summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorGil Forcada Codinachs <gforcada@src.gnome.org>2008-01-21 19:50:42 +0000
committerGil Forcada Codinachs <gforcada@src.gnome.org>2008-01-21 19:50:42 +0000
commit00ed1ac1856d6f35ea7b157a427ac48c15f9e760 (patch)
tree12523905cfcede16887d9904d756a0cbe822a9fd /po/ca.po
parentd0752cd2fe36bc5cc17fd1500c7a9196fcb947ac (diff)
Updated Catalan translation
svn path=/trunk/; revision=5033
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po1385
1 files changed, 773 insertions, 612 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index a238a210..33c49044 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# Catalan translation of totem.
-# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2002-2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
-# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006, 2007.
+# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006, 2007, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem 2.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-02 11:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-18 14:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-21 20:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-21 20:49+0100\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Surt de la pantalla completa"
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:17
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:71
msgid "Time:"
msgstr "Temps:"
@@ -29,22 +29,46 @@ msgstr "Temps:"
msgid "Add..."
msgstr "Afegeix..."
-#: ../data/playlist.ui.h:2
+#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
+msgid "Copy the location to the clipboard"
+msgstr "Copia la ubicació al porta-retalls"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:3
msgid "Move Down"
msgstr "Mou avall"
-#: ../data/playlist.ui.h:3
+#: ../data/playlist.ui.h:4
msgid "Move Up"
msgstr "Mou amunt"
-#: ../data/playlist.ui.h:4
+#: ../data/playlist.ui.h:5
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
-#: ../data/playlist.ui.h:5
+#: ../data/playlist.ui.h:6
+msgid "Remove file from playlist"
+msgstr "Suprimeix el fitxer de la llista de reproducció"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:7
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Desa la llista de reproducció..."
+#: ../data/playlist.ui.h:8
+msgid "Select a file to use for text subtitles"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer que conté els subtítols"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:9
+msgid "Select text subtitle..."
+msgstr "Seleccioneu el fitxer dels subtítols..."
+
+#: ../data/playlist.ui.h:10 ../data/video-list.ui.h:4
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_Copia la ubicació"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:11
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Suprimeix"
+
#: ../data/plugins.ui.h:1
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
@@ -103,7 +127,7 @@ msgstr "Àlbum:"
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:1
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:5
#: ../src/totem-properties-view.c:91
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
@@ -136,7 +160,7 @@ msgstr "Durada:"
msgid "Framerate:"
msgstr "Imatges per segon:"
-#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:8
+#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:18
msgid "General"
msgstr "General"
@@ -187,6 +211,14 @@ msgstr "Vídeo"
msgid "Year:"
msgstr "Any:"
+#: ../data/video-list.ui.h:1
+msgid "Add the video to the playlist"
+msgstr "Afegeix el vídeo a la llista de reproducció"
+
+#: ../data/video-list.ui.h:3
+msgid "_Add to Playlist"
+msgstr "_Afegeix a la llista de reproducció"
+
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
msgid "Movie Player"
msgstr "Reproductor de pel·lícules"
@@ -195,108 +227,464 @@ msgstr "Reproductor de pel·lícules"
msgid "Play movies and songs"
msgstr "Reproduïu vídeos i cançons"
-#: ../data/totem.ui.h:2
+#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-menu.c:1281
+msgid "16:9 (Widescreen)"
+msgstr "16:9 (Pantalla ampla)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:2 ../src/totem-menu.c:1282
+msgid "2.11:1 (DVB)"
+msgstr "2.11:1 (DVB)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:3 ../src/totem-menu.c:1280
+msgid "4:3 (TV)"
+msgstr "4.3 (TV)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:4
+msgid "A_udio Menu"
+msgstr "Menú d'à_udio"
+
+#: ../data/totem.ui.h:6
msgid "Audio Output"
msgstr "Sortida d'àudio"
-#: ../data/totem.ui.h:3
+#: ../data/totem.ui.h:7 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1278
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: ../data/totem.ui.h:8
+msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
+msgstr ""
+"_Carrega automàticament els fitxers de subtítols quan es reprodueixi una "
+"pel·lícula"
+
+#: ../data/totem.ui.h:9
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
msgstr "_Redimensiona la finestra automàticament quan es carrega un vídeo nou"
-#: ../data/totem.ui.h:4
+#: ../data/totem.ui.h:10
+msgid "Clear the playlist"
+msgstr "Neteja la llista de reproducció"
+
+#: ../data/totem.ui.h:11
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Co_ntrast:"
-#: ../data/totem.ui.h:5
+#: ../data/totem.ui.h:12
msgid "Color Balance"
msgstr "Balanç del color"
-#: ../data/totem.ui.h:6
+#: ../data/totem.ui.h:13
msgid "Connection _speed:"
msgstr "_Velocitat de connexió:"
-#: ../data/totem.ui.h:7
+#: ../data/totem.ui.h:14
+msgid "Decrease volume"
+msgstr "Abaixa el volum"
+
+#: ../data/totem.ui.h:15 ../src/totem-menu.c:1272
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Desentrellaça"
+
+#: ../data/totem.ui.h:16
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
-#: ../data/totem.ui.h:9
+#: ../data/totem.ui.h:17
+msgid "Fit Window to Movie"
+msgstr "Ajusta la finestra a la pel·lícula"
+
+#: ../data/totem.ui.h:19
+msgid "Go to the DVD menu"
+msgstr "Vés al menú del DVD"
+
+#: ../data/totem.ui.h:20
+msgid "Go to the angle menu"
+msgstr "Vés al menú d'angle"
+
+#: ../data/totem.ui.h:21
+msgid "Go to the audio menu"
+msgstr "Vés al menú d'àudio"
+
+#: ../data/totem.ui.h:22
+msgid "Go to the chapter menu"
+msgstr "Vés al menú dels capítols"
+
+#: ../data/totem.ui.h:23
+msgid "Go to the title menu"
+msgstr "Vés al menú del títol"
+
+#: ../data/totem.ui.h:24
+msgid "Help contents"
+msgstr "Continguts de l'ajuda"
+
+#: ../data/totem.ui.h:25
+msgid "Increase volume"
+msgstr "Apuja el volum"
+
+#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "Networking"
msgstr "Xarxa"
-#: ../data/totem.ui.h:10
+#: ../data/totem.ui.h:27
+msgid "Next chapter or movie"
+msgstr "Capítol o pel·lícula següent"
+
+#: ../data/totem.ui.h:28
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Obre una _ubicació..."
