summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAles Nyakhaychyk <alesnk@src.gnome.org>2006-03-01 06:45:51 +0000
committerAles Nyakhaychyk <alesnk@src.gnome.org>2006-03-01 06:45:51 +0000
commitbbc963aea2bbf5d4e5aee2cebb8848301f725c2b (patch)
treec697e0f791375746bf39956e3e2768f718cde0bd /po/be.po
parentcea4a830408ccba68be3841b5687e69cd18664c9 (diff)
Updated Belarusian translation by Ihar Hrachyshka
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r--po/be.po864
1 files changed, 447 insertions, 417 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index b72abfc2..a01043ea 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -8,14 +8,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-18 15:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-25 07:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-19 18:23+0200\n"
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../data/playlist.glade.h:1
msgid "Add..."
@@ -23,11 +24,11 @@ msgstr "Дадаць..."
#: ../data/playlist.glade.h:2
msgid "Move Down"
-msgstr "Перамясьціць наніз"
+msgstr "Пасунуць долу"
#: ../data/playlist.glade.h:3
msgid "Move Up"
-msgstr "Перамясьціць угору"
+msgstr "Пасунуць угору"
#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-sidebar.c:131
msgid "Playlist"
@@ -55,15 +56,15 @@ msgstr "_Граць / Прыпыніць"
#: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:52
msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "Паказываць ці прыпыніць фільм"
+msgstr "Граць ці прыпыніць фільм"
#: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:55
msgid "Previous chapter or movie"
-msgstr "Папярэдняя частка альбо фільм"
+msgstr "Папярэдняя частка ці фільм"
#: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:72
msgid "Show _Controls"
-msgstr "Паказаць _кіраваньне"
+msgstr "Паказаць сродкі _кіраваньня"
#: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:74
msgid "Show controls"
@@ -87,7 +88,7 @@ msgstr "Пераскочыць у часе наперад"
#: ../data/popup.glade.h:11 ../src/totem-options.c:46
msgid "Volume Down"
-msgstr "Паменьшыць гучнасьць"
+msgstr "Паменшыць гучнасьць"
#: ../data/popup.glade.h:12 ../src/totem-options.c:45
msgid "Volume Up"
@@ -112,15 +113,15 @@ msgstr " "
#: ../data/properties.glade.h:2
msgid "0 frames per second"
-msgstr "0 кадраў у сэкунду"
+msgstr "0 кадраў за сэкунду"
#: ../data/properties.glade.h:3
msgid "0 kbps"
-msgstr "0 кб/сэк"
+msgstr "0 кб/с"
#. 0 seconds
#: ../data/properties.glade.h:4 ../data/skip_to.glade.h:1
-#: ../src/backend/video-utils.c:280
+#: ../src/backend/video-utils.c:292
msgid "0 seconds"
msgstr "0 сэкундаў"
@@ -138,7 +139,7 @@ msgstr "<b>Асноўныя</b>"
#: ../data/properties.glade.h:8
msgid "<b>Video</b>"
-msgstr "<b>Відыё</b>"
+msgstr "<b>Відэа</b>"
#: ../data/properties.glade.h:9
msgid "Album:"
@@ -150,7 +151,7 @@ msgstr "Выканаўца:"
#: ../data/properties.glade.h:11
msgid "Bitrate:"
-msgstr "Плыня:"
+msgstr "Плынь:"
#: ../data/properties.glade.h:12
msgid "Codec:"
@@ -181,9 +182,9 @@ msgstr "Хуткасьць кадраў:"
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:246
msgid "N/A"
-msgstr "Н/В"
+msgstr "Невядома"
-#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:2014
+#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:2040
msgid "Properties"
msgstr "Уласьцівасьці"
@@ -200,7 +201,7 @@ msgstr "Назва:"
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:145
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:147
msgid "Unknown"
-msgstr "невядома"
+msgstr "Невядома"
#: ../data/properties.glade.h:20
msgid "Year:"
@@ -212,23 +213,23 @@ msgstr "*"
#: ../data/screenshot.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Папярэдні прагляд</b>"
+msgstr "<b>Перадпрагляд</b>"
#: ../data/screenshot.glade.h:4 ../src/totem-screenshot.c:346
msgid "Save Screenshot"
-msgstr "Захаваць здымак з экрана"
+msgstr "Захаваць здымак экрану"
#: ../data/screenshot.glade.h:5
msgid "Save screenshot"
-msgstr "Захаваць здымак экрана"
+msgstr "Захаваць здымак экрану"
#: ../data/screenshot.glade.h:6
msgid "Save screenshot to _desktop"
-msgstr "Захаваць здымак на _сталец"
+msgstr "Захаваць здымак на _стальцы"
#: ../data/screenshot.glade.h:7
msgid "Save screenshot to _file:"
-msgstr "Захаваць здымак з экрана ў _файл:"
+msgstr "Захаваць здымак экрану ў _файл:"
#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:140
msgid "Skip to"
@@ -236,7 +237,7 @@ msgstr "Пераскочыць да..."
#: ../data/skip_to.glade.h:3
msgid "_Skip to:"
-msgstr "Пра_матаць да:"
+msgstr "Пера_скочыць да:"
#: ../data/skip_to.glade.h:4
msgid "seconds"
@@ -244,17 +245,11 @@ msgstr "сэкундаў"
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
msgid "Movie Player"
-msgstr "Прайгравач фільмаў"
+msgstr "Прайгравальнік фільмаў"
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
msgid "Play movies and songs"
-msgstr "Грае фільмы й сьпевы"
-
-#. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3 ../data/totem.glade.h:100
-#: ../src/totem.c:695 ../src/totem.c:3386 ../src/totem.c:3403
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Татэм"
+msgstr "Грае фільмы і песьні"
#: ../data/totem.glade.h:2
msgid ""
@@ -277,12 +272,12 @@ msgstr ""
"Мадэм 33.6 кбіт/с\n"
"Мадэм 34.4 кбіт/с\n"
"Мадэм/ISDN 56 кбіт/с\n"
-"ISDN/DSL 112 кбіт/с\n"
-"DSL/Кабельны мадэм 256 кбіт/с\n"
-"DSL/Кабельны мадэм 384 кбіт/с\n"
+"Падвойны ISDN/DSL 112 кбіт/с\n"
+"DSL/Кабэльны мадэм 256 кбіт/с\n"
+"DSL/Кабэльны мадэм 384 кбіт/с\n"
"DSL/Кабельны мадэм 512 кбіт/с\n"
-"T1/Internet/LAN 1.5 мбіт/с\n"
-"Intranet/LAN"
+"T1/Мясцовая сетка/LAN 1.5 мбіт/с\n"
+"Мясцовая сетка/LAN"
#: ../data/totem.glade.h:14
msgid "16:9 (Widescreen)"
@@ -298,7 +293,7 @@ msgstr "4:3 (TV)"
#: ../data/totem.glade.h:17
msgid "<b>Audio Output</b>"
-msgstr "<b>Aўдыё вывад</b>"
+msgstr "<b>Aўдыёвывад</b>"
#: ../data/totem.glade.h:18
msgid "<b>Color balance</b>"
@@ -310,7 +305,7 @@ msgstr "<b>Відэа</b>"
#: ../data/totem.glade.h:20
msgid "<b>Networking</b>"
-msgstr "<b>Сеткаваньне</b>"
