diff options
author | Jordi Mallach <jordim@src.gnome.org> | 2003-09-05 13:05:00 +0000 |
---|---|---|
committer | Jordi Mallach <jordim@src.gnome.org> | 2003-09-05 13:05:00 +0000 |
commit | 26c2e484bdb596ae70c0e08fdb0bda131f502464 (patch) | |
tree | c6726c76dc3d3ae0ccf7b102d721eed9f3c09915 /po/ca.po | |
parent | f035ecf925b187347b4979ec7ccf66fd0507b393 (diff) |
Updated Catalan translation.
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 322 |
1 files changed, 160 insertions, 162 deletions
@@ -5,10 +5,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: totem 0.99.3\n" +"Project-Id-Version: totem 0.99.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-08-05 19:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-08-05 19:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-09-05 15:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-05 15:04+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "Descàrrega de connectors" msgid "Play movies and songs" msgstr "Reprodueix vídeos i cançons" -#: data/totem.desktop.in.h:2 src/totem.c:3538 +#: data/totem.desktop.in.h:2 src/totem.c:3553 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Reproductor de vídeo Totem" @@ -357,304 +357,296 @@ msgstr "Llengües" msgid "Large" msgstr "Gran" -#: data/totem.glade.h:53 -msgid "Mute" -msgstr "Silència" - -#: data/totem.glade.h:54 -msgid "Mute sound" -msgstr "Silència el so" - -#: data/totem.glade.h:55 src/totem.c:79 +#: data/totem.glade.h:53 src/totem.c:80 msgid "Next" msgstr "Següent" -#: data/totem.glade.h:56 +#: data/totem.glade.h:54 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Següent capítol/pel·lícula" -#: data/totem.glade.h:57 +#: data/totem.glade.h:55 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Següent capítol o pel·lícula" -#: data/totem.glade.h:58 -msgid "No langage selection available" +#: data/totem.glade.h:56 +msgid "No language selection available" msgstr "No hi ha cap selecció de llengües disponible" -#: data/totem.glade.h:59 +#: data/totem.glade.h:57 msgid "No subtitles selection available" msgstr "No hi ha cap selecció de subtítols disponible" -#: data/totem.glade.h:60 +#: data/totem.glade.h:58 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: data/totem.glade.h:61 +#: data/totem.glade.h:59 msgid "Open _Location..." msgstr "Obre una _ubicació..." -#: data/totem.glade.h:62 +#: data/totem.glade.h:60 msgid "Open a non-local file" msgstr "Obre un fitxer no local" -#: data/totem.glade.h:63 +#: data/totem.glade.h:61 msgid "Optical device _path:" msgstr "_Camí al dispositiu òptic:" -#: data/totem.glade.h:64 +#: data/totem.glade.h:62 msgid "Play _Audio CD" msgstr "Reprodueix un Àudio _CD" -#: data/totem.glade.h:65 +#: data/totem.glade.h:63 msgid "Play _DVD" msgstr "Reprodueix un _DVD" -#: data/totem.glade.h:66 +#: data/totem.glade.h:64 msgid "Play _VCD" msgstr "Reprodueix un _VCD" -#: data/totem.glade.h:67 +#: data/totem.glade.h:65 msgid "Play a Video CD" msgstr "Reprodueix un CD de vídeo" -#: data/totem.glade.h:68 +#: data/totem.glade.h:66 msgid "Play a Video DVD" msgstr "Reprodueix un DVD de vídeo" -#: data/totem.glade.h:69 +#: data/totem.glade.h:67 msgid "Play an audio CD" msgstr "Reprodueix un CD d'àudio" -#: data/totem.glade.h:70 +#: data/totem.glade.h:68 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Reprodueix o pausa la pel·lícula" -#: data/totem.glade.h:71 src/totem.c:78 +#: data/totem.glade.h:69 src/totem.c:79 msgid "Play/Pause" msgstr "Reprodueix/Pausa" -#: data/totem.glade.h:72 src/totem.c:80 +#: data/totem.glade.h:70 src/totem.c:81 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: data/totem.glade.h:73 +#: data/totem.glade.h:71 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Anterior capítol/pel·licula" -#: data/totem.glade.h:74 +#: data/totem.glade.h:72 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Anterior capítol o pel·licula" -#: data/totem.glade.h:75 +#: data/totem.glade.h:73 msgid "Save Screenshot" msgstr "Desa la captura de pantalla" -#: data/totem.glade.h:76 +#: data/totem.glade.h:74 msgid "Save screenshot to _file:" msgstr "Desa la captura de pantalla a un _fitxer:" -#: data/totem.glade.h:77 +#: data/totem.glade.h:75 msgid "Save screenshot to the _desktop" msgstr "_Desa la captura de pantalla a l'escriptori" -#: data/totem.glade.h:78 +#: data/totem.glade.h:76 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Estableix el mode de repetició" -#: data/totem.glade.h:79 +#: data/totem.glade.h:77 msgid "Show Controls" msgstr "Mostra els controls" -#: data/totem.glade.h:80 +#: data/totem.glade.h:78 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Mostra efectes _visuals quan es reprodueix un fitxer d'àudio" -#: data/totem.glade.h:81 +#: data/totem.glade.h:79 msgid "Show controls" msgstr "Mostra els controls" -#: data/totem.glade.h:82 +#: data/totem.glade.h:80 msgid "Show or hide the playlist" msgstr "Mostra o amaga la llista de reproducció" -#: data/totem.glade.h:83 +#: data/totem.glade.h:81 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "Mostra/Amaga la llista de reproducció" -#: data/totem.glade.h:84 +#: data/totem.glade.h:82 msgid "Skip backwards" msgstr "Salta cap enrere" -#: data/totem.glade.h:85 +#: data/totem.glade.h:83 msgid "Skip forward" msgstr "Salta endavant" -#: data/totem.glade.h:86 +#: data/totem.glade.h:84 msgid "Skip to" msgstr "Salta a" -#: data/totem.glade.h:87 +#: data/totem.glade.h:85 msgid "Skip to a specific time" msgstr "Salta a un moment específic" -#: data/totem.glade.h:88 +#: data/totem.glade.h:86 msgid "Small" msgstr "Petit" -#: data/totem.glade.h:89 +#: data/totem.glade.h:87 msgid "Stereo" msgstr "Estèreo" -#: data/totem.glade.h:90 +#: data/totem.glade.h:88 msgid "Subtitles" msgstr "Subtítols" -#: data/totem.glade.h:91 +#: data/totem.glade.h:89 msgid "Switch to double size" msgstr "Canvia a la mida doble" -#: data/totem.glade.h:92 +#: data/totem.glade.h:90 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Canvia a pantalla sencera" -#: data/totem.glade.h:93 +#: data/totem.glade.h:91 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Pren una _captura de pantalla" -#: data/totem.glade.h:94 +#: data/totem.glade.h:92 msgid "Take a screenshot" msgstr "Pren una captura de pantalla" -#: data/totem.glade.h:95 +#: data/totem.glade.h:93 msgid "Time:" msgstr "Temps:" -#: data/totem.glade.h:96 +#: data/totem.glade.h:94 msgid "Title menu" msgstr "Menú del títol: " -#: data/totem.glade.h:97 +#: data/totem.glade.h:95 msgid "Toggle _Aspect Ratio" msgstr "Canvia el ràtio de l'_aspecte" -#: data/totem.glade.h:98 +#: data/totem.glade.h:96 msgid "Toggle the aspect ratio" msgstr "Canvia el ràtio de l'aspecte" #. Title -#: data/totem.glade.h:99 src/totem.c:701 src/totem.c:728 src/totem.c:1863 +#: data/totem.glade.h:97 src/totem.c:702 src/totem.c:729 src/totem.c:1874 msgid "Totem" msgstr "Totem" -#: data/totem.glade.h:100 +#: data/totem.glade.h:98 msgid "Totem Preferences" msgstr "Preferències de Totem" -#: data/totem.glade.h:101 +#: data/totem.glade.h:99 msgid "Visualisation _size:" msgstr "Mida de vi_sualització:" -#: data/totem.glade.h:102 src/totem.c:84 +#: data/totem.glade.h:100 src/totem.c:85 msgid "Volume Down" msgstr "Baixa el volum" -#: data/totem.glade.h:103 src/totem.c:83 +#: data/totem.glade.h:101 src/totem.c:84 msgid "Volume Up" msgstr "Puja el volum" -#: data/totem.glade.h:104 +#: data/totem.glade.h:102 msgid "Volume down" msgstr "Baixa el volum" -#: data/totem.glade.h:105 +#: data/totem.glade.h:103 msgid "Volume up" msgstr "Puja el volum" -#: data/totem.glade.h:106 data/vanity.glade.h:7 +#: data/totem.glade.h:104 data/vanity.glade.h:7 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Zoom _1:1" -#: data/totem.glade.h:107 data/vanity.glade.h:8 +#: data/totem.glade.h:105 data/vanity.glade.h:8 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Zoom _2:1" -#: data/totem.glade.h:108 +#: data/totem.glade.h:106 msgid "Zoom to half size" msgstr "Canvia el zoom a la meitat de mida" -#: data/totem.glade.h:109 +#: data/totem.glade.h:107 msgid "Zoom to one for one size" msgstr "Canvia el zoom a la mida normal" -#: data/totem.glade.h:110 +#: data/totem.glade.h:108 msgid "_Add Proprietary Plugins..." msgstr "_Afegeix connectors propietaris..." -#: data/totem.glade.h:111 +#: data/totem.glade.h:109 msgid "_Brightness:" msgstr "_Brillantor:" -#: data/totem.glade.h:112 +#: data/totem.glade.h:110 msgid "_DXR3 TV-out" msgstr "Sortida-TV _DXR3" -#: data/totem.glade.h:113 +#: data/totem.glade.h:111 msgid "_Eject" -msgstr "_Ejecta" +msgstr "_Expulsa" -#: data/totem.glade.h:114 +#: data/totem.glade.h:112 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _sencera" -#: data/totem.glade.h:115 +#: data/totem.glade.h:113 msgid "_Go" msgstr "_Vés" -#: data/totem.glade.h:116 +#: data/totem.glade.h:114 msgid "_Movie" msgstr "_Pel·lícula" -#: data/totem.glade.h:117 +#: data/totem.glade.h:115 msgid "_No TV-out" msgstr "Se_nse Sortida-TV" -#: data/totem.glade.h:118 +#: data/totem.glade.h:116 msgid "_Play / Pause" msgstr "_Reprodueix / Pausa" -#: data/totem.glade.h:119 +#: data/totem.glade.h:117 msgid "_Repeat Mode" msgstr "Mode de _repetició" -#: data/totem.glade.h:120 +#: data/totem.glade.h:118 msgid "_Show/Hide Playlist" msgstr "_Mostra/Amaga la llista de reproducció" -#: data/totem.glade.h:121 +#: data/totem.glade.h:119 msgid "_Skip to..." msgstr "_Salta a..." -#: data/totem.glade.h:122 +#: data/totem.glade.h:120 msgid "_Skip to:" msgstr "_Salta a:" -#: data/totem.glade.h:123 +#: data/totem.glade.h:121 msgid "_Sound" msgstr "_So" -#: data/totem.glade.h:124 +#: data/totem.glade.h:122 msgid "_TV-out mode" msgstr "Mode de Sortida-_TV" -#: data/totem.glade.h:125 +#: data/totem.glade.h:123 msgid "_Type of visualisation:" msgstr "_Tipus de visualització:" -#: data/totem.glade.h:126 data/vanity.glade.h:10 +#: data/totem.glade.h:124 data/vanity.glade.h:10 msgid "_Zoom 1:2" msgstr "_Zoom 1:2" -#: data/totem.glade.h:127 +#: data/totem.glade.h:125 msgid "seconds" msgstr "segons" @@ -796,7 +788,7 @@ msgstr "Visualitza una webcam en directe i puja fotos" msgid "Save File" msgstr "Desa el fitxer" -#: data/vanity.glade.h:2 src/vanity.c:247 +#: data/vanity.glade.h:2 src/vanity.c:248 msgid "Vanity" msgstr "Vanity" @@ -905,7 +897,7 @@ msgstr "%d quadres per segón" msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:626 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:621 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" @@ -914,40 +906,40 @@ msgstr "" "No s'ha pogut carregar el controlador d'àudio «%s»\n" "Comproveu que el dispositiu no està ocupat." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1141 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1136 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "El servidor al que esteu intentant connectar no és conegut." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1144 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1139 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "El nom del dispositiu que heu especificat (%s) sembla ser invàlid." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1147 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1142 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "No es pot arribar al servidor al que esteu intentant connectar (%s)." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1150 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1145 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "S'ha refusat la connexió a aquest servidor." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1153 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1148 #, c-format msgid "The specified movie '%s' could not be found." msgstr "No s'ha trobat la pel·lícula especificada «%s»." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1156 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1151 #, c-format msgid "The movie '%s' could not be read." msgstr "No s'ha pogut llegir la pel·lícula «%s»." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1159 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1154 #, c-format msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "S'ha produït un error en carregar una biblioteca o decodificador (%s)." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1162 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1157 msgid "" "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" @@ -955,27 +947,27 @@ msgstr "" "El font sembla estar xifrat i no es pot llegir. Esteu intentant reproduir un " "DVD xifrat sense libdvdcss?" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1245 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1240 msgid "There is no plugin to handle this movie" msgstr "No hi ha cap connector per a gestionar aquesta pel·lícula" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1249 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1244 msgid "This movie is broken and can not be played further" msgstr "Aquesta pel·lícula està trencada i no es pot continuar reproduint-la" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1253 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1248 msgid "This location is not a valid one" msgstr "Aquesta ubicació no és vàlida" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1257 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1252 msgid "This movie could not be opened" msgstr "No s'ha pogut obrir aquesta pel·lícula" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1260 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1255 msgid "Generic Error" msgstr "Error genèric" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1646 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1640 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " @@ -984,29 +976,29 @@ msgstr "" "El còdec de vídeo «%s» no es pot gestionar. Potser necessiteu instal·lar " "connectors addicionals per a poder veure alguns tipus de pel·lícules" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1665 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1659 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available" msgstr "" "Aquest és un fitxer de només audio, i no hi ha cap sortida d'audio disponible" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:2974 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:2999 msgid "Movie is not playing" msgstr "La pel·lícula no s'està reproduïnt" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:2982 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:3007 msgid "No video to capture" msgstr "No hi ha cap vídeo per a capturar" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:2989 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:3014 msgid "Video codec is not handled" msgstr "El còdec de vídeo no es pot gestionar" -#: src/cd-drive.c:347 +#: src/cd-drive.c:362 #, c-format msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)" msgstr "CD-ROM SCSI sense nom (%s)" -#: src/cd-drive.c:793 +#: src/cd-drive.c:815 msgid "File image" msgstr "Fitxer d'imatge" @@ -1049,7 +1041,7 @@ msgstr "_Contrasenya:" msgid "Remember this password" msgstr "Recorda aquesta contrasenya" -#: src/totem-playlist.c:635 src/totem.c:1529 +#: src/totem-playlist.c:635 src/totem.c:1540 msgid "Select files" msgstr "Seleccioneu fitxers" @@ -1070,7 +1062,7 @@ msgstr "" msgid "Filename" msgstr "Nom de fitxer" -#: src/totem-preferences.c:79 +#: src/totem-preferences.c:82 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" @@ -1078,7 +1070,7 @@ msgstr "" "Sembla que esteu executant Totem remotament.\n" "Esteu segur que voleu habilitar els efectes visuals?" -#: src/totem-preferences.c:131 +#: src/totem-preferences.c:134 msgid "" "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " "Totem is restarted" @@ -1086,14 +1078,14 @@ msgstr "" "El canvi d'aquesta configuració només tindrà efecte per a la pròxima " "pel·lícula, o quan es reinicie Totem" -#: src/totem-preferences.c:176 +#: src/totem-preferences.c:178 msgid "" "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." msgstr "" "Activar o desactivar aquest tipus d'eixida de TV requereix un reinici per a " "que tinga efecte." -#: src/totem-preferences.c:336 +#: src/totem-preferences.c:343 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "" "Canviar els tipus d'efectes visuals requereix un reinici per a que tinga " @@ -1115,7 +1107,7 @@ msgstr "Tipus d'ombra" msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat" -#: src/totem-statusbar.c:171 src/totem.c:332 +#: src/totem-statusbar.c:171 src/totem.c:333 msgid "Stopped" msgstr "Parat" @@ -1128,43 +1120,43 @@ msgstr "0:00 / 0:00" msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (En fluxe)" -#: src/totem.c:81 +#: src/totem.c:82 msgid "Seek Forwards" msgstr "Cerca endavant" -#: src/totem.c:82 +#: src/totem.c:83 msgid "Seek Backwards" msgstr "Cerca cap enrere" -#: src/totem.c:86 +#: src/totem.c:87 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Commuta la pantalla sencera" -#: src/totem.c:87 +#: src/totem.c:88 msgid "Quit" msgstr "Surt" -#: src/totem.c:88 +#: src/totem.c:89 msgid "Enqueue" msgstr "Encua" -#: src/totem.c:89 +#: src/totem.c:90 msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" -#: src/totem.c:225 +#: src/totem.c:226 msgid "Download" msgstr "Descarrega" -#: src/totem.c:318 +#: src/totem.c:319 msgid "Playing" msgstr "S'està reproduïnt" -#: src/totem.c:325 +#: src/totem.c:326 msgid "Paused" msgstr "Pausat" -#: src/totem.c:391 src/totem.c:817 src/totem.c:938 +#: src/totem.c:392 src/totem.c:828 src/totem.c:949 #, c-format msgid "" "Totem could not play '%s'.\n" @@ -1173,19 +1165,19 @@ msgstr "" "Totem no ha pogut reproduir «%s».\n" "Raó: %s." -#: src/totem.c:412 +#: src/totem.c:413 msgid "DVD" msgstr "DVD" -#: src/totem.c:413 +#: src/totem.c:414 msgid "Video CD" msgstr "CD de vídeo" -#: src/totem.c:414 +#: src/totem.c:415 msgid "Audio CD" msgstr "CD d'àudio" -#: src/totem.c:425 +#: src/totem.c:426 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " @@ -1198,7 +1190,7 @@ msgstr "" "Instal·leu el connector necessari i reinicieu Totem per a poder reproduir " "aquest medi." -#: src/totem.c:436 +#: src/totem.c:437 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " @@ -1212,25 +1204,25 @@ msgstr "" "correctament configurada." #. Title -#: src/totem.c:677 +#: src/totem.c:678 #, c-format msgid "%s - Totem" msgstr "%s - Totem" -#: src/totem.c:690 src/totem.c:3377 +#: src/totem.c:691 src/totem.c:3392 msgid "No file" msgstr "Cap fitxer" -#: src/totem.c:1240 +#: src/totem.c:1251 msgid "Buffering" msgstr "S'està fent «buffering»" -#: src/totem.c:1261 src/totem.c:1283 +#: src/totem.c:1272 src/totem.c:1294 #, c-format msgid "Buffering: %d%%" msgstr "S'està fent «buffering»: %d%%" -#: src/totem.c:1580 src/totem.c:1591 +#: src/totem.c:1591 src/totem.c:1602 msgid "" "Couldn't load the 'Open Location...' interface.\n" "Make sure that Totem is properly installed." @@ -1238,25 +1230,25 @@ msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície «Obre una ubicació».\n" "Assegureu-vos que Totem està instal·lat correctament." -#: src/totem.c:1653 +#: src/totem.c:1664 msgid "Totem could not eject the optical media." -msgstr "Totem no ha pogut ejectar el medi òptic." +msgstr "Totem no ha pogut expulsar el medi òptic." -#: src/totem.c:1834 src/vanity.c:218 +#: src/totem.c:1845 src/vanity.c:219 msgid "translator_credits" msgstr "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>" -#: src/totem.c:1860 +#: src/totem.c:1871 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "Reproductor de vídeo que utilitza %s" -#: src/totem.c:1943 src/totem.c:1954 src/vanity.c:306 src/vanity.c:317 +#: src/totem.c:1961 src/totem.c:1972 src/vanity.c:307 src/vanity.c:318 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" msgstr "Captura%d.png" -#: src/totem.c:2007 +#: src/totem.c:2025 #, c-format msgid "" "Totem could not get a screenshot of that film.\n" @@ -1265,7 +1257,7 @@ msgstr "" "Totem no ha pogut obtindre una captura de pantalla d'aquesta pel·lícula.\n" "Raó: %s." -#: src/totem.c:2017 +#: src/totem.c:2035 msgid "" "Totem could not get a screenshot of that film.\n" "Please file a bug, this isn't supposed to happen" @@ -1273,7 +1265,7 @@ msgstr "" "Totem no ha pogut obtindre una captura de pantalla d'aquesta pel·lícula.\n" "Si us plau, envieu un informe d'error, açò no hauria de passar" -#: src/totem.c:2043 +#: src/totem.c:2061 #, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" @@ -1282,7 +1274,7 @@ msgstr "" "El fitxer «%s» ja existeix.\n" "La captura de pantalla no s'ha desat." -#: src/totem.c:2054 +#: src/totem.c:2072 #, c-format msgid "" "There was an error saving the screenshot.