+
+#: ../data/totem.ui.h:29
+msgid "Open a file"
+msgstr "Obre un fitxer"
+
+#: ../data/totem.ui.h:30
+msgid "Open a non-local file"
+msgstr "Obre un fitxer de la xarxa"
+
+#: ../data/totem.ui.h:31
+msgid "Play / P_ause"
+msgstr "Reprodueix / Fes una p_ausa"
+
+#: ../data/totem.ui.h:32
+msgid "Play or pause the movie"
+msgstr "Reprodueix o fes una pausa a la pel·lícula"
+
+#: ../data/totem.ui.h:33
+msgid "Plugins..."
+msgstr "Connectors..."
+
+#: ../data/totem.ui.h:34
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Preferències"
+
+#: ../data/totem.ui.h:35
+msgid "Previous chapter or movie"
+msgstr "Capítol o pel·lícula anterior"
+
+#: ../data/totem.ui.h:36
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Surt del programa"
+
+#: ../data/totem.ui.h:37
msgid "Reset To _Defaults"
msgstr "Torna als valors per _defecte"
-#: ../data/totem.ui.h:11
+#: ../data/totem.ui.h:38
+msgid "Resize _1:1"
+msgstr "Redimensiona a _1:1"
+
+#: ../data/totem.ui.h:39
+msgid "Resize _2:1"
+msgstr "Redimensiona a _2:1"
+
+#: ../data/totem.ui.h:40
+msgid "Resize to double the original video size"
+msgstr "Redimensiona el vídeo al doble de la mida original"
+
+#: ../data/totem.ui.h:41
+msgid "Resize to half the original video size"
+msgstr "Redimensiona el vídeo a la meitat de la mida original"
+
+#: ../data/totem.ui.h:42
+msgid "Resize to the original video size"
+msgstr "Redimensiona el vídeo a la mida original"
+
+#: ../data/totem.ui.h:43
+msgid "S_ubtitles"
+msgstr "S_ubtítols"
+
+#: ../data/totem.ui.h:44
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Sat_uració:"
-#: ../data/totem.ui.h:12
+#: ../data/totem.ui.h:45 ../src/totem-menu.c:1270
+msgid "Set the repeat mode"
+msgstr "Activa el mode de repetició"
+
+#: ../data/totem.ui.h:46 ../src/totem-menu.c:1271
+msgid "Set the shuffle mode"
+msgstr "Activa el mode aleatori"
+
+#: ../data/totem.ui.h:47
+msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
+msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 16:9 (pantalla ampla)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:48 ../src/totem-menu.c:1282
+msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
+msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 2.11:1 (DVB)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:49 ../src/totem-menu.c:1280
+msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
+msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 4:3 (TV)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:50 ../src/totem-menu.c:1278
+msgid "Sets automatic aspect ratio"
+msgstr "Estableix la relació d'aspecte automàtica"
+
+#: ../data/totem.ui.h:51 ../src/totem-menu.c:1279
+msgid "Sets square aspect ratio"
+msgstr "Estableix la relació d'aspecte quadrada"
+
+#: ../data/totem.ui.h:52 ../src/totem-menu.c:1273
+msgid "Show _Controls"
+msgstr "Mostra els _controls"
+
+#: ../data/totem.ui.h:53
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Mostra efectes _visuals quan es reprodueix un fitxer d'àudio"
-#: ../data/totem.ui.h:13
+#: ../data/totem.ui.h:54 ../src/totem-menu.c:1273
+msgid "Show controls"
+msgstr "Mostra els controls"
+
+#: ../data/totem.ui.h:55 ../src/totem-menu.c:1274
+msgid "Show or hide the sidebar"
+msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
+
+#: ../data/totem.ui.h:56 ../src/totem-menu.c:1271
+msgid "Shuff_le Mode"
+msgstr "Mode _aleatori"
+
+#: ../data/totem.ui.h:57 ../src/totem-menu.c:1261 ../src/totem-menu.c:1266
+msgid "Skip _Backwards"
+msgstr "Salta _enrere"
+
+#: ../data/totem.ui.h:58 ../src/totem-menu.c:1260 ../src/totem-menu.c:1265
+msgid "Skip _Forward"
+msgstr "Salta en_davant"
+
+#: ../data/totem.ui.h:59 ../src/totem-menu.c:1261 ../src/totem-menu.c:1266
+msgid "Skip backwards"
+msgstr "Salta enrere"
+
+#: ../data/totem.ui.h:60 ../src/totem-menu.c:1260 ../src/totem-menu.c:1265
+msgid "Skip forward"
+msgstr "Salta endavant"
+
+#: ../data/totem.ui.h:61 ../src/totem-menu.c:1279
+msgid "Square"
+msgstr "Quadrat"
+
+#: ../data/totem.ui.h:62
+msgid "Switch An_gles"
+msgstr "Commuta els an_gles"
+
+#: ../data/totem.ui.h:63
+msgid "Switch camera angles"
+msgstr "Commuta els angles de la càmera"
+
+#: ../data/totem.ui.h:64
+msgid "Switch to fullscreen"
+msgstr "Canvia a pantalla completa"
+
+#: ../data/totem.ui.h:65
msgid "TV-Out"
msgstr "Sortida de TV"
-#: ../data/totem.ui.h:14
+#: ../data/totem.ui.h:66
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
msgstr "Sortida de TV a pantalla completa per Nvidia (NTSC)"
-#: ../data/totem.ui.h:15
+#: ../data/totem.ui.h:67
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
msgstr "Sortida de TV a pantalla completa per Nvidia (PAL)"
-#: ../data/totem.ui.h:16
+#: ../data/totem.ui.h:68
+msgid "Take _Screenshot..."
+msgstr "Fes una _captura de pantalla..."