+msgstr "<b>Сетка</b>"
#: ../data/totem.glade.h:21
msgid "<b>Subtitles</b>"
@@ -318,7 +313,7 @@ msgstr "<b>Субтытры</b>"
#: ../data/totem.glade.h:22
msgid "<b>TV-Out</b>"
-msgstr "<b>TV выхад</b>"
+msgstr "<b>TV-выхад</b>"
#: ../data/totem.glade.h:23
msgid "<b>Visual Effects</b>"
@@ -334,11 +329,11 @@ msgstr "Мэню а_ўдыё"
#: ../data/totem.glade.h:26
msgid "Always on _Top"
-msgstr "Заўсёды зь_верху"
+msgstr "Заўсёды ў_версе"
#: ../data/totem.glade.h:27
msgid "Always on top"
-msgstr "Заўсёды зьверху"
+msgstr "Заўсёды ўверсе"
#: ../data/totem.glade.h:28 ../src/totem-properties-view.c:92
msgid "Audio"
@@ -350,7 +345,7 @@ msgstr "Аўтаматычна"
#: ../data/totem.glade.h:30
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "Аўтаматычна зьмяняць _памеры акна калі загружана новае відыё"
+msgstr "Аўтаматычна зьмяняць _памеры вакна, калі загружаецца новае відэа"
#: ../data/totem.glade.h:31
msgid "Co_ntrast:"
@@ -358,15 +353,15 @@ msgstr "Кан_траст:"
#: ../data/totem.glade.h:32
msgid "Connection _speed:"
-msgstr "Хуткасьць да_лучэньня:"
+msgstr "Хуткасьць з_лучэньня:"
#: ../data/totem.glade.h:33
msgid "Deinterlace"
-msgstr "Расплятаць"
+msgstr "Дэінтэрлэйсінг"
#: ../data/totem.glade.h:34
msgid "Display"
-msgstr "Дысплэй"
+msgstr "Відэа"
#: ../data/totem.glade.h:35
msgid "Fit Window to Movie"
@@ -386,7 +381,7 @@ msgstr "Перайсьці да вуглавога мэню"
#: ../data/totem.glade.h:39
msgid "Go to the audio menu"
-msgstr "Перайсьці да гукавога мэню"
+msgstr "Перайсьці да мэню аўдыё"
#: ../data/totem.glade.h:40
msgid "Go to the chapter menu"
@@ -410,23 +405,23 @@ msgstr "Вярнуцца"
#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem-options.c:41
msgid "Next"
-msgstr "Наступная"
+msgstr "Наступны"
#: ../data/totem.glade.h:47
msgid "No Language Selection Available"
-msgstr "Вылучэньне мовы недаступнае"
+msgstr "Выбар мовы недаступны"
#: ../data/totem.glade.h:48
msgid "No subtitles selection available"
-msgstr "Вылучэньне субтытраў недаступнае"
+msgstr "Выбар субтытраў недаступны"
#: ../data/totem.glade.h:49
msgid "Open _Location..."
-msgstr "Адчыніць _знаходжаньне..."
+msgstr "Адкрыць _знаходжаньне..."
#: ../data/totem.glade.h:50
msgid "Open a non-local file"
-msgstr "Адчыніць не мясцовы файл"
+msgstr "Адкрыць аддалены файл"
#: ../data/totem.glade.h:53 ../src/totem-options.c:38
msgid "Play/Pause"
@@ -434,11 +429,11 @@ msgstr "Граць/Прыпыніць"
#: ../data/totem.glade.h:54 ../src/totem-options.c:42
msgid "Previous"
-msgstr "Папярэдняя"
+msgstr "Папярэдні"
#: ../data/totem.glade.h:56
msgid "Reset To _Defaults"
-msgstr "Вярнуць _прадвызначаныя"
+msgstr "Вярнуць _прадвызначаныя наладкі"
#: ../data/totem.glade.h:57
msgid "Resize _1:1"
@@ -450,15 +445,15 @@ msgstr "Памер _2:1"
#: ../data/totem.glade.h:59
msgid "Resize to half the video size"
-msgstr "Зьмяніць памер да паловы відэа плыні"
+msgstr "Зьмяніць памер да паловы відэаплыні"
#: ../data/totem.glade.h:60
msgid "Resize to twice the video size"
-msgstr "Зьмяніць памер да двайнога памеру выдэаплыні"
+msgstr "Зьмяніць памер да падвойнага памеру выдэаплыні"
#: ../data/totem.glade.h:61
msgid "Resize to video size"
-msgstr "Зыходны маштам"
+msgstr "Пачатковы маштаб"
#: ../data/totem.glade.h:62
msgid "S_ubtitles"
@@ -470,11 +465,11 @@ msgstr "На_сычанасьць:"
#: ../data/totem.glade.h:64
msgid "Set the aspect ratio"
-msgstr "Выставіць стасунак"
+msgstr "Усталяваць суадносіны экрана"
#: ../data/totem.glade.h:65
msgid "Set the repeat mode"
-msgstr "Усталяваць рэжым паўтору"
+msgstr "Уключыць рэжым паўтору"
#: ../data/totem.glade.h:66
msgid "Set the shuffle mode"
@@ -482,31 +477,31 @@ msgstr "Уключыць пераблытаны рэжым"
#: ../data/totem.glade.h:67
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
-msgstr "Выстаўляе стасунак 16:9"
+msgstr "Усталяваць суадносіны экрану як 16:9"
#: ../data/totem.glade.h:68
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "Выстаўляе стасунак 2.11:1 (DVB)"
+msgstr "Усталяваць суадносіны экрану як 2.11:1 (DVB)"
#: ../data/totem.glade.h:69
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "Выставіць стасунак 4:3 (TV)"
+msgstr "Усталяваць суадносіны экрану як 4:3 (TV)"
#: ../data/totem.glade.h:70
msgid "Sets automatic aspect ratio"
-msgstr "Выстаўляць стасунак аўтаматычна"
+msgstr "Усталяваць суадносіны экрану аўтаматычна"
#: ../data/totem.glade.h:71
msgid "Sets square aspect ratio"
-msgstr "Выставіць квадратны стасунак"
+msgstr "Усталяваць квадратныя суадносіны экрану"
#: ../data/totem.glade.h:73
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "Паказываць наг_лядныя эфекты пад час прайграваньня музычных файлаў"
+msgstr "Паказваць ба_чныя эфэкты падчас прайграваньня аўдыёфайлаў"
#: ../data/totem.glade.h:75
msgid "Show or hide the sidebar"
-msgstr "Паказаць альбо схаваць бакавую панэлю"
+msgstr "Паказаць ці схаваць бакавую панэль"
#: ../data/totem.glade.h:76
msgid "Shuff_le Mode"
@@ -514,7 +509,7 @@ msgstr "Пера_блытаны рэжым"
#: ../data/totem.glade.h:81
msgid "Skip to a specific time"
-msgstr "Пераскочыць да адмысловага часу"
+msgstr "Пераскочыць да вызначанага часу"
#: ../data/totem.glade.h:82
msgid ""
@@ -526,7 +521,7 @@ msgstr ""
"Маленькі\n"
"Звычайны\n"
"Вялікі\n"
-"Велізарны"
+"Вельмі вялікі"
#: ../data/totem.glade.h:86
msgid "Square"
@@ -542,11 +537,11 @@ msgid ""
"AC3 Passthrough"
msgstr ""
"Стэрэа\n"
-"4-каналы\n"
-"4.1-каналы\n"
-"5.0-каналаў\n"
-"5.1-каналы\n"
-"Транзітны AC3"
+"4-канальны\n"
+"4.1-канальны\n"
+"5.0-канальны\n"
+"5.1-канальны\n"
+"Транзытны AC3"
#: ../data/totem.glade.h:93
msgid "Subtitles"
@@ -554,7 +549,7 @@ msgstr "Субтытры"
#: ../data/totem.glade.h:94
msgid "Switch An_gles"
-msgstr ""
+msgstr "Пераключыць в_углы"
#: ../data/totem.glade.h:95
msgid "Switch angles"
@@ -565,32 +560,38 @@ msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Пераключыць у поўнаэкранны рэжым"
#: ../data/totem.glade.h:97
-msgid "Take _Screenshot"
-msgstr "Атрымаць _здымак экрана"
+msgid "Take _Screenshot..."
