diff options
author | Gil Forcada Codinachs <gforcada@src.gnome.org> | 2008-01-21 19:50:42 +0000 |
---|---|---|
committer | Gil Forcada Codinachs <gforcada@src.gnome.org> | 2008-01-21 19:50:42 +0000 |
commit | 00ed1ac1856d6f35ea7b157a427ac48c15f9e760 (patch) | |
tree | 12523905cfcede16887d9904d756a0cbe822a9fd /po/ca.po | |
parent | d0752cd2fe36bc5cc17fd1500c7a9196fcb947ac (diff) |
Updated Catalan translation
svn path=/trunk/; revision=5033
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 1385 |
1 files changed, 773 insertions, 612 deletions
@@ -1,15 +1,15 @@ # Catalan translation of totem. -# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2002-2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the totem package. # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006, 2007. +# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006, 2007, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem 2.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-09-02 11:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-18 14:07+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-21 20:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-21 20:49+0100\n" "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Surt de la pantalla completa" -#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:17 +#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:71 msgid "Time:" msgstr "Temps:" @@ -29,22 +29,46 @@ msgstr "Temps:" msgid "Add..." msgstr "Afegeix..." -#: ../data/playlist.ui.h:2 +#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2 +msgid "Copy the location to the clipboard" +msgstr "Copia la ubicació al porta-retalls" + +#: ../data/playlist.ui.h:3 msgid "Move Down" msgstr "Mou avall" -#: ../data/playlist.ui.h:3 +#: ../data/playlist.ui.h:4 msgid "Move Up" msgstr "Mou amunt" -#: ../data/playlist.ui.h:4 +#: ../data/playlist.ui.h:5 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" -#: ../data/playlist.ui.h:5 +#: ../data/playlist.ui.h:6 +msgid "Remove file from playlist" +msgstr "Suprimeix el fitxer de la llista de reproducció" + +#: ../data/playlist.ui.h:7 msgid "Save Playlist..." msgstr "Desa la llista de reproducció..." +#: ../data/playlist.ui.h:8 +msgid "Select a file to use for text subtitles" +msgstr "Seleccioneu el fitxer que conté els subtítols" + +#: ../data/playlist.ui.h:9 +msgid "Select text subtitle..." +msgstr "Seleccioneu el fitxer dels subtítols..." + +#: ../data/playlist.ui.h:10 ../data/video-list.ui.h:4 +msgid "_Copy Location" +msgstr "_Copia la ubicació" + +#: ../data/playlist.ui.h:11 +msgid "_Remove" +msgstr "_Suprimeix" + #: ../data/plugins.ui.h:1 msgid "Author:" msgstr "Autor:" @@ -103,7 +127,7 @@ msgstr "Àlbum:" msgid "Artist:" msgstr "Artista:" -#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:1 +#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:5 #: ../src/totem-properties-view.c:91 msgid "Audio" msgstr "Àudio" @@ -136,7 +160,7 @@ msgstr "Durada:" msgid "Framerate:" msgstr "Imatges per segon:" -#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:8 +#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:18 msgid "General" msgstr "General" @@ -187,6 +211,14 @@ msgstr "Vídeo" msgid "Year:" msgstr "Any:" +#: ../data/video-list.ui.h:1 +msgid "Add the video to the playlist" +msgstr "Afegeix el vídeo a la llista de reproducció" + +#: ../data/video-list.ui.h:3 +msgid "_Add to Playlist" +msgstr "_Afegeix a la llista de reproducció" + #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 msgid "Movie Player" msgstr "Reproductor de pel·lícules" @@ -195,108 +227,464 @@ msgstr "Reproductor de pel·lícules" msgid "Play movies and songs" msgstr "Reproduïu vídeos i cançons" -#: ../data/totem.ui.h:2 +#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-menu.c:1281 +msgid "16:9 (Widescreen)" +msgstr "16:9 (Pantalla ampla)" + +#: ../data/totem.ui.h:2 ../src/totem-menu.c:1282 +msgid "2.11:1 (DVB)" +msgstr "2.11:1 (DVB)" + +#: ../data/totem.ui.h:3 ../src/totem-menu.c:1280 +msgid "4:3 (TV)" +msgstr "4.3 (TV)" + +#: ../data/totem.ui.h:4 +msgid "A_udio Menu" +msgstr "Menú d'à_udio" + +#: ../data/totem.ui.h:6 msgid "Audio Output" msgstr "Sortida d'àudio" -#: ../data/totem.ui.h:3 +#: ../data/totem.ui.h:7 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1278 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: ../data/totem.ui.h:8 +msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded" +msgstr "" +"_Carrega automàticament els fitxers de subtítols quan es reprodueixi una " +"pel·lícula" + +#: ../data/totem.ui.h:9 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "_Redimensiona la finestra automàticament quan es carrega un vídeo nou" -#: ../data/totem.ui.h:4 +#: ../data/totem.ui.h:10 +msgid "Clear the playlist" +msgstr "Neteja la llista de reproducció" + +#: ../data/totem.ui.h:11 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Co_ntrast:" -#: ../data/totem.ui.h:5 +#: ../data/totem.ui.h:12 msgid "Color Balance" msgstr "Balanç del color" -#: ../data/totem.ui.h:6 +#: ../data/totem.ui.h:13 msgid "Connection _speed:" msgstr "_Velocitat de connexió:" -#: ../data/totem.ui.h:7 +#: ../data/totem.ui.h:14 +msgid "Decrease volume" +msgstr "Abaixa el volum" + +#: ../data/totem.ui.h:15 ../src/totem-menu.c:1272 +msgid "Deinterlace" +msgstr "Desentrellaça" + +#: ../data/totem.ui.h:16 msgid "Display" msgstr "Pantalla" -#: ../data/totem.ui.h:9 +#: ../data/totem.ui.h:17 +msgid "Fit Window to Movie" +msgstr "Ajusta la finestra a la pel·lícula" + +#: ../data/totem.ui.h:19 +msgid "Go to the DVD menu" +msgstr "Vés al menú del DVD" + +#: ../data/totem.ui.h:20 +msgid "Go to the angle menu" +msgstr "Vés al menú d'angle" + +#: ../data/totem.ui.h:21 +msgid "Go to the audio menu" +msgstr "Vés al menú d'àudio" + +#: ../data/totem.ui.h:22 +msgid "Go to the chapter menu" +msgstr "Vés al menú dels capítols" + +#: ../data/totem.ui.h:23 +msgid "Go to the title menu" +msgstr "Vés al menú del títol" + +#: ../data/totem.ui.h:24 +msgid "Help contents" +msgstr "Continguts de l'ajuda" + +#: ../data/totem.ui.h:25 +msgid "Increase volume" +msgstr "Apuja el volum" + +#: ../data/totem.ui.h:26 msgid "Networking" msgstr "Xarxa" -#: ../data/totem.ui.h:10 +#: ../data/totem.ui.h:27 +msgid "Next chapter or movie" +msgstr "Capítol o pel·lícula següent" + +#: ../data/totem.ui.h:28 +msgid "Open _Location..." +msgstr "Obre una _ubicació..." + +#: ../data/totem.ui.h:29 +msgid "Open a file" +msgstr "Obre un fitxer" + +#: ../data/totem.ui.h:30 +msgid "Open a non-local file" +msgstr "Obre un fitxer de la xarxa" + +#: ../data/totem.ui.h:31 +msgid "Play / P_ause" +msgstr "Reprodueix / Fes una p_ausa" + +#: ../data/totem.ui.h:32 +msgid "Play or pause the movie" +msgstr "Reprodueix o fes una pausa a la pel·lícula" + +#: ../data/totem.ui.h:33 +msgid "Plugins..." +msgstr "Connectors..." + +#: ../data/totem.ui.h:34 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "_Preferències" + +#: ../data/totem.ui.h:35 +msgid "Previous chapter or movie" +msgstr "Capítol o pel·lícula anterior" + +#: ../data/totem.ui.h:36 +msgid "Quit the program" +msgstr "Surt del programa" + +#: ../data/totem.ui.h:37 msgid "Reset To _Defaults" msgstr "Torna als valors per _defecte" -#: ../data/totem.ui.h:11 +#: ../data/totem.ui.h:38 +msgid "Resize _1:1" +msgstr "Redimensiona a _1:1" + +#: ../data/totem.ui.h:39 +msgid "Resize _2:1" +msgstr "Redimensiona a _2:1" + +#: ../data/totem.ui.h:40 +msgid "Resize to double the original video size" +msgstr "Redimensiona el vídeo al doble de la mida original" + +#: ../data/totem.ui.h:41 +msgid "Resize to half the original video size" +msgstr "Redimensiona el vídeo a la meitat de la mida original" + +#: ../data/totem.ui.h:42 +msgid "Resize to the original video size" +msgstr "Redimensiona el vídeo