+
+#: ../data/totem.ui.h:69
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Fes una captura de pantalla"
+
+#: ../data/totem.ui.h:70
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Subtítols"
#. Title
-#: ../data/totem.ui.h:18 ../src/totem.c:858 ../src/totem.c:3027
-#: ../src/totem.c:3056 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1770
+#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem.c:883 ../src/totem.c:3086
+#: ../src/totem.c:3115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1789
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Reproductor de vídeo Totem"
-#: ../data/totem.ui.h:19
+#: ../data/totem.ui.h:73
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Preferències del Totem"
-#: ../data/totem.ui.h:20
+#: ../data/totem.ui.h:74
msgid "Visual Effects"
msgstr "Efectes visuals"
-#: ../data/totem.ui.h:21
+#: ../data/totem.ui.h:75
msgid "Visualisation _size:"
msgstr "Mida de la vi_sualització:"
-#: ../data/totem.ui.h:22
+#: ../data/totem.ui.h:76
+msgid "Volume _Down"
+msgstr "A_baixa el volum"
+
+#: ../data/totem.ui.h:77
+msgid "Volume _Up"
+msgstr "_Apuja el volum"
+
+#: ../data/totem.ui.h:78
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Apropa"
+
+#: ../data/totem.ui.h:79
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Allunya"
+
+# FIXME: com més endavant (josep)
+#: ../data/totem.ui.h:80
+msgid "Zoom Reset"
+msgstr "Cancel·la el zoom"
+
+#: ../data/totem.ui.h:81
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Apropa"
+
+#: ../data/totem.ui.h:82
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Allunya"
+
+# FIXME: millorable. jm
+#: ../data/totem.ui.h:83
+msgid "Zoom reset"
+msgstr "Cancel·la el zoom"
+
+#: ../data/totem.ui.h:84
+msgid "_About"
+msgstr "_Quant a"
+
+#: ../data/totem.ui.h:85
+msgid "_Angle Menu"
+msgstr "Menú d'an_gle"
+
+#: ../data/totem.ui.h:86
+msgid "_Aspect Ratio"
+msgstr "Relació d'_aspecte"
+
+#: ../data/totem.ui.h:87
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Tipus de sortid_a d'àudio:"
-#: ../data/totem.ui.h:23
+#: ../data/totem.ui.h:88
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brillantor:"
-#: ../data/totem.ui.h:24
+#: ../data/totem.ui.h:89
+msgid "_Chapter Menu"
+msgstr "Menú dels _capítols"
+
+#: ../data/totem.ui.h:90
+msgid "_Clear Playlist"
+msgstr "_Neteja la llista de reproducció"
+
+#: ../data/totem.ui.h:91
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Continguts"
+
+#: ../data/totem.ui.h:92
+msgid "_DVD Menu"
+msgstr "Menú del _DVD"
+
+#: ../data/totem.ui.h:93 ../src/totem-menu.c:1272
+msgid "_Deinterlace"
+msgstr "_Desentrellaça"
+
+#: ../data/totem.ui.h:94
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
+
+#: ../data/totem.ui.h:95
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Expulsa"
+
+#: ../data/totem.ui.h:96
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Codificació:"
-#: ../data/totem.ui.h:25
+#: ../data/totem.ui.h:97
msgid "_Font:"
msgstr "_Tipus de lletra:"
-#: ../data/totem.ui.h:26
+#: ../data/totem.ui.h:98
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Pantalla _completa"
+
+#: ../data/totem.ui.h:99
+msgid "_Go"
+msgstr "Vé_s"
+
+#: ../data/totem.ui.h:100
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: ../data/totem.ui.h:101
msgid "_Hue:"
msgstr "_To:"
-#: ../data/totem.ui.h:27
+#: ../data/totem.ui.h:102
+msgid "_Languages"
+msgstr "_Idiomes"
+
+#: ../data/totem.ui.h:103
+msgid "_Movie"
+msgstr "_Pel·lícula"
+
+#: ../data/totem.ui.h:104
+msgid "_Next Chapter/Movie"
+msgstr "Capítol/pel·lícula _següent"
+
+#: ../data/totem.ui.h:105
msgid "_No TV-out"
msgstr "Se_nse sortida de TV"
-#: ../data/totem.ui.h:28
+#: ../data/totem.ui.h:106
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Obre..."
+
+#: ../data/totem.ui.h:107
+msgid "_Previous Chapter/Movie"
+msgstr "Capítol/pel·lícula _anterior"
+
+#: ../data/totem.ui.h:108
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propietats"
+
+#: ../data/totem.ui.h:109
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Surt"
+
+#: ../data/totem.ui.h:110 ../src/totem-menu.c:1270
+msgid "_Repeat Mode"
+msgstr "Mode de _repetició"
+
+#: ../data/totem.ui.h:111
+msgid "_Resize 1:2"
+msgstr "_Redimensiona a 1:2"
+
+#: ../data/totem.ui.h:112
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "_Barra lateral"
+
+#: ../data/totem.ui.h:113
+msgid "_Sound"
+msgstr "S_o"
+
+#: ../data/totem.ui.h:114
+msgid "_Title Menu"
+msgstr "Menú del _títol"
+
+#: ../data/totem.ui.h:115
msgid "_Type of visualisation:"
msgstr "_Tipus de visualització:"
+#: ../data/totem.ui.h:116
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualitza"
+
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
@@ -444,11 +832,17 @@ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
msgstr "Si la finestra principal ha d'estar per damunt de les altres"
#: ../data/totem.schemas.in.h:35
+msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
+msgstr ""
+"Si s'han de carregar automàticament els fitxers de subtítols quan es "
+"reprodueixi una pel·lícula"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:36
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr ""
"Si s'han d'inhabilitar els connectors del directori d'inici de l'usuari"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:36
+#: ../data/totem.schemas.in.h:37
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Si s'ha d'habilitar la depuració per al motor de reproducció"
@@ -460,7 +854,11 @@ msgstr "Introduïu l'_adreça del fitxer que vulgueu obrir:"
msgid "Playing a movie"
msgstr "S'està reproduint una pel·lícula"
-#: ../src/totem-fullscreen.c:415
+#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:91
+msgid "Unknown video"
+msgstr "Vídeo desconegut"
+
+#: ../src/totem-fullscreen.c:437
msgid "No File"
msgstr "Cap fitxer"
@@ -483,7 +881,6 @@ msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície «%s». %s"
#: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197
-#: ../src/totem-menu.c:1399
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Assegureu-vos que el Totem està instal·lat correctament."
@@ -529,409 +926,61 @@ msgstr ""
"El Totem conté una excepció per permetre l'ús de connectors GStreamer de "
"propietat."
-#: ../src/totem-menu.c:296
+#: ../src/totem-menu.c:336
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../src/totem-menu.c:300 ../src/totem-menu.c:1285
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
-
-#: ../src/totem-menu.c:751
+#: ../src/totem-menu.c:794
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Reprodueix el disc «%s»"
-#: ../src/totem-menu.c:754
+#: ../src/totem-menu.c:797
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "dispositiu%d"
-#: ../src/totem-menu.c:1066
+#: ../src/totem-menu.c:1109
msgid "GTK+"
msgstr "GTK+"
-#: ../src/totem-menu.c:1068
+#: ../src/totem-menu.c:1111
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
-#: ../src/totem-menu.c:1074
+#: ../src/totem-menu.c:1117
#, c-format
msgid "Movie Player using %s and %s"
msgstr "Reproductor de vídeo que utilitza el %s i el %s"
-#: ../src/totem-menu.c:1079 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1205
-msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
-msgstr "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
+#: ../src/totem-menu.c:1122 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1208
+msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
+msgstr "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:1084 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1208
+#: ../src/totem-menu.c:1127 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1211
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
-#: ../src/totem-menu.c:1088
+#: ../src/totem-menu.c:1131
msgid "Totem Website"
msgstr "Pàgina web del Totem"
-#: ../src/totem-menu.c:1123
+#: ../src/totem-menu.c:1166
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configura els connectors"
-#: ../src/totem-menu.c:1217
-msgid "_Movie"
-msgstr "_Pel·lícula"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1218
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Obre..."