+msgstr "Атрымаць _здымак экрану"
#: ../data/totem.glade.h:98
msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Атрымаць здымак экрана"
+msgstr "Атрымаць здымак экрану"
#: ../data/totem.glade.h:99
msgid "Time:"
msgstr "Час:"
+#. Title
+#: ../data/totem.glade.h:100 ../src/totem.c:706 ../src/totem.c:3475
+#: ../src/totem.c:3492
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Прайгравальнік фільмаў Татэм"
+
#: ../data/totem.glade.h:101
msgid "Totem Preferences"
-msgstr "Уласьцівасьці Татэма"
+msgstr "Перавагі Татэма"
#: ../data/totem.glade.h:102
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
-msgstr "TV-выхад на поўнаэкранны рэжым праз NVidia (NTSC)"
+msgstr "TV-выхад на поўны экран праз NVidia (NTSC)"
#: ../data/totem.glade.h:103
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
-msgstr "TV-выхад на поўнаэкранны рэжым праз NVidia (PAL)"
+msgstr "TV-выхад на поўны экран праз NVidia (PAL)"
#: ../data/totem.glade.h:104
msgid "Visualisation _size:"
-msgstr "Па_мер нагляднасьці:"
+msgstr "Па_мер бачных эфэктаў:"
#: ../data/totem.glade.h:105
msgid "Volume _Down"
@@ -614,7 +615,7 @@ msgstr "Аддаліць"
#: ../data/totem.glade.h:111
msgid "Zoom Reset"
-msgstr "Скінуць маштаб"
+msgstr "Вярнуць звычайны памер"
#: ../data/totem.glade.h:112
msgid "Zoom in"
@@ -626,7 +627,7 @@ msgstr "Аддаліць"
#: ../data/totem.glade.h:114
msgid "Zoom reset"
-msgstr "Скінуць маштаб"
+msgstr "Вярнуць звычайны памер"
#: ../data/totem.glade.h:115
msgid "_Angle Menu"
@@ -634,15 +635,15 @@ msgstr "В_углавое мэню"
#: ../data/totem.glade.h:116
msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "_Стасунак"
+msgstr "_Суадносіны экрану"
#: ../data/totem.glade.h:117
msgid "_Audio output type:"
-msgstr "В_ід вываду гука:"
+msgstr "Т_ып вываду гука:"
#: ../data/totem.glade.h:118
msgid "_Brightness:"
-msgstr "З_ыркасьць:"
+msgstr "Я_ркасьць:"
#: ../data/totem.glade.h:119
msgid "_Chapter Menu"
@@ -662,7 +663,7 @@ msgstr "_DXR3 TV-выхад"
#: ../data/totem.glade.h:123
msgid "_Deinterlace"
-msgstr "Рас_плятаць"
+msgstr "Дэі_нтэрлэйсінг"
#: ../data/totem.glade.h:124
msgid "_Eject"
@@ -678,11 +679,11 @@ msgstr "_Поўны экран"
#: ../data/totem.glade.h:127
msgid "_Go"
-msgstr "_Пераход"
+msgstr "_Перайсьці"
#: ../data/totem.glade.h:128
msgid "_Hue:"
-msgstr "_Насычанасьць:"
+msgstr "_Адценьне:"
#: ../data/totem.glade.h:129
msgid "_Languages"
@@ -690,11 +691,11 @@ msgstr "_Мовы"
#: ../data/totem.glade.h:130
msgid "_Movie"
-msgstr "_Кіно"
+msgstr "_Фільм"
#: ../data/totem.glade.h:132
msgid "_No TV-out"
-msgstr "ТВ-выхад ад_сутнічае"
+msgstr "ТВ-вы_хаду няма"
#: ../data/totem.glade.h:134
msgid "_Repeat Mode"
@@ -706,11 +707,11 @@ msgstr "_Маштаб 1:2"
#: ../data/totem.glade.h:136
msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Бакавая панэля"
+msgstr "_Бакавая панэль"
#: ../data/totem.glade.h:137
msgid "_Skip to..."
-msgstr "Пра_матаць да..."
+msgstr "Пера_скочыць да..."
#: ../data/totem.glade.h:138
msgid "_Sound"
@@ -722,15 +723,15 @@ msgstr "Мэню _назвы"
#: ../data/totem.glade.h:140
msgid "_Type of visualisation:"
-msgstr "_Тып візуалізацыі:"
+msgstr "_Тып бачных эфэктаў:"
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)"
msgstr ""
-"Колькасьць даньняў у буфэры для сеткавых плыняў, перш чым пачынаць "
-"адлюстраваньне плыні (у сэкундах)"
+"Колькасьць даньняў у буфэры для сеткавых плыняў, неабходная для пачатку "
+"паказу плыні (у сэкундах)"
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
msgid "Buffer size"
@@ -738,11 +739,11 @@ msgstr "Памер буфэра"
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
msgid "Enable deinterlacing"
-msgstr "Уключыць разьвязваньне"
+msgstr "Уключыць дэінтэрлэйсінг"
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
msgid "Height of the video widget"
-msgstr "Вышыня відэа віджэта"
+msgstr "Вышыня відэавіджэта"
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
@@ -750,7 +751,7 @@ msgstr "Найбольшы памер даньняў для папярэдняг
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
msgid "Name of the visual effects plugins"
-msgstr "Назва ўтулкі візуальных эфектаў"
+msgstr "Назва ўтулкі бачных эфэктаў"
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
msgid "Network buffering threshold"
@@ -758,7 +759,7 @@ msgstr "Парог сеткавага буфэра"
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
-msgstr ""
+msgstr "Апісаньне шрыфту Pango, якім малююцца субтытры"
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
msgid "Repeat mode"
@@ -766,27 +767,28 @@ msgstr "Рэжым паўтору"
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "Зьмяняе памер аўтаматычна калі загрузіўся файл"
+msgstr "Аўтаматычна зьмяняць памер экрану, калі загружаецца файл"
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-msgstr "Візуальныя эфекты калі відэа не адлюстроўваецца"
+msgstr "Паказваць бачныя эфэкты, калі відэа не паказваецца"
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr "Паказваць наяўныя эфекты выключна пад час прайграваньня музычных файлаў."
+msgstr ""
+"Паказваць бачныя эфэкты, толькі калі прайграецца аўдыёфайл."