a la mida original" + +#: ../data/totem.ui.h:43 +msgid "S_ubtitles" +msgstr "S_ubtítols" + +#: ../data/totem.ui.h:44 msgid "Sat_uration:" msgstr "Sat_uració:" -#: ../data/totem.ui.h:12 +#: ../data/totem.ui.h:45 ../src/totem-menu.c:1270 +msgid "Set the repeat mode" +msgstr "Activa el mode de repetició" + +#: ../data/totem.ui.h:46 ../src/totem-menu.c:1271 +msgid "Set the shuffle mode" +msgstr "Activa el mode aleatori" + +#: ../data/totem.ui.h:47 +msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" +msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 16:9 (pantalla ampla)" + +#: ../data/totem.ui.h:48 ../src/totem-menu.c:1282 +msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" +msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 2.11:1 (DVB)" + +#: ../data/totem.ui.h:49 ../src/totem-menu.c:1280 +msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" +msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 4:3 (TV)" + +#: ../data/totem.ui.h:50 ../src/totem-menu.c:1278 +msgid "Sets automatic aspect ratio" +msgstr "Estableix la relació d'aspecte automàtica" + +#: ../data/totem.ui.h:51 ../src/totem-menu.c:1279 +msgid "Sets square aspect ratio" +msgstr "Estableix la relació d'aspecte quadrada" + +#: ../data/totem.ui.h:52 ../src/totem-menu.c:1273 +msgid "Show _Controls" +msgstr "Mostra els _controls" + +#: ../data/totem.ui.h:53 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Mostra efectes _visuals quan es reprodueix un fitxer d'àudio" -#: ../data/totem.ui.h:13 +#: ../data/totem.ui.h:54 ../src/totem-menu.c:1273 +msgid "Show controls" +msgstr "Mostra els controls" + +#: ../data/totem.ui.h:55 ../src/totem-menu.c:1274 +msgid "Show or hide the sidebar" +msgstr "Mostra o amaga la barra lateral" + +#: ../data/totem.ui.h:56 ../src/totem-menu.c:1271 +msgid "Shuff_le Mode" +msgstr "Mode _aleatori" + +#: ../data/totem.ui.h:57 ../src/totem-menu.c:1261 ../src/totem-menu.c:1266 +msgid "Skip _Backwards" +msgstr "Salta _enrere" + +#: ../data/totem.ui.h:58 ../src/totem-menu.c:1260 ../src/totem-menu.c:1265 +msgid "Skip _Forward" +msgstr "Salta en_davant" + +#: ../data/totem.ui.h:59 ../src/totem-menu.c:1261 ../src/totem-menu.c:1266 +msgid "Skip backwards" +msgstr "Salta enrere" + +#: ../data/totem.ui.h:60 ../src/totem-menu.c:1260 ../src/totem-menu.c:1265 +msgid "Skip forward" +msgstr "Salta endavant" + +#: ../data/totem.ui.h:61 ../src/totem-menu.c:1279 +msgid "Square" +msgstr "Quadrat" + +#: ../data/totem.ui.h:62 +msgid "Switch An_gles" +msgstr "Commuta els an_gles" + +#: ../data/totem.ui.h:63 +msgid "Switch camera angles" +msgstr "Commuta els angles de la càmera" + +#: ../data/totem.ui.h:64 +msgid "Switch to fullscreen" +msgstr "Canvia a pantalla completa" + +#: ../data/totem.ui.h:65 msgid "TV-Out" msgstr "Sortida de TV" -#: ../data/totem.ui.h:14 +#: ../data/totem.ui.h:66 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" msgstr "Sortida de TV a pantalla completa per Nvidia (NTSC)" -#: ../data/totem.ui.h:15 +#: ../data/totem.ui.h:67 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" msgstr "Sortida de TV a pantalla completa per Nvidia (PAL)" -#: ../data/totem.ui.h:16 +#: ../data/totem.ui.h:68 +msgid "Take _Screenshot..." +msgstr "Fes una _captura de pantalla..." + +#: ../data/totem.ui.h:69 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Fes una captura de pantalla" + +#: ../data/totem.ui.h:70 msgid "Text Subtitles" msgstr "Subtítols" #. Title -#: ../data/totem.ui.h:18 ../src/totem.c:858 ../src/totem.c:3027 -#: ../src/totem.c:3056 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1770 +#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem.c:883 ../src/totem.c:3086 +#: ../src/totem.c:3115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1789 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Reproductor de vídeo Totem" -#: ../data/totem.ui.h:19 +#: ../data/totem.ui.h:73 msgid "Totem Preferences" msgstr "Preferències del Totem" -#: ../data/totem.ui.h:20 +#: ../data/totem.ui.h:74 msgid "Visual Effects" msgstr "Efectes visuals" -#: ../data/totem.ui.h:21 +#: ../data/totem.ui.h:75 msgid "Visualisation _size:" msgstr "Mida de la vi_sualització:" -#: ../data/totem.ui.h:22 +#: ../data/totem.ui.h:76 +msgid "Volume _Down" +msgstr "A_baixa el volum" + +#: ../data/totem.ui.h:77 +msgid "Volume _Up" +msgstr "_Apuja el volum" + +#: ../data/totem.ui.h:78 +msgid "Zoom In" +msgstr "Apropa" + +#: ../data/totem.ui.h:79 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Allunya" + +# FIXME: com més endavant (josep) +#: ../data/totem.ui.h:80 +msgid "Zoom Reset" +msgstr "Cancel·la el zoom" + +#: ../data/totem.ui.h:81 +msgid "Zoom in" +msgstr "Apropa" + +#: ../data/totem.ui.h:82 +msgid "Zoom out" +msgstr "Allunya" + +# FIXME: millorable. jm +#: ../data/totem.ui.h:83 +msgid "Zoom reset" +msgstr "Cancel·la el zoom" + +#: ../data/totem.ui.h:84 +msgid "_About" +msgstr "_Quant a" + +#: ../data/totem.ui.h:85 +msgid "_Angle Menu" +msgstr "Menú d'an_gle" + +#: ../data/totem.ui.h:86 +msgid "_Aspect Ratio" +msgstr "Relació d'_aspecte" + +#: ../data/totem.ui.h:87 msgid "_Audio output type:" msgstr "Tipus de sortid_a d'àudio:" -#: ../data/totem.ui.h:23 +#: ../data/totem.ui.h:88 msgid "_Brightness:" msgstr "_Brillantor:" -#: ../data/totem.ui.h:24 +#: ../data/totem.ui.h:89 +msgid "_Chapter Menu" +msgstr "Menú dels _capítols" + +#: ../data/totem.ui.h:90 +msgid "_Clear Playlist" +msgstr "_Neteja la llista de reproducció" + +#: ../data/totem.ui.h:91 +msgid "_Contents" +msgstr "_Continguts" + +#: ../data/totem.ui.h:92 +msgid "_DVD Menu" +msgstr "Menú del _DVD" + +#: ../data/totem.ui.h:93 ../src/totem-menu.c:1272 +msgid "_Deinterlace" +msgstr "_Desentrellaça" + +#: ../data/totem.ui.h:94 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edita" + +#: ../data/totem.ui.h:95 +msgid "_Eject" +msgstr "_Expulsa" + +#: ../data/totem.ui.h:96 msgid "_Encoding:" msgstr "_Codificació:" -#: ../data/totem.ui.h:25 +#: ../data/totem.ui.h:97 msgid "_Font:" msgstr "_Tipus de lletra:" -#: ../data/totem.ui.h:26 +#: ../data/totem.ui.h:98 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "Pantalla _completa" + +#: ../data/totem.ui.h:99 +msgid "_Go" +msgstr "Vé_s" + +#: ../data/totem.ui.h:100 +msgid "_Help" +msgstr "A_juda" + +#: ../data/totem.ui.h:101 msgid "_Hue:" msgstr "_To:" -#: ../data/totem.ui.h:27 +#: ../data/totem.ui.h:102 +msgid "_Languages" +msgstr "_Idiomes" + +#: ../data/totem.ui.h:103 +msgid "_Movie" +msgstr "_Pel·lícula" + +#: ../data/totem.ui.h:104 +msgid "_Next Chapter/Movie" +msgstr "Capítol/pel·lícula _següent" + +#: ../data/totem.ui.h:105 msgid "_No TV-out" msgstr "Se_nse sortida de TV" -#: ../data/totem.ui.h:28 +#: ../data/totem.ui.h:106 +msgid "_Open..." +msgstr "_Obre..." + +#: ../data/totem.ui.h:107 +msgid "_Previous Chapter/Movie" +msgstr "Capítol/pel·lícula _anterior" + +#: ../data/totem.ui.h:108 +msgid "_Properties" +msgstr "_Propietats" + +#: ../data/totem.ui.h:109 +msgid "_Quit" +msgstr "_Surt" + +#: ../data/totem.ui.h:110 ../src/totem-menu.c:1270 +msgid "_Repeat Mode" +msgstr "Mode de _repetició" + +#: ../data/totem.ui.h:111 +msgid "_Resize 1:2" +msgstr "_Redimensiona a 1:2" + +#: ../data/totem.ui.h:112 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Barra lateral" + +#: ../data/totem.ui.h:113 +msgid "_Sound" +msgstr "S_o" + +#: ../data/totem.ui.h:114 +msgid "_Title Menu" +msgstr "Menú del _títol" + +#: ../data/totem.ui.h:115 msgid "_Type of visualisation:" msgstr "_Tipus de visualització:" +#: ../data/totem.ui.h:116 +msgid "_View" +msgstr "_Visualitza" + #: ../data/totem.schemas.in.h:1 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " @@ -444,11 +832,17 @@ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "Si la finestra principal ha d'estar per damunt de les altres" #: ../data/totem.schemas.in.h:35 +msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" +msgstr "" +"Si s'han de carregar automàticament els fitxers de subtítols quan es " +"reprodueixi una pel·lícula" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:36 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "" "Si s'han d'inhabilitar els connectors del directori d'inici de l'usuari" -#: ../data/totem.schemas.in.h:36 +#: ../data/totem.schemas.in.h:37 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Si s'ha d'habilitar la depuració per al motor de reproducció" @@ -460,7 +854,11 @@ msgstr "Introduïu l'_adreça del fitxer que vulgueu obrir:" msgid "Playing a movie" msgstr "S'està reproduint una pel·lícula" -#: ../src/totem-fullscreen.c:415 +#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:91 +msgid "Unknown video" +msgstr "Vídeo desconegut" + +#: ../src/totem-fullscreen.c:437 msgid "No File" msgstr "Cap fitxer" @@ -483,7 +881,6 @@ msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície «%s». %s" #: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197 -#: ../src/totem-menu.c:1399 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Assegureu-vos que el Totem està instal·lat correctament." @@ -529,409 +926,61 @@ msgstr "" "El Totem conté una excepció per permetre l'ús de connectors GStreamer de " "propietat." -#: ../src/totem-menu.c:296 +#: ../src/totem-menu.c:336 msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../src/totem-menu.c:300 ../src/totem-menu.c:1285 -msgid "Auto" -msgstr "Auto" - -#: ../src/totem-menu.c:751 +#: ../src/totem-menu.c:794 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Reprodueix el disc «%s»" -#: ../src/totem-menu.c:754 +#: ../src/totem-menu.c:797 #, c-format msgid "device%d" msgstr "dispositiu%d" -#: ../src/totem-menu.c:1066 +#: ../src/totem-menu.c:1109 msgid "GTK+" msgstr "GTK+" -#: ../src/totem-menu.c:1068 +#: ../src/totem-menu.c:1111 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. This lists the back-end and front-end types and versions, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME -#: ../src/totem-menu.c:1074 +#: ../src/totem-menu.c:1117 #, c-format msgid "Movie Player using %s and %s" msgstr "Reproductor de vídeo que utilitza el %s i el %s" -#: ../src/totem-menu.c:1079 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1205 -msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" -msgstr "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" +#: ../src/totem-menu.c:1122 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1208 +msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera" +msgstr "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera" -#: ../src/totem-menu.c:1084 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1208 +#: ../src/totem-menu.c:1127 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1211 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>" -#: ../src/totem-menu.c:1088 +#: ../src/totem-menu.c:1131 msgid "Totem Website" msgstr "Pàgina web del Totem" -#: ../src/totem-menu.c:1123 +#: ../src/totem-menu.c:1166 msgid "Configure Plugins" msgstr "Configura els connectors" -#: ../src/totem-menu.c:1217 -msgid "_Movie" -msgstr "_Pel·lícula" - -#: ../src/totem-menu.c:1218 -msgid "_Open..." -msgstr "_Obre..." - -#: ../src/totem-menu.c:1218 -msgid "Open a file" -msgstr "Obre un fitxer" - -#: ../src/totem-menu.c:1219 -msgid "Open _Location..." -msgstr "Obre una _ubicació..." - -#: ../src/totem-menu.c:1219 -msgid "Open a non-local file" -msgstr "Obre un fitxer de la xarxa" - -#: ../src/totem-menu.c:1220 -msgid "_Eject" -msgstr "_Expulsa" - -#: ../src/totem-menu.c:1221 -msgid "_Properties" -msgstr "_Propietats" - -#: ../src/totem-menu.c:1222 -msgid "Play / Pa_use" -msgstr "Reprodueix / _Fes una pausa" - -#: ../src/totem-menu.c:1222 -msgid "Play or pause the movie" -msgstr "Reprodueix o fes una pausa a la pel·lícula" - -#: ../src/totem-menu.c:1223 -msgid "_Quit" -msgstr "_Surt" - -#: ../src/totem-menu.c:1223 -msgid "Quit the program" -msgstr "Surt del programa" - -#: ../src/totem-menu.c:1225 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edita" - -#: ../src/totem-menu.c:1226 -msgid "Take _Screenshot..." -msgstr "Fes una _captura de pantalla..." - -#: ../src/totem-menu.c:1226 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Fes una captura de pantalla" - -#: ../src/totem-menu.c:1227 -msgid "_Clear Playlist" -msgstr "_Neteja la llista de reproducció" - -#: ../src/totem-menu.c:1227 -msgid "Clear playlist" -msgstr "Neteja la llista de reproducció" - -#: ../src/totem-menu.c:1228 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "_Preferències" - -#: ../src/totem-menu.c:1229 -msgid "Plugins..." -msgstr "Connectors..." - -#: ../src/totem-menu.c:1231 -msgid "_View" -msgstr "_Visualitza" - -#: ../src/totem-menu.c:1232 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "Pantalla _completa" - -#: ../src/totem-menu.c:1232 -msgid "Switch to fullscreen" -msgstr "Canvia a pantalla completa" - -#: ../src/totem-menu.c:1233 -msgid "Fit Window to Movie" -msgstr "Ajusta la finestra a la pel·lícula" - -#: ../src/totem-menu.c:1234 -msgid "_Resize 1:2" -msgstr "_Redimensiona a 1:2" - -#: ../src/totem-menu.c:1234 -msgid "Resize to half the video size" -msgstr "Redimensiona el vídeo a la meitat de la mida original" - -#: ../src/totem-menu.c:1235 -msgid "Resize _1:1" -msgstr "Redimensiona a _1:1" - -#: ../src/totem-menu.c:1235 -msgid "Resize to video size" -msgstr "Redimensiona el vídeo a la mida original" - -#: ../src/totem-menu.c:1236 -msgid "Resize _2:1" -msgstr "Redimensiona a _2:1" - -#: ../src/totem-menu.c:1236 -msgid "Resize to twice the video size" -msgstr "Redimensiona el vídeo al doble de la mida original" - -#: ../src/totem-menu.c:1237 -msgid "_Aspect Ratio" -msgstr "Relació d'_aspecte" - -#: ../src/totem-menu.c:1238 -msgid "Switch An_gles" -msgstr "Commuta els an_gles" - -#: ../src/totem-menu.c:1238 -msgid "Switch angles" -msgstr "Commuta els angles" - -#. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") }, -#: ../src/totem-menu.c:1241 -msgid "_Go" -msgstr "Vé_s" - -#: ../src/totem-menu.c:1242 -msgid "_DVD Menu" -msgstr "Menú del _DVD" - -#: ../src/totem-menu.c:1242 -msgid "Go to the DVD menu" -msgstr "Vés al menú del DVD" - -#: ../src/totem-menu.c:1243 -msgid "_Title Menu" -msgstr "Menú del _títol" - -#: ../src/totem-menu.c:1243 -msgid "Go to the title menu" -msgstr "Vés al menú del títol" - -#: ../src/totem-menu.c:1244 -msgid "A_udio Menu" -msgstr "Menú d'à_udio" - -#: ../src/totem-menu.c:1244 -msgid "Go to the audio menu" -msgstr "Vés al menú d'àudio" - -#: ../src/totem-menu.c:1245 -msgid "_Angle Menu" -msgstr "Menú d'an_gle" - -#: ../src/totem-menu.c:1245 -msgid "Go to the angle menu" -msgstr "Vés al menú d'angle" - -#: ../src/totem-menu.c:1246 -msgid "_Chapter Menu" -msgstr "Menú dels _capítols" - -#: ../src/totem-menu.c:1246 -msgid "Go to the chapter menu" -msgstr "Vés al menú dels capítols" - -#: ../src/totem-menu.c:1247 -msgid "_Next Chapter/Movie" -msgstr "Capítol/pel·lícula _següent" - -#: ../src/totem-menu.c:1247 -msgid "Next chapter or movie" -msgstr "Capítol o pel·lícula següent" - -#: ../src/totem-menu.c:1248 -msgid "_Previous Chapter/Movie" -msgstr "Capítol/pel·lícula _anterior" - -#: ../src/totem-menu.c:1248 -msgid "Previous chapter or movie" -msgstr "Capítol o pel·lícula anterior" - -#: ../src/totem-menu.c:1250 -msgid "_Sound" -msgstr "S_o" - -#. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") }, -#: ../src/totem-menu.c:1252 -msgid "Volume _Up" -msgstr "_Apuja el volum" - -#: ../src/totem-menu.c:1252 -msgid "Volume up" -msgstr "Apuja el volum" - -#: ../src/totem-menu.c:1253 -msgid "Volume _Down" -msgstr "A_baixa el volum" - -#: ../src/totem-menu.c:1253 -msgid "Volume down" -msgstr "Abaixa el volum" - -#: ../src/totem-menu.c:1255 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#: ../src/totem-menu.c:1256 -msgid "_Contents" -msgstr "_Continguts" - -#: ../src/totem-menu.c:1256 -msgid "Help contents" -msgstr "Continguts de l'ajuda" - -#: ../src/totem-menu.c:1257 -msgid "_About" -msgstr "_Quant a" - -#: ../src/totem-menu.c:1261 -msgid "Zoom In" -msgstr "Apropa" - -#: ../src/totem-menu.c:1261 -msgid "Zoom in" -msgstr "Apropa" - -# FIXME: com més endavant (josep) -#: ../src/totem-menu.c:1262 -msgid "Zoom Reset" -msgstr "Cancel·la el zoom" - -# FIXME: millorable. jm -#: ../src/totem-menu.c:1262 -msgid "Zoom reset" -msgstr "Cancel·la el zoom" - -#: ../src/totem-menu.c:1263 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Allunya" - -#: ../src/totem-menu.c:1263 -msgid "Zoom out" -msgstr "Allunya" - -#: ../src/totem-menu.c:1267 ../src/totem-menu.c:1272 -msgid "Skip _Forward" -msgstr "Salta en_davant" - -#: ../src/totem-menu.c:1267 ../src/totem-menu.c:1272 -msgid "Skip forward" -msgstr "Salta endavant" - -#: ../src/totem-menu.c:1268 ../src/totem-menu.c:1273 -msgid "Skip _Backwards" -msgstr "Salta _enrere" - -#: ../src/totem-menu.c:1268 ../src/totem-menu.c:1273 -msgid "Skip backwards" -msgstr "Salta enrere" - -#: ../src/totem-menu.c:1277 -msgid "_Repeat Mode" -msgstr "Mode de _repetició" - -#: ../src/totem-menu.c:1277 -msgid "Set the repeat mode" -msgstr "Activa el mode de repetició" - -#: ../src/totem-menu.c:1278 -msgid "Shuff_le Mode" -msgstr "Mode _aleatori" - -#: ../src/totem-menu.c:1278 -msgid "Set the shuffle mode" -msgstr "Activa el mode aleatori" - -#: ../src/totem-menu.c:1279 -msgid "_Deinterlace" -msgstr "_Desentrellaça" - -#: ../src/totem-menu.c:1279 -msgid "Deinterlace" -msgstr "Desentrellaça" - -#: ../src/totem-menu.c:1280 -msgid "Show _Controls" -msgstr "Mostra els _controls" - -#: ../src/totem-menu.c:1280 -msgid "Show controls" -msgstr "Mostra els controls" - -#: ../src/totem-menu.c:1281 +#: ../src/totem-menu.c:1274 msgid "S_idebar" msgstr "_Barra lateral" #: ../src/totem-menu.c:1281 -msgid "Show or hide the sidebar" -msgstr "Mostra o amaga la barra lateral" - -#: ../src/totem-menu.c:1285 -msgid "Sets automatic aspect ratio" -msgstr "Estableix la relació d'aspecte automàtica" - -#: ../src/totem-menu.c:1286 -msgid "Square" -msgstr "Quadrat" - -#: ../src/totem-menu.c:1286 -msgid "Sets square aspect ratio" -msgstr "Estableix la relació d'aspecte quadrada" - -#: ../src/totem-menu.c:1287 -msgid "4:3 (TV)" -msgstr "4.3 (TV)" - -#: ../src/totem-menu.c:1287 -msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" -msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 4:3 (TV)" - -#: ../src/totem-menu.c:1288 -msgid "16:9 (Widescreen)" -msgstr "16:9 (Pantalla ampla)" - -#: ../src/totem-menu.c:1288 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 16:9 (anamòrfica)" -#: ../src/totem-menu.c:1289 -msgid "2.11:1 (DVB)" -msgstr "2.11:1 (DVB)" - -#: ../src/totem-menu.c:1289 -msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" -msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 2.11:1 (DVB)" - -#: ../src/totem-menu.c:1349 -msgid "S_ubtitles" -msgstr "S_ubtítols" - -#: ../src/totem-menu.c:1355 -msgid "_Languages" -msgstr "_Idiomes" - -#: ../src/totem-menu.c:1398 -msgid "Couldn't load the 'ui description' file" -msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de «descripció de la interfície»" - #: ../src/totem-open-location.c:170 msgid "Open Location..." msgstr "Obre una ubicació..." @@ -944,11 +993,11 @@ msgstr "Habilita la depuració" msgid "Play/Pause" msgstr "Reprodueix/Fes una pausa" -#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:298 ../src/totem.c:308 +#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:313 ../src/totem.c:323 msgid "Play" msgstr "Reprodueix" -#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:291 +#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:306 msgid "Pause" msgstr "Fes una pausa" @@ -996,80 +1045,68 @@ msgstr "Afegeix a la cua" msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" +#: ../src/totem-options.c:52 +msgid "Don't connect to an already running instance" +msgstr "No et connectis a una instància que ja estigui funcionant" + #. translators: this option prints the current movie's title on the command-line -#: ../src/totem-options.c:53 +#: ../src/totem-options.c:54 msgid "Print playing movie" msgstr "Imprimeix el títol de la pel·lícula que s'està reproduint" -#: ../src/totem-options.c:54 +#: ../src/totem-options.c:55 msgid "Seek" msgstr "Cerca" -#: ../src/totem-options.c:55 +#: ../src/totem-options.c:56 msgid "Playlist index" msgstr "Índex de la llista de reproducció" -#: ../src/totem-options.c:56 +#: ../src/totem-options.c:57 msgid "Movies to play" msgstr "Pel·lícules a reproduir" -#: ../src/totem-playlist.c:151 -msgid "_Remove" -msgstr "_Suprimeix" - -#: ../src/totem-playlist.c:151 -msgid "Remove file from playlist" -msgstr "Suprimeix el fitxer de la llista de reproducció" - -#: ../src/totem-playlist.c:152 -msgid "_Copy Location" -msgstr "_Copia la ubicació" - -#: ../src/totem-playlist.c:152 -msgid "Copy the location to the clipboard" -msgstr "Copia la ubicació al porta-retalls" - -#: ../src/totem-playlist.c:333 ../src/totem-playlist.c:891 +#: ../src/totem-playlist.c:339 ../src/totem-playlist.c:952 msgid "Could not save the playlist" msgstr "No s'ha pogut desar la llista de reproducció" -#: ../src/totem-playlist.c:891 +#: ../src/totem-playlist.c:952 msgid "Unknown file extension." msgstr "Es desconeix l'extensió del fitxer." -#: ../src/totem-playlist.c:904 +#: ../src/totem-playlist.c:965 msgid "Select playlist format:" msgstr "Seleccioneu el format de la llista de reproducció:" -#: ../src/totem-playlist.c:909 +#: ../src/totem-playlist.c:970 msgid "By extension" msgstr "Per extensió" -#: ../src/totem-playlist.c:939 +#: ../src/totem-playlist.c:1000 msgid "Save Playlist" msgstr "Desa la llista de reproducció" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix -#: ../src/totem-playlist.c:950 ../src/totem-sidebar.c:105 +#: ../src/totem-playlist.c:1011 ../src/totem-sidebar.c:105 msgid "Playlist" msgstr "Llista de reproducció" -#: ../src/totem-playlist.c:1668 +#: ../src/totem-playlist.c:1730 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "" "No s'ha pogut analitzar la llista de reproducció «%s», pot estar malmesa." -#: ../src/totem-playlist.c:1669 +#: ../src/totem-playlist.c:1731 msgid "Playlist error" msgstr "S'ha produït un error de la llista de reproducció" -#: ../src/totem-preferences.c:104 +#: ../src/totem-preferences.c:105 msgid "Enable visual effects?" msgstr "Voleu habilitar els efectes visuals?" -#: ../src/totem-preferences.c:106 +#: ../src/totem-preferences.c:107 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" @@ -1077,7 +1114,7 @@ msgstr "" "Sembla que esteu executant el Totem remotament.