summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJordi Mallach <jordim@src.gnome.org>2005-02-01 18:53:53 +0000
committerJordi Mallach <jordim@src.gnome.org>2005-02-01 18:53:53 +0000
commit748fb2a6fbc0e8b85ebf5e24df90b5afe847b914 (patch)
tree98100b58dda27d2e2be95982b0633b3a7d234c3b /po/ca.po
parent2d3629e884186bc1ce7e6157d00213ff1f3d2d02 (diff)
Updated Catalan translation.
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po1105
1 files changed, 611 insertions, 494 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 010d42cb..0813c5ba 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Catalan translation of totem.
-# Copyright © 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the totem package.
-# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004.
+# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: totem 0.99.16\n"
+"Project-Id-Version: totem 0.999\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-22 00:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-22 00:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-01 19:52+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-#: data/playlist.glade.h:1 src/totem-playlist.c:1410
+#: data/playlist.glade.h:1 src/totem-playlist.c:1484
msgid "Playlist"
msgstr "Llista de reproducció"
@@ -44,22 +44,22 @@ msgstr "_Desa..."
msgid " "
msgstr " "
-#: data/properties.glade.h:2 src/bacon-video-widget-properties.c:105
+#: data/properties.glade.h:2 src/bacon-video-widget-properties.c:109
msgid "0 frames per second"
msgstr "0 quadres per segón"
#. Bitrate
-#: data/properties.glade.h:3 src/bacon-video-widget-properties.c:107
+#: data/properties.glade.h:3 src/bacon-video-widget-properties.c:111
msgid "0 kbps"
msgstr "0 kbps"
#. 0 seconds
-#: data/properties.glade.h:4 data/totem.glade.h:2 src/video-utils.c:344
+#: data/properties.glade.h:4 data/skip_to.glade.h:1 src/video-utils.c:310
msgid "0 seconds"
msgstr "0 segons"
#. Dimensions
-#: data/properties.glade.h:5 src/bacon-video-widget-properties.c:100
+#: data/properties.glade.h:5 src/bacon-video-widget-properties.c:104
msgid "0 x 0"
msgstr "0 x 0"
@@ -76,59 +76,66 @@ msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Vídeo</b>"
#: data/properties.glade.h:9
+msgid "Album:"
+msgstr "Àlbum:"
+
+#: data/properties.glade.h:10
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"
-#: data/properties.glade.h:10
+#: data/properties.glade.h:11
msgid "Bitrate:"
msgstr "Ritme de bit:"
-#: data/properties.glade.h:11
+#: data/properties.glade.h:12
msgid "Codec:"
msgstr "Còdec:"
-#: data/properties.glade.h:12
+#: data/properties.glade.h:13
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensions:"
-#: data/properties.glade.h:13
+#: data/properties.glade.h:14
msgid "Duration:"
msgstr "Duració:"
-#: data/properties.glade.h:14
+#: data/properties.glade.h:15
msgid "Framerate:"
msgstr "Freqüència de quadre:"
#. Video Codec
#. Audio Codec
-#: data/properties.glade.h:15 src/bacon-video-widget-properties.c:102
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:109
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:180
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:216
+#: data/properties.glade.h:16 src/bacon-video-widget-properties.c:106
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:113
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:194
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:232
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: data/properties.glade.h:16 src/totem.c:2080
+#: data/properties.glade.h:17 src/totem.c:1960
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
-#: data/properties.glade.h:17
+#: data/properties.glade.h:18
msgid "Title:"
msgstr "Títol:"
#. Title
#. Artist
+#. Album
#. Year
-#: data/properties.glade.h:18 src/bacon-video-widget-properties.c:92
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:94
+#: data/properties.glade.h:19 src/bacon-video-widget-properties.c:94
#: src/bacon-video-widget-properties.c:96
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:128
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:135
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:142
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:98
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:100
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:132
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:139
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:146
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:153
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: data/properties.glade.h:19
+#: data/properties.glade.h:20
msgid "Year:"
msgstr "Any:"
@@ -140,7 +147,7 @@ msgstr "*"
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Previsualització</b>"
-#: data/screenshot.glade.h:4 src/totem-screenshot.c:268
+#: data/screenshot.glade.h:4 src/totem-screenshot.c:346
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Desa la captura de pantalla"
@@ -156,560 +163,561 @@ msgstr "_Desa la captura de pantalla a l'escriptori"
msgid "Save screenshot to _file:"
msgstr "Desa la captura de pantalla a un _fitxer:"
-#: data/totem.desktop.in.in.h:1
-msgid "Play movies and songs"
-msgstr "Reprodueix vídeos i cançons"
-
-#. Title
-#: data/totem.desktop.in.in.h:2 data/totem.glade.h:97 src/totem.c:719
-#: src/totem.c:3765
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Reproductor de vídeo Totem"
+#: data/skip_to.glade.h:2 src/totem-skipto.c:140
+msgid "Skip to"
+msgstr "Salta a"
-#: data/totem.glade.h:3
-msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-msgstr "T1/Intranet/LAN a 1.5 Mbps"
+#: data/skip_to.glade.h:3
+msgid "_Skip to:"
+msgstr "_Salta a:"
-#: data/totem.glade.h:4
-msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-msgstr "XDSI dual/DSL a 112 Kbps"
+#: data/skip_to.glade.h:4
+msgid "seconds"
+msgstr "segons"
-#: data/totem.glade.h:5
-msgid "14.4 Kbps Modem"
-msgstr "Mòdem a 14.4 Kbps"
+#: data/totem.glade.h:2
+msgid ""
+"14.4 Kbps Modem\n"
+"19.2 Kbps Modem\n"
+"28.8 Kbps Modem\n"
+"33.6 Kbps Modem\n"
+"34.4 Kbps Modem\n"
+"56 Kbps Modem/ISDN\n"
+"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
+"256 Kbps DSL/Cable\n"
+"384 Kbps DSL/Cable\n"
+"512 Kbps DSL/Cable\n"
+"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
+"Intranet/LAN"
+msgstr ""