-
-#: ../src/totem-menu.c:1218
-msgid "Open a file"
-msgstr "Obre un fitxer"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1219
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Obre una _ubicació..."
-
-#: ../src/totem-menu.c:1219
-msgid "Open a non-local file"
-msgstr "Obre un fitxer de la xarxa"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1220
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Expulsa"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1221
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propietats"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1222
-msgid "Play / Pa_use"
-msgstr "Reprodueix / _Fes una pausa"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1222
-msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "Reprodueix o fes una pausa a la pel·lícula"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1223
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Surt"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1223
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Surt del programa"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1225
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edita"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1226
-msgid "Take _Screenshot..."
-msgstr "Fes una _captura de pantalla..."
-
-#: ../src/totem-menu.c:1226
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Fes una captura de pantalla"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1227
-msgid "_Clear Playlist"
-msgstr "_Neteja la llista de reproducció"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1227
-msgid "Clear playlist"
-msgstr "Neteja la llista de reproducció"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1228
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Preferències"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1229
-msgid "Plugins..."
-msgstr "Connectors..."
-
-#: ../src/totem-menu.c:1231
-msgid "_View"
-msgstr "_Visualitza"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1232
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Pantalla _completa"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1232
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Canvia a pantalla completa"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1233
-msgid "Fit Window to Movie"
-msgstr "Ajusta la finestra a la pel·lícula"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1234
-msgid "_Resize 1:2"
-msgstr "_Redimensiona a 1:2"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1234
-msgid "Resize to half the video size"
-msgstr "Redimensiona el vídeo a la meitat de la mida original"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1235
-msgid "Resize _1:1"
-msgstr "Redimensiona a _1:1"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1235
-msgid "Resize to video size"
-msgstr "Redimensiona el vídeo a la mida original"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1236
-msgid "Resize _2:1"
-msgstr "Redimensiona a _2:1"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1236
-msgid "Resize to twice the video size"
-msgstr "Redimensiona el vídeo al doble de la mida original"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1237
-msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "Relació d'_aspecte"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1238
-msgid "Switch An_gles"
-msgstr "Commuta els an_gles"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1238
-msgid "Switch angles"
-msgstr "Commuta els angles"
-
-#. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") },
-#: ../src/totem-menu.c:1241
-msgid "_Go"
-msgstr "Vé_s"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1242
-msgid "_DVD Menu"
-msgstr "Menú del _DVD"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1242
-msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Vés al menú del DVD"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1243
-msgid "_Title Menu"
-msgstr "Menú del _títol"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1243
-msgid "Go to the title menu"
-msgstr "Vés al menú del títol"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1244
-msgid "A_udio Menu"
-msgstr "Menú d'à_udio"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1244
-msgid "Go to the audio menu"
-msgstr "Vés al menú d'àudio"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1245
-msgid "_Angle Menu"
-msgstr "Menú d'an_gle"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1245
-msgid "Go to the angle menu"
-msgstr "Vés al menú d'angle"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1246
-msgid "_Chapter Menu"
-msgstr "Menú dels _capítols"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1246
-msgid "Go to the chapter menu"
-msgstr "Vés al menú dels capítols"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1247
-msgid "_Next Chapter/Movie"
-msgstr "Capítol/pel·lícula _següent"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1247
-msgid "Next chapter or movie"
-msgstr "Capítol o pel·lícula següent"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1248
-msgid "_Previous Chapter/Movie"
-msgstr "Capítol/pel·lícula _anterior"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1248
-msgid "Previous chapter or movie"
-msgstr "Capítol o pel·lícula anterior"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1250
-msgid "_Sound"
-msgstr "S_o"
-
-#. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") },
-#: ../src/totem-menu.c:1252
-msgid "Volume _Up"
-msgstr "_Apuja el volum"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1252
-msgid "Volume up"
-msgstr "Apuja el volum"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1253
-msgid "Volume _Down"
-msgstr "A_baixa el volum"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1253
-msgid "Volume down"
-msgstr "Abaixa el volum"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1255
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1256
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Continguts"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1256
-msgid "Help contents"
-msgstr "Continguts de l'ajuda"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1257
-msgid "_About"
-msgstr "_Quant a"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1261
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Apropa"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1261
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Apropa"
-
-# FIXME: com més endavant (josep)
-#: ../src/totem-menu.c:1262
-msgid "Zoom Reset"
-msgstr "Cancel·la el zoom"
-
-# FIXME: millorable. jm
-#: ../src/totem-menu.c:1262
-msgid "Zoom reset"
-msgstr "Cancel·la el zoom"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1263
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Allunya"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1263
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Allunya"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1267 ../src/totem-menu.c:1272
-msgid "Skip _Forward"
-msgstr "Salta en_davant"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1267 ../src/totem-menu.c:1272
-msgid "Skip forward"
-msgstr "Salta endavant"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1268 ../src/totem-menu.c:1273
-msgid "Skip _Backwards"
-msgstr "Salta _enrere"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1268 ../src/totem-menu.c:1273
-msgid "Skip backwards"
-msgstr "Salta enrere"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1277
-msgid "_Repeat Mode"
-msgstr "Mode de _repetició"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1277
-msgid "Set the repeat mode"
-msgstr "Activa el mode de repetició"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1278
-msgid "Shuff_le Mode"
-msgstr "Mode _aleatori"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1278
-msgid "Set the shuffle mode"
-msgstr "Activa el mode aleatori"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1279
-msgid "_Deinterlace"
-msgstr "_Desentrellaça"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1279
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "Desentrellaça"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1280
-msgid "Show _Controls"
-msgstr "Mostra els _controls"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1280
-msgid "Show controls"
-msgstr "Mostra els controls"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1281
+#: ../src/totem-menu.c:1274
msgid "S_idebar"
msgstr "_Barra lateral"
#: ../src/totem-menu.c:1281
-msgid "Show or hide the sidebar"
-msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1285
-msgid "Sets automatic aspect ratio"
-msgstr "Estableix la relació d'aspecte automàtica"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1286
-msgid "Square"
-msgstr "Quadrat"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1286
-msgid "Sets square aspect ratio"
-msgstr "Estableix la relació d'aspecte quadrada"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1287
-msgid "4:3 (TV)"
-msgstr "4.3 (TV)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1287
-msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 4:3 (TV)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1288
-msgid "16:9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9 (Pantalla ampla)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1288
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 16:9 (anamòrfica)"
-#: ../src/totem-menu.c:1289
-msgid "2.11:1 (DVB)"
-msgstr "2.11:1 (DVB)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1289
-msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 2.11:1 (DVB)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1349
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "S_ubtítols"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1355
-msgid "_Languages"
-msgstr "_Idiomes"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1398
-msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
-msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de «descripció de la interfície»"
-
#: ../src/totem-open-location.c:170
msgid "Open Location..."
msgstr "Obre una ubicació..."
