diff options
author | Josep Puigdemont i Casamajó <joseppc@src.gnome.org> | 2007-04-12 20:51:57 +0000 |
---|---|---|
committer | Josep Puigdemont i Casamajó <joseppc@src.gnome.org> | 2007-04-12 20:51:57 +0000 |
commit | 781219f825d397fe0d371ef85b7534e1c8fb3e4d (patch) | |
tree | 2a0de775a2432f9ac5750370c590825a9526f72f /po/ca.po | |
parent | ba695114cd995be7415d6b5bca00ae6635ec8238 (diff) |
Updated Catalan translation by Gil Forcada.
svn path=/trunk/; revision=4224
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 895 |
1 files changed, 492 insertions, 403 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem 2.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-02 00:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-02 00:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-12 22:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-12 22:56+0200\n" "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -44,6 +44,30 @@ msgstr "Suprimeix" msgid "Save Playlist..." msgstr "Desa la llista de reproducció..." +#: ../data/plugins.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: ../data/plugins.glade.h:2 +msgid "C_onfigure..." +msgstr "C_onfigura..." + +#: ../data/plugins.glade.h:3 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" + +#: ../data/plugins.glade.h:4 +msgid "Description:" +msgstr "Descripció:" + +#: ../data/plugins.glade.h:5 +msgid "Rhythmbox Plugins" +msgstr "Connectors del Rhythmbox" + +#: ../data/plugins.glade.h:6 +msgid "Site:" +msgstr "Lloc:" + #. Channels #: ../data/properties.glade.h:1 ../src/bacon-video-widget-properties.c:170 msgid "0 Channels" @@ -73,65 +97,50 @@ msgid "0 x 0" msgstr "0 x 0" #: ../data/properties.glade.h:7 -msgid "<b>Audio</b>" -msgstr "<b>Àudio</b>" +msgid "Album:" +msgstr "Àlbum:" #: ../data/properties.glade.h:8 -msgid "<b>General</b>" -msgstr "<b>General</b>" +msgid "Artist:" +msgstr "Artista:" -#: ../data/properties.glade.h:9 -msgid "<b>Video</b>" -msgstr "<b>Vídeo</b>" +#: ../data/properties.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:13 +#: ../src/totem-properties-view.c:90 +msgid "Audio" +msgstr "Àudio" #: ../data/properties.glade.h:10 -msgid "<i>Album:</i>" -msgstr "<i>Àlbum:</i>" +msgid "Bitrate:" +msgstr "Velocitat de transmissió:" #: ../data/properties.glade.h:11 -msgid "<i>Artist:</i>" -msgstr "<i>Artista:</i>" +msgid "Channels:" +msgstr "Canals:" #: ../data/properties.glade.h:12 -msgid "<i>Bitrate:</i>" -msgstr "<i>Taxa de bits:</i>" +msgid "Codec:" +msgstr "Còdec:" #: ../data/properties.glade.h:13 -msgid "<i>Channels:</i>" -msgstr "<i>Canals:</i>" +msgid "Dimensions:" +msgstr "Dimensions:" #: ../data/properties.glade.h:14 -msgid "<i>Codec:</i>" -msgstr "<i>Còdec:</i>" +msgid "Duration:" +msgstr "Durada:" #: ../data/properties.glade.h:15 -msgid "<i>Dimensions:</i>" -msgstr "<i>Dimensions:</i>" - -#: ../data/properties.glade.h:16 -msgid "<i>Duration:</i>" -msgstr "<i>Durada:</i>" - -#: ../data/properties.glade.h:17 -msgid "<i>Framerate:</i>" -msgstr "<i>Freqüència de quadre:</i>" - -#: ../data/properties.glade.h:18 -msgid "<i>Sample rate:</i>" -msgstr "<i>Freqüència de mostra:</i>" - -#: ../data/properties.glade.h:19 -msgid "<i>Title:</i>" -msgstr "<i>Títol:</i>" +msgid "Framerate:" +msgstr "Imatges per segon:" -#: ../data/properties.glade.h:20 -msgid "<i>Year:</i>" -msgstr "<i>Any:</i>" +#: ../data/properties.glade.h:16 ../data/totem.glade.h:20 +msgid "General" +msgstr "General" #. Dimensions #. Video Codec #. Audio Codec -#: ../data/properties.glade.h:21 ../src/bacon-video-widget-properties.c:153 +#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/bacon-video-widget-properties.c:153 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:155 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161 @@ -144,26 +153,42 @@ msgstr "<i>Any:</i>" msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: ../data/properties.glade.h:22 ../src/totem-sidebar.c:108 +#: ../data/properties.glade.h:18 ../src/totem-sidebar.c:108 msgid "Properties" msgstr "Propietats" +#: ../data/properties.glade.h:19 +msgid "Sample rate:" +msgstr "Freqüència de mostratge:" + +#: ../data/properties.glade.h:20 +msgid "Title:" +msgstr "Títol:" + #. Title #. Artist #. Album #. Year -#: ../data/properties.glade.h:23 ../src/bacon-video-widget-properties.c:142 +#: ../data/properties.glade.h:21 ../src/bacon-video-widget-properties.c:142 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" +#: ../data/properties.glade.h:22 ../src/totem-properties-view.c:86 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: ../data/properties.glade.h:23 +msgid "Year:" +msgstr "Any:" + #: ../data/screenshot.glade.h:1 -msgid "<b>Preview</b>" -msgstr "<b>Previsualització</b>" +msgid "Preview" +msgstr "Previsualització" -#: ../data/screenshot.glade.h:2 ../src/totem-screenshot.c:334 +#: ../data/screenshot.glade.h:2 ../src/totem-screenshot.c:336 msgid "Save Screenshot" msgstr "Desa la captura de pantalla" @@ -179,7 +204,7 @@ msgstr "_Desa la captura de pantalla a l'escriptori" msgid "Save screenshot to _file:" msgstr "Desa la captura de pantalla a un _fitxer:" -#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:163 +#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:162 msgid "Skip to" msgstr "Salta a" @@ -227,79 +252,51 @@ msgstr "" "T1/Intranet/LAN de 1.5 Mbps\n" "Intranet/LAN" -#: ../data/totem.glade.h:13 -msgid "<b>Audio Output</b>" -msgstr "<b>Sortida d'àudio</b>" - #: ../data/totem.glade.h:14 -msgid "<b>Color balance</b>" -msgstr "<b>Balanç del color</b>" +msgid "Audio Output" +msgstr "Sortida d'àudio" #: ../data/totem.glade.h:15 -msgid "<b>Display</b>" -msgstr "<b>Pantalla</b>" - -#: ../data/totem.glade.h:16 -msgid "<b>Networking</b>" -msgstr "<b>Xarxa</b>" - -#: ../data/totem.glade.h:17 -msgid "<b>TV-Out</b>" -msgstr "<b>Sortida-TV</b>" - -#: ../data/totem.glade.h:18 -msgid "<b>Text Subtitles</b>" -msgstr "<b>Subtítols</b>" - -#: ../data/totem.glade.h:19 -msgid "<b>Visual Effects</b>" -msgstr "<b>Efectes visuals</b>" - -#: ../data/totem.glade.h:20 -msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Cap fitxer</b></span>" - -#: ../data/totem.glade.h:21 ../src/totem-properties-view.c:90 -msgid "Audio" -msgstr "Àudio" - -#: ../data/totem.glade.h:22 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "_Redimensiona la finestra automàticament quan es carrega un nou vídeo" -#: ../data/totem.glade.h:23 +#: ../data/totem.glade.h:16 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Co_ntrast:" -#: ../data/totem.glade.h:24 +#: ../data/totem.glade.h:17 +msgid "Color balance" +msgstr "Balanç del color" + +#: ../data/totem.glade.h:18 msgid "Connection _speed:" msgstr "_Velocitat de connexió:" -#: ../data/totem.glade.h:25 +#: ../data/totem.glade.h:19 msgid "Display" msgstr "Pantalla" -#: ../data/totem.glade.h:26 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../data/totem.glade.h:27 +#: ../data/totem.glade.h:21 msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Surt de la pantalla sencera" +msgstr "Surt de la pantalla completa" + +#: ../data/totem.glade.h:22 +msgid "Networking" +msgstr "Xarxa" -#: ../data/totem.glade.h:28 +#: ../data/totem.glade.h:23 msgid "Reset To _Defaults" msgstr "Torna als valors per _defecte" -#: ../data/totem.glade.h:29 +#: ../data/totem.glade.h:24 msgid "Sat_uration:" msgstr "Sat_uració:" -#: ../data/totem.glade.h:30 +#: ../data/totem.glade.h:25 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Mostra efectes _visuals quan es reprodueix un fitxer d'àudio" -#: ../data/totem.glade.h:31 +#: ../data/totem.glade.h:26 msgid "" "Small\n" "Normal\n" @@ -311,7 +308,7 @@ msgstr "" "Gran\n" "Molt gran" -#: ../data/totem.glade.h:35 +#: ../data/totem.glade.h:30 msgid "" "Stereo\n" "4-channel\n" @@ -325,63 +322,75 @@ msgstr "" "Canal 4.1\n" "Canal 5.0\n" "Canal 5.1\n" -"Pasarel·la AC3" +"Passarel·la AC3" -#: ../data/totem.glade.h:41 +#: ../data/totem.glade.h:36 +msgid "TV-Out" +msgstr "Sortida de TV" + +#: ../data/totem.glade.h:37 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" -msgstr "TV-out en pantalla completa per Nvidia (NTSC)" +msgstr "Sortida de TV a pantalla completa per Nvidia (NTSC)" -#: ../data/totem.glade.h:42 +#: ../data/totem.glade.h:38 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" -msgstr "TV-out en pantalla completa per Nvidia (PAL)" +msgstr "Sortida de TV a pantalla completa per Nvidia (PAL)" -#: ../data/totem.glade.h:43 +#: ../data/totem.glade.h:39 +msgid "Text Subtitles" +msgstr "Subtítols" + +#: ../data/totem.glade.h:40 msgid "Time seek bar" -msgstr "Barra de cercar per temps" +msgstr "Barra de cerca de temps" -#: ../data/totem.glade.h:44 +#: ../data/totem.glade.h:41 msgid "Time:" msgstr "Temps:" #. Title -#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem.c:975 ../src/totem.c:3439 +#: ../data/totem.glade.h:42 ../src/totem.c:971 ../src/totem.c:3439 #: ../src/totem.c:3466 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Reproductor de vídeo Totem" -#: ../data/totem.glade.h:46 +#: ../data/totem.glade.h:43 msgid "Totem Preferences" msgstr "Preferències del Totem" -#: ../data/totem.glade.h:47 +#: ../data/totem.glade.h:44 +msgid "Visual Effects" +msgstr "Efectes visuals" + +#: ../data/totem.glade.h:45 msgid "Visualisation _size:" msgstr "Mida de la vi_sualització:" -#: ../data/totem.glade.h:48 +#: ../data/totem.glade.h:46 msgid "_Audio output type:" msgstr "Tipus de sortid_a d'àudio:" -#: ../data/totem.glade.h:49 +#: ../data/totem.glade.h:47 msgid "_Brightness:" msgstr "_Brillantor:" -#: ../data/totem.glade.h:50 +#: ../data/totem.glade.h:48 msgid "_Encoding:" msgstr "_Codificació:" -#: ../data/totem.glade.h:51 +#: ../data/totem.glade.h:49 msgid "_Font:" msgstr "_Tipus de lletra:" -#: ../data/totem.glade.h:52 +#: ../data/totem.glade.h:50 msgid "_Hue:" msgstr "_To:" -#: ../data/totem.glade.h:53 +#: ../data/totem.glade.h:51 msgid "_No TV-out" -msgstr "Se_nse Sortida-TV" +msgstr "Se_nse sortida de TV" -#: ../data/totem.glade.h:54 +#: ../data/totem.glade.h:52 msgid "_Type of visualisation:" msgstr "_Tipus de visualització:" @@ -420,7 +429,8 @@ msgstr "Codificació del joc de caràcters dels subtítols" #: ../data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" msgstr "" -"Màxima quantitat de dades a decodificar abans de la visualització (en segons)" +"Quantitat màxima de dades a descodificar abans de la visualització (en " +"segons)" #: ../data/totem.schemas.in.h:8 msgid "Name of the visual effects plugins" @@ -519,6 +529,11 @@ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "Si la finestra principal ha d'estar per damunt de les altres" #: ../data/totem.schemas.in.h:33 +msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" +msgstr "" +"Si s'han d'inhabilitar els connectors del directori d'inici de l'usuari" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:34 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Si s'ha d'habilitar la depuració per al motor de reproducció" @@ -530,6 +545,10 @@ msgstr "Introduïu l'_adreça del fitxer que vulgueu obrir:" msgid "Open Location" msgstr "Obre una ubicació" +#: ../lib/totem-scrsaver.c:117 +msgid "Playing a movie" +msgstr "S'està reproduint una pel·lícula" + #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229 #, c-format msgid "%d x %d" @@ -551,7 +570,7 @@ msgstr "%d kbps" msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:294 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:299 msgid "Properties dialog" msgstr "Diàleg de propietats" @@ -566,7 +585,7 @@ msgstr "+" #: ../src/bacon-volume.c:223 ../src/totem-options.c:47 msgid "Volume Down" -msgstr "Baixa el volum" +msgstr "Abaixa el volum" #. - #: ../src/bacon-volume.c:239 @@ -583,7 +602,7 @@ msgstr "Silenciat" #: ../src/bacon-volume.c:779 msgid "Full Volume" -msgstr "A tot volum" +msgstr "Volum al màxim" #: ../src/totem-interface.c:117 #, c-format @@ -591,7 +610,7 @@ msgid "Couldn't load the '%s' interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície «%s»." #: ../src/totem-interface.c:119 ../src/totem-interface.c:121 -#: ../src/totem-menu.c:1382 +#: ../src/totem-menu.c:1426 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Assegureu-vos que el Totem està instal·lat correctament." @@ -602,9 +621,9 @@ msgid "" "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" -"El Totem és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-losota " -"els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estatpublicada " -"per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de laLlicència o bé " +"El Totem és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota " +"els termes de la Llicència Pública General de GNU tal com ha estat publicada " +"per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la llicència o bé " "(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior." #: ../src/totem-interface.c:240 @@ -614,9 +633,9 @@ msgid "" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" -"El Totem es distribueix amb l'expectativa que serà útil,però SENSE CAP " -"GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita deCOMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ " -"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per " +"El Totem es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP " +"GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ " +"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General de GNU per a " "obtenir-ne més detalls." #: ../src/totem-interface.c:244 @@ -637,11 +656,11 @@ msgstr "" "El Totem conté una excepció per permetre l'ús de connectors GStreamer " "propietaris." -#: ../src/totem-menu.c:284 +#: ../src/totem-menu.c:285 msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../src/totem-menu.c:288 ../src/totem-menu.c:1268 +#: ../src/totem-menu.c:289 ../src/totem-menu.c:1312 msgid "Auto" msgstr "Auto" @@ -670,375 +689,377 @@ msgstr "GNOME" msgid "Movie Player using %s and %s" msgstr "Reproductor de vídeo que utilitza %s i %s" -#: ../src/totem-menu.c:1109 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1098 +#: ../src/totem-menu.c:1109 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1097 msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" -#: ../src/totem-menu.c:1114 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101 +#: ../src/totem-menu.c:1114 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1100 msgid "translator-credits" -msgstr "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>" +msgstr "" +"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" +"Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>" + +#: ../src/totem-menu.c:1151 +msgid "Configure Plugins" +msgstr "Configura els connectors" -#: ../src/totem-menu.c:1199 +#: ../src/totem-menu.c:1243 msgid "_Movie" msgstr "_Pel·lícula" -#: ../src/totem-menu.c:1200 +#: ../src/totem-menu.c:1244 msgid "_Open..." msgstr "_Obre..." -#: ../src/totem-menu.c:1200 +#: ../src/totem-menu.c:1244 msgid "Open a file" msgstr "Obre un fitxer" -#: ../src/totem-menu.c:1201 +#: ../src/totem-menu.c:1245 msgid "Open _Location..." msgstr "Obre una _ubicació..." -#: ../src/totem-menu.c:1201 +#: ../src/totem-menu.c:1245 msgid "Open a non-local file" msgstr "Obre un fitxer no local" -#: ../src/totem-menu.c:1202 +#: ../src/totem-menu.c:1246 msgid "_Eject" msgstr "_Expulsa" -#: ../src/totem-menu.c:1203 +#: ../src/totem-menu.c:1247 msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" -#: ../src/totem-menu.c:1204 +#: ../src/totem-menu.c:1248 msgid "Play / Pa_use" -msgstr "Reprodueix / _Pausa" +msgstr "Reprodueix / _Fes una pausa" -#: ../src/totem-menu.c:1204 +#: ../src/totem-menu.c:1248 msgid "Play or pause the movie" -msgstr "Reprodueix o pausa la pel·lícula" +msgstr "Reprodueix o fes una pausa a la pel·lícula" -#: ../src/totem-menu.c:1205 +#: ../src/totem-menu.c:1249 msgid "_Quit" msgstr "_Surt" -#: ../src/totem-menu.c:1205 +#: ../src/totem-menu.c:1249 msgid "Quit the program" msgstr "Surt del programa" -#: ../src/totem-menu.c:1207 +#: ../src/totem-menu.c:1251 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../src/totem-menu.c:1208 +#: ../src/totem-menu.c:1252 msgid "Take _Screenshot..." msgstr "Fes una _captura de pantalla..." -#: ../src/totem-menu.c:1208 +#: ../src/totem-menu.c:1252 msgid "Take a screenshot" msgstr "Fes una captura de pantalla" -#: ../src/totem-menu.c:1209 +#: ../src/totem-menu.c:1253 msgid "_Clear Playlist" msgstr "_Buida la la llista de reproducció" -#: ../src/totem-menu.c:1209 +#: ../src/totem-menu.c:1253 msgid "Clear playlist" msgstr "Buida la llista de reproducció" -#: ../src/totem-menu.c:1210 +#: ../src/totem-menu.c:1254 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Preferències" -#: ../src/totem-menu.c:1212 +#: ../src/totem-menu.c:1255 +msgid "Plugins..." +msgstr "Connectors..." + +#: ../src/totem-menu.c:1257 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../src/totem-menu.c:1213 +#: ../src/totem-menu.c:1258 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _sencera" -#: ../src/totem-menu.c:1213 +#: ../src/totem-menu.c:1258 msgid "Switch to fullscreen" -msgstr "Canvia a pantalla sencera" +msgstr "Canvia a pantalla completa" -#: ../src/totem-menu.c:1214 +#: ../src/totem-menu.c:1259 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "Ajusta la finestra a la pel·lícula" -#: ../src/totem-menu.c:1215 +#: ../src/totem-menu.c:1260 msgid "_Resize 1:2" msgstr "_Redimensiona a 1:2" -#: ../src/totem-menu.c:1215 +#: ../src/totem-menu.c:1260 msgid "Resize to half the video size" msgstr "Redimensiona a la meitat de la mida del vídeo" -#: ../src/totem-menu.c:1216 +#: ../src/totem-menu.c:1261 msgid "Resize _1:1" msgstr "Redimensiona a _1:1" -#: ../src/totem-menu.c:1216 +#: ../src/totem-menu.c:1261 msgid "Resize to video size" msgstr "Redimensiona a la mida del vídeo" -#: ../src/totem-menu.c:1217 +#: ../src/totem-menu.c:1262 msgid "Resize _2:1" msgstr "Redimensiona a _2:1" -#: ../src/totem-menu.c:1217 +#: ../src/totem-menu.c:1262 msgid "Resize to twice the video size" msgstr "Redimensiona al doble de la mida del vídeo" -#: ../src/totem-menu.c:1218 +#: ../src/totem-menu.c:1263 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Relació d'_aspecte" -#: ../src/totem-menu.c:1219 +#: ../src/totem-menu.c:1264 msgid "Switch An_gles" msgstr "Commuta els an_gles" -#: ../src/totem-menu.c:1219 +#: ../src/totem-menu.c:1264 msgid "Switch angles" msgstr "Commuta els angles" #. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") }, -#: ../src/totem-menu.c:1222 +#: ../src/totem-menu.c:1267 msgid "_Go" msgstr "Vé_s" -#: ../src/totem-menu.c:1223 +#: ../src/totem-menu.c:1268 msgid "_DVD Menu" msgstr "Menú del _DVD" -#: ../src/totem-menu.c:1223 +#: ../src/totem-menu.c:1268 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Vés al menú del DVD" -#: ../src/totem-menu.c:1224 +#: ../src/totem-menu.c:1269 msgid "_Title Menu" -msgstr "Menú del _títol" +msgstr "Menú de _títol" -#: ../src/totem-menu.c:1224 +#: ../src/totem-menu.c:1269 msgid "Go to the title menu" msgstr "Vés al menú del títol" -#: ../src/totem-menu.c:1225 +#: ../src/totem-menu.c:1270 msgid "A_udio Menu" -msgstr "Menú de l'à_udio" +msgstr "Menú d'à_udio" -#: ../src/totem-menu.c:1225 +#: ../src/totem-menu.c:1270 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Vés al menú d'àudio" -#: ../src/totem-menu.c:1226 +#: ../src/totem-menu.c:1271 msgid "_Angle Menu" -msgstr "Menú de l'an_gle" +msgstr "Menú d'an_gle" -#: ../src/totem-menu.c:1226 +#: ../src/totem-menu.c:1271 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Vés al menú d'angle" -#: ../src/totem-menu.c:1227 +#: ../src/totem-menu.c:1272 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Menú de _capítols" -#: ../src/totem-menu.c:1227 +#: ../src/totem-menu.c:1272 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Vés al menú de capítols" -#: ../src/totem-menu.c:1228 +#: ../src/totem-menu.c:1273 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "_Següent capítol/pel·lícula" -#: ../src/totem-menu.c:1228 +#: ../src/totem-menu.c:1273 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Següent capítol o pel·lícula" -#: ../src/totem-menu.c:1229 +#: ../src/totem-menu.c:1274 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "_Anterior capítol/pel·lícula" -#: ../src/totem-menu.c:1229 +#: ../src/totem-menu.c:1274 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Anterior capítol o pel·lícula" -#: ../src/totem-menu.c:1230 +#: ../src/totem-menu.c:1275 msgid "_Skip to..." msgstr "Sa_lta a..." -#: ../src/totem-menu.c:1230 +#: ../src/totem-menu.c:1275 msgid "Skip to a specific time" msgstr "Salta a un moment específic" -#: ../src/totem-menu.c:1232 +#: ../src/totem-menu.c:1277 msgid "_Sound" -msgstr "_So" +msgstr "S_o" #. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") }, -#: ../src/totem-menu.c:1234 +#: ../src/totem-menu.c:1279 msgid "Volume _Up" msgstr "_Apuja el volum" -#: ../src/totem-menu.c:1234 +#: ../src/totem-menu.c:1279 msgid "Volume up" msgstr "Apuja el volum" -#: ../src/totem-menu.c:1235 +#: ../src/totem-menu.c:1280 msgid "Volume _Down" msgstr "A_baixa el volum" -#: ../src/totem-menu.c:1235 +#: ../src/totem-menu.c:1280 msgid "Volume down" msgstr "Abaixa el volum" -#: ../src/totem-menu.c:1237 +#: ../src/totem-menu.c:1282 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../src/totem-menu.c:1238 +#: ../src/totem-menu.c:1283 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../src/totem-menu.c:1238 +#: ../src/totem-menu.c:1283 msgid "Help contents" msgstr "Continguts de l'ajuda" -#: ../src/totem-menu.c:1239 +#: ../src/totem-menu.c:1284 msgid "_About" msgstr "_Quant a" -#: ../src/totem-menu.c:1243 +#: ../src/totem-menu.c:1288 msgid "Zoom In" -msgstr "Augmenta" +msgstr "Apropa" -#: ../src/totem-menu.c:1243 +#: ../src/totem-menu.c:1288 msgid "Zoom in" msgstr "Apropa" # FIXME: com més endavant (josep) -#: ../src/totem-menu.c:1244 +#: ../src/totem-menu.c:1289 msgid "Zoom Reset" msgstr "Cancel·la el zoom" # FIXME: millorable. jm -#: ../src/totem-menu.c:1244 +#: ../src/totem-menu.c:1289 msgid "Zoom reset" msgstr "Cancel·la el zoom" -#: ../src/totem-menu.c:1245 +#: ../src/totem-menu.c:1290 msgid "Zoom Out" msgstr "Apropa" -#: ../src/totem-menu.c:1245 +#: ../src/totem-menu.c:1290 msgid "Zoom out" msgstr "Allunya" -#: ../src/totem-menu.c:1249 ../src/totem-menu.c:1254 +#: ../src/totem-menu.c:1294 ../src/totem-menu.c:1299 msgid "Skip _Forward" msgstr "Salta en_davant" -#: ../src/totem-menu.c:1249 ../src/totem-menu.c:1254 +#: ../src/totem-menu.c:1294 ../src/totem-menu.c:1299 msgid "Skip forward" msgstr "Salta endavant" -#: ../src/totem-menu.c:1250 ../src/totem-menu.c:1255 +#: ../src/totem-menu.c:1295 ../src/totem-menu.c:1300 msgid "Skip _Backwards" -msgstr "Salta cap _enrere" +msgstr "Salta _enrere" -#: ../src/totem-menu.c:1250 ../src/totem-menu.c:1255 +#: ../src/totem-menu.c:1295 ../src/totem-menu.c:1300 msgid "Skip backwards" -msgstr "Salta cap enrere" +msgstr "Salta enrere" -#: ../src/totem-menu.c:1259 +#: ../src/totem-menu.c:1304 msgid "_Repeat Mode" msgstr "Mode de _repetició" -#: ../src/totem-menu.c:1259 +#: ../src/totem-menu.c:1304 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Estableix el mode de repetició" -#: ../src/totem-menu.c:1260 +#: ../src/totem-menu.c:1305 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "Mode _aleatori" -#: ../src/totem-menu.c:1260 +#: ../src/totem-menu.c:1305 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Estableix el mode aleatori" -#: ../src/totem-menu.c:1261 +#: ../src/totem-menu.c:1306 msgid "_Deinterlace" msgstr "_Desentrellaça" -#: ../src/totem-menu.c:1261 +#: ../src/totem-menu.c:1306 msgid "Deinterlace" msgstr "Desentrellaça" -#: ../src/totem-menu.c:1262 -msgid "Always on _Top" -msgstr "Sempre per damun_t" - -#: ../src/totem-menu.c:1262 -msgid "Always on top" -msgstr "Sempre per damunt" - -#: ../src/totem-menu.c:1263 +#: ../src/totem-menu.c:1307 msgid "Show _Controls" msgstr "Mostra els _controls" -#: ../src/totem-menu.c:1263 +#: ../src/totem-menu.c:1307 msgid "Show controls" msgstr "Mostra els controls" -#: ../src/totem-menu.c:1264 +#: ../src/totem-menu.c:1308 msgid "_Sidebar" msgstr "_Barra lateral" -#: ../src/totem-menu.c:1264 +#: ../src/totem-menu.c:1308 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Mostra o amaga la barra lateral" -#: ../src/totem-menu.c:1268 +#: ../src/totem-menu.c:1312 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Estableix la relació d'aspecte automàticament" -#: ../src/totem-menu.c:1269 +#: ../src/totem-menu.c:1313 msgid "Square" msgstr "Quadrat" -#: ../src/totem-menu.c:1269 +#: ../src/totem-menu.c:1313 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Estableix la relació d'aspecte quadrada" -#: ../src/totem-menu.c:1270 +#: ../src/totem-menu.c:1314 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4.3 (TV)" -#: ../src/totem-menu.c:1270 +#: ../src/totem-menu.c:1314 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "Estableix la relació d'aspecte 4:3 (TV)" -#: ../src/totem-menu.c:1271 +#: ../src/totem-menu.c:1315 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (Pantalla ampla)" -#: ../src/totem-menu.c:1271 +#: ../src/totem-menu.c:1315 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "Estableix la relació d'aspecte 16:9 (anamòrfica)" -#: ../src/totem-menu.c:1272 +#: ../src/totem-menu.c:1316 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" -#: ../src/totem-menu.c:1272 +#: ../src/totem-menu.c:1316 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Estableix la relació d'aspecte 2.11:1 (DVB)" -#: ../src/totem-menu.c:1332 +#: ../src/totem-menu.c:1376 msgid "S_ubtitles" msgstr "S_ubtítols" -#: ../src/totem-menu.c:1338 +#: ../src/totem-menu.c:1382 msgid "_Languages" msgstr "_Llengües" -#: ../src/totem-menu.c:1381 +#: ../src/totem-menu.c:1425 msgid "Couldn't load the 'ui description' file" msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer «descripció de la interfície»" @@ -1048,7 +1069,7 @@ msgstr "Habilita la depuració" #: ../src/totem-options.c:39 msgid "Play/Pause" -msgstr "Reprodueix/Pausa" +msgstr "Reprodueix/Fes una pausa" #: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:289 ../src/totem.c:297 msgid "Play" @@ -1056,7 +1077,7 @@ msgstr "Reprodueix" #: ../src/totem-options.c:41 ../src/totem.c:283 msgid "Pause" -msgstr "Pausa" +msgstr "Fes una pausa" #: ../src/totem-options.c:42 msgid "Next" @@ -1076,7 +1097,7 @@ msgstr "Cerca cap enrere" #: ../src/totem-options.c:48 msgid "Toggle Fullscreen" -msgstr "Commuta la pantalla sencera" +msgstr "Commuta a pantalla completa" #: ../src/totem-options.c:49 msgid "Show/Hide Controls" @@ -1160,11 +1181,11 @@ msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "" "No s'ha pogut analitzar la llista de reproducció «%s», potser està malmesa." -#: ../src/totem-preferences.c:102 +#: ../src/totem-preferences.c:103 msgid "Enable visual effects?" msgstr "Voleu habilitar els efectes visuals?" -#: ../src/totem-preferences.c:104 +#: ../src/totem-preferences.c:105 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" @@ -1172,7 +1193,7 @@ msgstr "" "Sembla que esteu executant el Totem remotament.