+"Mòdem de 14.4 Kbps\n"
+"Mòdem de 19.2 Kbps\n"
+"Mòdem de 28.8 Kbps\n"
+"Mòdem de 33.6 Kbps\n"
+"Mòdem de 34.4 Kbps\n"
+"Mòdem/XDSI de 56 Kbps\n"
+"XDSI dual/ADSL de 112 Kbps\n"
+"ADSL/Cable de 256 Kbps\n"
+"ADSL/Cable de 384 Kbps\n"
+"ADSL/Cable de 512 Kbps\n"
+"T1/Intranet/LAN de 1.5 Mbps\n"
+"Intranet/LAN"
-#: data/totem.glade.h:6
+#: data/totem.glade.h:14
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (Pantalla ampla)"
-#: data/totem.glade.h:7
-msgid "19.2 Kbps Modem"
-msgstr "Mòdem a 19.2 Kbps"
-
-#: data/totem.glade.h:8
+#: data/totem.glade.h:15
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
-#: data/totem.glade.h:9
-msgid "256 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "DSL/Cable a 256 Kbps"
-
-#: data/totem.glade.h:10
-msgid "28.8 Kbps Modem"
-msgstr "Mòdem a 28.8 Kbps"
-
-#: data/totem.glade.h:11
-msgid "33.6 Kbps Modem"
-msgstr "Mòdem a 33.6 Kbps"
-
-#: data/totem.glade.h:12
-msgid "34.4 Kbps Modem"
-msgstr "Mòdem a 34.4 Kbps"
-
-#: data/totem.glade.h:13
-msgid "384 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "DSL/Cable a 384 Kbps"
-
-#: data/totem.glade.h:14
-msgid "4-channel"
-msgstr "4 canals"
-
-#: data/totem.glade.h:15
+#: data/totem.glade.h:16
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4.3 (TV)"
-#: data/totem.glade.h:16
-msgid "5.0-channel"
-msgstr "canal 5.0"
-
#: data/totem.glade.h:17
-msgid "5.1-channel"
-msgstr "canal 5.1"
-
-#: data/totem.glade.h:18
-msgid "512 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "DSL/Cable a 512 Kbps"
-
-#: data/totem.glade.h:19
-msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
-msgstr "Mòdem/XDSI a 56 Kbps"
-
-#: data/totem.glade.h:20
msgid "<b>Audio Output</b>"
msgstr "<b>Sortida d'àudio</b>"
-#: data/totem.glade.h:21
+#: data/totem.glade.h:18
msgid "<b>Color balance</b>"
msgstr "<b>Balanç del color</b>"
-#: data/totem.glade.h:22
+#: data/totem.glade.h:19
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Pantalla</b>"
-#: data/totem.glade.h:23
+#: data/totem.glade.h:20
msgid "<b>Networking</b>"
msgstr "<b>Xarxa</b>"
-#: data/totem.glade.h:24
+#: data/totem.glade.h:21
msgid "<b>Optical Device</b>"
msgstr "<b>Dispositiu òptic</b>"
-#: data/totem.glade.h:25
+#: data/totem.glade.h:22
msgid "<b>Proprietary Plugins</b>"
msgstr "<b>Connectors propietaris</b>"
-#: data/totem.glade.h:26
+#: data/totem.glade.h:23
msgid "<b>TV-Out</b>"
msgstr "<b>Sortida-TV</b>"
-#: data/totem.glade.h:27
+#: data/totem.glade.h:24
msgid "<b>Visual Effects</b>"
msgstr "<b>Efectes visuals</b>"
-#: data/totem.glade.h:28
-msgid "AC3 Passthrough"
-msgstr "AC3 directe a la targeta de so"
+#: data/totem.glade.h:25
+msgid "<span size=\"medium\"><b>No File</b></span>"
+msgstr "<span size=\"medium\"><b>Cap fitxer</b></span>"
-#: data/totem.glade.h:29
+#: data/totem.glade.h:26
+msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
+msgstr "<span size=\"medium\"><b>Cap fitxer</b></span>"
+
+#: data/totem.glade.h:27
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Menú de l'à_udio"
-#: data/totem.glade.h:30
+#: data/totem.glade.h:28
msgid "Always on _Top"
msgstr "Sempre per damun_t"
-#: data/totem.glade.h:31
+#: data/totem.glade.h:29
msgid "Always on top"
msgstr "Sempre per damunt"
-#: data/totem.glade.h:32
+#: data/totem.glade.h:30
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
-#: data/totem.glade.h:33 src/totem.c:2981 src/totem.c:3002
+#: data/totem.glade.h:31 src/totem-sublang.c:112 src/totem-sublang.c:133
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#: data/totem.glade.h:34
+#: data/totem.glade.h:32
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
msgstr "_Redimensiona la finestra automàticament quan es carrega un nou vídeo"
-#: data/totem.glade.h:35
+#: data/totem.glade.h:33
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Co_ntrast:"
-#: data/totem.glade.h:36
+#: data/totem.glade.h:34
msgid "Connection _speed:"
msgstr "_Velocitat de connexió:"
-#: data/totem.glade.h:37
+#: data/totem.glade.h:35
msgid "Deinterlace"
msgstr "Desentrellaça"
-#: data/totem.glade.h:38
+#: data/totem.glade.h:36
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
-#: data/totem.glade.h:39
+#: data/totem.glade.h:37
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Surt del mode a pantalla sencera"
-#: data/totem.glade.h:40
-msgid "Extra Large"
-msgstr "Extra gran"
-
-#: data/totem.glade.h:41
-msgid "File name"
-msgstr "Nom del fitxer"
+#: data/totem.glade.h:38
+msgid "Fit Window to Movie"
+msgstr "Ajusta la finestra a la pel·lícula"
-#: data/totem.glade.h:42
+#: data/totem.glade.h:39
msgid "General"
msgstr "General"
-#: data/totem.glade.h:43
+#: data/totem.glade.h:40
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Vés al menú del DVD"
-#: data/totem.glade.h:44
+#: data/totem.glade.h:41
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Vés al menú d'àngle"
-#: data/totem.glade.h:45
+#: data/totem.glade.h:42
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Vés al menú d'àudio"
-#: data/totem.glade.h:46
+#: data/totem.glade.h:43
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Vés al menú de capítols"
-#: data/totem.glade.h:47
+#: data/totem.glade.h:44
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Vés al menú del títol"
-#: data/totem.glade.h:48
+#: data/totem.glade.h:45
msgid "Help contents"
msgstr "Continguts de l'ajuda"
-#: data/totem.glade.h:49
-msgid "Intranet/LAN"
-msgstr "Intranet/LAN"
-
-#: data/totem.glade.h:50
+#: data/totem.glade.h:46
msgid "Languages"
msgstr "Llengües"
-#: data/totem.glade.h:51
-msgid "Large"
-msgstr "Gran"
-
-#: data/totem.glade.h:52 src/totem.c:85
+#: data/totem.glade.h:47 src/totem-options.c:39
msgid "Next"
msgstr "Següent"
-#: data/totem.glade.h:53
+#: data/totem.glade.h:48
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Següent capítol o pel·lícula"
-#: data/totem.glade.h:54
+#: data/totem.glade.h:49
msgid "No Language Selection Available"
msgstr "No hi ha cap selecció de llengües disponible"
-#: data/totem.glade.h:55
+#: data/totem.glade.h:50
msgid "No subtitles selection available"
msgstr "No hi ha cap selecció de subtítols disponible"
-#: data/totem.glade.h:56
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: data/totem.glade.h:57
+#: data/totem.glade.h:51
msgid "Open _Location..."
msgstr "Obre una _ubicació..."