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
msgid "Shuffle mode"
-msgstr ""
+msgstr "Пераблытаны рэжым"
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
msgid "Sound volume"
-msgstr ""
+msgstr "Гучнасьць"
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
-msgstr ""
+msgstr "Гучнасьць, у адсотках ад 0 да 100"
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
msgid "Subtitle font"
@@ -794,7 +796,7 @@ msgstr "Шрыфт субтытраў"
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
msgid "The brightness of the video"
-msgstr "Зыркасьць відэа"
+msgstr "Яркасьць відэа"
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
msgid "The contrast of the video"
@@ -802,58 +804,60 @@ msgstr "Кантраст відэа"
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
msgid "The hue of the video"
-msgstr "Насычанасьць відэа"
+msgstr "Адценьне відэа"
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
msgid "The saturation of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Насычанасьць відэа"
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
msgid "Type of audio output to use"
-msgstr "Тып аўдыё вываду для выкарыстаньня"
+msgstr "Тып аўдыёвываду"
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
msgid ""
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
"Passthrough."
-msgstr ""
+msgstr "Тып аўдыёвываду: \"0\" для стэрэа, \"1\" для 4-канальнага вываду, "
+"\"2\" для 5.0-канальнага вываду, \"3\" для 5.1-канальнага вываду, \"4\" для "
+"транзытнага AC3."
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
msgid "Whether the main window should stay on top"
-msgstr "Ці мусіць асноўнае вакноў знаходзіцца на самым версе"
+msgstr "Ці павінна галоўнае вакно заставацца ўверсе"
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
-msgstr "Ці мусіць галоўнае вакно заставацца вышэй за іншыя"
+msgstr "Ці павінна галоўнае вакно заставацца вышэй за іншыя"
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
msgid "Whether the sidebar is shown"
-msgstr "Ці мусіць быць бачна бакавая панэля"
+msgstr "Ці паказваць бакавую панэль"
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr ""
+msgstr "Ці ўключыць рэжым адладкі для рухавіка прайграваньня"
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
msgid "Width of the video widget"
-msgstr "Шырыня відэа віджэта"
+msgstr "Шырыня відэавіджэта"
#: ../data/uri.glade.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
-msgstr "Увядзіце _адрас файла, які жадаеце адчыніць:"
+msgstr "Вызначце _адрас файла, які трэба адкрыць:"
#: ../data/uri.glade.h:2
msgid "Open Location"
-msgstr "Адчыніць знаходжаньне"
+msgstr "Адкрыць знаходжаньне"
#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1
msgid "Vanity Webcam utility"
-msgstr "Vanity прыблуда да вэбкамэры"
+msgstr "Утулка Vanity Webcam"
#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2
msgid "View live webcam and upload pictures"
-msgstr "Прагляд жывога відэа"
+msgstr "Глядзець жывое відэа з вэбкамэры і загружаць малюнкі"
#: ../data/vanity.glade.h:1
msgid "Save File"
@@ -881,11 +885,11 @@ msgstr "Маштаб 2:1"
#: ../data/vanity.glade.h:7
msgid "Zoom _1:1"
-msgstr "Маштабаваць _1:1"
+msgstr "Маштаб _1:1"
#: ../data/vanity.glade.h:8
msgid "Zoom _2:1"
-msgstr "Маштабаваць _2:1"
+msgstr "Маштаб _2:1"
#: ../data/vanity.glade.h:9
msgid "_Picture"
@@ -893,7 +897,7 @@ msgstr "_Карцінка"
#: ../data/vanity.glade.h:10
msgid "_Zoom 1:2"
-msgstr "_Маштабаваць 1:2"
+msgstr "_Маштаб 1:2"
#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191
msgid "Unnamed CDROM"
@@ -907,17 +911,17 @@ msgstr "%d x %d"
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:227
#, c-format
msgid "%d frames per second"
-msgstr "%d кадраў у сэкунду"
+msgstr "%d кадраў за сэкунду"
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:246
#, c-format
msgid "%d kbps"
-msgstr "%d кб/сэк"
+msgstr "%d кб/с"
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:280
msgid "Properties dialog"
-msgstr "Уласьцівасьці"
+msgstr "Дыялёг уласьцівасьцяў"
#. +
#: ../src/bacon-volume.c:187
@@ -932,20 +936,20 @@ msgstr "-"
#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:346
#, c-format
msgid "Open '%s'"
-msgstr "Адчыніць \"%s\""
+msgstr "Адкрыць \"%s\""
-#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:444
+#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:446
msgid "Empty"
msgstr "Пусты"
#: ../src/totem-interface.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface."
-msgstr "Немагчыма загрузіць спалучэньне \"%s\"."
+msgstr "Немагчыма загрузіць інтэрфэйс \"%s\"."
#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:118
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
-msgstr "Праверце правільнасьць ўсталяўкі Татэма."
+msgstr "Праверце правільнасьць ўсталёўкі Татэма."
#: ../src/totem-menu.c:267 ../src/totem-menu.c:289
msgid "None"
@@ -958,19 +962,19 @@ msgstr "Прайграць дыск \"%s\""
#: ../src/totem-options.c:36
msgid "Backend options"
-msgstr ""
+msgstr "Перавагі модуля"
#: ../src/totem-options.c:37
msgid "Enable debug"
msgstr "Уключыць адладку"
-#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:256 ../src/totem.c:264
+#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:260 ../src/totem.c:268
msgid "Play"
-msgstr "Прайграецца"
+msgstr "Прайграваць"
-#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:250
+#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:254
msgid "Pause"
-msgstr "Прыпынены"
+msgstr "Прыпыніць"
#: ../src/totem-options.c:43
msgid "Seek Forwards"
@@ -986,7 +990,7 @@ msgstr "_Поўны экран"
#: ../src/totem-options.c:48
msgid "Show/Hide Controls"
-msgstr "Паказаць/схаваць кіраваньне"
+msgstr "Паказаць/схаваць сродкі кіраваньня"
#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Quit"
@@ -1003,43 +1007,44 @@ msgstr "Замяніць"
#: ../src/totem-options.c:112
#, c-format
msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
-msgstr "Невядомы выбар \"%s\"; быў прайгнараваны\n"
+msgstr "Невядомы выбар \"%s\" праігнараваны\n"
-#: ../src/totem-playlist.c:326
+#: ../src/totem-playlist.c:329
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Немагчыма захаваць сьпіс прайграваньня"
-#: ../src/totem-playlist.c:807
+#: ../src/totem-playlist.c:812
msgid "Save Playlist"
msgstr "Захаваць сьпіс прайграваньня"
-#: ../src/totem-playlist.c:853
+#: ../src/totem-playlist.c:858
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Перазапісаць файл?"
-#: ../src/totem-playlist.c:855
+#: ../src/totem-playlist.c:860
#, c-format
msgid ""
"A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Файл пад назвай \"%s\" ужо існуе. Насамрэч жадаеце перазапісаць яго?"
+msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе. Вы сапраўды хочаце перазапісаць яго?"
-#: ../src/totem-playlist.c:1362
+#: ../src/totem-playlist.c:1405
msgid "playlist"
msgstr "сьпіс прайграваньня"
-#: ../src/totem-playlist.c:1491
+#: ../src/totem-playlist.c:1538
msgid "Playlist error"
msgstr "Памылка сьпісу прайграваньня"
-#: ../src/totem-playlist.c:1491
+#: ../src/totem-playlist.c:1538
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
-msgstr "Немагчыма зрабіць разбор сьпіса прайграваньня \"%s\". Верагодна ён пашкоджаны."
+msgstr ""
+"Немагчыма зразумець структуру сьпісу прайграваньня \"%s\". Магчыма, ён "
+"пашкоджаны."
