summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYanko Kaneti <yaneti@declera.com>2003-08-12 22:39:22 +0000
committerYanko Kaneti <yaneti@src.gnome.org>2003-08-12 22:39:22 +0000
commit3eba2b74006d030538917af8e9fb77220b7ac37a (patch)
treec9765824c9bf51716caf5425833820d12e202955 /po/bg.po
parent48677183a4af24b74a01695cbd3aa24991b347fa (diff)
bg.po. Updated Bulgarian translation by Evgeni Boevski.
2003-08-12 Yanko Kaneti <yaneti@declera.com> * bg.po. Updated Bulgarian translation by Evgeni Boevski.
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r--po/bg.po115
1 files changed, 50 insertions, 65 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 5748070a..6ef53198 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-08-07 18:10+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-08-07 04:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-08-13 01:38+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-08-09 14:37+0200\n"
"Last-Translator: Evgeni Boevski <e_boevski@abv.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -170,11 +170,11 @@ msgstr "112 Kbps Двоен ISDN/DSL"
#: data/totem.glade.h:6
msgid "14.4 Kbps Modem"
-msgstr "14.4 Kbps Модем"
+msgstr "Модем 14.4 Kbps"
#: data/totem.glade.h:7
msgid "19.2 Kbps Modem"
-msgstr "19.2 Kbps Модем"
+msgstr "Модем 19.2 Kbps"
#: data/totem.glade.h:8
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
@@ -182,15 +182,15 @@ msgstr "256 Kbps DSL/Кабелна"
#: data/totem.glade.h:9
msgid "28.8 Kbps Modem"
-msgstr "28.8 Kbps Модем"
+msgstr "Модем 28.8 Kbps"
#: data/totem.glade.h:10
msgid "33.6 Kbps Modem"
-msgstr "33.6 Kbps Модем"
+msgstr "Модем 33.6 Kbps"
#: data/totem.glade.h:11
msgid "34.4 Kbps Modem"
-msgstr "34.4 Kbps Модем"
+msgstr "Модем 34.4 Kbps"
#: data/totem.glade.h:12
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
@@ -198,15 +198,15 @@ msgstr "384 Kbps DSL/Кабелна"
#: data/totem.glade.h:13
msgid "4-channel"
-msgstr ""
+msgstr "4 канала"
#: data/totem.glade.h:14
msgid "5.0-channel"
-msgstr ""
+msgstr "5.0 канала"
#: data/totem.glade.h:15
msgid "5.1-channel"
-msgstr ""
+msgstr "5.1 канала"
#: data/totem.glade.h:16
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
@@ -214,12 +214,11 @@ msgstr "512 Kbps DSL/Кабелна"
#: data/totem.glade.h:17
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
-msgstr "56 Kbps Модем/ISDN"
+msgstr "Модем 56 Kbps/ISDN"
#: data/totem.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "<b>Audio Output</b>"
-msgstr "<b>Аудио</b>"
+msgstr "<b>Аудио изход</b>"
#: data/totem.glade.h:19
msgid "<b>Brightness/Contrast</b>"
@@ -255,7 +254,7 @@ msgstr "<b>Визуални ефекти</b>"
#: data/totem.glade.h:27
msgid "AC3 Passthrough"
-msgstr ""
+msgstr "Пропускане на AC3"
#: data/totem.glade.h:28
msgid "Always On _Top"
@@ -270,9 +269,8 @@ msgid "Angle menu"
msgstr "Меню за избор на ъгъл"
#: data/totem.glade.h:31
-#, fuzzy
msgid "Audio"
-msgstr "Аудио меню"
+msgstr "Аудио"
#: data/totem.glade.h:32
msgid "Audio menu"
@@ -280,7 +278,7 @@ msgstr "Аудио меню"
#: data/totem.glade.h:33
msgid "Audio output type:"
-msgstr ""
+msgstr "Тип аудио изход:"
#: data/totem.glade.h:34
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
@@ -360,11 +358,11 @@ msgstr "Голям"
#: data/totem.glade.h:53
msgid "Mute"
-msgstr ""
+msgstr "Тих режим"
#: data/totem.glade.h:54
msgid "Mute sound"
-msgstr ""
+msgstr "Изключване на звука"
#: data/totem.glade.h:55 src/totem.c:79
msgid "Next"
@@ -379,7 +377,6 @@ msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Следваща глава или видеоклип"
#: data/totem.glade.h:58
-#, fuzzy
msgid "No language selection available"
msgstr "Липсва възможност за избор на език"
@@ -505,7 +502,7 @@ msgstr "Малък"
#: data/totem.glade.h:89
msgid "Stereo"
-msgstr ""
+msgstr "Стерео"
#: data/totem.glade.h:90
msgid "Subtitles"
@@ -665,78 +662,72 @@ msgid "Enable deinterlacing"
msgstr "Разреши корекция на презредово изображение"
#: data/totem.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Enable deinterlacing."
-msgstr "Разреши корекция на презредово изображение"
+msgstr "Разреши корекция на презредово изображение."
#: data/totem.schemas.in.h:3
msgid "Height of the video widget"
-msgstr ""
+msgstr "Височина на видео елемента"
#: data/totem.schemas.in.h:4
msgid "Name of the visual effects plugins"
msgstr "Име на модулите за визуални ефекти"
#: data/totem.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Name of the visual effects plugins."
-msgstr "Име на модулите за визуални ефекти"
+msgstr "Име на модулите за визуални ефекти."
#: data/totem.schemas.in.h:6
msgid "Path to the optical media device"
msgstr "Път към оптично устройство"
#: data/totem.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Path to the optical media device."
-msgstr "Път към оптично устройство"
+msgstr "Път към оптично устройство."