-#: data/totem.glade.h:58
+#: data/totem.glade.h:52
msgid "Open a non-local file"
msgstr "Obre un fitxer no local"
-#: data/totem.glade.h:59
+#: data/totem.glade.h:53
msgid "Play / Pa_use"
msgstr "Reprod_ueix / Pausa"
-#: data/totem.glade.h:60
+#: data/totem.glade.h:54
msgid "Play _Disc"
msgstr "Reprodueix el _disc"
-#: data/totem.glade.h:61
+#: data/totem.glade.h:55
msgid "Play a Video or Audio Disc"
msgstr "Reprodueix disc de vídeo o àudio"
-#: data/totem.glade.h:62
+#: data/totem.glade.h:56
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Reprodueix o pausa la pel·lícula"
-#: data/totem.glade.h:63 src/totem.c:84
+#: data/totem.glade.h:57 src/totem-options.c:38
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reprodueix/Pausa"
-#: data/totem.glade.h:64 src/totem.c:86
+#: data/totem.glade.h:58 src/totem-options.c:40
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: data/totem.glade.h:65
+#: data/totem.glade.h:59
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Anterior capítol o pel·licula"
-#: data/totem.glade.h:66
+#: data/totem.glade.h:60
+msgid "Resize _1:1"
+msgstr "Redimensiona a _1:1"
+
+#: data/totem.glade.h:61
+msgid "Resize _2:1"
+msgstr "Redimensiona a _2:1"
+
+#: data/totem.glade.h:62
+msgid "Resize to half the video size"
+msgstr "Redimensiona a la meitat de la mida del vídeo"
+
+#: data/totem.glade.h:63
+msgid "Resize to twice the video size"
+msgstr "Redimensiona al doble de la mida del vídeo"
+
+#: data/totem.glade.h:64
+msgid "Resize to video size"
+msgstr "Redimensiona a la mida del vídeo"
+
+#: data/totem.glade.h:65
msgid "S_ubtitles"
msgstr "S_ubtítols"
-#: data/totem.glade.h:67
+#: data/totem.glade.h:66
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Sat_uració:"
-#: data/totem.glade.h:68
+#: data/totem.glade.h:67
msgid "Set the aspect ratio"
msgstr "Estableix el ràtio de l'aspecte"
-#: data/totem.glade.h:69
+#: data/totem.glade.h:68
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Estableix el mode de repetició"
-#: data/totem.glade.h:70
+#: data/totem.glade.h:69
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Estableix el mode aleatori"
-#: data/totem.glade.h:71
+#: data/totem.glade.h:70
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
msgstr "Estableix el ràtio de l'aspecte 16:9 (anamorf)"
-#: data/totem.glade.h:72
+#: data/totem.glade.h:71
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Estableix el ràtio de l'aspecte 2.11:1 (DVB)"
-#: data/totem.glade.h:73
+#: data/totem.glade.h:72
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Estableix el ràtio de l'aspecte 4:3 (TV)"
-#: data/totem.glade.h:74
+#: data/totem.glade.h:73
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Estableix el ràtio de l'aspecte automàtic"
-#: data/totem.glade.h:75
+#: data/totem.glade.h:74
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Estableix el ràtio de l'aspecte quadrat"
-#: data/totem.glade.h:76
+#: data/totem.glade.h:75
msgid "Show _Controls"
msgstr "Mostra els _controls"
-#: data/totem.glade.h:77
+#: data/totem.glade.h:76
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Mostra efectes _visuals quan es reprodueix un fitxer d'àudio"
-#: data/totem.glade.h:78
+#: data/totem.glade.h:77
msgid "Show controls"
msgstr "Mostra els controls"
-#: data/totem.glade.h:79
+#: data/totem.glade.h:78
msgid "Show or hide the playlist"
msgstr "Mostra o amaga la llista de reproducció"
-#: data/totem.glade.h:80
+#: data/totem.glade.h:79
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "Mostra/Amaga la llista de reproducció"
-#: data/totem.glade.h:81
+#: data/totem.glade.h:80
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "Mode a_leatori"
-#: data/totem.glade.h:82
+#: data/totem.glade.h:81
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Salta cap _enrere"
-#: data/totem.glade.h:83
+#: data/totem.glade.h:82
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Salta en_davant"
-#: data/totem.glade.h:84
+#: data/totem.glade.h:83
msgid "Skip backwards"
msgstr "Salta cap enrere"
-#: data/totem.glade.h:85
+#: data/totem.glade.h:84
msgid "Skip forward"
msgstr "Salta endavant"
-#: data/totem.glade.h:86
-msgid "Skip to"
-msgstr "Salta a"
-
-#: data/totem.glade.h:87
+#: data/totem.glade.h:85
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Salta a un moment específic"
-#: data/totem.glade.h:88
-msgid "Small"
-msgstr "Petit"
+#: data/totem.glade.h:86
+msgid ""
+"Small\n"
+"Normal\n"
+"Large\n"
+"Extra Large"
+msgstr ""
+"Petita\n"
+"Normal\n"
+"Gran\n"
+"Molt gran"
-#: data/totem.glade.h:89
+#: data/totem.glade.h:90
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
-#: data/totem.glade.h:90
-msgid "Stereo"
-msgstr "Estèreo"
-
#: data/totem.glade.h:91
+msgid ""
+"Stereo\n"
+"4-channel\n"
+"4.1-channel\n"
+"5.0-channel\n"
+"5.1-channel\n"
+"AC3 Passthrough"
+msgstr ""
+"Estèreo\n"
+"Canal 4\n"
+"Canal 4.1\n"
+"Canal 5.0\n"
+"Canal 5.1\n"
+"Pasarel·la AC3"
+
+#: data/totem.glade.h:97
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtítols"
-#: data/totem.glade.h:92
-msgid "Switch to double size"
-msgstr "Canvia a la mida doble"
-
-#: data/totem.glade.h:93
+#: data/totem.glade.h:98
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Canvia a pantalla sencera"
-#: data/totem.glade.h:94
+#: data/totem.glade.h:99
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Pren una _captura de pantalla"
-#: data/totem.glade.h:95
+#: data/totem.glade.h:100
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Pren una captura de pantalla"
-#: data/totem.glade.h:96
+#: data/totem.glade.h:101
msgid "Time:"
msgstr "Temps:"
-#: data/totem.glade.h:98
+#. Title
+#: data/totem.glade.h:102 data/totem.desktop.in.in.in.h:2 src/totem.c:563
+#: src/totem.c:3372
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Reproductor de vídeo Totem"
+
+#: data/totem.glade.h:103
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Preferències de Totem"
-#: data/totem.glade.h:99
+#: data/totem.glade.h:104
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
msgstr "Tv-out en pantalla completa per Nvidia (NTSC)"
-#: data/totem.glade.h:100
+#: data/totem.glade.h:105
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
msgstr "Tv-out en pantalla completa per Nvidia (PAL)"
-#: data/totem.glade.h:101
+#: data/totem.glade.h:106
msgid "Visualisation _size:"
msgstr "Mida de vi_sualització:"
-#: data/totem.glade.h:102
+#: data/totem.glade.h:107
msgid "Volume _Down"
msgstr "_Baixa el volum"
-#: data/totem.glade.h:103
+#: data/totem.glade.h:108
msgid "Volume _Up"
msgstr "P_uja el volum"
-#: data/totem.glade.h:104
+#: data/totem.glade.h:109
msgid "Volume down"
msgstr "Baixa el volum"
-#: data/totem.glade.h:105
+#: data/totem.glade.h:110
msgid "Volume up"
msgstr "Puja el volum"
-#: data/totem.glade.h:106 data/vanity.glade.h:7
-msgid "Zoom _1:1"
-msgstr "Zoom _1:1"
+#: data/totem.glade.h:111
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Augmenta"
-#: data/totem.glade.h:107 data/vanity.glade.h:8
-msgid "Zoom _2:1"
-msgstr "Zoom _2:1"
+#: data/totem.glade.h:112
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Apropa"
-#: data/totem.glade.h:108
-msgid "Zoom to half size"
-msgstr "Canvia el zoom a la meitat de mida"
+#: data/totem.glade.h:113
+msgid "Zoom Reset"
+msgstr "Allunya"
-#: data/totem.glade.h:109
-msgid "Zoom to one for one size"
-msgstr "Canvia el zoom a la mida normal"
+#: data/totem.glade.h:114
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Apropa"
-#: data/totem.glade.h:110
+#: data/totem.glade.h:115
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Allunya"
+
+# FIXME: millorable. jm
+#: data/totem.glade.h:116
+msgid "Zoom reset"
+msgstr "Cancel·la el zoom"
+
+#: data/totem.glade.h:117
msgid "_Add Proprietary Plugins..."
msgstr "_Afegeix connectors propietaris..."
