diff options
author | Jordi Mallach <jordim@src.gnome.org> | 2005-02-01 18:53:53 +0000 |
---|---|---|
committer | Jordi Mallach <jordim@src.gnome.org> | 2005-02-01 18:53:53 +0000 |
commit | 748fb2a6fbc0e8b85ebf5e24df90b5afe847b914 (patch) | |
tree | 98100b58dda27d2e2be95982b0633b3a7d234c3b /po/ca.po | |
parent | 2d3629e884186bc1ce7e6157d00213ff1f3d2d02 (diff) |
Updated Catalan translation.
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 1105 |
1 files changed, 611 insertions, 494 deletions
@@ -1,14 +1,14 @@ # Catalan translation of totem. -# Copyright © 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the totem package. -# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004. +# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: totem 0.99.16\n" +"Project-Id-Version: totem 0.999\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-22 00:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-10-22 00:07+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-01 19:52+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" -#: data/playlist.glade.h:1 src/totem-playlist.c:1410 +#: data/playlist.glade.h:1 src/totem-playlist.c:1484 msgid "Playlist" msgstr "Llista de reproducció" @@ -44,22 +44,22 @@ msgstr "_Desa..." msgid " " msgstr " " -#: data/properties.glade.h:2 src/bacon-video-widget-properties.c:105 +#: data/properties.glade.h:2 src/bacon-video-widget-properties.c:109 msgid "0 frames per second" msgstr "0 quadres per segón" #. Bitrate -#: data/properties.glade.h:3 src/bacon-video-widget-properties.c:107 +#: data/properties.glade.h:3 src/bacon-video-widget-properties.c:111 msgid "0 kbps" msgstr "0 kbps" #. 0 seconds -#: data/properties.glade.h:4 data/totem.glade.h:2 src/video-utils.c:344 +#: data/properties.glade.h:4 data/skip_to.glade.h:1 src/video-utils.c:310 msgid "0 seconds" msgstr "0 segons" #. Dimensions -#: data/properties.glade.h:5 src/bacon-video-widget-properties.c:100 +#: data/properties.glade.h:5 src/bacon-video-widget-properties.c:104 msgid "0 x 0" msgstr "0 x 0" @@ -76,59 +76,66 @@ msgid "<b>Video</b>" msgstr "<b>Vídeo</b>" #: data/properties.glade.h:9 +msgid "Album:" +msgstr "Àlbum:" + +#: data/properties.glade.h:10 msgid "Artist:" msgstr "Artista:" -#: data/properties.glade.h:10 +#: data/properties.glade.h:11 msgid "Bitrate:" msgstr "Ritme de bit:" -#: data/properties.glade.h:11 +#: data/properties.glade.h:12 msgid "Codec:" msgstr "Còdec:" -#: data/properties.glade.h:12 +#: data/properties.glade.h:13 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensions:" -#: data/properties.glade.h:13 +#: data/properties.glade.h:14 msgid "Duration:" msgstr "Duració:" -#: data/properties.glade.h:14 +#: data/properties.glade.h:15 msgid "Framerate:" msgstr "Freqüència de quadre:" #. Video Codec #. Audio Codec -#: data/properties.glade.h:15 src/bacon-video-widget-properties.c:102 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:109 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:180 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:216 +#: data/properties.glade.h:16 src/bacon-video-widget-properties.c:106 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:113 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:194 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:232 msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: data/properties.glade.h:16 src/totem.c:2080 +#: data/properties.glade.h:17 src/totem.c:1960 msgid "Properties" msgstr "Propietats" -#: data/properties.glade.h:17 +#: data/properties.glade.h:18 msgid "Title:" msgstr "Títol:" #. Title #. Artist +#. Album #. Year -#: data/properties.glade.h:18 src/bacon-video-widget-properties.c:92 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:94 +#: data/properties.glade.h:19 src/bacon-video-widget-properties.c:94 #: src/bacon-video-widget-properties.c:96 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:128 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:135 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:142 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:98 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:100 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:132 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:139 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:146 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:153 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: data/properties.glade.h:19 +#: data/properties.glade.h:20 msgid "Year:" msgstr "Any:" @@ -140,7 +147,7 @@ msgstr "*" msgid "<b>Preview</b>" msgstr "<b>Previsualització</b>" -#: data/screenshot.glade.h:4 src/totem-screenshot.c:268 +#: data/screenshot.glade.h:4 src/totem-screenshot.c:346 msgid "Save Screenshot" msgstr "Desa la captura de pantalla" @@ -156,560 +163,561 @@ msgstr "_Desa la captura de pantalla a l'escriptori" msgid "Save screenshot to _file:" msgstr "Desa la captura de pantalla a un _fitxer:" -#: data/totem.desktop.in.in.h:1 -msgid "Play movies and songs" -msgstr "Reprodueix vídeos i cançons" - -#. Title -#: data/totem.desktop.in.in.h:2 data/totem.glade.h:97 src/totem.c:719 -#: src/totem.c:3765 -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Reproductor de vídeo Totem" +#: data/skip_to.glade.h:2 src/totem-skipto.c:140 +msgid "Skip to" +msgstr "Salta a" -#: data/totem.glade.h:3 -msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" -msgstr "T1/Intranet/LAN a 1.5 Mbps" +#: data/skip_to.glade.h:3 +msgid "_Skip to:" +msgstr "_Salta a:" -#: data/totem.glade.h:4 -msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" -msgstr "XDSI dual/DSL a 112 Kbps" +#: data/skip_to.glade.h:4 +msgid "seconds" +msgstr "segons" -#: data/totem.glade.h:5 -msgid "14.4 Kbps Modem" -msgstr "Mòdem a 14.4 Kbps" +#: data/totem.glade.h:2 +msgid "" +"14.4 Kbps Modem\n" +"19.2 Kbps Modem\n" +"28.8 Kbps Modem\n" +"33.6 Kbps Modem\n" +"34.4 Kbps Modem\n" +"56 Kbps Modem/ISDN\n" +"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n" +"256 Kbps DSL/Cable\n" +"384 Kbps DSL/Cable\n" +"512 Kbps DSL/Cable\n" +"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n" +"Intranet/LAN" +msgstr "" +"Mòdem de 14.4 Kbps\n" +"Mòdem de 19.2 Kbps\n" +"Mòdem de 28.8 Kbps\n" +"Mòdem de 33.6 Kbps\n" +"Mòdem de 34.4 Kbps\n" +"Mòdem/XDSI de 56 Kbps\n" +"XDSI dual/ADSL de 112 Kbps\n" +"ADSL/Cable de 256 Kbps\n" +"ADSL/Cable de 384 Kbps\n" +"ADSL/Cable de 512 Kbps\n" +"T1/Intranet/LAN de 1.5 Mbps\n" +"Intranet/LAN" -#: data/totem.glade.h:6 +#: data/totem.glade.h:14 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (Pantalla ampla)" -#: data/totem.glade.h:7 -msgid "19.2 Kbps Modem" -msgstr "Mòdem a 19.2 Kbps" - -#: data/totem.glade.h:8 +#: data/totem.glade.h:15 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" -#: data/totem.glade.h:9 -msgid "256 Kbps DSL/Cable" -msgstr "DSL/Cable a 256 Kbps" - -#: data/totem.glade.h:10 -msgid "28.8 Kbps Modem" -msgstr "Mòdem a 28.8 Kbps" - -#: data/totem.glade.h:11 -msgid "33.6 Kbps Modem" -msgstr "Mòdem a 33.6 Kbps" - -#: data/totem.glade.h:12 -msgid "34.4 Kbps Modem" -msgstr "Mòdem a 34.4 Kbps" - -#: data/totem.glade.h:13 -msgid "384 Kbps DSL/Cable" -msgstr "DSL/Cable a 384 Kbps" - -#: data/totem.glade.h:14 -msgid "4-channel" -msgstr "4 canals" - -#: data/totem.glade.h:15 +#: data/totem.glade.h:16 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4.3 (TV)" -#: data/totem.glade.h:16 -msgid "5.0-channel" -msgstr "canal 5.0" - #: data/totem.glade.h:17 -msgid "5.1-channel" -msgstr "canal 5.1" - -#: data/totem.glade.h:18 -msgid "512 Kbps DSL/Cable" -msgstr "DSL/Cable a 512 Kbps" - -#: data/totem.glade.h:19 -msgid "56 Kbps Modem/ISDN" -msgstr "Mòdem/XDSI a 56 Kbps" - -#: data/totem.glade.h:20 msgid "<b>Audio Output</b>" msgstr "<b>Sortida d'àudio</b>" -#: data/totem.glade.h:21 +#: data/totem.glade.h:18 msgid "<b>Color balance</b>" msgstr "<b>Balanç del color</b>" -#: data/totem.glade.h:22 +#: data/totem.glade.h:19 msgid "<b>Display</b>" msgstr "<b>Pantalla</b>" -#: data/totem.glade.h:23 +#: data/totem.glade.h:20 msgid "<b>Networking</b>" msgstr "<b>Xarxa</b>" -#: data/totem.glade.h:24 +#: data/totem.glade.h:21 msgid "<b>Optical Device</b>" msgstr "<b>Dispositiu òptic</b>" -#: data/totem.glade.h:25 +#: data/totem.glade.h:22 msgid "<b>Proprietary Plugins</b>" msgstr "<b>Connectors propietaris</b>" -#: data/totem.glade.h:26 +#: data/totem.glade.h:23 msgid "<b>TV-Out</b>" msgstr "<b>Sortida-TV</b>" -#: data/totem.glade.h:27 +#: data/totem.glade.h:24 msgid "<b>Visual Effects</b>" msgstr "<b>Efectes visuals</b>" -#: data/totem.glade.h:28 -msgid "AC3 Passthrough" -msgstr "AC3 directe a la targeta de so" +#: data/totem.glade.h:25 +msgid "<span size=\"medium\"><b>No File</b></span>" +msgstr "<span size=\"medium\"><b>Cap fitxer</b></span>" -#: data/totem.glade.h:29 +#: data/totem.glade.h:26 +msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>" +msgstr "<span size=\"medium\"><b>Cap fitxer</b></span>" + +#: data/totem.glade.h:27 msgid "A_udio Menu" msgstr "Menú de l'à_udio" -#: data/totem.glade.h:30 +#: data/totem.glade.h:28 msgid "Always on _Top" msgstr "Sempre per damun_t" -#: data/totem.glade.h:31 +#: data/totem.glade.h:29 msgid "Always on top" msgstr "Sempre per damunt" -#: data/totem.glade.h:32 +#: data/totem.glade.h:30 msgid "Audio" msgstr "Àudio" -#: data/totem.glade.h:33 src/totem.c:2981 src/totem.c:3002 +#: data/totem.glade.h:31 src/totem-sublang.c:112 src/totem-sublang.c:133 msgid "Auto" msgstr "Auto" -#: data/totem.glade.h:34 +#: data/totem.glade.h:32 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "_Redimensiona la finestra automàticament quan es carrega un nou vídeo" -#: data/totem.glade.h:35 +#: data/totem.glade.h:33 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Co_ntrast:" -#: data/totem.glade.h:36 +#: data/totem.glade.h:34 msgid "Connection _speed:" msgstr "_Velocitat de connexió:" -#: data/totem.glade.h:37 +#: data/totem.glade.h:35 msgid "Deinterlace" msgstr "Desentrellaça" -#: data/totem.glade.h:38 +#: data/totem.glade.h:36 msgid "Display" msgstr "Pantalla" -#: data/totem.glade.h:39 +#: data/totem.glade.h:37 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Surt del mode a pantalla sencera" -#: data/totem.glade.h:40 -msgid "Extra Large" -msgstr "Extra gran" - -#: data/totem.glade.h:41 -msgid "File name" -msgstr "Nom del fitxer" +#: data/totem.glade.h:38 +msgid "Fit Window to Movie" +msgstr "Ajusta la finestra a la pel·lícula" -#: data/totem.glade.h:42 +#: data/totem.glade.h:39 msgid "General" msgstr "General" -#: data/totem.glade.h:43 +#: data/totem.glade.h:40 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Vés al menú del DVD" -#: data/totem.glade.h:44 +#: data/totem.glade.h:41 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Vés al menú d'àngle" -#: data/totem.glade.h:45 +#: data/totem.glade.h:42 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Vés al menú d'àudio" -#: data/totem.glade.h:46 +#: data/totem.glade.h:43 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Vés al menú de capítols" -#: data/totem.glade.h:47 +#: data/totem.glade.h:44 msgid "Go to the title menu" msgstr "Vés al menú del títol" -#: data/totem.glade.h:48 +#: data/totem.glade.h:45 msgid "Help contents" msgstr "Continguts de l'ajuda" -#: data/totem.glade.h:49 -msgid "Intranet/LAN" -msgstr "Intranet/LAN" - -#: data/totem.glade.h:50 +#: data/totem.glade.h:46 msgid "Languages" msgstr "Llengües" -#: data/totem.glade.h:51 -msgid "Large" -msgstr "Gran" - -#: data/totem.glade.h:52 src/totem.c:85 +#: data/totem.glade.h:47 src/totem-options.c:39 msgid "Next" msgstr "Següent" -#: data/totem.glade.h:53 +#: data/totem.glade.h:48 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Següent capítol o pel·lícula" -#: data/totem.glade.h:54 +#: data/totem.glade.h:49 msgid "No Language Selection Available" msgstr "No hi ha cap selecció de llengües disponible" -#: data/totem.glade.h:55 +#: data/totem.glade.h:50 msgid "No subtitles selection available" msgstr "No hi ha cap selecció de subtítols disponible" -#: data/totem.glade.h:56 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: data/totem.glade.h:57 +#: data/totem.glade.h:51 msgid "Open _Location..." msgstr "Obre una _ubicació..." -#: data/totem.glade.h:58 +#: data/totem.glade.h:52 msgid "Open a non-local file" msgstr "Obre un fitxer no local" -#: data/totem.glade.h:59 +#: data/totem.glade.h:53 msgid "Play / Pa_use" msgstr "Reprod_ueix / Pausa" -#: data/totem.glade.h:60 +#: data/totem.glade.h:54 msgid "Play _Disc" msgstr "Reprodueix el _disc" -#: data/totem.glade.h:61 +#: data/totem.glade.h:55 msgid "Play a Video or Audio Disc" msgstr "Reprodueix disc de vídeo o àudio" -#: data/totem.glade.h:62 +#: data/totem.glade.h:56 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Reprodueix o pausa la pel·lícula" -#: data/totem.glade.h:63 src/totem.c:84 +#: data/totem.glade.h:57 src/totem-options.c:38 msgid "Play/Pause" msgstr "Reprodueix/Pausa" -#: data/totem.glade.h:64 src/totem.c:86 +#: data/totem.glade.h:58 src/totem-options.c:40 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: data/totem.glade.h:65 +#: data/totem.glade.h:59 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Anterior capítol o pel·licula" -#: data/totem.glade.h:66 +#: data/totem.glade.h:60 +msgid "Resize _1:1" +msgstr "Redimensiona a _1:1" + +#: data/totem.glade.h:61 +msgid "Resize _2:1" +msgstr "Redimensiona a _2:1" + +#: data/totem.glade.h:62 +msgid "Resize to half the video size" +msgstr "Redimensiona a la meitat de la mida del vídeo" + +#: data/totem.glade.h:63 +msgid "Resize to twice the video size" +msgstr "Redimensiona al doble de la mida del vídeo" + +#: data/totem.glade.h:64 +msgid "Resize to video size" +msgstr "Redimensiona a la mida del vídeo" + +#: data/totem.glade.h:65 msgid "S_ubtitles" msgstr "S_ubtítols" -#: data/totem.glade.h:67 +#: data/totem.glade.h:66 msgid "Sat_uration:" msgstr "Sat_uració:" -#: data/totem.glade.h:68 +#: data/totem.glade.h:67 msgid "Set the aspect ratio" msgstr "Estableix el ràtio de l'aspecte" -#: data/totem.glade.h:69 +#: data/totem.glade.h:68 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Estableix el mode de repetició" -#: data/totem.glade.h:70 +#: data/totem.glade.h:69 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Estableix el mode aleatori" -#: data/totem.glade.h:71 +#: data/totem.glade.h:70 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "Estableix el ràtio de l'aspecte 16:9 (anamorf)" -#: data/totem.glade.h:72 +#: data/totem.glade.h:71 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Estableix el ràtio de l'aspecte 2.11:1 (DVB)" -#: data/totem.glade.h:73 +#: data/totem.glade.h:72 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "Estableix el ràtio de l'aspecte 4:3 (TV)" -#: data/totem.glade.h:74 +#: data/totem.glade.h:73 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Estableix el ràtio de l'aspecte automàtic" -#: data/totem.glade.h:75 +#: data/totem.glade.h:74 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Estableix el ràtio de l'aspecte quadrat" -#: data/totem.glade.h:76 +#: data/totem.glade.h:75 msgid "Show _Controls" msgstr "Mostra els _controls" -#: data/totem.glade.h:77 +#: data/totem.glade.h:76 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Mostra efectes _visuals quan es reprodueix un fitxer d'àudio" -#: data/totem.glade.h:78 +#: data/totem.glade.h:77 msgid "Show controls" msgstr "Mostra els controls" -#: data/totem.glade.h:79 +#: data/totem.glade.h:78 msgid "Show or hide the playlist" msgstr "Mostra o amaga la llista de reproducció" -#: data/totem.glade.h:80 +#: data/totem.glade.h:79 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "Mostra/Amaga la llista de reproducció" -#: data/totem.glade.h:81 +#: data/totem.glade.h:80 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "Mode a_leatori" -#: data/totem.glade.h:82 +#: data/totem.glade.h:81 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Salta cap _enrere" -#: data/totem.glade.h:83 +#: data/totem.glade.h:82 msgid "Skip _Forward" msgstr "Salta en_davant" -#: data/totem.glade.h:84 +#: data/totem.glade.h:83 msgid "Skip backwards" msgstr "Salta cap enrere" -#: data/totem.glade.h:85 +#: data/totem.glade.h:84 msgid "Skip forward" msgstr "Salta endavant" -#: data/totem.glade.h:86 -msgid "Skip to" -msgstr "Salta a" - -#: data/totem.glade.h:87 +#: data/totem.glade.h:85 msgid "Skip to a specific time" msgstr "Salta a un moment específic" -#: data/totem.glade.h:88 -msgid "Small" -msgstr "Petit" +#: data/totem.glade.h:86 +msgid "" +"Small\n" +"Normal\n" +"Large\n" +"Extra Large" +msgstr "" +"Petita\n" +"Normal\n" +"Gran\n" +"Molt gran" -#: data/totem.glade.h:89 +#: data/totem.glade.h:90 msgid "Square" msgstr "Quadrat" -#: data/totem.glade.h:90 -msgid "Stereo" -msgstr "Estèreo" - #: data/totem.glade.h:91 +msgid "" +"Stereo\n" +"4-channel\n" +"4.1-channel\n" +"5.0-channel\n" +"5.1-channel\n" +"AC3 Passthrough" +msgstr "" +"Estèreo\n" +"Canal 4\n" +"Canal 4.1\n" +"Canal 5.0\n" +"Canal 5.1\n" +"Pasarel·la AC3" + +#: data/totem.glade.h:97 msgid "Subtitles" msgstr "Subtítols" -#: data/totem.glade.h:92 -msgid "Switch to double size" -msgstr "Canvia a la mida doble" - -#: data/totem.glade.h:93 +#: data/totem.glade.h:98 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Canvia a pantalla sencera" -#: data/totem.glade.h:94 +#: data/totem.glade.h:99 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Pren una _captura de pantalla" -#: data/totem.glade.h:95 +#: data/totem.glade.h:100 msgid "Take a screenshot" msgstr "Pren una captura de pantalla" -#: data/totem.glade.h:96 +#: data/totem.glade.h:101 msgid "Time:" msgstr "Temps:" -#: data/totem.glade.h:98 +#. Title +#: data/totem.glade.h:102 data/totem.desktop.in.in.in.h:2 src/totem.c:563 +#: src/totem.c:3372 +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Reproductor de vídeo Totem" + +#: data/totem.glade.h:103 msgid "Totem Preferences" msgstr "Preferències de Totem" -#: data/totem.glade.h:99 +#: data/totem.glade.h:104 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" msgstr "Tv-out en pantalla completa per Nvidia (NTSC)" -#: data/totem.glade.h:100 +#: data/totem.glade.h:105 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" msgstr "Tv-out en pantalla completa per Nvidia (PAL)" -#: data/totem.glade.h:101 +#: data/totem.glade.h:106 msgid "Visualisation _size:" msgstr "Mida de vi_sualització:" -#: data/totem.glade.h:102 +#: data/totem.glade.h:107 msgid "Volume _Down" msgstr "_Baixa el volum" -#: data/totem.glade.h:103 +#: data/totem.glade.h:108 msgid "Volume _Up" msgstr "P_uja el volum" -#: data/totem.glade.h:104 +#: data/totem.glade.h:109 msgid "Volume down" msgstr "Baixa el volum" -#: data/totem.glade.h:105 +#: data/totem.glade.h:110 msgid "Volume up" msgstr "Puja el volum" -#: data/totem.glade.h:106 data/vanity.glade.h:7 -msgid "Zoom _1:1" -msgstr "Zoom _1:1" +#: data/totem.glade.h:111 +msgid "Zoom In" +msgstr "Augmenta" -#: data/totem.glade.h:107 data/vanity.glade.h:8 -msgid "Zoom _2:1" -msgstr "Zoom _2:1" +#: data/totem.glade.h:112 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Apropa" -#: data/totem.glade.h:108 -msgid "Zoom to half size" -msgstr "Canvia el zoom a la meitat de mida" +#: data/totem.glade.h:113 +msgid "Zoom Reset" +msgstr "Allunya" -#: data/totem.glade.h:109 -msgid "Zoom to one for one size" -msgstr "Canvia el zoom a la mida normal" +#: data/totem.glade.h:114 +msgid "Zoom in" +msgstr "Apropa" -#: data/totem.glade.h:110 +#: data/totem.glade.h:115 +msgid "Zoom out" +msgstr "Allunya" + +# FIXME: millorable. jm +#: data/totem.glade.h:116 +msgid "Zoom reset" +msgstr "Cancel·la el zoom" + +#: data/totem.glade.h:117 msgid "_Add Proprietary Plugins..." msgstr "_Afegeix connectors propietaris..." -#: data/totem.glade.h:111 +#: data/totem.glade.h:118 msgid "_Angle Menu" msgstr "Menú de l'à_ngle" -#: data/totem.glade.h:112 +#: data/totem.glade.h:119 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Ràtio de l'_aspecte" -#: data/totem.glade.h:113 +#: data/totem.glade.h:120 msgid "_Audio output type:" msgstr "Tipus de sortid_a d'àudio:" -#: data/totem.glade.h:114 +#: data/totem.glade.h:121 msgid "_Brightness:" msgstr "_Brillantor:" -#: data/totem.glade.h:115 +#: data/totem.glade.h:122 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Menú de _capítols" -#: data/totem.glade.h:116 +#: data/totem.glade.h:123 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: data/totem.glade.h:117 +#: data/totem.glade.h:124 msgid "_DVD Menu" msgstr "Menú del _DVD" -#: data/totem.glade.h:118 +#: data/totem.glade.h:125 msgid "_DXR3 TV-out" msgstr "Sortida-TV _DXR3" -#: data/totem.glade.h:119 +#: data/totem.glade.h:126 msgid "_Deinterlace" msgstr "_Desentrellaça" -#: data/totem.glade.h:120 +#: data/totem.glade.h:127 msgid "_Eject" msgstr "_Expulsa" -#: data/totem.glade.h:121 +#: data/totem.glade.h:128 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _sencera" -#: data/totem.glade.h:122 +#: data/totem.glade.h:129 msgid "_Go" msgstr "_Vés" -#: data/totem.glade.h:123 +#: data/totem.glade.h:130 msgid "_Hue:" msgstr "_To:" -#: data/totem.glade.h:124 +#: data/totem.glade.h:131 msgid "_Languages" msgstr "_Llengües" -#: data/totem.glade.h:125 +#: data/totem.glade.h:132 msgid "_Movie" msgstr "_Pel·lícula" -#: data/totem.glade.h:126 +#: data/totem.glade.h:133 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "Següe_nt capítol/pel·lícula" -#: data/totem.glade.h:127 +#: data/totem.glade.h:134 msgid "_No TV-out" msgstr "Se_nse Sortida-TV" -#: data/totem.glade.h:128 +#: data/totem.glade.h:135 msgid "_Optical device path:" msgstr "Camí al disp_ositiu òptic:" -#: data/totem.glade.h:129 +#: data/totem.glade.h:136 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "Anterior ca_pítol/pel·licula" -#: data/totem.glade.h:130 +#: data/totem.glade.h:137 msgid "_Repeat Mode" msgstr "Mode de _repetició" -#: data/totem.glade.h:131 -msgid "_Reset defaults" -msgstr "_Reinicia els valors per defecte" +#: data/totem.glade.h:138 +msgid "_Reset To Defaults" +msgstr "_Torna als valors per defecte" -#: data/totem.glade.h:132 +#: data/totem.glade.h:139 +msgid "_Resize 1:2" +msgstr "_Redimensiona a 1:2" + +#: data/totem.glade.h:140 msgid "_Show/Hide Playlist" msgstr "_Mostra/Amaga la llista de reproducció" -#: data/totem.glade.h:133 +#: data/totem.glade.h:141 msgid "_Skip to..." msgstr "_Salta a..." -#: data/totem.glade.h:134 -msgid "_Skip to:" -msgstr "_Salta a:" - -#: data/totem.glade.h:135 +#: data/totem.glade.h:142 msgid "_Sound" msgstr "_So" -#: data/totem.glade.h:136 +#: data/totem.glade.h:143 msgid "_Title Menu" msgstr "Menú del _títol: " -#: data/totem.glade.h:137 +#: data/totem.glade.h:144 msgid "_Type of visualisation:" msgstr "_Tipus de visualització:" -#: data/totem.glade.h:138 data/vanity.glade.h:10 -msgid "_Zoom 1:2" -msgstr "_Zoom 1:2" - -#: data/totem.glade.h:139 -msgid "seconds" -msgstr "segons" - #: data/totem.schemas.in.h:1 msgid "Enable deinterlacing" msgstr "Habilita el desentrellaçat" @@ -771,42 +779,50 @@ msgid "Shuffle mode." msgstr "Mode aleatori." #: data/totem.schemas.in.h:16 +msgid "Sound volume" +msgstr "Volum del so" + +#: data/totem.schemas.in.h:17 +msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" +msgstr "Volum del so, en percentatge, entre 0 i 100" + +#: data/totem.schemas.in.h:18 msgid "The brightness of the video" msgstr "La brillantor del vídeo" -#: data/totem.schemas.in.h:17 +#: data/totem.schemas.in.h:19 msgid "The brightness of the video." msgstr "La brillantor del vídeo." -#: data/totem.schemas.in.h:18 +#: data/totem.schemas.in.h:20 msgid "The contrast of the video" msgstr "El contrast del vídeo" -#: data/totem.schemas.in.h:19 +#: data/totem.schemas.in.h:21 msgid "The contrast of the video." msgstr "El contrast del vídeo." -#: data/totem.schemas.in.h:20 +#: data/totem.schemas.in.h:22 msgid "The hue of the video" msgstr "El to del vídeo" -#: data/totem.schemas.in.h:21 +#: data/totem.schemas.in.h:23 msgid "The hue of the video." msgstr "El to del vídeo." -#: data/totem.schemas.in.h:22 +#: data/totem.schemas.in.h:24 msgid "The saturation of the video" msgstr "La saturació del vídeo" -#: data/totem.schemas.in.h:23 +#: data/totem.schemas.in.h:25 msgid "The saturation of the video." msgstr "La saturació del vídeo." -#: data/totem.schemas.in.h:24 +#: data/totem.schemas.in.h:26 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Tipus de sortida d'àudio a utilitzar" -#: data/totem.schemas.in.h:25 +#: data/totem.schemas.in.h:27 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " @@ -816,39 +832,39 @@ msgstr "" "4 canals, «2» per a sortida amb canals 5.0, «3» per a sortida amb canals " "5.1, «4» per a AC3 directe a la targeta de so." -#: data/totem.schemas.in.h:26 +#: data/totem.schemas.in.h:28 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "Si la finestra principal ha d'estar per damunt" -#: data/totem.schemas.in.h:27 +#: data/totem.schemas.in.h:29 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "Si la finestra principal ha d'estar per damunt de les altres" -#: data/totem.schemas.in.h:28 +#: data/totem.schemas.in.h:30 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Si s'ha d'habilitar la depuració per al motor de reproducció" -#: data/totem.schemas.in.h:29 +#: data/totem.schemas.in.h:31 msgid "Whether to enable debug for the playback engine." msgstr "Si s'ha d'habilitar la depuració per al motor de reproducció." -#: data/totem.schemas.in.h:30 +#: data/totem.schemas.in.h:32 msgid "Width of the video widget" msgstr "Amplada del giny de vídeo" -#: data/totem.schemas.in.h:31 +#: data/totem.schemas.in.h:33 msgid "X coordinate for the Playlist" msgstr "Coordenada X per a la llista de reproducció" -#: data/totem.schemas.in.h:32 +#: data/totem.schemas.in.h:34 msgid "X coordinate for the Playlist." msgstr "Coordenada X per a la llista de reproducció." -#: data/totem.schemas.in.h:33 +#: data/totem.schemas.in.h:35 msgid "Y coordinate for the Playlist" msgstr "Coordenada Y per a la llista de reproducció" -#: data/totem.schemas.in.h:34 +#: data/totem.schemas.in.h:36 msgid "Y coordinate for the Playlist." msgstr "Coordenada Y per a la llista de reproducció." @@ -860,19 +876,11 @@ msgstr "Introduïu la _ubicació (URI) del fitxer que voleu obrir:" msgid "Open from URI" msgstr "Obre des d'un URI" -#: data/vanity.desktop.in.h:1 -msgid "Vanity Webcam utility" -msgstr "Utilitat de webcam Vanity" - -#: data/vanity.desktop.in.h:2 -msgid "View live webcam and upload pictures" -msgstr "Visualitza una webcam en directe i puja fotos" - #: data/vanity.glade.h:1 msgid "Save File" msgstr "Desa el fitxer" -#: data/vanity.glade.h:2 src/vanity.c:262 +#: data/vanity.glade.h:2 src/vanity.c:251 msgid "Vanity" msgstr "Vanity" @@ -892,38 +900,62 @@ msgstr "Zoom 1:2" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zoom 2:1" +#: data/vanity.glade.h:7 +msgid "Zoom _1:1" +msgstr "Zoom _1:1" + +#: data/vanity.glade.h:8 +msgid "Zoom _2:1" +msgstr "Zoom _2:1" + #: data/vanity.glade.h:9 msgid "_Picture" msgstr "_Foto" +#: data/vanity.glade.h:10 +msgid "_Zoom 1:2" +msgstr "_Zoom 1:2" + +#: data/vanity.desktop.in.in.h:1 +msgid "Vanity Webcam utility" +msgstr "Utilitat de webcam Vanity" + +#: data/vanity.desktop.in.in.h:2 +msgid "View live webcam and upload pictures" +msgstr "Visualitza una webcam en directe i puja fotos" + +#: data/totem.desktop.in.in.in.h:1 +msgid "Play movies and songs" +msgstr "Reprodueix vídeos i cançons" + #: src/bacon-v4l-selection.c:182 msgid "Unnamed CDROM" msgstr "CDROM sense nom" -#: src/bacon-video-widget-gst.c:54 +#: src/bacon-video-widget-gst.c:59 msgid "Totem Video Window" msgstr "Finestra de vídeo de Totem" -#: src/bacon-video-widget-gst.c:2123 +#: src/bacon-video-widget-gst.c:2880 msgid "Failed to create a GStreamer play object" msgstr "No s'ha pogut crear un objecte de reproducció de GStreamer" #. Duration -#: src/bacon-video-widget-properties.c:98 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:102 msgid "0 second" msgstr "0 segons" -#: src/bacon-video-widget-properties.c:185 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:199 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "%d quadres per segón" -#: src/bacon-video-widget-properties.c:205 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:221 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:670 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:643 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" @@ -932,7 +964,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut carregar el controlador d'àudio «%s»\n" "Comproveu que el dispositiu no està ocupat." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1145 src/bacon-video-widget-xine.c:1602 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1095 src/bacon-video-widget-xine.c:1595 msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -940,29 +972,29 @@ msgstr "" "No hi ha cap sortida de vídeo disponible. Assegureu-vos que el programa està " "instal·lat correctament." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1261 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1210 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "El servidor al que esteu intentant connectar no és conegut." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1265 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1214 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "El nom del dispositiu que heu especificat (%s) sembla ser invàlid." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1269 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1218 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "No es pot arribar al servidor al que esteu intentant connectar (%s)." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1273 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1222 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "S'ha refusat la connexió a aquest servidor." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1277 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1226 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "No s'ha trobat la pel·lícula especificada." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1283 src/bacon-video-widget-xine.c:1300 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1232 src/bacon-video-widget-xine.c:1250 msgid "" "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" @@ -970,57 +1002,57 @@ msgstr "" "El font sembla estar xifrat i no es pot llegir. Esteu intentant reproduir un " "DVD xifrat sense libdvdcss?" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1286 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1235 msgid "The movie could not be read." msgstr "No s'ha pogut llegir la pel·lícula." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1294 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1244 #, c-format msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "S'ha produït un error en carregar una biblioteca o decodificador (%s)." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1303 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1253 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Aquesta pel·lícula està xifrada i no es pot reproduir." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1308 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1258 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." msgstr "Per raons de seguretat, no es pot reproduir aquesta pel·lícula." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1313 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1263 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" msgstr "" "El dispositiu d'àudio està ocupat. L'està utilitzant una altra aplicació?" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1318 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1268 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "No se vos permet obrir aquest fitxer." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1320 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1270 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "El servidor ha rebutjat l'accés a aquest fitxer o flux." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1446 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1410 msgid "There is no plugin to handle this movie." msgstr "No hi ha cap connector per a gestionar aquesta pel·lícula." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1450 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1414 msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "Aquesta pel·lícula està trencada i no es pot continuar reproduint-la." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1454 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1418 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Aquesta ubicació no és vàlida." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1458 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1422 msgid "This movie could not be opened." msgstr "No s'ha pogut obrir aquesta pel·lícula." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1462 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1426 msgid "Generic Error." msgstr "Error genèric." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1889 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1892 msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." msgstr "" "Aquesta pel·lícula és una imatge estàtica. Podeu obrir-la amb un " @@ -1040,23 +1072,25 @@ msgstr "" msgid "" "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" -msgstr "El còdec d'àudio «%s» no es pot gestionar. Pot ser necessiteu instal·lar connectors addicionals per a poder veure alguns tipus de pel·lícules" +msgstr "" +"El còdec d'àudio «%s» no es pot gestionar. Pot ser necessiteu instal·lar " +"connectors addicionals per a poder veure alguns tipus de pel·lícules" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1939 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1936 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." msgstr "" "Aquest és un fitxer de només audio, i no hi ha cap sortida d'àudio " "disponible." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:3387 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:3390 msgid "Movie is not playing." msgstr "La pel·lícula no s'està reproduint." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:3396 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:3399 msgid "No video to capture." msgstr "No hi ha cap vídeo per a capturar." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:3404 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:3407 msgid "Video codec is not handled." msgstr "El còdec de vídeo no es pot gestionar." @@ -1070,48 +1104,69 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar un node de dispositiu real per a %s: %s" msgid "Failed to read symbolic link %s: %s" msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s: %s" -#: src/totem-disc.c:182 +#: src/totem-disc.c:193 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab" msgstr "No s'ha trobat el punt de muntatge per al dispositiu %s a /etc/fstab" -#: src/totem-disc.c:220 +#: src/totem-disc.c:231 msgid "Please check that a disc is present in the drive." msgstr "Comproveu que hi ha un disc en la unitat." -#: src/totem-disc.c:223 +#: src/totem-disc.c:234 #, c-format msgid "Failed to open device %s for reading: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu %s per a lectura: %s" -#: src/totem-disc.c:234 +#: src/totem-disc.c:245 #, c-format msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s" msgstr "No s'ha pogut obtenir les capacitats del dispositiu %s: %s" -#: src/totem-disc.c:267 +#: src/totem-disc.c:278 #, c-format msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc" msgstr "L'estat de la unitat és 0x%x (%s) - comproveu el disc" -#: src/totem-disc.c:300 +#: src/totem-disc.c:311 #, c-format msgid "Unexpected error status %d while mounting %s" msgstr "S'ha rebut l'estat d'error inesperat %d en muntar %s" -#: src/totem-disc.c:354 +#: src/totem-disc.c:363 #, c-format msgid "Error getting %s disc status: %s" msgstr "S'ha produït un error en obtenir l'estat del disc %s: %s" -#: src/totem-disc.c:384 +#: src/totem-disc.c:392 #, c-format msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)" msgstr "El tipus de cd 0x%x és inesperat/desconegut (%s)" +#: src/totem-disc.c:556 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD d'àudio" + +#: src/totem-disc.c:558 +msgid "Video CD" +msgstr "CD de vídeo" + +#: src/totem-disc.c:560 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: src/totem-interface.c:103 +#, c-format +msgid "Couldn't load the '%s' interface." +msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície «%s»." + +#: src/totem-interface.c:105 src/totem-interface.c:107 +msgid "Make sure that Totem is properly installed." +msgstr "Assegureu-vos que Totem està instal·lat correctament." + #. disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); -#: src/totem-mozilla-viewer.c:59 src/totem.c:389 src/totem.c:417 -#: src/totem.c:841 src/totem.c:964 +#: src/totem-mozilla-viewer.c:59 src/totem.c:301 src/totem.c:328 +#: src/totem.c:692 src/totem.c:797 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem no ha pogut reproduir «%s»." @@ -1128,11 +1183,11 @@ msgstr "Assegureu-vos que el connector de Totem està instal·lat correctament." msgid "The Totem plugin could not startup." msgstr "No s'ha pogut iniciar el connector de Totem." -#: src/totem-mozilla-viewer.c:109 src/totem.c:3443 +#: src/totem-mozilla-viewer.c:109 src/totem.c:3196 msgid "No reason." msgstr "Sense raó." -#: src/totem-mozilla-viewer.c:141 src/totem.c:3770 +#: src/totem-mozilla-viewer.c:141 src/totem.c:3377 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." msgstr "No s'ha pogut iniciar les biblioteques amb suport per a fils." @@ -1142,51 +1197,105 @@ msgstr "" "Verifiqueu la vostra instal·lació del sistema. El connector de Totem sortirà " "ara." -#: src/totem-playlist.c:300 +#: src/totem-options.c:36 +msgid "Backend options" +msgstr "Opcions del rerefons" + +#: src/totem-options.c:37 +msgid "Enable debug" +msgstr "Habilita la depuració" + +#: src/totem-options.c:41 +msgid "Seek Forwards" +msgstr "Cerca endavant" + +#: src/totem-options.c:42 +msgid "Seek Backwards" +msgstr "Cerca cap enrere" + +#: src/totem-options.c:43 +msgid "Volume Up" +msgstr "Puja el volum" + +#: src/totem-options.c:44 +msgid "Volume Down" +msgstr "Baixa el volum" + +#: src/totem-options.c:45 +msgid "Toggle Fullscreen" +msgstr "Commuta la pantalla sencera" + +#: src/totem-options.c:46 +msgid "Show/Hide Controls" +msgstr "Mostra/Amaga els controls" + +#: src/totem-options.c:47 +msgid "Quit" +msgstr "Surt" + +#: src/totem-options.c:48 +msgid "Enqueue" +msgstr "Encua" + +#: src/totem-options.c:49 +msgid "Replace" +msgstr "Reemplaça" + +#: src/totem-options.c:110 +#, c-format +msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" +msgstr "L'opció «%s» és desconeguda i ha estat omesa\n" + +#: src/totem-playlist.c:299 msgid "Could not save the playlist" msgstr "No s'ha pogut desar la llista de reproducció" -#: src/totem-playlist.c:574 +#: src/totem-playlist.c:631 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Seleccineu pel·lícules o llistes de reproducció" -#: src/totem-playlist.c:750 +#: src/totem-playlist.c:807 msgid "Save playlist" msgstr "Desa la llista de reproducció" -#: src/totem-playlist.c:795 +#: src/totem-playlist.c:852 +msgid "Overwrite file?" +msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?" + +#: src/totem-playlist.c:854 #, c-format msgid "" -"A file named '%s' already exists.\n" -"Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Un fitxer anomenat «%s» ja existeix.\n" -"Esteu segur que voleu sobreescriure'l?" +"A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Esteu segur que voleu sobreescriure'l?" -#: src/totem-playlist.c:989 +#: src/totem-playlist.c:1053 msgid "Filename" msgstr "Nom de fitxer" -#: src/totem-playlist.c:1540 +#: src/totem-playlist.c:1619 msgid "Playlist error" msgstr "S'ha produït un error de la llista de reproducció" -#: src/totem-playlist.c:1540 +#: src/totem-playlist.c:1619 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "No s'ha pogut analitzar la pel·lícula «%s», potser està danyada." -#: src/totem-pl-parser.c:208 +#: src/totem-pl-parser.c:215 #, c-format msgid "Couldn't write parser: %s" msgstr "No s'ha pogut escriure l'analitzador: %s" -#: src/totem-pl-parser.c:311 src/totem-pl-parser.c:434 +#: src/totem-pl-parser.c:321 src/totem-pl-parser.c:444 #, c-format msgid "Couldn't open file '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s" -#: src/totem-preferences.c:82 +#: src/totem-preferences.c:78 +msgid "Enable visual effects?" +msgstr "Voleu habilitar els efectes visuals?" + +#: src/totem-preferences.c:80 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" @@ -1194,7 +1303,7 @@ msgstr "" "Sembla que esteu executant Totem remotament.