\n" @@ -1291,7 +1283,7 @@ msgstr "" "S'ha produït un error en desar la captura de pantalla.\n" "Detalls: %s" -#: src/totem.c:2071 +#: src/totem.c:2089 msgid "" "Totem couldn't show the movie properties window.\n" "Make sure that Totem is correctly installed." @@ -1299,7 +1291,7 @@ msgstr "" "Totem no ha pogut mostrar la finestra de propietats de la pel·lícula.\n" "Assegureu-vos que Totem està instal·lat correctament." -#: src/totem.c:2140 +#: src/totem.c:2158 #, c-format msgid "" "Totem could not seek in '%s'.\n" @@ -1308,15 +1300,15 @@ msgstr "" "Totem no ha pogut cercar en «%s».\n" "Raó: %s." -#: src/totem.c:2848 src/totem.c:2872 +#: src/totem.c:2866 src/totem.c:2888 msgid "None" msgstr "Cap" -#: src/totem.c:2852 src/totem.c:2875 +#: src/totem.c:2870 src/totem.c:2891 msgid "Auto" msgstr "Auto" -#: src/totem.c:3277 +#: src/totem.c:3292 #, c-format msgid "" "Totem could not startup:\n" @@ -1325,11 +1317,11 @@ msgstr "" "Totem no ha pogut executar-se:\n" "%s" -#: src/totem.c:3278 src/vanity.c:550 +#: src/totem.c:3293 src/vanity.c:551 msgid "No reason" msgstr "Sense raó" -#: src/totem.c:3543 +#: src/totem.c:3558 msgid "" "Could not initialise the thread-safe libraries.\n" "Verify your system installation. Totem will now exit." @@ -1337,7 +1329,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut iniciar les biblioteques amb suport per a fils.\n" "Verifiqueu la vostra instal·lació del sistema. Totem surtirà ara." -#: src/totem.c:3565 +#: src/totem.c:3580 #, c-format msgid "" "Totem couln't initialise the \n" @@ -1348,7 +1340,7 @@ msgstr "" "motor de configuració:\n" "%s" -#: src/totem.c:3579 src/totem.c:3607 +#: src/totem.c:3594 src/totem.c:3622 msgid "" "Couldn't load the main interface (totem.glade).\n" "Make sure that Totem is properly installed." @@ -1356,7 +1348,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície principal (totem.glade).\n" "Assegureu-vos que Totem està instal·lat correctament." -#: src/totem.c:3633 +#: src/totem.c:3648 msgid "" "Couldn't load the interface for the playlist.\n" "Make sure that Totem is properly installed." @@ -1368,12 +1360,12 @@ msgstr "" msgid "Debug mode on" msgstr "Mode de depuració activat" -#: src/vanity.c:244 +#: src/vanity.c:245 #, c-format msgid "Webcam utility using %s" msgstr "Utilitat de webcam que utilitza %s" -#: src/vanity.c:549 +#: src/vanity.c:550 #, c-format msgid "" "Vanity could not startup:\n" @@ -1382,7 +1374,7 @@ msgstr "" "Vanity no ha pogut iniciar-se:\n" "%s" -#: src/vanity.c:588 +#: src/vanity.c:589 #, c-format msgid "" "Vanity could not contact the webcam.\n" @@ -1391,7 +1383,7 @@ msgstr "" "Vanity no ha pogut contactar amb la webcam.\n" "Raó: %s." -#: src/vanity.c:604 +#: src/vanity.c:605 #, c-format msgid "" "Vanity could not play video from the webcam.\n" @@ -1400,11 +1392,11 @@ msgstr "" "Totem no ha pogut reproduir vídeo des de la webcam.\n" "Raó: %s." -#: src/vanity.c:640 +#: src/vanity.c:641 msgid "Vanity Webcam Utility" msgstr "Utilitat de webcam Vanity" -#: src/vanity.c:646 +#: src/vanity.c:647 msgid "" "Could not initialise the thread-safe libraries.\n" "Verify your system installation. Vanity will now exit." @@ -1412,7 +1404,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut iniciar les biblioteques amb suport per a fils.\n" "Verifiqueu la vostra instal·lació del sistema. Vanity surtirà ara." -#: src/vanity.c:668 +#: src/vanity.c:669 #, c-format msgid "" "Vanity couln't initialise the \n" @@ -1423,7 +1415,7 @@ msgstr "" "motor de configuració:\n" "%s" -#: src/vanity.c:682 src/vanity.c:697 +#: src/vanity.c:683 src/vanity.c:698 msgid "" "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" "Make sure that Vanity is properly installed." @@ -1431,6 +1423,12 @@ msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície principal (vanity.glade).\n" "Assegureu-vos que Vanity està instal·lat correctament." +#~ msgid "Mute" +#~ msgstr "Silència" + +#~ msgid "Mute sound" +#~ msgstr "Silència el so" + #~ msgid "The quality of the visuals when using goom" #~ msgstr "La qüalitat dels visuals quan s'utilitza goom" |