-#: data/totem.glade.h:111
+#: data/totem.glade.h:118
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Menú de l'à_ngle"
-#: data/totem.glade.h:112
+#: data/totem.glade.h:119
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Ràtio de l'_aspecte"
-#: data/totem.glade.h:113
+#: data/totem.glade.h:120
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Tipus de sortid_a d'àudio:"
-#: data/totem.glade.h:114
+#: data/totem.glade.h:121
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brillantor:"
-#: data/totem.glade.h:115
+#: data/totem.glade.h:122
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Menú de _capítols"
-#: data/totem.glade.h:116
+#: data/totem.glade.h:123
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
-#: data/totem.glade.h:117
+#: data/totem.glade.h:124
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Menú del _DVD"
-#: data/totem.glade.h:118
+#: data/totem.glade.h:125
msgid "_DXR3 TV-out"
msgstr "Sortida-TV _DXR3"
-#: data/totem.glade.h:119
+#: data/totem.glade.h:126
msgid "_Deinterlace"
msgstr "_Desentrellaça"
-#: data/totem.glade.h:120
+#: data/totem.glade.h:127
msgid "_Eject"
msgstr "_Expulsa"
-#: data/totem.glade.h:121
+#: data/totem.glade.h:128
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _sencera"
-#: data/totem.glade.h:122
+#: data/totem.glade.h:129
msgid "_Go"
msgstr "_Vés"
-#: data/totem.glade.h:123
+#: data/totem.glade.h:130
msgid "_Hue:"
msgstr "_To:"
-#: data/totem.glade.h:124
+#: data/totem.glade.h:131
msgid "_Languages"
msgstr "_Llengües"
-#: data/totem.glade.h:125
+#: data/totem.glade.h:132
msgid "_Movie"
msgstr "_Pel·lícula"
-#: data/totem.glade.h:126
+#: data/totem.glade.h:133
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "Següe_nt capítol/pel·lícula"
-#: data/totem.glade.h:127
+#: data/totem.glade.h:134
msgid "_No TV-out"
msgstr "Se_nse Sortida-TV"
-#: data/totem.glade.h:128
+#: data/totem.glade.h:135
msgid "_Optical device path:"
msgstr "Camí al disp_ositiu òptic:"
-#: data/totem.glade.h:129
+#: data/totem.glade.h:136
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "Anterior ca_pítol/pel·licula"
-#: data/totem.glade.h:130
+#: data/totem.glade.h:137
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "Mode de _repetició"
-#: data/totem.glade.h:131
-msgid "_Reset defaults"
-msgstr "_Reinicia els valors per defecte"
+#: data/totem.glade.h:138
+msgid "_Reset To Defaults"
+msgstr "_Torna als valors per defecte"
-#: data/totem.glade.h:132
+#: data/totem.glade.h:139
+msgid "_Resize 1:2"
+msgstr "_Redimensiona a 1:2"
+
+#: data/totem.glade.h:140
msgid "_Show/Hide Playlist"
msgstr "_Mostra/Amaga la llista de reproducció"
-#: data/totem.glade.h:133
+#: data/totem.glade.h:141
msgid "_Skip to..."
msgstr "_Salta a..."
-#: data/totem.glade.h:134
-msgid "_Skip to:"
-msgstr "_Salta a:"
-
-#: data/totem.glade.h:135
+#: data/totem.glade.h:142
msgid "_Sound"
msgstr "_So"
-#: data/totem.glade.h:136
+#: data/totem.glade.h:143
msgid "_Title Menu"
msgstr "Menú del _títol: "
-#: data/totem.glade.h:137
+#: data/totem.glade.h:144
msgid "_Type of visualisation:"
msgstr "_Tipus de visualització:"
-#: data/totem.glade.h:138 data/vanity.glade.h:10
-msgid "_Zoom 1:2"
-msgstr "_Zoom 1:2"
-
-#: data/totem.glade.h:139
-msgid "seconds"
-msgstr "segons"
-
#: data/totem.schemas.in.h:1
msgid "Enable deinterlacing"
msgstr "Habilita el desentrellaçat"
@@ -771,42 +779,50 @@ msgid "Shuffle mode."
msgstr "Mode aleatori."
#: data/totem.schemas.in.h:16
+msgid "Sound volume"
+msgstr "Volum del so"
+
+#: data/totem.schemas.in.h:17
+msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
+msgstr "Volum del so, en percentatge, entre 0 i 100"
+
+#: data/totem.schemas.in.h:18
msgid "The brightness of the video"
msgstr "La brillantor del vídeo"
-#: data/totem.schemas.in.h:17
+#: data/totem.schemas.in.h:19
msgid "The brightness of the video."
msgstr "La brillantor del vídeo."
-#: data/totem.schemas.in.h:18
+#: data/totem.schemas.in.h:20
msgid "The contrast of the video"
msgstr "El contrast del vídeo"
-#: data/totem.schemas.in.h:19
+#: data/totem.schemas.in.h:21
msgid "The contrast of the video."
msgstr "El contrast del vídeo."
-#: data/totem.schemas.in.h:20
+#: data/totem.schemas.in.h:22
msgid "The hue of the video"
msgstr "El to del vídeo"
-#: data/totem.schemas.in.h:21
+#: data/totem.schemas.in.h:23
msgid "The hue of the video."
msgstr "El to del vídeo."
-#: data/totem.schemas.in.h:22
+#: data/totem.schemas.in.h:24
msgid "The saturation of the video"
msgstr "La saturació del vídeo"
-#: data/totem.schemas.in.h:23
+#: data/totem.schemas.in.h:25
msgid "The saturation of the video."
msgstr "La saturació del vídeo."
-#: data/totem.schemas.in.h:24
+#: data/totem.schemas.in.h:26
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Tipus de sortida d'àudio a utilitzar"
-#: data/totem.schemas.in.h:25
+#: data/totem.schemas.in.h:27
msgid ""
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
@@ -816,39 +832,39 @@ msgstr ""
"4 canals, «2» per a sortida amb canals 5.0, «3» per a sortida amb canals "
"5.1, «4» per a AC3 directe a la targeta de so."
-#: data/totem.schemas.in.h:26
+#: data/totem.schemas.in.h:28
msgid "Whether the main window should stay on top"
msgstr "Si la finestra principal ha d'estar per damunt"
-#: data/totem.schemas.in.h:27
+#: data/totem.schemas.in.h:29
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
msgstr "Si la finestra principal ha d'estar per damunt de les altres"
-#: data/totem.schemas.in.h:28
+#: data/totem.schemas.in.h:30
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Si s'ha d'habilitar la depuració per al motor de reproducció"
-#: data/totem.schemas.in.h:29
+#: data/totem.schemas.in.h:31
msgid "Whether to enable debug for the playback engine."
msgstr "Si s'ha d'habilitar la depuració per al motor de reproducció."
-#: data/totem.schemas.in.h:30
+#: data/totem.schemas.in.h:32
msgid "Width of the video widget"
msgstr "Amplada del giny de vídeo"
-#: data/totem.schemas.in.h:31
+#: data/totem.schemas.in.h:33
msgid "X coordinate for the Playlist"
msgstr "Coordenada X per a la llista de reproducció"
-#: data/totem.schemas.in.h:32
+#: data/totem.schemas.in.h:34
msgid "X coordinate for the Playlist."
msgstr "Coordenada X per a la llista de reproducció."