\n" "Esteu segur que voleu habilitar els efectes visuals?" -#: ../src/totem-preferences.c:159 +#: ../src/totem-preferences.c:160 msgid "" "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " "Totem is restarted." @@ -1085,24 +1122,24 @@ msgstr "" "El canvi d'aquest paràmetre es veurà a partir de la propera pel·lícula o " "quan es reiniciï el Totem." -#: ../src/totem-preferences.c:303 +#: ../src/totem-preferences.c:334 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "" "Si canvieu els tipus d'efectes visuals, haureu de reiniciar perquè els " "canvis siguin efectius." -#: ../src/totem-preferences.c:387 +#: ../src/totem-preferences.c:418 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." msgstr "" "El canvi del tipus de sortida d'àudio serà efectiu quan es reiniciï el Totem." -#: ../src/totem-preferences.c:475 +#: ../src/totem-preferences.c:506 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" -#: ../src/totem-preferences.c:621 +#: ../src/totem-preferences.c:665 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra per als subtítols" @@ -1133,8 +1170,8 @@ msgstr "Desa la captura de pantalla" msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" -#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:303 ../src/totem.c:850 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:314 +#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:318 ../src/totem.c:875 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:313 msgid "Stopped" msgstr "Aturat" @@ -1319,41 +1356,49 @@ msgstr "Occidental" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: ../src/totem-uri.c:362 +#: ../src/totem-uri.c:405 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" -#: ../src/totem-uri.c:367 +#: ../src/totem-uri.c:410 msgid "Supported files" msgstr "Fitxers permesos" -#: ../src/totem-uri.c:379 +#: ../src/totem-uri.c:422 msgid "Audio files" msgstr "Fitxers d'àudio" -#: ../src/totem-uri.c:387 +#: ../src/totem-uri.c:430 msgid "Video files" msgstr "Fitxers de vídeo" -#: ../src/totem-uri.c:458 +#: ../src/totem-uri.c:440 +msgid "Subtitle files" +msgstr "Fitxers de subtítols" + +#: ../src/totem-uri.c:513 +msgid "Select text subtitle" +msgstr "Seleccioneu els subtítols" + +#: ../src/totem-uri.c:565 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Seleccioneu pel·lícules o llistes de reproducció" -#: ../src/totem.c:289 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330 +#: ../src/totem.c:304 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:329 msgid "Playing" msgstr "S'està reproduint" -#: ../src/totem.c:296 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:326 +#: ../src/totem.c:311 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:325 msgid "Paused" msgstr "En pausa" -#: ../src/totem.c:377 ../src/totem.c:404 ../src/totem.c:948 -#: ../src/totem.c:1068 +#: ../src/totem.c:392 ../src/totem.c:419 ../src/totem.c:978 +#: ../src/totem.c:1100 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "El Totem no ha pogut reproduir «%s»." -#: ../src/totem.c:464 +#: ../src/totem.c:487 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " @@ -1362,7 +1407,7 @@ msgstr "" "El Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perquè no té els " "connectors adequats per a poder llegir-lo del disc." -#: ../src/totem.c:466 +#: ../src/totem.c:489 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " @@ -1371,7 +1416,7 @@ msgstr "" "El Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perquè no teniu el " "connector adequat per a gestionar-lo." -#: ../src/totem.c:467 +#: ../src/totem.c:490 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." @@ -1379,11 +1424,11 @@ msgstr "" "Instal·leu els connectors necessaris i reinicieu el Totem per a poder " "reproduir aquest medi." -#: ../src/totem.c:468 +#: ../src/totem.c:491 msgid "More information about media plugins" msgstr "Més informació sobre els connectors de medi" -#: ../src/totem.c:476 +#: ../src/totem.c:499 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " @@ -1392,7 +1437,7 @@ msgstr "" "El Totem no ha pogut reproduir aquest medi (%s) encara que hi ha un " "connector per a gestionar-lo." -#: ../src/totem.c:477 +#: ../src/totem.c:500 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." @@ -1400,89 +1445,89 @@ msgstr "" "Hauríeu de comprovar que hi ha un disc en la unitat i que està correctament " "configurada." -#: ../src/totem.c:505 +#: ../src/totem.c:528 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "El Totem no pot reproduir aquest disc." -#: ../src/totem.c:506 ../src/totem.c:2879 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1761 +#: ../src/totem.c:529 ../src/totem.c:2949 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780 msgid "No reason." msgstr "Sense motiu." -#: ../src/totem.c:527 +#: ../src/totem.c:550 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" msgstr "El Totem no sap reproduir els cd d'àudio" -#: ../src/totem.c:528 +#: ../src/totem.c:551 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" msgstr "" "Podeu utilitzar un reproductor de música o un extractor de cd per reproduir-" "lo" -#: ../src/totem.c:767 ../src/totem.c:775 +#: ../src/totem.c:792 ../src/totem.c:800 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgstr "" "El Totem no ha pogut obtenir una captura de pantalla d'aquesta pel·lícula." -#: ../src/totem.c:775 +#: ../src/totem.c:800 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Això no hauria de passar. Envieu un informe d'error." -#: ../src/totem.c:954 +#: ../src/totem.c:984 msgid "No error message" msgstr "No hi ha cap missatge d'error" -#: ../src/totem.c:1191 +#: ../src/totem.c:1223 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "El Totem no ha pogut mostrar els continguts de l'ajuda." -#: ../src/totem.c:1455 ../src/totem.c:1457 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1548 +#: ../src/totem.c:1491 ../src/totem.c:1493 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1564 msgid "An error occurred" msgstr "S'ha produït un error" -#: ../src/totem.c:2753 ../src/totem.c:2755 -msgid "Play / Pause" -msgstr "Reprodueix / Fes una pausa" - -#: ../src/totem.c:2762 ../src/totem.c:2764 +#: ../src/totem.c:2810 ../src/totem.c:2812 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Capítol/pel·lícula anterior" -#: ../src/totem.c:2771 ../src/totem.c:2773 +#: ../src/totem.c:2818 ../src/totem.c:2820 +msgid "Play / Pause" +msgstr "Reprodueix / Fes una pausa" + +#: ../src/totem.c:2827 ../src/totem.c:2829 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Capítol/pel·lícula següent" -#: ../src/totem.c:2879 +#: ../src/totem.c:2949 msgid "Totem could not startup." msgstr "No s'ha pogut executar el Totem." -#: ../src/totem.c:3028 +#: ../src/totem.c:3087 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques que permeten fils segurs." -#: ../src/totem.c:3028 +#: ../src/totem.c:3087 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Verifiqueu la instal·lació del sistema. El Totem sortirà ara." #. Handle command line arguments -#: ../src/totem.c:3036 +#: ../src/totem.c:3095 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- Reproduïu vídeos i cançons" -#: ../src/totem.c:3045 +#: ../src/totem.c:3104 msgid "Totem could not parse the command-line options" msgstr "El Totem no ha pogut analitzar les opcions de la línia d'ordres" -#: ../src/totem.c:3064 +#: ../src/totem.c:3123 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "El Totem no ha pogut inicialitzar el motor de configuració." -#: ../src/totem.c:3064 +#: ../src/totem.c:3123 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Assegureu-vos que el GNOME està instal·lat correctament." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2410 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2433 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." @@ -1490,18 +1535,18 @@ msgstr "" "No s'ha trobat la sortida d'àudio demanada. Seleccioneu una altra sortida " "d'àudio en el selector de sistemes multimèdia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2415 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2438 msgid "Location not found." msgstr "No s'ha trobat la ubicació." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2419 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2442 msgid "" "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "" "No s'ha pogut obrir la ubicació. Potser no teniu permís per a obrir el " "fitxer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2430 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2453 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1511,7 +1556,7 @@ msgstr "" "aplicacions de vídeo, o seleccioneu una altra sortida de vídeo al selector " "de sistemes multimèdia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2436 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2459 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " @@ -1522,14 +1567,14 @@ msgstr "" "considerar utilitzar un servidor de so." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2454 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2460 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2477 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2483 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "" "Hauríeu d'instal·lar el connector %s per a reproduir aquesta pel·lícula." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2461 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2484 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " @@ -1542,43 +1587,47 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2486 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2509 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "No es pot reproduir aquest fitxer a través de la xarxa. Proveu de baixar-lo " "al disc primer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2558 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2581 msgid "Media file could not be played." msgstr "No s'ha pogut reproduir el fitxer multimèdia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2635 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2701 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2658 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2724 +#, c-format msgid "Failed to retrieve working directory" msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori de treball" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4143 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4172 msgid "Surround" msgstr "Envoltant" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4145 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4174 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4147 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4176 msgid "Stereo" msgstr "Estèreo" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4378 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4407 +#, c-format msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "La versió del GStreamer instal·lada és massa antiga." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4385 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4414 +#, c-format msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "El medi no conté cap flux de vídeo conegut." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4721 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4787 +#, c-format msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." @@ -1586,8 +1635,9 @@ msgstr "" "No s'ha pogut crear un objecte de reproducció del GStreamer. Comproveu la " "instal·lació del GStreamer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4853 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4970 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4919 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5036 +#, c-format msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." @@ -1595,7 +1645,8 @@ msgstr "" "No s'ha pogut obrir la sortida de vídeo. Potser no està disponible. " "Seleccioneu una altra sortida de vídeo al selector de sistemes multimèdia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4865 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4931 +#, c-format msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1605,7 +1656,8 @@ msgstr "" "connectors del GStreamer, o bé seleccionar una altra sortida de vídeo al " "selector de sistemes multimèdia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4900 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4966 +#, c-format msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " @@ -1615,7 +1667,8 @@ msgstr "" "obrir el dispositiu d'àudio, o que el servidor de so no s'estigui executant. " "Seleccioneu una altra sortida de so al selector de sistemes multimèdia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4920 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4986 +#, c-format msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " @@ -1625,7 +1678,7 @@ msgstr "" "del GStreamer addicionals, o bé seleccionar una altra sortida d'àudio al " "selector de sistemes multimèdia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:752 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:760 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" @@ -1634,8 +1687,9 @@ msgstr "" "No s'ha pogut carregar el controlador d'àudio «%s»\n" "Comproveu que el dispositiu no estigui ocupat." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1216 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1783 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1224 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1813 +#, c-format msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -1643,31 +1697,31 @@ msgstr "" "No hi ha cap sortida de vídeo disponible. Assegureu-vos que el programa està " "instal·lat correctament." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1341 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1349 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Es desconeix el servidor al qual esteu intentant connectar." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1345 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1353 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "El nom del dispositiu que heu especificat (%s) és invàlid." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1349 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "" -"No es pot contatctar al servidor al qual esteu intentant connectar (%s)." +"No es pot contactar amb el servidor al qual esteu intentant connectar (%s)." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1353 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "S'ha refusat la connexió a aquest servidor." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "No s'ha trobat la pel·lícula especificada." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387 msgid "" "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" @@ -1675,77 +1729,83 @@ msgstr "" "La font sembla estar xifrada i no es pot llegir. Per a llegir DVDs xifrats, " "us cal instal·lar la biblioteca libdvdcss." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1374 msgid "The movie could not be read." msgstr "No s'ha pogut llegir la pel·lícula." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1381 #, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "" "S'ha produït un problema en carregar una biblioteca o descodificador (%s)." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1390 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Aquesta pel·lícula està xifrada i no es pot reproduir." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1395 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." msgstr "Per raons de seguretat, no es pot reproduir aquesta pel·lícula." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1400 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" msgstr "" "El dispositiu d'àudio està ocupat. Pot ser que una altra aplicació l'estigui " "utilitzant?" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1398 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406 msgid "Authentication is required to access this file." msgstr "Es requereix autenticació per a accedir a aquest fitxer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1400 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Es requereix autenticació per a accedir a aquest fitxer o flux." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "No teniu permís per a obrir aquest fitxer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1416 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "El servidor ha rebutjat l'accés a aquest fitxer o flux." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1420 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "Heu intentat reproduir un fitxer buit." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1576 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1604 +#, c-format msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" msgstr "" "No hi ha cap connector d'entrada per a gestionar la ubicació d'aquesta " "pel·lícula" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1580 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1608 +#, c-format msgid "There is no plugin to handle this movie." msgstr "No hi ha cap connector per a gestionar aquesta pel·lícula." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1584 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1612 +#, c-format msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "La pel·lícula està malmesa i no es pot continuar reproduint." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1588 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1616 +#, c-format msgid "This location is not a valid one." msgstr "La ubicació no és vàlida." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1592 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1620 +#, c-format msgid "This movie could not be opened." msgstr "No s'ha pogut obrir la pel·lícula." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1596 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1624 +#, c-format msgid "Generic Error." msgstr "Error genèric." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2470 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2500 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " @@ -1754,7 +1814,7 @@ msgstr "" "No es pot gestionar el còdec de vídeo «%s». Potser cal que instal·leu " "connectors addicionals per a poder veure alguns tipus de pel·lícules" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2474 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2504 #, c-format msgid "" "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " @@ -1763,26 +1823,30 @@ msgstr "" "No es pot gestionar el còdec d'àudio «%s». Potser cal que instal·leu " "connectors addicionals per a poder veure alguns tipus de pel·lícules" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2488 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2518 +#, c-format msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." msgstr "Aquest és un fitxer d'àudio i no hi ha cap sortida d'àudio disponible." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4035 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4082 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4104 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4129 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4151 #, c-format msgid "Language %d" msgstr "Idioma %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4193 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4240 +#, c-format msgid "No video to capture." msgstr "No hi ha cap vídeo per a capturar." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4201 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4248 +#, c-format msgid "Video codec is not handled." msgstr "No es pot gestionar el còdec de vídeo." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4212 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4259 +#, c-format msgid "Movie is not playing." msgstr "No s'està reproduint la pel·lícula." @@ -1851,58 +1915,6 @@ msgstr "%s %s" msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:286 -#, c-format -msgid "Failed to find mountpoint for device %s" -msgstr "No s'ha trobat el punt de muntatge del dispositiu %s" - -#: ../src/plparse/totem-disc.c:295 -msgid "Could not connect to the HAL daemon" -msgstr "No s'ha pogut connectar amb el dimoni del HAL" - -#: ../src/plparse/totem-disc.c:394 -msgid "Please check that a disc is present in the drive." -msgstr "Comproveu que hi ha un disc en la unitat." - -#: ../src/plparse/totem-disc.c:441 -#, c-format -msgid "Failed to mount %s" -msgstr "No s'ha pogut muntar %s" - -#: ../src/plparse/totem-disc.c:465 -#, c-format -msgid "Failed to find mountpoint for %s" -msgstr "No s'ha trobat el punt de muntatge de %s" - -#: ../src/plparse/totem-disc.c:857 -msgid "Audio CD" -msgstr "CD d'àudio" - -#: ../src/plparse/totem-disc.c:859 -msgid "Video CD" -msgstr "CD de vídeo" - -#: ../src/plparse/totem-disc.c:861 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" - -#: ../src/plparse/totem-disc.c:863 -msgid "Digital Television" -msgstr "Televisió digital" - -#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:440 -#, c-format -msgid "Couldn't write parser: %s" -msgstr "No s'ha pogut escriure l'analitzador: %s" - -#: ../src/plparse/totem-pl-parser-lines.c:105 -#: ../src/plparse/totem-pl-parser-pla.c:78 -#: ../src/plparse/totem-pl-parser-pls.c:70 -#: ../src/plparse/totem-pl-parser-xspf.c:106 -#, c-format -msgid "Couldn't open file '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s" - #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51 msgid "Plugin" msgstr "Connector" @@ -1911,7 +1923,7 @@ msgstr "Connector" msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" -#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:574 +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:575 #, c-format msgid "" "Unable to activate plugin %s.\n" @@ -1920,12 +1932,12 @@ msgstr "" "No s'ha pogut activar el connector %s.\n" "%s" -#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:577 +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:578 #, c-format msgid "Unable to activate plugin %s" msgstr "No s'ha pogut activar el connector %s" -#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579 +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:580 msgid "Plugin Error" msgstr "Error del connector" @@ -1961,7 +1973,8 @@ msgstr "" "Estableix l'estat d'absència en la missatgeria instantània quan s'estigui " "reproduint una pel·lícula" -#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:163 +#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171 +#, c-format msgid "Could not connect to the Galago daemon." msgstr "No s'ha pogut connectar amb el dimoni del Galago." @@ -1973,9 +1986,10 @@ msgstr "Anotacions del Gromit" msgid "Presentation helper to make annotations on screen" msgstr "Ajudant de presentacions per a poder fer anotacions a la pantalla" -#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:283 +#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276 +#, c-format msgid "The gromit binary was not found." -msgstr "No s'ha trobat el fitxer binari del gromit." +msgstr "No s'ha trobat el fitxer binari del Gromit." #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" @@ -1986,17 +2000,43 @@ msgid "Support infrared remote control" msgstr "Permet el control remot per infrarojos" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:238 +#, c-format msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el lirc." #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:244 +#, c-format msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "No s'ha pogut llegir la configuració del lirc." -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:356 +#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:198 +msgid "Recordings" +msgstr "Enregistraments" + +#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:386 msgid "MythTV Recordings" msgstr "Enregistraments del MythTV" +#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:1 +msgid "IP address of the local MythTV server" +msgstr "Adreça IP del servidor local de MythTV" + +#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:2 +msgid "Name of the database for the local MythTV server" +msgstr "Nom de la base de dades del servidor local de MythTV" + +#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:3 +msgid "Password to access the local MythTV server" +msgstr "Contrasenya per a accedir al servidor local de MythTV" + +#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:4 +msgid "Port to access the local MythTV server" +msgstr "Port per a accedir al servidor local de MythTV" + +#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:5 +msgid "Username to access the local MythTV server" +msgstr "Nom d'usuari per a accedir al servidor local de MythTV" + #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" msgstr "Sempre per damunt" @@ -2032,19 +2072,32 @@ msgstr "%d kbps" msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" +#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:570 +msgid "Neighbours" +msgstr "Veïns" + +#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Publish Playlist" +msgstr "Publica la llista de reproducció" + +#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Share the current playlist via HTTP" +msgstr "Comparteix la llista de reproducció actual a través d'HTTP" + #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185 msgid "Skip to" msgstr "Salta a" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216 msgid "_Skip to..." msgstr "Sa_lta a..." -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216 msgid "Skip to a specific time" msgstr "Salta a un moment en concret" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:227 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222 +#, c-format msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície de diàleg de «Salta a»." @@ -2056,7 +2109,70 @@ msgstr "_Salta a:" msgid "seconds" msgstr "segons" +#. Display an error +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:165 +#, c-format +msgid "Could not get metadata for file %s." +msgstr "No s'han pogut obtenir les metadades per al fitxer %s." + +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:166 +msgid "File Error" +msgstr "Error en el fitxer" + +#. Translators: +#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example: +#. * Showing 10-20 of 128 matches +#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show: +#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:216 +#, c-format +msgid "Showing %i - %i of %i match" +msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" +msgstr[0] "Es mostra %i - %i de %i coincidència" +msgstr[1] "Es mostren %i - %i de %i coincidències" + +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:313 +msgid "Search results" +msgstr "Resultats de la cerca" + +#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Search for videos using Tracker" +msgstr "Cerca vídeos amb el Tracker" + +#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Video Search" +msgstr "Cerca de vídeos" + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1 +msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." +msgstr "Un connector que us permet navegar per vídeos del YouTube." + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2 +msgid "YouTube browser" +msgstr "Navegador del YouTube" + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1 +msgid "Related Videos" +msgstr "Vídeos relacionats" + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 +msgid "Search Results" +msgstr "Resultats de la cerca" + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3 +msgid "Search:" +msgstr "Cerca:" + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:59 +msgid "YouTube" +msgstr "YouTube" + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:76 +msgid "Videos" +msgstr "Vídeos" + #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:440 +#, c-format msgid "No URI to play" msgstr "No hi ha cap URI per a reproduir" @@ -2075,40 +2191,91 @@ msgstr "S'està obrint %s" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1147 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1150 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Obre amb el «%s»" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1198 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1201 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "Connector de navegació que utilitza %s" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1203 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1206 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "Navegador de connectors del Totem" #. FIXME! #. FIXME construct and show error message -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1761 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780 msgid "The Totem plugin could not be started." msgstr "No s'ha pogut iniciar el connector del Totem." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2112 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "No hi ha cap llista de reproducció o bé és buida" # FIXME -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2216 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2248 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." msgstr "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques de fils segurs." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2216 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2248 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "" "Verifiqueu la instal·lació del sistema. El connector del Totem sortirà ara." +#~ msgid "Play / Pa_use" +#~ msgstr "Reprodueix / _Fes una pausa" + +#~ msgid "Resize to video size" +#~ msgstr "Redimensiona el vídeo a la mida original" + +#~ msgid "Resize to twice the video size" +#~ msgstr "Redimensiona el vídeo al doble de la mida original" + +#~ msgid "Volume up" +#~ msgstr "Apuja el volum" + +#~ msgid "Volume down" +#~ msgstr "Abaixa el volum" + +#~ msgid "Couldn't load the 'ui description' file" +#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de «descripció de la interfície»" + +#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s" +#~ msgstr "No s'ha trobat el punt de muntatge del dispositiu %s" + +#~ msgid "Could not connect to the HAL daemon" +#~ msgstr "No s'ha pogut connectar amb el dimoni del HAL" + +#~ msgid "Please check that a disc is present in the drive." +#~ msgstr "Comproveu que hi ha un disc en la unitat." + +#~ msgid "Failed to mount %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut muntar %s" + +#~ msgid "Failed to find mountpoint for %s" +#~ msgstr "No s'ha trobat el punt de muntatge de %s" + +#~ msgid "Audio CD" +#~ msgstr "CD d'àudio" + +#~ msgid "Video CD" +#~ msgstr "CD de vídeo" + +#~ msgid "DVD" +#~ msgstr "DVD" + +#~ msgid "Digital Television" +#~ msgstr "Televisió digital" + +#~ msgid "Couldn't write parser: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut escriure l'analitzador: %s" + +#~ msgid "Couldn't open file '%s': %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s" + #~ msgid "Totem could not eject the optical media." #~ msgstr "El Totem no ha pogut expulsar el medi òptic." @@ -2414,9 +2581,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Side_bar" #~ msgstr "_Barra lateral" -#~ msgid "Subtitles" -#~ msgstr "Subtítols" - #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Buit" @@ -2424,9 +2588,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "S'ha produit un error en iniciar el reproductor de pel·lícules autònom" -#~ msgid "Unknown reason" -#~ msgstr "Raó desconeguda" - #~ msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" #~ msgstr "L'opció «%s» és desconeguda i ha estat omesa\n" |