\n" "Esteu segur que voleu habilitar els efectes visuals?" -#: src/totem-preferences.c:135 +#: src/totem-preferences.c:133 msgid "" "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " "Totem is restarted" @@ -1202,49 +1311,49 @@ msgstr "" "El canvi d'aquesta configuració només tindrà efecte per a la pròxima " "pel·lícula, o quan es reinicie Totem" -#: src/totem-preferences.c:179 +#: src/totem-preferences.c:177 msgid "" "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." msgstr "" "Activar o desactivar aquest tipus d'eixida de TV requereix un reinici per a " "que tinga efecte." -#: src/totem-preferences.c:312 +#: src/totem-preferences.c:310 msgid "Totem could not start the file manager." msgstr "Totem no ha pogut iniciar el gestor de fitxers." -#: src/totem-preferences.c:340 +#: src/totem-preferences.c:338 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "" "Canviar els tipus d'efectes visuals requereix un reinici per a que tinga " "efecte." -#: src/totem-properties-page.c:123 -msgid "URI currently displayed" -msgstr "URI mostrada actualment" - -#: src/totem-properties-page.c:193 -msgid "Video and Audio information properties page" -msgstr "Pàgina d'informació de propietats de vídeo i àudio" +#: src/totem-properties-main.c:103 +msgid "Audio/Video" +msgstr "Àudio/Vídeo" -#: src/totem-screenshot.c:146 src/totem-screenshot.c:157 +#: src/totem-screenshot.c:151 src/totem-screenshot.c:162 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" msgstr "Captura%d.png" -#: src/totem-screenshot.c:199 +#: src/totem-screenshot.c:204 #, c-format msgid "File '%s' already exists." msgstr "El fitxer «%s» ja existeix." -#: src/totem-screenshot.c:201 +#: src/totem-screenshot.c:206 msgid "The screenshot was not saved" msgstr "La captura de pantalla no s'ha desat." -#: src/totem-screenshot.c:212 +#: src/totem-screenshot.c:217 msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "S'ha produït un error en desar la captura de pantalla." +#: src/totem-screenshot.c:250 +msgid "Screenshot.png" +msgstr "Captura.png" + #: src/totem-statusbar.c:91 msgid "Shadow type" msgstr "Tipus d'ombra" @@ -1253,110 +1362,58 @@ msgstr "Tipus d'ombra" msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat" -#: src/totem-statusbar.c:124 src/totem.c:330 src/totem.c:701 +#: src/totem-statusbar.c:124 src/totem.c:243 src/totem.c:547 msgid "Stopped" msgstr "Parat" -#: src/totem-statusbar.c:133 +#: src/totem-statusbar.c:141 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" -#: src/totem-statusbar.c:161 +#: src/totem-statusbar.c:166 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (En fluxe)" #. Elapsed / Total Length -#: src/totem-statusbar.c:168 src/totem-time-label.c:56 +#: src/totem-statusbar.c:173 src/totem-time-label.c:70 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length -#: src/totem-statusbar.c:171 +#: src/totem-statusbar.c:176 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Salta a %s / %s" -#: src/totem-statusbar.c:233 +#: src/totem-statusbar.c:234 msgid "Buffering" msgstr "S'està fent «buffering»" #. eg: 75 % -#: src/totem-statusbar.c:236 +#: src/totem-statusbar.c:237 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d%%" -#: src/totem.c:82 -msgid "Backend options" -msgstr "Opcions del rerefons" - -#: src/totem.c:83 -msgid "Enable debug" -msgstr "Habilita la depuració" - -#: src/totem.c:87 -msgid "Seek Forwards" -msgstr "Cerca endavant" - -#: src/totem.c:88 -msgid "Seek Backwards" -msgstr "Cerca cap enrere" - -#: src/totem.c:89 -msgid "Volume Up" -msgstr "Puja el volum" - -#: src/totem.c:90 -msgid "Volume Down" -msgstr "Baixa el volum" - -#: src/totem.c:91 -msgid "Toggle Fullscreen" -msgstr "Commuta la pantalla sencera" - -#: src/totem.c:92 -msgid "Show/Hide Controls" -msgstr "Mostra/Amaga els controls" - -#: src/totem.c:93 -msgid "Quit" -msgstr "Surt" - -#: src/totem.c:94 -msgid "Enqueue" -msgstr "Encua" - -#: src/totem.c:95 -msgid "Replace" -msgstr "Reemplaça" +#: src/totem-sublang.c:108 src/totem-sublang.c:130 +msgid "None" +msgstr "Cap" -#: src/totem.c:320 +#: src/totem.c:233 msgid "Playing" msgstr "S'està reproduint" -#: src/totem.c:325 +#: src/totem.c:238 msgid "Paused" msgstr "En pausa" -#: src/totem.c:367 +#: src/totem.c:279 msgid "Totem could not eject the optical media." msgstr "Totem no ha pogut expulsar el medi òptic." -#: src/totem.c:437 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" - -#: src/totem.c:438 -msgid "Video CD" -msgstr "CD de vídeo" - -#: src/totem.c:439 -msgid "Audio CD" -msgstr "CD d'àudio" - -#: src/totem.c:450 +#: src/totem.c:354 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " @@ -1365,7 +1422,7 @@ msgstr "" "Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perque no teniu el " "connector apropiat per a gestionar-ho." -#: src/totem.c:451 +#: src/totem.c:355 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." @@ -1373,7 +1430,7 @@ msgstr "" "Instal·leu el connector necessari i reinicieu Totem per a poder reproduir " "aquest medi." -#: src/totem.c:459 +#: src/totem.c:363 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " @@ -1382,7 +1439,7 @@ msgstr "" "Totem no ha pogut reproduir aquest medi (%s) encara que hi ha un connector " "per a gestionar-ho." -#: src/totem.c:460 +#: src/totem.c:364 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." @@ -1391,118 +1448,96 @@ msgstr "" "correctament configurada." #. Title -#: src/totem.c:694 +#: src/totem.c:540 #, c-format msgid "%s - Totem Movie Player" msgstr "%s - Reproductor de vídeo Totem" -#: src/totem.c:708 src/totem.c:3538 +#: src/totem.c:554 msgid "No file" msgstr "Cap fitxer" -#: src/totem.c:745 src/totem.c:1998 +#: src/totem.c:590 src/totem.c:1875 msgid "Totem" msgstr "Totem" -#: src/totem.c:1272 src/totem.c:1274 +#: src/totem.c:1137 src/totem.c:1139 msgid "An error occured" msgstr "S'ha produït un error" -#: src/totem.c:1612 +#: src/totem.c:1470 msgid "Select files" msgstr "Seleccioneu fitxers" -#: src/totem.c:1687 src/totem.c:1695 -msgid "Couldn't load the 'Open Location...' interface." -msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície «Obre una ubicació»." - -#: src/totem.c:1687 src/totem.c:1695 src/totem.c:3808 src/totem.c:3835 -#: src/totem.c:3860 -msgid "Make sure that Totem is properly installed." -msgstr "Assegureu-vos que Totem està instal·lat correctament." - -#: src/totem.c:1950 +#: src/totem.c:1833 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem no ha pogut mostrar els continguts de l'ajuda." -#: src/totem.c:1969 src/vanity.c:235 -msgid "translator_credits" -msgstr "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>" - -#: src/totem.c:1995 +#: src/totem.c:1871 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "Reproductor de vídeo que utilitza %s" -#: src/totem.c:2035 src/totem.c:2043 src/vanity.c:300 src/vanity.c:308 +#: src/totem.c:1877 src/vanity.c:253 +msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" +msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" + +#: src/totem.c:1882 src/vanity.c:258 +msgid "translator-credits" +msgstr "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>" + +#: src/totem.c:1915 src/totem.c:1923 src/vanity.c:291 src/vanity.c:299 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgstr "" "Totem no ha pogut obtindre una captura de pantalla d'aquesta pel·lícula." -#: src/totem.c:2043 +#: src/totem.c:1923 msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen." msgstr "Si us plau, envieu un informe d'error, açò no hauria de passar." -#: src/totem.c:2070 +#: src/totem.c:1950 msgid "Totem couldn't show the movie properties window." msgstr "Totem no ha pogut mostrar la finestra de propietats de la pel·lícula." -#: src/totem.c:2070 +#: src/totem.c:1950 msgid "Make sure that Totem is correctly