-#: data/totem.schemas.in.h:33
+#: data/totem.schemas.in.h:35
msgid "Y coordinate for the Playlist"
msgstr "Coordenada Y per a la llista de reproducció"
-#: data/totem.schemas.in.h:34
+#: data/totem.schemas.in.h:36
msgid "Y coordinate for the Playlist."
msgstr "Coordenada Y per a la llista de reproducció."
@@ -860,19 +876,11 @@ msgstr "Introduïu la _ubicació (URI) del fitxer que voleu obrir:"
msgid "Open from URI"
msgstr "Obre des d'un URI"
-#: data/vanity.desktop.in.h:1
-msgid "Vanity Webcam utility"
-msgstr "Utilitat de webcam Vanity"
-
-#: data/vanity.desktop.in.h:2
-msgid "View live webcam and upload pictures"
-msgstr "Visualitza una webcam en directe i puja fotos"
-
#: data/vanity.glade.h:1
msgid "Save File"
msgstr "Desa el fitxer"
-#: data/vanity.glade.h:2 src/vanity.c:262
+#: data/vanity.glade.h:2 src/vanity.c:251
msgid "Vanity"
msgstr "Vanity"
@@ -892,38 +900,62 @@ msgstr "Zoom 1:2"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Zoom 2:1"
+#: data/vanity.glade.h:7
+msgid "Zoom _1:1"
+msgstr "Zoom _1:1"
+
+#: data/vanity.glade.h:8
+msgid "Zoom _2:1"
+msgstr "Zoom _2:1"
+
#: data/vanity.glade.h:9
msgid "_Picture"
msgstr "_Foto"
+#: data/vanity.glade.h:10
+msgid "_Zoom 1:2"
+msgstr "_Zoom 1:2"
+
+#: data/vanity.desktop.in.in.h:1
+msgid "Vanity Webcam utility"
+msgstr "Utilitat de webcam Vanity"
+
+#: data/vanity.desktop.in.in.h:2
+msgid "View live webcam and upload pictures"
+msgstr "Visualitza una webcam en directe i puja fotos"
+
+#: data/totem.desktop.in.in.in.h:1
+msgid "Play movies and songs"
+msgstr "Reprodueix vídeos i cançons"
+
#: src/bacon-v4l-selection.c:182
msgid "Unnamed CDROM"
msgstr "CDROM sense nom"
-#: src/bacon-video-widget-gst.c:54
+#: src/bacon-video-widget-gst.c:59
msgid "Totem Video Window"
msgstr "Finestra de vídeo de Totem"
-#: src/bacon-video-widget-gst.c:2123
+#: src/bacon-video-widget-gst.c:2880
msgid "Failed to create a GStreamer play object"
msgstr "No s'ha pogut crear un objecte de reproducció de GStreamer"
#. Duration
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:98
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:102
msgid "0 second"
msgstr "0 segons"
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:185
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:199
#, c-format
msgid "%d frames per second"
msgstr "%d quadres per segón"
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:205
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:221
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:670
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:643
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
@@ -932,7 +964,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut carregar el controlador d'àudio «%s»\n"
"Comproveu que el dispositiu no està ocupat."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1145 src/bacon-video-widget-xine.c:1602
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1095 src/bacon-video-widget-xine.c:1595
msgid ""
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -940,29 +972,29 @@ msgstr ""
"No hi ha cap sortida de vídeo disponible. Assegureu-vos que el programa està "
"instal·lat correctament."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1261
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1210
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "El servidor al que esteu intentant connectar no és conegut."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1265
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1214
#, c-format
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
msgstr "El nom del dispositiu que heu especificat (%s) sembla ser invàlid."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1269
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1218
#, c-format
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
msgstr "No es pot arribar al servidor al que esteu intentant connectar (%s)."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1273
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1222
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "S'ha refusat la connexió a aquest servidor."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1277
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1226
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "No s'ha trobat la pel·lícula especificada."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1283 src/bacon-video-widget-xine.c:1300
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1232 src/bacon-video-widget-xine.c:1250
msgid ""
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -970,57 +1002,57 @@ msgstr ""
"El font sembla estar xifrat i no es pot llegir. Esteu intentant reproduir un "
"DVD xifrat sense libdvdcss?"
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1286
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1235
msgid "The movie could not be read."
msgstr "No s'ha pogut llegir la pel·lícula."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1294
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1244
#, c-format
msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)."
msgstr "S'ha produït un error en carregar una biblioteca o decodificador (%s)."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1303
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1253
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Aquesta pel·lícula està xifrada i no es pot reproduir."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1308
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1258
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
msgstr "Per raons de seguretat, no es pot reproduir aquesta pel·lícula."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1313
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1263
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
msgstr ""
"El dispositiu d'àudio està ocupat. L'està utilitzant una altra aplicació?"
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1318
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1268
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "No se vos permet obrir aquest fitxer."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1320
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1270
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "El servidor ha rebutjat l'accés a aquest fitxer o flux."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1446
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1410
msgid "There is no plugin to handle this movie."
msgstr "No hi ha cap connector per a gestionar aquesta pel·lícula."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1450
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1414
msgid "This movie is broken and can not be played further."
msgstr "Aquesta pel·lícula està trencada i no es pot continuar reproduint-la."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1454
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1418
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Aquesta ubicació no és vàlida."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1458
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1422
msgid "This movie could not be opened."
msgstr "No s'ha pogut obrir aquesta pel·lícula."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1462
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1426
msgid "Generic Error."
msgstr "Error genèric."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1889
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1892
msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
msgstr ""
"Aquesta pel·lícula és una imatge estàtica. Podeu obrir-la amb un "
@@ -1040,23 +1072,25 @@ msgstr ""
msgid ""
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
"plugins to be able to play some types of movies"
-msgstr "El còdec d'àudio «%s» no es pot gestionar. Pot ser necessiteu instal·lar connectors addicionals per a poder veure alguns tipus de pel·lícules"
+msgstr ""
+"El còdec d'àudio «%s» no es pot gestionar. Pot ser necessiteu instal·lar "
+"connectors addicionals per a poder veure alguns tipus de pel·lícules"
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1939
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1936
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
msgstr ""
"Aquest és un fitxer de només audio, i no hi ha cap sortida d'àudio "
"disponible."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:3387
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:3390
msgid "Movie is not playing."
msgstr "La pel·lícula no s'està reproduint."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:3396
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:3399
msgid "No video to capture."
msgstr "No hi ha cap vídeo per a capturar."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:3404
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:3407
msgid "Video codec is not handled."
msgstr "El còdec de vídeo no es pot gestionar."
@@ -1070,48 +1104,69 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar un node de dispositiu real per a %s: %s"
msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s: %s"
-#: src/totem-disc.c:182
+#: src/totem-disc.c:193
#, c-format
msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
msgstr "No s'ha trobat el punt de muntatge per al dispositiu %s a /etc/fstab"
-#: src/totem-disc.c:220
+#: src/totem-disc.c:231
msgid "Please check that a disc is present in the drive."
msgstr "Comproveu que hi ha un disc en la unitat."