#: ../src/totem-preferences.c:86
msgid "Enable visual effects?"
-msgstr "Уключыць наяўныя эфэкты?"
+msgstr "Уключыць бачныя эфэкты?"
#: ../src/totem-preferences.c:88
msgid ""
@@ -1047,28 +1052,32 @@ msgid ""
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
msgstr ""
"Здаецца, вы аддалена выконваеце Татэм.\n"
-"Вы насамрэч жадаеце ўключыць наяўныя эфэкты?"
+"Вы сапраўды хочаце ўключыць бачныя эфэкты?"
#: ../src/totem-preferences.c:141
msgid ""
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
"Totem is restarted."
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяненьне гэтай усталёўкі пачне працаваць толькі для наступнага фільму, "
+"ці калі вы перазапусьціце Татэм."
#: ../src/totem-preferences.c:185
msgid ""
"Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
-msgstr ""
+msgstr "Уключэньне і выключэньне такога TV-выхаду патрабуе перазапуску Татэма, "
+"пакуль яны пачнуць працаваць."
#: ../src/totem-preferences.c:297
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяненьне тыпу бачных эфэктаў патрабуе перазапуску Татэма, пакуль яно "
+"пачнуць працаваць"
#: ../src/totem-preferences.c:381
msgid ""
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
"restarted."
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяненьне тыпу аўдыёвываду патрабуе перазапуску Татэма, пакуль яно "
+"пачнуць працаваць"
#: ../src/totem-preferences.c:604
msgid "Select Subtitle Font"
@@ -1087,38 +1096,38 @@ msgstr "Відэа"
#: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162
#, c-format
msgid "Screenshot%d.png"
-msgstr "Здымак_экрана%d.png"
+msgstr "Здымак_экрану%d.png"
#: ../src/totem-screenshot.c:204
#, c-format
msgid "File '%s' already exists."
-msgstr "Файл \"%s\" ужо йснуе."
+msgstr "Файл \"%s\" ужо існуе."
#: ../src/totem-screenshot.c:206
msgid "The screenshot was not saved"
-msgstr "Здымак ня быў захаваны."
+msgstr "Здымак экрану ня быў захаваны."
#: ../src/totem-screenshot.c:217
msgid "There was an error saving the screenshot."
-msgstr "Адбылася памылка пад час захаваньня здымка."
+msgstr "Адбылася памылка падчас захаваньня здымка экрану."
#: ../src/totem-screenshot.c:250
msgid "Screenshot.png"
-msgstr "Здымак_экрана.png"
+msgstr "Здымак_экрану.png"
#: ../src/totem-scrsaver.c:115
msgid "Playing a movie with Totem"
-msgstr "Паказ фільма з дапамогай Татэма"
+msgstr "Прайграваньне фільму ў Татэме"
#: ../src/totem-statusbar.c:91
msgid "Shadow type"
-msgstr "Тып ценю"
+msgstr "Тып прыцяненьня"
#: ../src/totem-statusbar.c:92
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Стыль скоса вакол тэкста палоскі стану"
+msgstr "Стыль скосаў вакол тэксту радка стану"
-#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:260 ../src/totem.c:681
+#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:264 ../src/totem.c:692
msgid "Stopped"
msgstr "Спынена"
@@ -1129,7 +1138,7 @@ msgstr "0:00 / 0:00"
#: ../src/totem-statusbar.c:180
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (плынь)"
#. Elapsed / Total Length
#: ../src/totem-statusbar.c:187 ../src/totem-time-label.c:82
@@ -1141,11 +1150,11 @@ msgstr "%s / %s"
#: ../src/totem-statusbar.c:190
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
-msgstr ""
+msgstr "Пераматваньне да %s / %s"
#: ../src/totem-statusbar.c:248
msgid "Buffering"
-msgstr ""
+msgstr "Падтрымка буфэра"
#. eg: 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:251
@@ -1153,161 +1162,167 @@ msgstr ""
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: ../src/totem-uri.c:223
+#: ../src/totem-uri.c:227
msgid "All files"
msgstr "Усе файлы"
-#: ../src/totem-uri.c:229
+#: ../src/totem-uri.c:233
msgid "Supported files"
msgstr "Падтрыманыя файлы"
-#: ../src/totem-uri.c:251
+#: ../src/totem-uri.c:255
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Вылучыце фільмы ці сьпісы прайграваньня"
-#: ../src/totem.c:248
+#: ../src/totem.c:252
msgid "Playing"
msgstr "Прайграецца"
-#: ../src/totem.c:254
+#: ../src/totem.c:258
msgid "Paused"
msgstr "Прыпынена"
-#: ../src/totem.c:306
+#: ../src/totem.c:310
msgid "Totem could not eject the optical media."
-msgstr "Татэм ня можа вызваліць аптычні носьбіт."
+msgstr "Татэм ня змог вызваліць аптычны носьбіт."
-#: ../src/totem.c:334 ../src/totem.c:363 ../src/totem.c:800 ../src/totem.c:904
+#: ../src/totem.c:338 ../src/totem.c:367 ../src/totem.c:813 ../src/totem.c:924
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
-msgstr ""
-"Totem ня можа граць \"%s\"."
+msgstr "Татэм ня змог прайграць \"%s\"."
-#: ../src/totem.c:390
+#: ../src/totem.c:394
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
"appropriate plugins to handle it."
msgstr ""
-"Татэм ня можа граць гэты мэдыя фармат (%s) бо вы ня маеце адпаведных утулак для працы зь ім."
+"Татэм ня змог прайграць гэты мэдыяфармат (%s), бо ў вас няма неабходных утулак "
+"для працы зь ім."
-#: ../src/totem.c:391
+#: ../src/totem.c:395
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
msgstr ""
-"Калі ласка, усталюйце патрэбныя ўтулкі й перазапусьціце Татэм, каб мець "
-"магчымасьць граць гэтыя носьбіты."
+"Калі ласка, усталюйце неабходныя ўтулкі і перазапусьціце Татэм, каб ён змог "
+"прайграць гэтыя мэдыяносьбіты."
-#: ../src/totem.c:399
+#: ../src/totem.c:403
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
"it."
msgstr ""
-"Татэм ня можа прайграваць гэта носьбіт (%s), між іншым, утулка для працы з "
-"ім прысутнічае"
+"Татэм ня змог прайграць гэты мэдыяносьбіт (%s), хаця ўтулка для працы зь "
+"ім усталявана."
-#: ../src/totem.c:400
+#: ../src/totem.c:404
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
msgstr ""
-"Вы мусіце праверыць наяўнасьць дыска ў прыладзе й правільнасьць наладак "
-"прылады."
+"Праверце наяўнасьць дыска ў прыладзе і правільнасьць наладкі прылады."
-#: ../src/totem.c:428
+#: ../src/totem.c:432
msgid "Totem was not able to play this disc."
-msgstr "Татэм ня можа прайграць гэты дыск."
+msgstr "Татэм ня змог прайграць гэты дыск."
-#: ../src/totem.c:429 ../src/totem.c:3248
+#: ../src/totem.c:433 ../src/totem.c:3334
msgid "No reason."
msgstr "Без падставы."