@@ -944,11 +993,11 @@ msgstr "Habilita la depuració"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reprodueix/Fes una pausa"
-#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:298 ../src/totem.c:308
+#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:313 ../src/totem.c:323
msgid "Play"
msgstr "Reprodueix"
-#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:291
+#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:306
msgid "Pause"
msgstr "Fes una pausa"
@@ -996,80 +1045,68 @@ msgstr "Afegeix a la cua"
msgid "Replace"
msgstr "Reemplaça"
+#: ../src/totem-options.c:52
+msgid "Don't connect to an already running instance"
+msgstr "No et connectis a una instància que ja estigui funcionant"
+
#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
-#: ../src/totem-options.c:53
+#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Print playing movie"
msgstr "Imprimeix el títol de la pel·lícula que s'està reproduint"
-#: ../src/totem-options.c:54
+#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek"
msgstr "Cerca"
-#: ../src/totem-options.c:55
+#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Playlist index"
msgstr "Índex de la llista de reproducció"
-#: ../src/totem-options.c:56
+#: ../src/totem-options.c:57
msgid "Movies to play"
msgstr "Pel·lícules a reproduir"
-#: ../src/totem-playlist.c:151
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Suprimeix"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:151
-msgid "Remove file from playlist"
-msgstr "Suprimeix el fitxer de la llista de reproducció"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:152
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Copia la ubicació"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:152
-msgid "Copy the location to the clipboard"
-msgstr "Copia la ubicació al porta-retalls"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:333 ../src/totem-playlist.c:891
+#: ../src/totem-playlist.c:339 ../src/totem-playlist.c:952
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "No s'ha pogut desar la llista de reproducció"
-#: ../src/totem-playlist.c:891
+#: ../src/totem-playlist.c:952
msgid "Unknown file extension."
msgstr "Es desconeix l'extensió del fitxer."
-#: ../src/totem-playlist.c:904
+#: ../src/totem-playlist.c:965
msgid "Select playlist format:"
msgstr "Seleccioneu el format de la llista de reproducció:"
-#: ../src/totem-playlist.c:909
+#: ../src/totem-playlist.c:970
msgid "By extension"
msgstr "Per extensió"
-#: ../src/totem-playlist.c:939
+#: ../src/totem-playlist.c:1000
msgid "Save Playlist"
msgstr "Desa la llista de reproducció"
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:950 ../src/totem-sidebar.c:105
+#: ../src/totem-playlist.c:1011 ../src/totem-sidebar.c:105
msgid "Playlist"
msgstr "Llista de reproducció"
-#: ../src/totem-playlist.c:1668
+#: ../src/totem-playlist.c:1730
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
msgstr ""
"No s'ha pogut analitzar la llista de reproducció «%s», pot estar malmesa."
-#: ../src/totem-playlist.c:1669
+#: ../src/totem-playlist.c:1731
msgid "Playlist error"
msgstr "S'ha produït un error de la llista de reproducció"
-#: ../src/totem-preferences.c:104
+#: ../src/totem-preferences.c:105
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "Voleu habilitar els efectes visuals?"
-#: ../src/totem-preferences.c:106
+#: ../src/totem-preferences.c:107
msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -1077,7 +1114,7 @@ msgstr ""
"Sembla que esteu executant el Totem remotament.\n"
"Esteu segur que voleu habilitar els efectes visuals?"
-#: ../src/totem-preferences.c:159
+#: ../src/totem-preferences.c:160
msgid ""
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
"Totem is restarted."
@@ -1085,24 +1122,24 @@ msgstr ""
"El canvi d'aquest paràmetre es veurà a partir de la propera pel·lícula o "
"quan es reiniciï el Totem."
-#: ../src/totem-preferences.c:303
+#: ../src/totem-preferences.c:334
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
msgstr ""
"Si canvieu els tipus d'efectes visuals, haureu de reiniciar perquè els "
"canvis siguin efectius."
-#: ../src/totem-preferences.c:387
+#: ../src/totem-preferences.c:418
msgid ""
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
"restarted."
msgstr ""
"El canvi del tipus de sortida d'àudio serà efectiu quan es reiniciï el Totem."
-#: ../src/totem-preferences.c:475
+#: ../src/totem-preferences.c:506
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
-#: ../src/totem-preferences.c:621
+#: ../src/totem-preferences.c:665
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra per als subtítols"
@@ -1133,8 +1170,8 @@ msgstr "Desa la captura de pantalla"
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"
-#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:303 ../src/totem.c:850
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:314
+#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:318 ../src/totem.c:875
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:313
msgid "Stopped"
msgstr "Aturat"
@@ -1319,41 +1356,49 @@ msgstr "Occidental"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#: ../src/totem-uri.c:362
+#: ../src/totem-uri.c:405
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"
-#: ../src/totem-uri.c:367
+#: ../src/totem-uri.c:410
msgid "Supported files"
msgstr "Fitxers permesos"
-#: ../src/totem-uri.c:379
+#: ../src/totem-uri.c:422
msgid "Audio files"
msgstr "Fitxers d'àudio"
-#: ../src/totem-uri.c:387
+#: ../src/totem-uri.c:430
msgid "Video files"
msgstr "Fitxers de vídeo"
-#: ../src/totem-uri.c:458
+#: ../src/totem-uri.c:440
+msgid "Subtitle files"
+msgstr "Fitxers de subtítols"
+
+#: ../src/totem-uri.c:513
+msgid "Select text subtitle"
+msgstr "Seleccioneu els subtítols"
+
+#: ../src/totem-uri.c:565
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Seleccioneu pel·lícules o llistes de reproducció"
-#: ../src/totem.c:289 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330
+#: ../src/totem.c:304 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:329
msgid "Playing"
msgstr "S'està reproduint"
-#: ../src/totem.c:296 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:326
+#: ../src/totem.c:311 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:325
msgid "Paused"
msgstr "En pausa"
-#: ../src/totem.c:377 ../src/totem.c:404 ../src/totem.c:948
-#: ../src/totem.c:1068
+#: ../src/totem.c:392 ../src/totem.c:419 ../src/totem.c:978
+#: ../src/totem.c:1100
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "El Totem no ha pogut reproduir «%s»."