-#: src/totem-disc.c:223
+#: src/totem-disc.c:234
#, c-format
msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu %s per a lectura: %s"
-#: src/totem-disc.c:234
+#: src/totem-disc.c:245
#, c-format
msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut obtenir les capacitats del dispositiu %s: %s"
-#: src/totem-disc.c:267
+#: src/totem-disc.c:278
#, c-format
msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
msgstr "L'estat de la unitat és 0x%x (%s) - comproveu el disc"
-#: src/totem-disc.c:300
+#: src/totem-disc.c:311
#, c-format
msgid "Unexpected error status %d while mounting %s"
msgstr "S'ha rebut l'estat d'error inesperat %d en muntar %s"
-#: src/totem-disc.c:354
+#: src/totem-disc.c:363
#, c-format
msgid "Error getting %s disc status: %s"
msgstr "S'ha produït un error en obtenir l'estat del disc %s: %s"
-#: src/totem-disc.c:384
+#: src/totem-disc.c:392
#, c-format
msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
msgstr "El tipus de cd 0x%x és inesperat/desconegut (%s)"
+#: src/totem-disc.c:556
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD d'àudio"
+
+#: src/totem-disc.c:558
+msgid "Video CD"
+msgstr "CD de vídeo"
+
+#: src/totem-disc.c:560
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: src/totem-interface.c:103
+#, c-format
+msgid "Couldn't load the '%s' interface."
+msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície «%s»."
+
+#: src/totem-interface.c:105 src/totem-interface.c:107
+msgid "Make sure that Totem is properly installed."
+msgstr "Assegureu-vos que Totem està instal·lat correctament."
+
#. disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl);
-#: src/totem-mozilla-viewer.c:59 src/totem.c:389 src/totem.c:417
-#: src/totem.c:841 src/totem.c:964
+#: src/totem-mozilla-viewer.c:59 src/totem.c:301 src/totem.c:328
+#: src/totem.c:692 src/totem.c:797
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem no ha pogut reproduir «%s»."
@@ -1128,11 +1183,11 @@ msgstr "Assegureu-vos que el connector de Totem està instal·lat correctament."
msgid "The Totem plugin could not startup."
msgstr "No s'ha pogut iniciar el connector de Totem."
-#: src/totem-mozilla-viewer.c:109 src/totem.c:3443
+#: src/totem-mozilla-viewer.c:109 src/totem.c:3196
msgid "No reason."
msgstr "Sense raó."
-#: src/totem-mozilla-viewer.c:141 src/totem.c:3770
+#: src/totem-mozilla-viewer.c:141 src/totem.c:3377
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
msgstr "No s'ha pogut iniciar les biblioteques amb suport per a fils."
@@ -1142,51 +1197,105 @@ msgstr ""
"Verifiqueu la vostra instal·lació del sistema. El connector de Totem sortirà "
"ara."
-#: src/totem-playlist.c:300
+#: src/totem-options.c:36
+msgid "Backend options"
+msgstr "Opcions del rerefons"
+
+#: src/totem-options.c:37
+msgid "Enable debug"
+msgstr "Habilita la depuració"
+
+#: src/totem-options.c:41
+msgid "Seek Forwards"
+msgstr "Cerca endavant"
+
+#: src/totem-options.c:42
+msgid "Seek Backwards"
+msgstr "Cerca cap enrere"
+
+#: src/totem-options.c:43
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Puja el volum"
+
+#: src/totem-options.c:44
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Baixa el volum"
+
+#: src/totem-options.c:45
+msgid "Toggle Fullscreen"
+msgstr "Commuta la pantalla sencera"
+
+#: src/totem-options.c:46
+msgid "Show/Hide Controls"
+msgstr "Mostra/Amaga els controls"
+
+#: src/totem-options.c:47
+msgid "Quit"
+msgstr "Surt"
+
+#: src/totem-options.c:48
+msgid "Enqueue"
+msgstr "Encua"
+
+#: src/totem-options.c:49
+msgid "Replace"
+msgstr "Reemplaça"
+
+#: src/totem-options.c:110
+#, c-format
+msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
+msgstr "L'opció «%s» és desconeguda i ha estat omesa\n"
+
+#: src/totem-playlist.c:299
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "No s'ha pogut desar la llista de reproducció"
-#: src/totem-playlist.c:574
+#: src/totem-playlist.c:631
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Seleccineu pel·lícules o llistes de reproducció"
-#: src/totem-playlist.c:750
+#: src/totem-playlist.c:807
msgid "Save playlist"
msgstr "Desa la llista de reproducció"
-#: src/totem-playlist.c:795
+#: src/totem-playlist.c:852
+msgid "Overwrite file?"
+msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?"
+
+#: src/totem-playlist.c:854
#, c-format
msgid ""
-"A file named '%s' already exists.\n"
-"Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Un fitxer anomenat «%s» ja existeix.\n"
-"Esteu segur que voleu sobreescriure'l?"
+"A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Esteu segur que voleu sobreescriure'l?"
-#: src/totem-playlist.c:989
+#: src/totem-playlist.c:1053
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fitxer"
-#: src/totem-playlist.c:1540
+#: src/totem-playlist.c:1619
msgid "Playlist error"
msgstr "S'ha produït un error de la llista de reproducció"
-#: src/totem-playlist.c:1540
+#: src/totem-playlist.c:1619
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
msgstr "No s'ha pogut analitzar la pel·lícula «%s», potser està danyada."
-#: src/totem-pl-parser.c:208
+#: src/totem-pl-parser.c:215
#, c-format
msgid "Couldn't write parser: %s"
msgstr "No s'ha pogut escriure l'analitzador: %s"
-#: src/totem-pl-parser.c:311 src/totem-pl-parser.c:434
+#: src/totem-pl-parser.c:321 src/totem-pl-parser.c:444
#, c-format
msgid "Couldn't open file '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
-#: src/totem-preferences.c:82
+#: src/totem-preferences.c:78
+msgid "Enable visual effects?"
+msgstr "Voleu habilitar els efectes visuals?"
+
+#: src/totem-preferences.c:80
msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -1194,7 +1303,7 @@ msgstr ""
"Sembla que esteu executant Totem remotament.\n"
"Esteu segur que voleu habilitar els efectes visuals?"
-#: src/totem-preferences.c:135
+#: src/totem-preferences.c:133
msgid ""
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
"Totem is restarted"
@@ -1202,49 +1311,49 @@ msgstr ""
"El canvi d'aquesta configuració només tindrà efecte per a la pròxima "
"pel·lícula, o quan es reinicie Totem"
-#: src/totem-preferences.c:179
+#: src/totem-preferences.c:177
msgid ""
"Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
msgstr ""
"Activar o desactivar aquest tipus d'eixida de TV requereix un reinici per a "
"que tinga efecte."
-#: src/totem-preferences.c:312
+#: src/totem-preferences.c:310
msgid "Totem could not start the file manager."
msgstr "Totem no ha pogut iniciar el gestor de fitxers."
-#: src/totem-preferences.c:340
+#: src/totem-preferences.c:338
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
msgstr ""
"Canviar els tipus d'efectes visuals requereix un reinici per a que tinga "
"efecte."