-#: ../src/totem.c:688
+#: ../src/totem.c:699
msgid "No File"
-msgstr "Няма файла"
+msgstr "Няма файлаў"
-#: ../src/totem.c:1256 ../src/totem.c:1258
+#: ../src/totem.c:819
+msgid "No error message"
+msgstr "Без паведамленьня пра памылкі"
+
+#: ../src/totem.c:1277 ../src/totem.c:1279
msgid "An error occurred"
msgstr "Узьнікла памылка"
-#: ../src/totem.c:1618
+#: ../src/totem.c:1644
msgid "Open Location..."
-msgstr "Адчыніць знаходжаньне..."
+msgstr "Адкрыць знаходжаньне..."
-#: ../src/totem.c:1887
+#: ../src/totem.c:1913
msgid "Totem could not display the help contents."
-msgstr "Татэм ня можа адлюстраваць зьмест даведкі."
+msgstr "Татэм ня змог паказаць зьмест даведкі."
-#: ../src/totem.c:1925
+#: ../src/totem.c:1951
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
-msgstr "Прайгравальнік кіно з выкарыстаньнем %s"
+msgstr "Прайгравальнік фільмаў, выкарыстоўвае %s"
-#: ../src/totem.c:1929
+#: ../src/totem.c:1955
msgid "Totem"
msgstr "Татэм"
-#: ../src/totem.c:1931 ../src/vanity.c:261
+#: ../src/totem.c:1957 ../src/vanity.c:261
msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem.c:1936 ../src/vanity.c:266
+#: ../src/totem.c:1962 ../src/vanity.c:266
msgid "translator-credits"
-msgstr "Віталь Хілько <dojlid@mova.org>\n"
+msgstr ""
+"Віталь Хілько <dojlid@mova.org>\n"
+"Ігар Грачышка <boox.svaboda2006@gmail.com>\n"
"Алесь Няхайчык <nab@mail.by>"
-#: ../src/totem.c:1969 ../src/totem.c:1977 ../src/vanity.c:299
+#: ../src/totem.c:1995 ../src/totem.c:2003 ../src/vanity.c:299
#: ../src/vanity.c:307
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
-msgstr "Татэм ня можа атрымаць здымак экрана гэтага фільма."
+msgstr "Татэм ня змог атрымаць здымак экрану гэтага фільма."
-#: ../src/totem.c:1977 ../src/vanity.c:307
+#: ../src/totem.c:2003 ../src/vanity.c:307
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
-msgstr ""
+msgstr "Гэта не павінна было адбыцца; калі ласка, дашліце справаздачу пра памылку"
+"распрацоўшчыкам."
-#: ../src/totem.c:2004
+#: ../src/totem.c:2030
msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
-msgstr "Татэм ня можа паказаць акно ўласьцівасьцяў фільма."
+msgstr "Татэм ня змог паказаць вакно ўласьцівасьцяў фільма."
-#: ../src/totem.c:2004
+#: ../src/totem.c:2030
msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
-msgstr "Праверце правільнасьць ўсталёўкі Татэма."
+msgstr "Праверце правільнасьць усталёўкі Татэма."
-#: ../src/totem.c:2090
+#: ../src/totem.c:2116
#, c-format
msgid "Totem could not seek in '%s'."
-msgstr "Totem ня можа пераматаць у \"%s\"."
+msgstr "Татэм ня змог пераматаць да \"%s\"."
-#: ../src/totem.c:3248
+#: ../src/totem.c:3334
msgid "Totem could not startup."
-msgstr "Татэм ня можа запусьціцца."
+msgstr "Немагчыма запусьціць Татэм."
-#: ../src/totem.c:3387
+#: ../src/totem.c:3476
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць падтрымку ніцяў."
+msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць бібліятэкі падтрымкі ніцяў."
-#: ../src/totem.c:3387
+#: ../src/totem.c:3476
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-msgstr "Праверце ўсталёўку вашае сыстэмы. Татэм скончыў працу."
+msgstr "Праверце ўсталёўку вашай сыстэмы. Татэм сканчвае працу."
-#: ../src/totem.c:3410
+#: ../src/totem.c:3499
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
-msgstr "Татэм ня можа ініцыялізаваць рухавік наладкі."
+msgstr "Татэм ня змог ініцыялізаваць рухавік наладкі."
-#: ../src/totem.c:3410
+#: ../src/totem.c:3499
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
-msgstr "Праверце правільнасьць усталяваньня GNOME."
+msgstr "Праверце правільнасьць усталёўкі GNOME."
#. Main window
-#: ../src/totem.c:3437
+#: ../src/totem.c:3527
msgid "main window"
-msgstr "асноўнае вакно"
+msgstr "галоўнае вакно"
-#: ../src/totem.c:3442
+#: ../src/totem.c:3532
msgid "video popup menu"
-msgstr ""
+msgstr "выплыўное мэню відэа"
#: ../src/vanity.c:75
msgid "Debug mode on"
@@ -1316,7 +1331,7 @@ msgstr "Уключаны рэжым адладкі"
#: ../src/vanity.c:255
#, c-format
msgid "Webcam utility using %s"
-msgstr ""
+msgstr "Утулка падтрымкі вэбкамэры выкарыстоўвае %s"
#: ../src/vanity.c:550
#, c-format
@@ -1324,12 +1339,12 @@ msgid ""
"Vanity could not startup:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Ваніці ня можа запусьціцца:\n"
+"Немагчыма запусьціць Vanity:\n"
"%s"
#: ../src/vanity.c:551
msgid "No reason"
-msgstr "прычына адсутнічае"
+msgstr "Без падставы"
#: ../src/vanity.c:589
#, c-format
@@ -1337,8 +1352,8 @@ msgid ""
"Vanity could not contact the webcam.\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
-"Ваніці ня можа зьвязацца з відэакамэрай.\n"
-"Прычына: %s"
+"Vanity ня змог злучыцца зь відэакамэрай.\n"
+"Падстава: %s"
#: ../src/vanity.c:605
#, c-format
@@ -1346,20 +1361,20 @@ msgid ""
"Vanity could not play video from the webcam.\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
-"Ваніці ня можа выводзіць відэа з камэры.\n"
-"Прычына: %s"
+"Vanity ня змог прайграць відэаплынь з камэры.\n"
+"Падстава: %s"
#: ../src/vanity.c:641
msgid "Vanity Webcam Utility"
-msgstr "Ваніці - прыблуда для відэакамэры"
+msgstr "Vanity - утулка падтрымкі відэакамэры"
#: ../src/vanity.c:646
msgid ""
"Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
"Verify your system installation. Vanity will now exit."
msgstr ""
-"Немагчыма ініцыялізаваць ніцебясьпечныя бібліятэкі.\n"
-"Праверціе ўсталёўку вашае сыстэмы. Ваніці скончыла працу."
+"Немагчыма ініцыялізаваць бібліятэкі бясьпечных ніцяў.\n"
+"Праверце ўсталёўку вашай сыстэмы. Vanity сканчвае працу."
#: ../src/vanity.c:671
#, c-format
@@ -1368,7 +1383,7 @@ msgid ""
"configuration engine:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Vanity ня можа ініцыялізаваць \n"
+"Vanity ня змог ініцыялізаваць \n"
"рухавік наладкі:\n"
"%s"
@@ -1377,284 +1392,300 @@ msgid ""
"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
"Make sure that Vanity is properly installed."
msgstr ""
-"Немагчыма загрузіць асноўнае спалучэньне (vanity.glade).\n"
-"Праверце што Ваніці правільна ўсталяваная."