-#: ../src/totem.c:464
+#: ../src/totem.c:487
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
@@ -1362,7 +1407,7 @@ msgstr ""
"El Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perquè no té els "
"connectors adequats per a poder llegir-lo del disc."
-#: ../src/totem.c:466
+#: ../src/totem.c:489
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
@@ -1371,7 +1416,7 @@ msgstr ""
"El Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perquè no teniu el "
"connector adequat per a gestionar-lo."
-#: ../src/totem.c:467
+#: ../src/totem.c:490
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
@@ -1379,11 +1424,11 @@ msgstr ""
"Instal·leu els connectors necessaris i reinicieu el Totem per a poder "
"reproduir aquest medi."
-#: ../src/totem.c:468
+#: ../src/totem.c:491
msgid "More information about media plugins"
msgstr "Més informació sobre els connectors de medi"
-#: ../src/totem.c:476
+#: ../src/totem.c:499
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
@@ -1392,7 +1437,7 @@ msgstr ""
"El Totem no ha pogut reproduir aquest medi (%s) encara que hi ha un "
"connector per a gestionar-lo."
-#: ../src/totem.c:477
+#: ../src/totem.c:500
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
@@ -1400,89 +1445,89 @@ msgstr ""
"Hauríeu de comprovar que hi ha un disc en la unitat i que està correctament "
"configurada."
-#: ../src/totem.c:505
+#: ../src/totem.c:528
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "El Totem no pot reproduir aquest disc."
-#: ../src/totem.c:506 ../src/totem.c:2879
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1761
+#: ../src/totem.c:529 ../src/totem.c:2949
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780
msgid "No reason."
msgstr "Sense motiu."
-#: ../src/totem.c:527
+#: ../src/totem.c:550
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
msgstr "El Totem no sap reproduir els cd d'àudio"
-#: ../src/totem.c:528
+#: ../src/totem.c:551
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
msgstr ""
"Podeu utilitzar un reproductor de música o un extractor de cd per reproduir-"
"lo"
-#: ../src/totem.c:767 ../src/totem.c:775
+#: ../src/totem.c:792 ../src/totem.c:800
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
msgstr ""
"El Totem no ha pogut obtenir una captura de pantalla d'aquesta pel·lícula."
-#: ../src/totem.c:775
+#: ../src/totem.c:800
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Això no hauria de passar. Envieu un informe d'error."
-#: ../src/totem.c:954
+#: ../src/totem.c:984
msgid "No error message"
msgstr "No hi ha cap missatge d'error"
-#: ../src/totem.c:1191
+#: ../src/totem.c:1223
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "El Totem no ha pogut mostrar els continguts de l'ajuda."
-#: ../src/totem.c:1455 ../src/totem.c:1457
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1548
+#: ../src/totem.c:1491 ../src/totem.c:1493
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1564
msgid "An error occurred"
msgstr "S'ha produït un error"
-#: ../src/totem.c:2753 ../src/totem.c:2755
-msgid "Play / Pause"
-msgstr "Reprodueix / Fes una pausa"
-
-#: ../src/totem.c:2762 ../src/totem.c:2764
+#: ../src/totem.c:2810 ../src/totem.c:2812
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capítol/pel·lícula anterior"
-#: ../src/totem.c:2771 ../src/totem.c:2773
+#: ../src/totem.c:2818 ../src/totem.c:2820
+msgid "Play / Pause"
+msgstr "Reprodueix / Fes una pausa"
+
+#: ../src/totem.c:2827 ../src/totem.c:2829
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Capítol/pel·lícula següent"
-#: ../src/totem.c:2879
+#: ../src/totem.c:2949
msgid "Totem could not startup."
msgstr "No s'ha pogut executar el Totem."
-#: ../src/totem.c:3028
+#: ../src/totem.c:3087
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques que permeten fils segurs."
-#: ../src/totem.c:3028
+#: ../src/totem.c:3087
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Verifiqueu la instal·lació del sistema. El Totem sortirà ara."
#. Handle command line arguments
-#: ../src/totem.c:3036
+#: ../src/totem.c:3095
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- Reproduïu vídeos i cançons"
-#: ../src/totem.c:3045
+#: ../src/totem.c:3104
msgid "Totem could not parse the command-line options"
msgstr "El Totem no ha pogut analitzar les opcions de la línia d'ordres"
-#: ../src/totem.c:3064
+#: ../src/totem.c:3123
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
msgstr "El Totem no ha pogut inicialitzar el motor de configuració."
-#: ../src/totem.c:3064
+#: ../src/totem.c:3123
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Assegureu-vos que el GNOME està instal·lat correctament."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2410
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2433
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1490,18 +1535,18 @@ msgstr ""
"No s'ha trobat la sortida d'àudio demanada. Seleccioneu una altra sortida "
"d'àudio en el selector de sistemes multimèdia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2415
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2438
msgid "Location not found."
msgstr "No s'ha trobat la ubicació."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2419
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2442
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir la ubicació. Potser no teniu permís per a obrir el "
"fitxer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2430
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2453
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1511,7 +1556,7 @@ msgstr ""
"aplicacions de vídeo, o seleccioneu una altra sortida de vídeo al selector "
"de sistemes multimèdia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2436
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2459
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
@@ -1522,14 +1567,14 @@ msgstr ""
"considerar utilitzar un servidor de so."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2454
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2460
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2477
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2483
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr ""
"Hauríeu d'instal·lar el connector %s per a reproduir aquesta pel·lícula."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2461
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2484
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
@@ -1542,43 +1587,47 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2486
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2509
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"No es pot reproduir aquest fitxer a través de la xarxa. Proveu de baixar-lo "
"al disc primer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2558
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2581
msgid "Media file could not be played."