-#: src/totem-properties-page.c:123
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "URI mostrada actualment"
-
-#: src/totem-properties-page.c:193
-msgid "Video and Audio information properties page"
-msgstr "Pàgina d'informació de propietats de vídeo i àudio"
+#: src/totem-properties-main.c:103
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Àudio/Vídeo"
-#: src/totem-screenshot.c:146 src/totem-screenshot.c:157
+#: src/totem-screenshot.c:151 src/totem-screenshot.c:162
#, c-format
msgid "Screenshot%d.png"
msgstr "Captura%d.png"
-#: src/totem-screenshot.c:199
+#: src/totem-screenshot.c:204
#, c-format
msgid "File '%s' already exists."
msgstr "El fitxer «%s» ja existeix."
-#: src/totem-screenshot.c:201
+#: src/totem-screenshot.c:206
msgid "The screenshot was not saved"
msgstr "La captura de pantalla no s'ha desat."
-#: src/totem-screenshot.c:212
+#: src/totem-screenshot.c:217
msgid "There was an error saving the screenshot."
msgstr "S'ha produït un error en desar la captura de pantalla."
+#: src/totem-screenshot.c:250
+msgid "Screenshot.png"
+msgstr "Captura.png"
+
#: src/totem-statusbar.c:91
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipus d'ombra"
@@ -1253,110 +1362,58 @@ msgstr "Tipus d'ombra"
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
-#: src/totem-statusbar.c:124 src/totem.c:330 src/totem.c:701
+#: src/totem-statusbar.c:124 src/totem.c:243 src/totem.c:547
msgid "Stopped"
msgstr "Parat"
-#: src/totem-statusbar.c:133
+#: src/totem-statusbar.c:141
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"
-#: src/totem-statusbar.c:161
+#: src/totem-statusbar.c:166
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (En fluxe)"
#. Elapsed / Total Length
-#: src/totem-statusbar.c:168 src/totem-time-label.c:56
+#: src/totem-statusbar.c:173 src/totem-time-label.c:70
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. Seeking to Time / Total Length
-#: src/totem-statusbar.c:171
+#: src/totem-statusbar.c:176
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Salta a %s / %s"
-#: src/totem-statusbar.c:233
+#: src/totem-statusbar.c:234
msgid "Buffering"
msgstr "S'està fent «buffering»"
#. eg: 75 %
-#: src/totem-statusbar.c:236
+#: src/totem-statusbar.c:237
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d%%"
-#: src/totem.c:82
-msgid "Backend options"
-msgstr "Opcions del rerefons"
-
-#: src/totem.c:83
-msgid "Enable debug"
-msgstr "Habilita la depuració"
-
-#: src/totem.c:87
-msgid "Seek Forwards"
-msgstr "Cerca endavant"
-
-#: src/totem.c:88
-msgid "Seek Backwards"
-msgstr "Cerca cap enrere"
-
-#: src/totem.c:89
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Puja el volum"
-
-#: src/totem.c:90
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Baixa el volum"
-
-#: src/totem.c:91
-msgid "Toggle Fullscreen"
-msgstr "Commuta la pantalla sencera"
-
-#: src/totem.c:92
-msgid "Show/Hide Controls"
-msgstr "Mostra/Amaga els controls"
-
-#: src/totem.c:93
-msgid "Quit"
-msgstr "Surt"
-
-#: src/totem.c:94
-msgid "Enqueue"
-msgstr "Encua"
-
-#: src/totem.c:95
-msgid "Replace"
-msgstr "Reemplaça"
+#: src/totem-sublang.c:108 src/totem-sublang.c:130
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
-#: src/totem.c:320
+#: src/totem.c:233
msgid "Playing"
msgstr "S'està reproduint"
-#: src/totem.c:325
+#: src/totem.c:238
msgid "Paused"
msgstr "En pausa"
-#: src/totem.c:367
+#: src/totem.c:279
msgid "Totem could not eject the optical media."
msgstr "Totem no ha pogut expulsar el medi òptic."
-#: src/totem.c:437
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
-
-#: src/totem.c:438
-msgid "Video CD"
-msgstr "CD de vídeo"
-
-#: src/totem.c:439
-msgid "Audio CD"
-msgstr "CD d'àudio"
-
-#: src/totem.c:450
+#: src/totem.c:354
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
@@ -1365,7 +1422,7 @@ msgstr ""
"Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perque no teniu el "
"connector apropiat per a gestionar-ho."
-#: src/totem.c:451
+#: src/totem.c:355
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
@@ -1373,7 +1430,7 @@ msgstr ""
"Instal·leu el connector necessari i reinicieu Totem per a poder reproduir "
"aquest medi."
-#: src/totem.c:459
+#: src/totem.c:363
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
@@ -1382,7 +1439,7 @@ msgstr ""
"Totem no ha pogut reproduir aquest medi (%s) encara que hi ha un connector "
"per a gestionar-ho."
-#: src/totem.c:460
+#: src/totem.c:364
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
@@ -1391,118 +1448,96 @@ msgstr ""
"correctament configurada."
#. Title
-#: src/totem.c:694
+#: src/totem.c:540
#, c-format
msgid "%s - Totem Movie Player"
msgstr "%s - Reproductor de vídeo Totem"
-#: src/totem.c:708 src/totem.c:3538
+#: src/totem.c:554
msgid "No file"
msgstr "Cap fitxer"
-#: src/totem.c:745 src/totem.c:1998
+#: src/totem.c:590 src/totem.c:1875
msgid "Totem"
msgstr "Totem"
-#: src/totem.c:1272 src/totem.c:1274
+#: src/totem.c:1137 src/totem.c:1139
msgid "An error occured"
msgstr "S'ha produït un error"
-#: src/totem.c:1612
+#: src/totem.c:1470
msgid "Select files"
msgstr "Seleccioneu fitxers"
-#: src/totem.c:1687 src/totem.c:1695
-msgid "Couldn't load the 'Open Location...' interface."
-msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície «Obre una ubicació»."
-
-#: src/totem.c:1687 src/totem.c:1695 src/totem.c:3808 src/totem.c:3835
-#: src/totem.c:3860
-msgid "Make sure that Totem is properly installed."
-msgstr "Assegureu-vos que Totem està instal·lat correctament."
-
-#: src/totem.c:1950
+#: src/totem.c:1833
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem no ha pogut mostrar els continguts de l'ajuda."
-#: src/totem.c:1969 src/vanity.c:235
-msgid "translator_credits"
-msgstr "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>"
-
-#: src/totem.c:1995
+#: src/totem.c:1871
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Reproductor de vídeo que utilitza %s"
-#: src/totem.c:2035 src/totem.c:2043 src/vanity.c:300 src/vanity.c:308
+#: src/totem.c:1877 src/vanity.c:253
+msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
+msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
+
+#: src/totem.c:1882 src/vanity.c:258
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>"
+
+#: src/totem.c:1915 src/totem.c:1923 src/vanity.c:291 src/vanity.c:299
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
msgstr ""
"Totem no ha pogut obtindre una captura de pantalla d'aquesta pel·lícula."
-#: src/totem.c:2043
+#: src/totem.c:1923
msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen."
msgstr "Si us plau, envieu un informe d'error, açò no hauria de passar."
-#: src/totem.c:2070
+#: src/totem.c:1950
msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
msgstr "Totem no ha pogut mostrar la finestra de propietats de la pel·lícula."
-#: src/totem.c:2070
+#: src/totem.c:1950
msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
msgstr "Assegureu-vos que Totem està instal·lat correctament."
-#: src/totem.c:2156
+#: src/totem.c:2036
#, c-format
msgid "Totem could not seek in '%s'."
msgstr "Totem no ha pogut cercar en «%s»."