+"Немагчыма загрузіць галоўны інтэрфэйс (vanity.glade).\n"
+"Праверце правільнасьць усталёўкі Vanity."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:69
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:67
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:67
msgid "Totem Video Window"
-msgstr "Акно прайграваньня відыё - Totem"
+msgstr "Вакно відэа - Татэм"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1904
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2059
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3529
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
+msgstr "Запатрабаваны аўдыёвывад ня знойдзены. Калі ласка, вылучыце іншы аўдыёвывад "
+"у вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1909
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1935
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2064
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1951
msgid "Location not found."
-msgstr "Месца ня знойдзена."
+msgstr "Зьмяшчэньне ня знойдзена."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1913
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1938
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2068
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1954
msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file."
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма адкрыць зьмяшчэньне; недастаткова правоў, каб адкрыць файл."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1924
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3430
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2079
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3480
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
-msgstr ""
+msgstr "Відэавывад выкарыстоўваецца іншым дастасаваньнем. Калі ласка, закрыйце "
+"іншыя відэадастасаваньні ці вылучыце іншы відэавывад у вылучальніку мультымэдыйных "
+"сыстэмаў."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1930
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3473
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2085
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3523
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
"using a sound server."
-msgstr ""
+msgstr "Аўдыёвывад выкарыстоўваецца іншым дастасаваньнем. Калі ласка, вылучыце іншы "
+"аўдыёвывад у вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў. Магчыма, спатрэбіцца "
+"выкарыстаць гукавы паслужнік."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2018
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2100
+msgid ""
+"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
+msgstr "Немагчыма прайграць гэты файл празь сетку. Паспрабуйце спачатку спампаваць "
+"яго на мясцовы дыск."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2178
msgid "Media file could not be played."
-msgstr "Мэдыя файл ня можа быць прайграны."
+msgstr "Немагчыма прайграць мэдыяфайл."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2080
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1874
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2260
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2311
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1886
msgid "Failed to retrieve working directory"
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма знайсьці працоўную тэчку"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3444
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3149
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3763
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3191
msgid "Too old version of GStreamer installed."
-msgstr "Усталявана старая вэрсыя GStreamer"
+msgstr "Усталявана занадта старая вэрсія GStreamer"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3451
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3156
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3770
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3199
msgid "Media contains no supported video streams."
-msgstr "Носьбіт не ўтрымлівае падтрымнах відэа плыняў."
+msgstr "Носьбіт ня ўтрымлівае падтрыманых відэаплыняў."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3777
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3334
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4115
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3384
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
msgstr ""
"Немагчыма стварыць аб'ект прайграваньня GStreamer. Калі ласка, праверце "
-"як ўсталяваны GStreamer."
+"правільнасьць усталёўкі GStreamer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3882
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3965
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3441
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4230
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4314
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3491
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма адкрыць відэавывад. Ён можа быць недаступным. Калі ласка, "
+"вылучыце іншы відэавывад у вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3890
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3445
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4239
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3495
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма знайсьці відэавывад. Магчыма, трэба ўсталяваць дадатковыя "
+"ўтулкі GStreamer ці вылучыць іншы відэавывад у вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3909
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3490
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4258
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3540
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
"output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма адкрыць аўдыёвывад. Магчыма, вы ня маеце правоў на адкрыцьцё "
+"гукавай прылады, ці гукавы паслужнік не запушчаны. Калі ласка, вылучыце іншы аўдыёвывад у "
+"вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3919
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3494
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4268
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3544
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
-"Selector"
-msgstr ""
+"Selector."
+msgstr "Немагчыма знайсьці аўдыёвывад. Магчыма, трэба ўсталяваць дадатковыя "
+"ўтулкі GStreamer ці вылучыць іншы аўдыёвывад у вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1959
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1975
msgid "Failed to open media file; unknown error"
-msgstr "Немагчыма адчыніць мэдыя файл; невядомая памылка"
+msgstr "Немагчыма адкрыць мэдыяфайл; невядомая памылка"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1992
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:2027
#, c-format
msgid "Failed to play: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма прайграць: %s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1994
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:2029
msgid "unknown error"
msgstr "невядомая памылка"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3479
-msgid ""
-"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
-"in the Multimedia Systems Selector"
-msgstr ""
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:678
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:688
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
"Check that the device is not busy."
msgstr ""
-"Немагчыма загрузіць драйвэр аўдыё '%s' \n"
-"Праверце ці не занята прылада."
+"Немагчыма загрузіць аўдыёдрайвэр '%s'\n"
+"Праверце, ці не занята прылада."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1133
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1672
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1148
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1732
msgid ""
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
"installed."
-msgstr "Відэа вывад недаступны. Праверце правільнасьць ўсталёўкі Татэма."
+msgstr "Відэавывад недаступны. Праверце правільнасьць усталёўкі Татэма."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1256
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1271
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
-msgstr ""
+msgstr "Паслужнік, зь якім вы спрабуеце злучыцца, невядомы."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1260
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1275
#, c-format
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Назва прылады, якую вы вызначылі (%s), няправільная."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1264
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1279
#, c-format
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
-msgstr ""
+msgstr "Паслужнік, зь якім вы спрабуеце злучыцца (%s), недасягальны."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1268
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1283
msgid "The connection to this server was refused."
-msgstr ""
+msgstr "Адмоўлена ў злучэньні з гэтым паслужнікам."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1272
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1287
msgid "The specified movie could not be found."
-msgstr "Заданы фільм ня знойдзены."
+msgstr "Вызначаны фільм ня знойдзены."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1278
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1296
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1293
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1311
msgid ""
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
-msgstr ""
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1281
+msgstr "Крыніца зашыфравана, і яе немагчыма прачытаць. Вы спрабуеце прайграць "
+"зашыфраваны DVD без libdvdcss?"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1296
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Немагчыма прачытаць фільм."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1290
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1305
#, c-format
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Памылка загрузкі бібліятэкі ці дэкодара (%s)."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1299
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1314
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Файл зашыфраваны. Яго немагчыма прайграць."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1304
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1319
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
-msgstr ""
+msgstr "З мэтаў бясьпекі, гэты фільм нельга прайграць."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1309
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1324
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
-msgstr ""
+msgstr "Аўдыёпрылада занята. Яе выкарыстоўвае іншае дастасаваньне?"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1314
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1329
msgid "You are not allowed to open this file."
-msgstr ""
+msgstr "Вам не дазволена адкрываць гэты файл."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1316
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1331
msgid "The server refused access to this file or stream."
-msgstr ""
+msgstr "Паслужнік забараніў доступ да гэтага файла ці плыні."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1325
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1340
msgid "The file you tried to play is an empty file."
-msgstr ""
+msgstr "Файл, які вы спрабуеце прайграць, пусты."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1475
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1534
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
-msgstr ""
+msgstr "Адсутнічае ўтулка для працы з знаходжаньнем гэтага фільма"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1479
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1538
msgid "There is no plugin to handle this movie."
-msgstr ""
+msgstr "Адсутнічае ўтулка для працы з гэтым фільмам."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1483
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1542
msgid "This movie is broken and can not be played further."
-msgstr "Фільм пашкоджаны й няможа прайгравацца далей."
+msgstr "Фільм пашкоджаны, і яго немагчыма прайграць далей."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1487
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1546
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Нерэчаіснае знаходжаньне."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1491
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1550
msgid "This movie could not be opened."
-msgstr "Немагчыма адчыніць фільм."
