totem could not seek in '%s'."
msgstr "Totem no ha pogut cercar en «%s»."
-#: src/totem.c:3196
+#: ../src/totem.c:3208
msgid "Totem could not startup."
msgstr "No s'ha pogut executar Totem."
-#: src/totem.c:3377
+#: ../src/totem.c:3389
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Verifiqueu la vostra instal·lació del sistema. Totem sortirà ara."
-#: src/totem.c:3398
+#: ../src/totem.c:3410
msgid "Totem couln't initialise the configuration engine."
msgstr "Totem no ha pogut iniciar el motor de configuració."
-#: src/totem.c:3398
+#: ../src/totem.c:3410
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Assegureu-vos que el GNOME està instal·lat correctament."
-#: src/vanity.c:67
+#: ../src/vanity.c:75
msgid "Debug mode on"
msgstr "Mode de depuració activat"
-#: src/vanity.c:247
+#: ../src/vanity.c:255
#, c-format
msgid "Webcam utility using %s"
msgstr "Utilitat de webcam que utilitza %s"
-#: src/vanity.c:299
+#: ../src/vanity.c:307
msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen"
msgstr "Si us plau, envieu un informe d'error, açò no hauria de passar"
-#: src/vanity.c:542
+#: ../src/vanity.c:550
#, c-format
msgid ""
"Vanity could not startup:\n"
@@ -1546,11 +1564,11 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar Vanity:\n"
"%s"
-#: src/vanity.c:543
+#: ../src/vanity.c:551
msgid "No reason"
msgstr "Sense raó"
-#: src/vanity.c:581
+#: ../src/vanity.c:589
#, c-format
msgid ""
"Vanity could not contact the webcam.\n"
@@ -1559,7 +1577,7 @@ msgstr ""
"Vanity no ha pogut contactar amb la webcam.\n"
"Raó: %s."
-#: src/vanity.c:597
+#: ../src/vanity.c:605
#, c-format
msgid ""
"Vanity could not play video from the webcam.\n"
@@ -1568,11 +1586,11 @@ msgstr ""
"Totem no ha pogut reproduir vídeo des de la webcam.\n"
"Raó: %s."
-#: src/vanity.c:633
+#: ../src/vanity.c:641
msgid "Vanity Webcam Utility"
msgstr "Utilitat de webcam Vanity"
-#: src/vanity.c:638
+#: ../src/vanity.c:646
msgid ""
"Could not initialise the thread-safe libraries.\n"
"Verify your system installation. Vanity will now exit."
@@ -1580,7 +1598,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar les biblioteques amb suport per a fils.\n"
"Verifiqueu la vostra instal·lació del sistema. Vanity sortirà ara."
-#: src/vanity.c:663
+#: ../src/vanity.c:671
#, c-format
msgid ""
"Vanity couln't initialise the \n"
@@ -1591,7 +1609,7 @@ msgstr ""
"motor de configuració:\n"
"%s"
-#: src/vanity.c:683 src/vanity.c:698
+#: ../src/vanity.c:691 ../src/vanity.c:706
msgid ""
"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
"Make sure that Vanity is properly installed."
@@ -1599,21 +1617,21 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut carregar la interfície principal (vanity.glade).\n"
"Assegureu-vos que Vanity està instal·lat correctament."
-#: src/video-utils.c:290
+#: ../src/video-utils.c:290
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d hores"
-#: src/video-utils.c:292
+#: ../src/video-utils.c:292
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minuts"
-#: src/video-utils.c:295
+#: ../src/video-utils.c:295
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -1621,19 +1639,19 @@ msgstr[0] "%d segon"
msgstr[1] "%d segons"
#. hour:minutes:seconds
-#: src/video-utils.c:301
+#: ../src/video-utils.c:301
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. minutes:seconds
-#: src/video-utils.c:304
+#: ../src/video-utils.c:304
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. seconds
-#: src/video-utils.c:307
+#: ../src/video-utils.c:307
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"