-#: src/totem.c:2977 src/totem.c:2999
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
-
-#: src/totem.c:3443
+#: src/totem.c:3196
msgid "Totem could not startup."
msgstr "No s'ha pogut executar Totem."
-#: src/totem.c:3651
-#, c-format
-msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
-msgstr "L'opció «%s» és desconeguda i ha estat omesa\n"
-
-#: src/totem.c:3770
+#: src/totem.c:3377
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Verifiqueu la vostra instal·lació del sistema. Totem sortirà ara."
-#: src/totem.c:3792
+#: src/totem.c:3398
msgid "Totem couln't initialise the configuration engine."
msgstr "Totem no ha pogut iniciar el motor de configuració."
-#: src/totem.c:3792
+#: src/totem.c:3398
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Assegureu-vos que el GNOME està instal·lat correctament."
-#: src/totem.c:3808 src/totem.c:3835
-msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)."
-msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície principal (totem.glade)."
-
-#: src/totem.c:3860
-msgid "Couldn't load the interface for the playlist."
-msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície per a la llista de reproducció."
-
-#: src/vanity.c:63
+#: src/vanity.c:67
msgid "Debug mode on"
msgstr "Mode de depuració activat"
-#: src/vanity.c:259
+#: src/vanity.c:247
#, c-format
msgid "Webcam utility using %s"
msgstr "Utilitat de webcam que utilitza %s"
-#: src/vanity.c:308
+#: src/vanity.c:299
msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen"
msgstr "Si us plau, envieu un informe d'error, açò no hauria de passar"
-#: src/vanity.c:551
+#: src/vanity.c:542
#, c-format
msgid ""
"Vanity could not startup:\n"
@@ -1511,11 +1546,11 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar Vanity:\n"
"%s"
-#: src/vanity.c:552
+#: src/vanity.c:543
msgid "No reason"
msgstr "Sense raó"
-#: src/vanity.c:590
+#: src/vanity.c:581
#, c-format
msgid ""
"Vanity could not contact the webcam.\n"
@@ -1524,7 +1559,7 @@ msgstr ""
"Vanity no ha pogut contactar amb la webcam.\n"
"Raó: %s."
-#: src/vanity.c:606
+#: src/vanity.c:597
#, c-format
msgid ""
"Vanity could not play video from the webcam.\n"
@@ -1533,11 +1568,11 @@ msgstr ""
"Totem no ha pogut reproduir vídeo des de la webcam.\n"
"Raó: %s."
-#: src/vanity.c:642
+#: src/vanity.c:633
msgid "Vanity Webcam Utility"
msgstr "Utilitat de webcam Vanity"
-#: src/vanity.c:647
+#: src/vanity.c:638
msgid ""
"Could not initialise the thread-safe libraries.\n"
"Verify your system installation. Vanity will now exit."
@@ -1545,7 +1580,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar les biblioteques amb suport per a fils.\n"
"Verifiqueu la vostra instal·lació del sistema. Vanity sortirà ara."
-#: src/vanity.c:672
+#: src/vanity.c:663
#, c-format
msgid ""
"Vanity couln't initialise the \n"
@@ -1556,7 +1591,7 @@ msgstr ""
"motor de configuració:\n"
"%s"
-#: src/vanity.c:692 src/vanity.c:707
+#: src/vanity.c:683 src/vanity.c:698
msgid ""
"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
"Make sure that Vanity is properly installed."
@@ -1564,21 +1599,21 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut carregar la interfície principal (vanity.glade).\n"
"Assegureu-vos que Vanity està instal·lat correctament."
-#: src/video-utils.c:324
+#: src/video-utils.c:290
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d hores"
-#: src/video-utils.c:326
+#: src/video-utils.c:292
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minuts"
-#: src/video-utils.c:329
+#: src/video-utils.c:295
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -1586,23 +1621,111 @@ msgstr[0] "%d segon"
msgstr[1] "%d segons"
#. hour:minutes:seconds
-#: src/video-utils.c:335
+#: src/video-utils.c:301
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. minutes:seconds
-#: src/video-utils.c:338
+#: src/video-utils.c:304
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. seconds
-#: src/video-utils.c:341
+#: src/video-utils.c:307
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
+#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
+#~ msgstr "T1/Intranet/LAN a 1.5 Mbps"
+
+#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
+#~ msgstr "XDSI dual/DSL a 112 Kbps"
+
+#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
+#~ msgstr "Mòdem a 14.4 Kbps"
+
+#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
+#~ msgstr "Mòdem a 19.2 Kbps"
+
+#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
+#~ msgstr "DSL/Cable a 256 Kbps"
+
+#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
+#~ msgstr "Mòdem a 28.8 Kbps"
+
+#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
+#~ msgstr "Mòdem a 33.6 Kbps"
+
+#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
+#~ msgstr "Mòdem a 34.4 Kbps"
+
+#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
+#~ msgstr "DSL/Cable a 384 Kbps"
+
+#~ msgid "4-channel"
+#~ msgstr "4 canals"
+
+#~ msgid "5.0-channel"
+#~ msgstr "canal 5.0"
+
+#~ msgid "5.1-channel"
+#~ msgstr "canal 5.1"
+
+#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
+#~ msgstr "DSL/Cable a 512 Kbps"
+
+#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
+#~ msgstr "Mòdem/XDSI a 56 Kbps"
+
+#~ msgid "AC3 Passthrough"
+#~ msgstr "AC3 directe a la targeta de so"
+
+#~ msgid "Extra Large"
+#~ msgstr "Extra gran"
+
+#~ msgid "File name"
+#~ msgstr "Nom del fitxer"
+
+#~ msgid "Intranet/LAN"
+#~ msgstr "Intranet/LAN"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Gran"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Petit"
+
+#~ msgid "Stereo"
+#~ msgstr "Estèreo"
+
+#~ msgid "Switch to double size"
+#~ msgstr "Canvia a la mida doble"
+
+#~ msgid "Zoom to half size"
+#~ msgstr "Canvia el zoom a la meitat de mida"
+
+#~ msgid "Zoom to one for one size"
+#~ msgstr "Canvia el zoom a la mida normal"
+
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "URI mostrada actualment"
+
+#~ msgid "Video and Audio information properties page"
+#~ msgstr "Pàgina d'informació de propietats de vídeo i àudio"
+
+#~ msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)."
+#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície principal (totem.glade)."
+
+#~ msgid "Couldn't load the interface for the playlist."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut carregar la interfície per a la llista de reproducció."
+
#~ msgid "Play _Audio CD"
#~ msgstr "Reprodueix un Àudio _CD"
@@ -1715,9 +1838,6 @@ msgstr "%s"
#~ msgstr ""
#~ "L'alçada o amplada del vídeo és 0. Si us plau, envieu un informe d'error."
-#~ msgid "_Visual Effects"
-#~ msgstr "Efectes _visuals"
-
#~ msgid "<b>URL</b>"
#~ msgstr "<b>URL</b>"
@@ -1749,9 +1869,6 @@ msgstr "%s"
#~ msgid "Time: %s "
#~ msgstr "Hora: %s "
-#~ msgid "Copyright (c) 2002 Bastien Nocera"
-#~ msgstr "Copyright © 2002 Bastien Nocera"
-
#~ msgid "Next stream"
#~ msgstr "Següent flux"