\n" "Esteu segur que voleu habilitar els efectes visuals?" -#: ../src/totem-preferences.c:157 +#: ../src/totem-preferences.c:158 msgid "" "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " "Totem is restarted." @@ -1180,21 +1201,20 @@ msgstr "" "El canvi d'aquest paràmetre només tindrà efecte per a la propera pel·lícula, " "o quan es reiniciï el Totem." -#: ../src/totem-preferences.c:301 +#: ../src/totem-preferences.c:302 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "" -"Canviar els tipus d'efectes visuals requereix que es reiniciï perquè tingui " -"efecte." +"Si canvieu els tipus d'efectes visuals, haureu de reiniciar perquè els " +"canvis siguin efectius." -#: ../src/totem-preferences.c:385 +#: ../src/totem-preferences.c:386 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." msgstr "" -"El canvi del tipus de sortida d'àudio només tindrà efecte quan es reiniciï " -"el Totem." +"El canvi del tipus de sortida d'àudio serà efectiu quan es reiniciï el Totem." -#: ../src/totem-preferences.c:641 +#: ../src/totem-preferences.c:644 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra per als subtítols" @@ -1204,10 +1224,6 @@ msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra per als subtítols" msgid "Audio/Video" msgstr "Àudio/Vídeo" -#: ../src/totem-properties-view.c:86 -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" - #: ../src/totem-screenshot.c:141 ../src/totem-screenshot.c:152 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" @@ -1230,62 +1246,50 @@ msgstr "S'ha produït un error en desar la captura de pantalla." msgid "Screenshot.png" msgstr "Captura.png" -#: ../src/totem-scrsaver.c:117 -msgid "Playing a movie" -msgstr "S'està reproduint una pel·lícula" - -#: ../src/totem-statusbar.c:92 -msgid "Shadow type" -msgstr "Tipus d'ombra" - -#: ../src/totem-statusbar.c:93 -msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat" +#: ../src/totem-statusbar.c:106 +msgid "0:00 / 0:00" +msgstr "0:00 / 0:00" -#: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem.c:293 ../src/totem.c:961 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:279 +#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:293 ../src/totem.c:957 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:278 msgid "Stopped" msgstr "Parat" -#: ../src/totem-statusbar.c:144 -msgid "0:00 / 0:00" -msgstr "0:00 / 0:00" - -#: ../src/totem-statusbar.c:187 +#: ../src/totem-statusbar.c:141 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (En flux)" #. Elapsed / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:194 ../src/totem-time-label.c:85 +#: ../src/totem-statusbar.c:148 ../src/totem-time-label.c:87 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:197 ../src/totem-time-label.c:88 +#: ../src/totem-statusbar.c:151 ../src/totem-time-label.c:90 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Salta a %s / %s" -#: ../src/totem-statusbar.c:271 +#: ../src/totem-statusbar.c:223 msgid "Buffering" msgstr "S'està omplint la memòria intermèdia" #. eg: 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:274 +#: ../src/totem-statusbar.c:234 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d%%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 -#: ../src/totem-statusbar.c:335 +#: ../src/totem-statusbar.c:304 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:340 +#: ../src/totem-statusbar.c:309 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "%s, %d %%" @@ -1432,40 +1436,40 @@ msgstr "Occidental" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: ../src/totem-uri.c:246 +#: ../src/totem-uri.c:275 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" -#: ../src/totem-uri.c:251 +#: ../src/totem-uri.c:280 msgid "Supported files" -msgstr "Fitxers suportats" +msgstr "Fitxers permesos" -#: ../src/totem-uri.c:263 +#: ../src/totem-uri.c:292 msgid "Audio files" msgstr "Fitxers d'àudio" -#: ../src/totem-uri.c:271 +#: ../src/totem-uri.c:300 msgid "Video files" msgstr "Fitxers de vídeo" -#: ../src/totem-uri.c:318 +#: ../src/totem-uri.c:347 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Seleccioneu pel·lícules o llistes de reproducció" -#: ../src/totem.c:281 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:294 +#: ../src/totem.c:281 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:293 msgid "Playing" msgstr "S'està reproduint" -#: ../src/totem.c:287 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:290 +#: ../src/totem.c:287 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:289 msgid "Paused" msgstr "En pausa" -#: ../src/totem.c:339 +#: ../src/totem.c:342 msgid "Totem could not eject the optical media." msgstr "El Totem no ha pogut expulsar el medi òptic." -#: ../src/totem.c:373 ../src/totem.c:402 ../src/totem.c:1068 -#: ../src/totem.c:1178 +#: ../src/totem.c:376 ../src/totem.c:403 ../src/totem.c:1064 +#: ../src/totem.c:1174 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "El Totem no ha pogut reproduir «%s»." @@ -1506,57 +1510,57 @@ msgstr "" #: ../src/totem.c:501 msgid "Totem was not able to play this disc." -msgstr "Totem no pot reproduir aquest disc." +msgstr "El Totem no pot reproduir aquest disc." #: ../src/totem.c:502 ../src/totem.c:3291 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1427 msgid "No reason." msgstr "Sense raó." -#: ../src/totem.c:758 +#: ../src/totem.c:754 msgid "Open Location..." msgstr "Obre una ubicació..." -#: ../src/totem.c:855 ../src/totem.c:863 +#: ../src/totem.c:851 ../src/totem.c:859 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgstr "" "El Totem no ha pogut obtenir una captura de pantalla d'aquesta pel·lícula." -#: ../src/totem.c:863 +#: ../src/totem.c:859 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Això no hauria de passar. Envieu un informe d'error." -#: ../src/totem.c:968 +#: ../src/totem.c:964 msgid "No File" msgstr "Cap fitxer" -#: ../src/totem.c:1074 +#: ../src/totem.c:1070 msgid "No error message" msgstr "No hi ha cap missatge d'error" -#: ../src/totem.c:1290 +#: ../src/totem.c:1285 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "El Totem no ha pogut mostrar els continguts de l'ajuda." -#: ../src/totem.c:1553 ../src/totem.c:1555 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1284 +#: ../src/totem.c:1548 ../src/totem.c:1550 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1283 msgid "An error occurred" msgstr "S'ha produït un error" -#: ../src/totem.c:1894 +#: ../src/totem.c:1889 #, c-format msgid "Totem could not seek in '%s'." msgstr "El Totem no ha pogut cercar en «%s»." -#: ../src/totem.c:3084 +#: ../src/totem.c:3086 msgid "Play / Pause" -msgstr "Reprodueix / Pausa" +msgstr "Reprodueix / Fes una pausa" -#: ../src/totem.c:3091 +#: ../src/totem.c:3093 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Anterior capítol/pel·lícula" -#: ../src/totem.c:3098 +#: ../src/totem.c:3100 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Següent capítol/pel·lícula" @@ -1566,7 +1570,7 @@ msgstr "No s'ha pogut executar el Totem." #: ../src/totem.c:3440 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." -msgstr "No s'ha pogut inicialitzar les biblioteques amb suport per a fils." +msgstr "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques que permeten fils segurs." #: ../src/totem.c:3440 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." @@ -1575,7 +1579,7 @@ msgstr "Verifiqueu la vostra instal·lació del sistema. El Totem sortirà ara." #. Handle command line arguments #: ../src/totem.c:3447 msgid "- Play movies and songs" -msgstr "- Reprodueix vídeos i cançons" +msgstr "- Reproduïu vídeos i cançons" #: ../src/totem.c:3455 msgid "Totem could not parse the command-line options" @@ -1594,7 +1598,7 @@ msgstr "Assegureu-vos que el GNOME està instal·lat correctament." msgid "main window" msgstr "finestra principal" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2446 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2448 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." @@ -1602,47 +1606,47 @@ msgstr "" "No s'ha trobat la sortida d'àudio demanada. Seleccioneu una altra sortida " "d'àudio al selector de sistemes multimèdia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2451 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2453 msgid "Location not found." msgstr "No s'ha trobat la ubicació." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2455 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2457 msgid "" "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "" "No s'ha pogut obrir la ubicació. Potser no teniu permís per a obrir el " "fitxer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2466 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2468 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" -"La sortida de vídeo està sent utilitzada per una altra aplicació. Tanqueu " -"les altres aplicacions de vídeo, o seleccioneu una altra sortida de vídeo al " -"selector de sistemes multimèdia." +"Una altra aplicació està utilitzant la sortida de vídeo. Tanqueu les altres " +"aplicacions de vídeo, o seleccioneu una altra sortida de vídeo al selector " +"de sistemes multimèdia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2472 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2474 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " "using a sound server." msgstr "" -"La sortida d'àudio és en ús per una altra aplicació. Seleccioneu una altra " -"sortida d'àudio al selector de sistemes multimèdia. Hauríeu de considerar " -"utilitzar un servidor de so." +"Una altra aplicació està utilitzant la sortida d'àudio. Seleccioneu una " +"altra sortida d'àudio al selector de sistemes multimèdia. Hauríeu de " +"considerar utilitzar un servidor de so." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2490 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2496 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2492 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2498 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "" -"Us cal el connector %s per reproduir aquesta pel·lícula, però actualment no " -"el teniu instal·lat." +"Us cal el connector %s per a reproduir aquesta pel·lícula, però actualment " +"no el teniu instal·lat." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2497 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2499 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " @@ -1655,31 +1659,43 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2522 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2524 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "No es pot reproduir aquest fitxer a través de la xarxa. Proveu a descarregar-" "lo al disc primer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2594 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2596 msgid "Media file could not be played." msgstr "No s'ha pogut reproduir el fitxer de medi." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2671 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2731 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2673 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2733 msgid "Failed to retrieve working directory" msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori de treball" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4449 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4219 +msgid "Surround" +msgstr "Envolvent" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4221 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4223 +msgid "Stereo" +msgstr "Estèreo" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4453 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "La versió del GStreamer instal·lada és massa antiga." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4456 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4460 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "El medi no conté cap flux de vídeo suportat." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4792 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4796 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." @@ -1687,8 +1703,8 @@ msgstr "" "No s'ha pogut crear un objecte de reproducció de GStreamer. Comproveu la " "vostra instal·lació de GStreamer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4922 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5026 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4928 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5034 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." @@ -1697,7 +1713,7 @@ msgstr "" "disponible. Seleccioneu una altra sortida de vídeo al selector de sistemes " "multimèdia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4934 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4940 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1707,7 +1723,7 @@ msgstr "" "connectors de GStreamer, o seleccioneu una altra sortida de vídeo al " "selector de sistemes multimèdia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4965 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4973 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " @@ -1718,7 +1734,7 @@ msgstr "" "executant. Seleccioneu una altra sortida de so al selector de sistemes " "multimèdia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4980 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4988 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " @@ -1728,7 +1744,7 @@ msgstr "" "connectors de GStreamer addicionals, o seleccioneu una altra sortida d'àudio " "al selector de sistemes multimèdia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:721 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:720 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" @@ -1737,8 +1753,8 @@ msgstr "" "No s'ha pogut carregar el controlador d'àudio «%s»\n" "Comproveu que el dispositiu no està ocupat." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1193 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1753 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1192 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1752 msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -1746,30 +1762,30 @@ msgstr "" "No hi ha cap sortida de vídeo disponible. Assegureu-vos que el programa està " "instal·lat correctament." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1318 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1317 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "El servidor al que esteu intentant connectar no és conegut." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1322 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1321 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." -msgstr "El nom del dispositiu que heu especificat (%s) sembla ser invàlid." +msgstr "Sembla que el nom del dispositiu que heu especificat (%s) és invàlid." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1326 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1325 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "No es pot arribar al servidor al que esteu intentant connectar (%s)." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1330 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1329 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "S'ha refusat la connexió a aquest servidor." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1334 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1333 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "No s'ha trobat la pel·lícula especificada." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1340 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1356 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1339 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355 msgid "" "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" @@ -1777,77 +1793,77 @@ msgstr "" "La font sembla estar xifrat i no es pot llegir. Per a llegir DVDs xifrats, " "us cal instal·lar la biblioteca libdvdcss." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1343 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1342 msgid "The movie could not be read." msgstr "No s'ha pogut llegir la pel·lícula." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1349 #, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "" -"S'ha produït un problema en carregar una biblioteca o decodificador (%s)." +"S'ha produït un problema en carregar una biblioteca o descodificador (%s)." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1359 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1358 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Aquesta pel·lícula està xifrada i no es pot reproduir." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1364 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." msgstr "Per raons de seguretat, no es pot reproduir aquesta pel·lícula." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1369 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1368 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" msgstr "" "El dispositiu d'àudio està ocupat. L'està utilitzant una altra aplicació?" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1374 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "No se us permet obrir aquest fitxer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1376 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "El servidor ha rebutjat l'accés a aquest fitxer o flux." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1385 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1384 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "El fitxer que heu intentat reproduir és buit." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1549 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1548 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" msgstr "" "No hi ha cap connector d'entrada per a gestionar la ubicació d'aquesta " "pel·lícula" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1553 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1552 msgid "There is no plugin to handle this movie." msgstr "No hi ha cap connector per a gestionar aquesta pel·lícula." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1557 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1556 msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "Aquesta pel·lícula està trencada i no es pot continuar reproduint-la." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1561 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1560 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Aquesta ubicació no és vàlida." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1565 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1564 msgid "This movie could not be opened." msgstr "No s'ha pogut obrir aquesta pel·lícula." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1569 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1568 msgid "Generic Error." msgstr "Error genèric." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2304 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2303 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" -"El còdec de vídeo «%s» no es pot gestionar. Pot ser necessiteu instal·lar " +"El còdec de vídeo «%s» no es pot gestionar. Potser cal que instal·leu " "connectors addicionals per a poder veure alguns tipus de pel·lícules" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2308 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2307 #, c-format msgid "" "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " @@ -1856,28 +1872,28 @@ msgstr "" "El còdec d'àudio «%s» no es pot gestionar. Pot ser necessiteu instal·lar " "connectors addicionals per a poder veure alguns tipus de pel·lícules" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2324 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2323 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." msgstr "" "Aquest és un fitxer de només àudio, i no hi ha cap sortida d'àudio " "disponible." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3847 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3894 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3916 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3855 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3902 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3924 #, c-format msgid "Language %d" msgstr "Llengua %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4005 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4013 msgid "No video to capture." -msgstr "No hi ha cap vídeo per a capturar." +msgstr "No hi ha cap vídeo per capturar." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4013 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4021 msgid "Video codec is not handled." msgstr "El còdec de vídeo no es pot gestionar." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4024 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4032 msgid "Movie is not playing." msgstr "La pel·lícula no s'està reproduint." @@ -1993,61 +2009,146 @@ msgstr "No s'ha pogut escriure l'analitzador: %s" msgid "Couldn't open file '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:398 +#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1392 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1402 +msgid "Plugin" +msgstr "Connector" + +#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52 +msgid "Enabled" +msgstr "Habilitat" + +#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:484 +msgid "Plugins Manager" +msgstr "Gestor de connectors" + +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:571 +#, c-format +msgid "Unable to activate plugin %s" +msgstr "No s'ha pogut activar el connector %s" + +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:572 +msgid "Plugin Error" +msgstr "Error d'un connector" + +#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Instant Messenger status" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" +msgstr "" +"Inhabilita l'estalvi de pantalla quan s'estigui reproduint una pel·lícula" + +#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Always On Top" +msgstr "Sempre per damunt" + +#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Keep the main window on top when playing a movie" +msgstr "Si la finestra principal ha d'estar per damunt" + +#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.totem-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Deactivates the screensaver when a movie is playing" +msgstr "" +"Inhabilita l'estalvi de pantalla quan s'estigui reproduint una pel·lícula" + +#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.totem-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Screensaver" +msgstr "Estalvi de pantalla" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:397 msgid "No URI to play" -msgstr "No hi ha cap URI per a reproduir" +msgstr "No hi ha cap URI per reproduir" #. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ? -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:425 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:424 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:428 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'" msgstr "El Totem no ha pogut reproduir «%s»" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:802 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:801 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "S'està obrint %s" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1091 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1090 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "Navegador de connectors que utilitza %s" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1096 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1095 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "Navegador de connectors del Totem" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1393 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1403 -msgid "Plugin" -msgstr "Connector" - #. FIXME! #. FIXME construct and show error message -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1427 msgid "The Totem plugin could not startup." msgstr "No s'ha pogut iniciar el connector del Totem." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1526 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1525 msgid "Menu" msgstr "Menú" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1720 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1719 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "No hi ha cap llista de reproducció o aquesta està buida" # FIXME -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1849 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1848 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." -msgstr "No s'ha pogut inicialitzar les biblioteques de fils segurs." +msgstr "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques de fils segurs." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1849 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1848 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "" "Verifiqueu la vostra instal·lació del sistema. El connector del Totem " "sortirà ara." +#~ msgid "Shadow type" +#~ msgstr "Tipus d'ombra" + +#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text" +#~ msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat" + +#~ msgid "<b>Audio</b>" +#~ msgstr "<b>Àudio</b>" + +#~ msgid "<b>General</b>" +#~ msgstr "<b>General</b>" + +#~ msgid "<b>Video</b>" +#~ msgstr "<b>Vídeo</b>" + +#~ msgid "<i>Channels:</i>" +#~ msgstr "<i>Canals:</i>" + +#~ msgid "<i>Codec:</i>" +#~ msgstr "<i>Còdec:</i>" + +#~ msgid "<i>Duration:</i>" +#~ msgstr "<i>Durada:</i>" + +#~ msgid "<i>Title:</i>" +#~ msgstr "<i>Títol:</i>" + +#~ msgid "<i>Year:</i>" +#~ msgstr "<i>Any:</i>" + +#~ msgid "<b>Display</b>" +#~ msgstr "<b>Pantalla</b>" + +#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>" +#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Cap fitxer</b></span>" + +#~ msgid "Always on top" +#~ msgstr "Sempre per damunt" + #~ msgid "Vanity Webcam utility" #~ msgstr "Utilitat de càmera web Vanity" @@ -2124,7 +2225,7 @@ msgstr "" #~ "Could not initialize the thread-safe libraries.\n" #~ "Verify your system installation. Vanity will now exit." #~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut inicialitzar les biblioteques amb suport per a fils.\n" +#~ "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques que permeten fils segurs.\n" #~ "Verifiqueu la vostra instal·lació del sistema. El Vanity sortirà ara." #~ msgid "Vanity Webcam Utility" @@ -2155,9 +2256,6 @@ msgstr "" #~ msgid " " #~ msgstr " " -#~ msgid "Year:" -#~ msgstr "Any:" - #~ msgid "*" #~ msgstr "*" @@ -2309,7 +2407,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Cap fitxer</b></span>" #~ msgid "Exit Fullscreen" -#~ msgstr "Surt del mode a pantalla sencera" +#~ msgstr "Surt del mode a pantalla completa" #~ msgid "Play a Video or Audio Disc" #~ msgstr "Reprodueix disc de vídeo o àudio" @@ -2460,9 +2558,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Petit" -#~ msgid "Stereo" -#~ msgstr "Estèreo" - #~ msgid "Switch to double size" #~ msgstr "Canvia a la mida doble" @@ -2524,9 +2619,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Installing the plug-ins" #~ msgstr "S'estan instal·lant els connectors" -#~ msgid "Plug-ins Download" -#~ msgstr "Descàrrega de connectors" - #~ msgid "<b>Brightness/Contrast</b>" #~ msgstr "<b>Brillantor/Contrast</b>" @@ -2606,9 +2698,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Movie Player (based on the xine libraries)" #~ msgstr "Reproductor de pel·lícules (basat en les biblioteques del xine)" -#~ msgid "Codec: " -#~ msgstr "Còdec: " - #~ msgid "Could not find a suitable video output." #~ msgstr "No s'ha trobat una eixida de vídeo convenient." @@ -2629,4 +2718,4 @@ msgstr "" #~ msgstr "Anterior flux" #~ msgid "No video plugin available to decode '%s'." -#~ msgstr "No hi ha cap connector de vídeo per a decodificar «%s»." +#~ msgstr "No hi ha cap connector de vídeo per a descodificar «%s»." |