msgstr "No s'ha pogut reproduir el fitxer multimèdia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2635
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2701
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2658
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2724
+#, c-format
msgid "Failed to retrieve working directory"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori de treball"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4143
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4172
msgid "Surround"
msgstr "Envoltant"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4145
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4174
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4147
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4176
msgid "Stereo"
msgstr "Estèreo"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4378
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4407
+#, c-format
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "La versió del GStreamer instal·lada és massa antiga."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4385
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4414
+#, c-format
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "El medi no conté cap flux de vídeo conegut."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4721
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4787
+#, c-format
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
@@ -1586,8 +1635,9 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut crear un objecte de reproducció del GStreamer. Comproveu la "
"instal·lació del GStreamer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4853
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4970
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4919
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5036
+#, c-format
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1595,7 +1645,8 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut obrir la sortida de vídeo. Potser no està disponible. "
"Seleccioneu una altra sortida de vídeo al selector de sistemes multimèdia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4865
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4931
+#, c-format
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1605,7 +1656,8 @@ msgstr ""
"connectors del GStreamer, o bé seleccionar una altra sortida de vídeo al "
"selector de sistemes multimèdia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4900
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4966
+#, c-format
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
@@ -1615,7 +1667,8 @@ msgstr ""
"obrir el dispositiu d'àudio, o que el servidor de so no s'estigui executant. "
"Seleccioneu una altra sortida de so al selector de sistemes multimèdia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4920
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4986
+#, c-format
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
@@ -1625,7 +1678,7 @@ msgstr ""
"del GStreamer addicionals, o bé seleccionar una altra sortida d'àudio al "
"selector de sistemes multimèdia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:752
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:760
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
@@ -1634,8 +1687,9 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut carregar el controlador d'àudio «%s»\n"
"Comproveu que el dispositiu no estigui ocupat."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1216
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1783
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1224
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1813
+#, c-format
msgid ""
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -1643,31 +1697,31 @@ msgstr ""
"No hi ha cap sortida de vídeo disponible. Assegureu-vos que el programa està "
"instal·lat correctament."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1341
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1349
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Es desconeix el servidor al qual esteu intentant connectar."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1345
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1353
#, c-format
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
msgstr "El nom del dispositiu que heu especificat (%s) és invàlid."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1349
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357
#, c-format
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
msgstr ""
-"No es pot contatctar al servidor al qual esteu intentant connectar (%s)."
+"No es pot contactar amb el servidor al qual esteu intentant connectar (%s)."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1353
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "S'ha refusat la connexió a aquest servidor."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "No s'ha trobat la pel·lícula especificada."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
msgid ""
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -1675,77 +1729,83 @@ msgstr ""
"La font sembla estar xifrada i no es pot llegir. Per a llegir DVDs xifrats, "
"us cal instal·lar la biblioteca libdvdcss."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1374
msgid "The movie could not be read."
msgstr "No s'ha pogut llegir la pel·lícula."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1381
#, c-format
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
msgstr ""
"S'ha produït un problema en carregar una biblioteca o descodificador (%s)."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1390
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Aquesta pel·lícula està xifrada i no es pot reproduir."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1395
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
msgstr "Per raons de seguretat, no es pot reproduir aquesta pel·lícula."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1400
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
msgstr ""
"El dispositiu d'àudio està ocupat. Pot ser que una altra aplicació l'estigui "
"utilitzant?"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1398
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406
msgid "Authentication is required to access this file."
msgstr "Es requereix autenticació per a accedir a aquest fitxer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1400
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Es requereix autenticació per a accedir a aquest fitxer o flux."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "No teniu permís per a obrir aquest fitxer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1416
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "El servidor ha rebutjat l'accés a aquest fitxer o flux."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1420
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "Heu intentat reproduir un fitxer buit."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1576
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1604
+#, c-format
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
msgstr ""
"No hi ha cap connector d'entrada per a gestionar la ubicació d'aquesta "
"pel·lícula"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1580
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1608
+#, c-format
msgid "There is no plugin to handle this movie."
msgstr "No hi ha cap connector per a gestionar aquesta pel·lícula."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1584
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1612
+#, c-format
msgid "This movie is broken and can not be played further."
msgstr "La pel·lícula està malmesa i no es pot continuar reproduint."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1588
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1616
+#, c-format
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "La ubicació no és vàlida."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1592
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1620
+#, c-format
msgid "This movie could not be opened."
msgstr "No s'ha pogut obrir la pel·lícula."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1596
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1624
+#, c-format
msgid "Generic Error."
msgstr "Error genèric."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2470
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2500
#, c-format
msgid ""
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
@@ -1754,7 +1814,7 @@ msgstr ""
"No es pot gestionar el còdec de vídeo «%s». Potser cal que instal·leu "
"connectors addicionals per a poder veure alguns tipus de pel·lícules"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2474
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2504
#, c-format
msgid ""
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
@@ -1763,26 +1823,30 @@ msgstr ""
"No es pot gestionar el còdec d'àudio «%s». Potser cal que instal·leu "
"connectors addicionals per a poder veure alguns tipus de pel·lícules"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2488
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2518
+#, c-format
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
msgstr "Aquest és un fitxer d'àudio i no hi ha cap sortida d'àudio disponible."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4035
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4082
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4104
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4129
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4151
#, c-format
msgid "Language %d"
msgstr "Idioma %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4193
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4240
+#, c-format
msgid "No video to capture."
msgstr "No hi ha cap vídeo per a capturar."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4201
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4248
+#, c-format
msgid "Video codec is not handled."
msgstr "No es pot gestionar el còdec de vídeo."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4212
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4259
+#, c-format
msgid "Movie is not playing."
msgstr "No s'està reproduint la pel·lícula."
@@ -1851,58 +1915,6 @@ msgstr "%s %s"
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:286
-#, c-format
-msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
-msgstr "No s'ha trobat el punt de muntatge del dispositiu %s"
-
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:295
-msgid "Could not connect to the HAL daemon"
-msgstr "No s'ha pogut connectar amb el dimoni del HAL"
-
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:394
-msgid "Please check that a disc is present in the drive."
-msgstr "Comproveu que hi ha un disc en la unitat."
-
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:441
-#, c-format
-msgid "Failed to mount %s"
-msgstr "No s'ha pogut muntar %s"
-
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:465
-#, c-format
-msgid "Failed to find mountpoint for %s"
-msgstr "No s'ha trobat el punt de muntatge de %s"
-
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:857
-msgid "Audio CD"
-msgstr "CD d'àudio"
-
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:859
-msgid "Video CD"
-msgstr "CD de vídeo"
-
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:861
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
-
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:863
-msgid "Digital Television"
-msgstr "Televisió digital"
-
-#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:440
-#, c-format
-msgid "Couldn't write parser: %s"
-msgstr "No s'ha pogut escriure l'analitzador: %s"
-
-#: ../src/plparse/totem-pl-parser-lines.c:105
-#: ../src/plparse/totem-pl-parser-pla.c:78
-#: ../src/plparse/totem-pl-parser-pls.c:70
-#: ../src/plparse/totem-pl-parser-xspf.c:106
-#, c-format
-msgid "Couldn't open file '%s': %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
-
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
msgid "Plugin"
msgstr "Connector"
@@ -1911,7 +1923,7 @@ msgstr "Connector"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:574
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:575
#, c-format
msgid ""
"Unable to activate plugin %s.\n"
@@ -1920,12 +1932,12 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut activar el connector %s.\n"
"%s"
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:577
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:578
#, c-format
msgid "Unable to activate plugin %s"
msgstr "No s'ha pogut activar el connector %s"
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:580
msgid "Plugin Error"
msgstr "Error del connector"
@@ -1961,7 +1973,8 @@ msgstr ""
"Estableix l'estat d'absència en la missatgeria instantània quan s'estigui "
"reproduint una pel·lícula"
-#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:163
+#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
+#, c-format
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
msgstr "No s'ha pogut connectar amb el dimoni del Galago."