installed." msgstr "Assegureu-vos que Totem està instal·lat correctament." -#: src/totem.c:2156 +#: src/totem.c:2036 #, c-format msgid "Totem could not seek in '%s'." msgstr "Totem no ha pogut cercar en «%s»." -#: src/totem.c:2977 src/totem.c:2999 -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: src/totem.c:3443 +#: src/totem.c:3196 msgid "Totem could not startup." msgstr "No s'ha pogut executar Totem." -#: src/totem.c:3651 -#, c-format -msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" -msgstr "L'opció «%s» és desconeguda i ha estat omesa\n" - -#: src/totem.c:3770 +#: src/totem.c:3377 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Verifiqueu la vostra instal·lació del sistema. Totem sortirà ara." -#: src/totem.c:3792 +#: src/totem.c:3398 msgid "Totem couln't initialise the configuration engine." msgstr "Totem no ha pogut iniciar el motor de configuració." -#: src/totem.c:3792 +#: src/totem.c:3398 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Assegureu-vos que el GNOME està instal·lat correctament." -#: src/totem.c:3808 src/totem.c:3835 -msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)." -msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície principal (totem.glade)." - -#: src/totem.c:3860 -msgid "Couldn't load the interface for the playlist." -msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície per a la llista de reproducció." - -#: src/vanity.c:63 +#: src/vanity.c:67 msgid "Debug mode on" msgstr "Mode de depuració activat" -#: src/vanity.c:259 +#: src/vanity.c:247 #, c-format msgid "Webcam utility using %s" msgstr "Utilitat de webcam que utilitza %s" -#: src/vanity.c:308 +#: src/vanity.c:299 msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen" msgstr "Si us plau, envieu un informe d'error, açò no hauria de passar" -#: src/vanity.c:551 +#: src/vanity.c:542 #, c-format msgid "" "Vanity could not startup:\n" @@ -1511,11 +1546,11 @@ msgstr "" "No s'ha pogut iniciar Vanity:\n" "%s" -#: src/vanity.c:552 +#: src/vanity.c:543 msgid "No reason" msgstr "Sense raó" -#: src/vanity.c:590 +#: src/vanity.c:581 #, c-format msgid "" "Vanity could not contact the webcam.\n" @@ -1524,7 +1559,7 @@ msgstr "" "Vanity no ha pogut contactar amb la webcam.\n" "Raó: %s." -#: src/vanity.c:606 +#: src/vanity.c:597 #, c-format msgid "" "Vanity could not play video from the webcam.\n" @@ -1533,11 +1568,11 @@ msgstr "" "Totem no ha pogut reproduir vídeo des de la webcam.\n" "Raó: %s." -#: src/vanity.c:642 +#: src/vanity.c:633 msgid "Vanity Webcam Utility" msgstr "Utilitat de webcam Vanity" -#: src/vanity.c:647 +#: src/vanity.c:638 msgid "" "Could not initialise the thread-safe libraries.\n" "Verify your system installation. Vanity will now exit." @@ -1545,7 +1580,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut iniciar les biblioteques amb suport per a fils.\n" "Verifiqueu la vostra instal·lació del sistema. Vanity sortirà ara." -#: src/vanity.c:672 +#: src/vanity.c:663 #, c-format msgid "" "Vanity couln't initialise the \n" @@ -1556,7 +1591,7 @@ msgstr "" "motor de configuració:\n" "%s" -#: src/vanity.c:692 src/vanity.c:707 +#: src/vanity.c:683 src/vanity.c:698 msgid "" "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" "Make sure that Vanity is properly installed." @@ -1564,21 +1599,21 @@ msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície principal (vanity.glade).\n" "Assegureu-vos que Vanity està instal·lat correctament." -#: src/video-utils.c:324 +#: src/video-utils.c:290 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d hores" -#: src/video-utils.c:326 +#: src/video-utils.c:292 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuts" -#: src/video-utils.c:329 +#: src/video-utils.c:295 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -1586,23 +1621,111 @@ msgstr[0] "%d segon" msgstr[1] "%d segons" #. hour:minutes:seconds -#: src/video-utils.c:335 +#: src/video-utils.c:301 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds -#: src/video-utils.c:338 +#: src/video-utils.c:304 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds -#: src/video-utils.c:341 +#: src/video-utils.c:307 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" +#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" +#~ msgstr "T1/Intranet/LAN a 1.5 Mbps" + +#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" +#~ msgstr "XDSI dual/DSL a 112 Kbps" + +#~ msgid "14.4 Kbps Modem" +#~ msgstr "Mòdem a 14.4 Kbps" + +#~ msgid "19.2 Kbps Modem" +#~ msgstr "Mòdem a 19.2 Kbps" + +#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable" +#~ msgstr "DSL/Cable a 256 Kbps" + +#~ msgid "28.8 Kbps Modem" +#~ msgstr "Mòdem a 28.8 Kbps" + +#~ msgid "33.6 Kbps Modem" +#~ msgstr "Mòdem a 33.6 Kbps" + +#~ msgid "34.4 Kbps Modem" +#~ msgstr "Mòdem a 34.4 Kbps" + +#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable" +#~ msgstr "DSL/Cable a 384 Kbps" + +#~ msgid "4-channel" +#~ msgstr "4 canals" + +#~ msgid "5.0-channel" +#~ msgstr "canal 5.0" + +#~ msgid "5.1-channel" +#~ msgstr "canal 5.1" + +#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable" +#~ msgstr "DSL/Cable a 512 Kbps" + +#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN" +#~ msgstr "Mòdem/XDSI a 56 Kbps" + +#~ msgid "AC3 Passthrough" +#~ msgstr "AC3 directe a la targeta de so" + +#~ msgid "Extra Large" +#~ msgstr "Extra gran" + +#~ msgid "File name" +#~ msgstr "Nom del fitxer" + +#~ msgid "Intranet/LAN" +#~ msgstr "Intranet/LAN" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Gran" + +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normal" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Petit" + +#~ msgid "Stereo" +#~ msgstr "Estèreo" + +#~ msgid "Switch to double size" +#~ msgstr "Canvia a la mida doble" + +#~ msgid "Zoom to half size" +#~ msgstr "Canvia el zoom a la meitat de mida" + +#~ msgid "Zoom to one for one size" +#~ msgstr "Canvia el zoom a la mida normal" + +#~ msgid "URI currently displayed" +#~ msgstr "URI mostrada actualment" + +#~ msgid "Video and Audio information properties page" +#~ msgstr "Pàgina d'informació de propietats de vídeo i àudio" + +#~ msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)." +#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície principal (totem.glade)." + +#~ msgid "Couldn't load the interface for the playlist." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut carregar la interfície per a la llista de reproducció." + #~ msgid "Play _Audio CD" #~ msgstr "Reprodueix un Àudio _CD" @@ -1715,9 +1838,6 @@ msgstr "%s" #~ msgstr "" #~ "L'alçada o amplada del vídeo és 0. Si us plau, envieu un informe d'error." -#~ msgid "_Visual Effects" -#~ msgstr "Efectes _visuals" - #~ msgid "<b>URL</b>" #~ msgstr "<b>URL</b>" @@ -1749,9 +1869,6 @@ msgstr "%s" #~ msgid "Time: %s " #~ msgstr "Hora: %s " -#~ msgid "Copyright (c) 2002 Bastien Nocera" -#~ msgstr "Copyright © 2002 Bastien Nocera" - #~ msgid "Next stream" #~ msgstr "Següent flux" |