#: data/totem.schemas.in.h:8
msgid "Repeat mode"
msgstr "Режим повторение"
#: data/totem.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Repeat mode."
-msgstr "Режим повторение"
+msgstr "Режим повторение."
#: data/totem.schemas.in.h:10
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "Автоматично оразмерява прозореца на клипа при зареждане на файл"
#: data/totem.schemas.in.h:11
-#, fuzzy
msgid "Resize the canvas automatically on file load."
-msgstr "Автоматично оразмерява прозореца на клипа при зареждане на файл"
+msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца при зареждане на файл."
#: data/totem.schemas.in.h:12
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Показва визуални ефекти при липса на видео изображение"
#: data/totem.schemas.in.h:13
-#, fuzzy
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr "Показва визуални ефекти при възпроизвеждане на аудио файлове"
+msgstr "Показване на визуални ефекти при възпроизвеждане на аудио файлове."
#: data/totem.schemas.in.h:14
msgid "The brightness of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Яркостта на видеосигнала"
#: data/totem.schemas.in.h:15
msgid "The brightness of the video."
-msgstr ""
+msgstr "Яркостта на видеосигнала."
#: data/totem.schemas.in.h:16
msgid "The contrast of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Контрастът на видеосигнала"
#: data/totem.schemas.in.h:17
msgid "The contrast of the video."
-msgstr ""
+msgstr "Контрастът на видеосигнала."
#: data/totem.schemas.in.h:18
msgid "Type of audio output to use"
-msgstr ""
+msgstr "Използван тип аудио изход"
#: data/totem.schemas.in.h:19
msgid ""
@@ -744,45 +735,44 @@ msgid ""
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
"Passthrough."
msgstr ""
+"Използван тип аудио изход: \"0\" за стерео, \"1\" за 4 канален изход, \"2\" "
+"за 5.0 канален изход, \"3\" за 5.1 канален изход, \"4\" за пропускане на AC3."
#: data/totem.schemas.in.h:20
msgid "Whether the main window should stay on top"
-msgstr ""
+msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре"
#: data/totem.schemas.in.h:21
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
-msgstr ""
+msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху другите"
#: data/totem.schemas.in.h:22
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Позволява откриване на грешки в ядрото за възпроизвеждане"
#: data/totem.schemas.in.h:23
-#, fuzzy
msgid "Whether to enable debug for the playback engine."
-msgstr "Позволява откриване на грешки в ядрото за възпроизвеждане"
+msgstr "Позволява откриване на грешки в ядрото за възпроизвеждане."
#: data/totem.schemas.in.h:24
msgid "Width of the video widget"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина на видео елемента"
#: data/totem.schemas.in.h:25
msgid "X coordinate for the Playlist"
msgstr "X координата на списъка за възпроизвеждане"
#: data/totem.schemas.in.h:26
-#, fuzzy
msgid "X coordinate for the Playlist."
-msgstr "X координата на списъка за възпроизвеждане"
+msgstr "X координата на списъка за възпроизвеждане."
#: data/totem.schemas.in.h:27
msgid "Y coordinate for the Playlist"
msgstr "Y координата на списъка за възпроизвеждане"
#: data/totem.schemas.in.h:28
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate for the Playlist."
-msgstr "Y координата на списъка за възпроизвеждане"
+msgstr "Y координата на списъка за възпроизвеждане."
#: data/uri.glade.h:2
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
@@ -838,7 +828,7 @@ msgstr "Избор на устройство"
#: src/bacon-v4l-selection.c:233
msgid "Unnamed Video Device"
-msgstr ""
+msgstr "Неименовано видео устройство"
#: src/bacon-video-widget-gst.c:56
msgid "Totem Video Window"
@@ -923,9 +913,8 @@ msgstr ""
"Проверете дали устройството не е заето."
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1141
-#, fuzzy
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
-msgstr "Посочения сървър (%s) е неизвестен."
+msgstr "Посочения сървър е неизвестен."
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1144
#, c-format
@@ -1010,9 +999,9 @@ msgid "Video codec is not handled"
msgstr "Видео кодека не се поддържа"
#: src/cd-drive.c:347
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)"
-msgstr "Неименован SCSI CDROM (%s)"
+msgstr "Неименован SCSI CD-ROM (%s)"
#: src/cd-drive.c:793
msgid "File image"
@@ -1182,40 +1171,39 @@ msgstr ""
#: src/totem.c:412
msgid "DVD"
-msgstr ""
+msgstr "DVD"
#: src/totem.c:413
-#, fuzzy
msgid "Video CD"
-msgstr "Възпроизвеждане на видео CD"
+msgstr "Видео CD"
#: src/totem.c:414
-#, fuzzy
msgid "Audio CD"
-msgstr "Възпр. _Аудио CD"
+msgstr "Аудио CD"
#: src/totem.c:425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
"appropriate plugins to handle it.\n"
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
msgstr ""
-"Тотем не може да възпроизведе този тип медиа поради липса на подходящ "
+"Тотем не може да възпроизведе този тип медиа (%s) поради липса на подходящ "
"модул.\n"
"Инсталирайте съответния модул и рестартирайте Тотем за да възприеме "
"промените."
#: src/totem.c:436
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
"it.\n"
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
msgstr ""
-"Грешка при четене на носителя, въпреки наличието на подходящ модул.\n"
+"Тотем не може да възпроизведе този тип медиа (%s), въпреки наличието на "
+"подходящ модул.\n"
"Проверете има ли носител в устройството и дали то е правилно конфигурирано."
#. Title
@@ -1437,6 +1425,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Грешка при зареждане на главния интерфейс (vanity.glade).\n"
"Проверете дали Vanity е инсталиран правилно."
-
-#~ msgid "The quality of the visuals when using goom"
-#~ msgstr "Качество на ефектите при използване на goom"