@@ -1973,9 +1986,10 @@ msgstr "Anotacions del Gromit"
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr "Ajudant de presentacions per a poder fer anotacions a la pantalla"
-#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:283
+#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276
+#, c-format
msgid "The gromit binary was not found."
-msgstr "No s'ha trobat el fitxer binari del gromit."
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer binari del Gromit."
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
@@ -1986,17 +2000,43 @@ msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Permet el control remot per infrarojos"
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:238
+#, c-format
msgid "Couldn't initialize lirc."
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el lirc."
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:244
+#, c-format
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "No s'ha pogut llegir la configuració del lirc."
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:356
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:198
+msgid "Recordings"
+msgstr "Enregistraments"
+
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:386
msgid "MythTV Recordings"
msgstr "Enregistraments del MythTV"
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:1
+msgid "IP address of the local MythTV server"
+msgstr "Adreça IP del servidor local de MythTV"
+
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:2
+msgid "Name of the database for the local MythTV server"
+msgstr "Nom de la base de dades del servidor local de MythTV"
+
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:3
+msgid "Password to access the local MythTV server"
+msgstr "Contrasenya per a accedir al servidor local de MythTV"
+
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:4
+msgid "Port to access the local MythTV server"
+msgstr "Port per a accedir al servidor local de MythTV"
+
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:5
+msgid "Username to access the local MythTV server"
+msgstr "Nom d'usuari per a accedir al servidor local de MythTV"
+
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
msgstr "Sempre per damunt"
@@ -2032,19 +2072,32 @@ msgstr "%d kbps"
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
+#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:570
+msgid "Neighbours"
+msgstr "Veïns"
+
+#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Publish Playlist"
+msgstr "Publica la llista de reproducció"
+
+#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Share the current playlist via HTTP"
+msgstr "Comparteix la llista de reproducció actual a través d'HTTP"
+
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185
msgid "Skip to"
msgstr "Salta a"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
msgid "_Skip to..."
msgstr "Sa_lta a..."
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Salta a un moment en concret"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:227
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
+#, c-format
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície de diàleg de «Salta a»."
@@ -2056,7 +2109,70 @@ msgstr "_Salta a:"
msgid "seconds"
msgstr "segons"
+#. Display an error
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:165
+#, c-format
+msgid "Could not get metadata for file %s."
+msgstr "No s'han pogut obtenir les metadades per al fitxer %s."
+
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:166
+msgid "File Error"
+msgstr "Error en el fitxer"
+
+#. Translators:
+#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
+#. * Showing 10-20 of 128 matches
+#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
+#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:216
+#, c-format
+msgid "Showing %i - %i of %i match"
+msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
+msgstr[0] "Es mostra %i - %i de %i coincidència"
+msgstr[1] "Es mostren %i - %i de %i coincidències"
+
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:313
+msgid "Search results"
+msgstr "Resultats de la cerca"
+
+#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Search for videos using Tracker"
+msgstr "Cerca vídeos amb el Tracker"
+
+#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Video Search"
+msgstr "Cerca de vídeos"
+
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
+msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
+msgstr "Un connector que us permet navegar per vídeos del YouTube."
+
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
+msgid "YouTube browser"
+msgstr "Navegador del YouTube"
+
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
+msgid "Related Videos"
+msgstr "Vídeos relacionats"
+
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
+msgid "Search Results"
+msgstr "Resultats de la cerca"
+
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
+msgid "Search:"
+msgstr "Cerca:"
+
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:59
+msgid "YouTube"
+msgstr "YouTube"
+
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:76
+msgid "Videos"
+msgstr "Vídeos"
+
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:440
+#, c-format
msgid "No URI to play"
msgstr "No hi ha cap URI per a reproduir"
@@ -2075,40 +2191,91 @@ msgstr "S'està obrint %s"
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1147
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1150
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Obre amb el «%s»"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1198
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1201
#, c-format
msgid "Browser Plugin using %s"
msgstr "Connector de navegació que utilitza %s"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1203
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1206
msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "Navegador de connectors del Totem"
#. FIXME!
#. FIXME construct and show error message
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1761
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780
msgid "The Totem plugin could not be started."
msgstr "No s'ha pogut iniciar el connector del Totem."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2112
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "No hi ha cap llista de reproducció o bé és buida"
# FIXME
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2216
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2248
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
msgstr "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques de fils segurs."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2216
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2248
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr ""
"Verifiqueu la instal·lació del sistema. El connector del Totem sortirà ara."
+#~ msgid "Play / Pa_use"
+#~ msgstr "Reprodueix / _Fes una pausa"
+
+#~ msgid "Resize to video size"
+#~ msgstr "Redimensiona el vídeo a la mida original"
+
+#~ msgid "Resize to twice the video size"
+#~ msgstr "Redimensiona el vídeo al doble de la mida original"
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "Apuja el volum"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "Abaixa el volum"
+
+#~ msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
+#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de «descripció de la interfície»"
+
+#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
+#~ msgstr "No s'ha trobat el punt de muntatge del dispositiu %s"
+
+#~ msgid "Could not connect to the HAL daemon"
+#~ msgstr "No s'ha pogut connectar amb el dimoni del HAL"
+
+#~ msgid "Please check that a disc is present in the drive."
+#~ msgstr "Comproveu que hi ha un disc en la unitat."
+
+#~ msgid "Failed to mount %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut muntar %s"
+
+#~ msgid "Failed to find mountpoint for %s"
+#~ msgstr "No s'ha trobat el punt de muntatge de %s"
+
+#~ msgid "Audio CD"
+#~ msgstr "CD d'àudio"
+
+#~ msgid "Video CD"
+#~ msgstr "CD de vídeo"
+
+#~ msgid "DVD"
+#~ msgstr "DVD"
+
+#~ msgid "Digital Television"
+#~ msgstr "Televisió digital"
+
+#~ msgid "Couldn't write parser: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut escriure l'analitzador: %s"
+
+#~ msgid "Couldn't open file '%s': %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
+
#~ msgid "Totem could not eject the optical media."
#~ msgstr "El Totem no ha pogut expulsar el medi òptic."
@@ -2414,9 +2581,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Side_bar"
#~ msgstr "_Barra lateral"
-#~ msgid "Subtitles"
-#~ msgstr "Subtítols"
-
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Buit"
@@ -2424,9 +2588,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produit un error en iniciar el reproductor de pel·lícules autònom"
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Raó desconeguda"
-
#~ msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
#~ msgstr "L'opció «%s» és desconeguda i ha estat omesa\n"