+msgstr "Немагчыма адкрыць фільм."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1495
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1554
msgid "Generic Error."
msgstr "Агульная памылка."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2036
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2099
msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
-msgstr ""
+msgstr "Гэты фільм - усяго толькі відарыс. Вы можаце праглядзець яго ў "
+"праглядальніку відарысаў."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2060
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2123
#, c-format
msgid ""
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
"plugins to be able to play some types of movies"
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма апрацаваць відэакадаваньне '%s'. Неабходна ўсталяваць "
+"дадатковыя ўтулкі для прайграваньня некаторых тыпаў фільмаў"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2064
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2127
#, c-format
msgid ""
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
"plugins to be able to play some types of movies"
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма апрацаваць аўдыёкадаваньне '%s'. Неабходна ўсталяваць "
+"дадатковыя ўтулкі для прайграваньня некаторых тыпаў фільмаў"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2080
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2143
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
-msgstr ""
+msgstr "Гэта аўдыёфайл, але ўсе аўдыёвывады недаступны."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3521
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3584
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3577
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3624
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3646
#, c-format
msgid "Language %d"
msgstr "Мова %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3620
-msgid "Movie is not playing."
-msgstr ""
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3629
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3683
msgid "No video to capture."
-msgstr ""
+msgstr "Няма карцінкі, якую можна захапіць."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3637
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3691
msgid "Video codec is not handled."
-msgstr "Відэа кодэк не падтрымліваецца."
+msgstr "Відэакадаваньне не падтрымліваецца."
-#: ../src/backend/video-utils.c:260
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3699
+msgid "Movie is not playing."
+msgstr "Фільм не прайграецца."
+
+#: ../src/backend/video-utils.c:272
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d гадзіна"
msgstr[1] "%d гадзіны"
-msgstr[2] "%d гадзін"
+msgstr[2] "%d гадзінаў"
-#: ../src/backend/video-utils.c:262
+#: ../src/backend/video-utils.c:274
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d хвіліна"
msgstr[1] "%d хвіліны"
-msgstr[2] "%d хвілін"
+msgstr[2] "%d хвілінаў"
-#: ../src/backend/video-utils.c:265
+#: ../src/backend/video-utils.c:277
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -1663,19 +1694,19 @@ msgstr[1] "%d сэкунды"
msgstr[2] "%d сэкундаў"
#. hour:minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:271
+#: ../src/backend/video-utils.c:283
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:274
+#: ../src/backend/video-utils.c:286
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:277
+#: ../src/backend/video-utils.c:289
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@@ -1683,17 +1714,17 @@ msgstr "%s"
#: ../src/plparse/totem-disc.c:114
#, c-format
msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма знайсьці сапраўдны файл прылады для %s: %s"
#: ../src/plparse/totem-disc.c:125
#, c-format
msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку %s: %s"
#: ../src/plparse/totem-disc.c:276
#, c-format
msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма знайсьці пункт мацаваньня для прылады %s у /etc/fstab"
#: ../src/plparse/totem-disc.c:314
msgid "Please check that a disc is present in the drive."
@@ -1702,45 +1733,45 @@ msgstr "Калі ласка, праверце наяўнасьць дыска ў
#: ../src/plparse/totem-disc.c:317
#, c-format
msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма адкрыць прыладу %s для чытаньня: %s"
#: ../src/plparse/totem-disc.c:328
#, c-format
msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі пра здольнасьці прылады %s: %s"
#: ../src/plparse/totem-disc.c:361
#, c-format
msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
-msgstr ""
+msgstr "Стан прылады 0x%x (%s) - праверце дыск"
#: ../src/plparse/totem-disc.c:408
#, c-format
msgid "Failed to mount %s"
-msgstr "Немагчыма прымантаваць %s"
+msgstr "Немагчыма прымацаваць %s"
#: ../src/plparse/totem-disc.c:430
#, c-format
msgid "Failed to find mountpoint for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма знайсьці пункт мацаваньня для %s"
#: ../src/plparse/totem-disc.c:489
#, c-format
msgid "Error getting %s disc status: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак пра стан дыска %s: %s"
#: ../src/plparse/totem-disc.c:518
#, c-format
msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Нечаканы/невядомы тып аптычнага дыска 0x%x (%s)"
#: ../src/plparse/totem-disc.c:727
msgid "Audio CD"
-msgstr "Аўдыё дыск"
+msgstr "Аўдыёдыск"
#: ../src/plparse/totem-disc.c:729
msgid "Video CD"
-msgstr "Відэа дыск"
+msgstr "Відэадыск"
#: ../src/plparse/totem-disc.c:731
msgid "DVD"
@@ -1749,36 +1780,36 @@ msgstr "DVD"
#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:252
#, c-format
msgid "Couldn't write parser: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма запісаць чытальнік: %s"
#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:360 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:501
#, c-format
msgid "Couldn't open file '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма адкрыць файл '%s': %s"
#~ msgid "Repeat _mode"
#~ msgstr "Рэжым п_аўтору"
#~ msgid "Shuf_fle mode"
-#~ msgstr "Выпадк_овы рэжым"
+#~ msgstr "Пераблыт_аны рэжым"
#~ msgid "Connecting to the server"
-#~ msgstr "Далучэньне да паслужніка..."
+#~ msgstr "Злучэньне з паслужнікам..."
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Зроблена"
#~ msgid "Downloading the plug-ins"
-#~ msgstr "Выгружаюцца ўтулкі..."
+#~ msgstr "Пампаваньне ўтулак..."
#~ msgid "Installing the plug-ins"
-#~ msgstr "Усталёўваюцца ўтулкі..."
+#~ msgstr "Усталяваньне ўтулак..."
#~ msgid "Plug-ins Download"
-#~ msgstr "Утулкі выгружаны"
+#~ msgstr "Утулкі спампаваны"
#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-#~ msgstr "1.5 Мбіт/с T1/Інтарнэт/LAN"
+#~ msgstr "1.5 Мбіт/с T1/Мясцовая сетка/LAN"
#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
#~ msgstr "112 Кбіт/с падвоены ISDN/DSL"
@@ -1790,7 +1821,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "19.2 Кбіт/с мадэм"
#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
-#~ msgstr "256 Кбіт/с DSL"
+#~ msgstr "256 Кбіт/с DSL/Кабэль"
#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
#~ msgstr "28.8 Кбіт/с мадэм"
@@ -1802,43 +1833,43 @@ msgstr ""
#~ msgstr "34.4 Кбіт/с мадэм"
#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
-#~ msgstr "384 Кбіт/с DSL"
+#~ msgstr "384 Кбіт/с DSL/Кабэль"
#~ msgid "4-channel"
-#~ msgstr "4-ы каналы"
+#~ msgstr "4-канальны"
#~ msgid "5.0-channel"
-#~ msgstr "5.0 каналаў"
+#~ msgstr "5.0-канальны"
#~ msgid "5.1-channel"
-#~ msgstr "5.1 канал"
+#~ msgstr "5.1-канальны"
#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
-#~ msgstr "512 Кбіт/с DSL"
+#~ msgstr "512 Кбіт/с DSL/Кабэль"
#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
#~ msgstr "56 Кбіт/с мадэм/ISDN"
#~ msgid "<b>Brightness/Contrast</b>"
-#~ msgstr "<b>Зыркасьць/Кантраст</b>"
+#~ msgstr "<b>Яркасьць/Кантраст</b>"
#~ msgid "<b>Optical Device</b>"
#~ msgstr "<b>Аптычная прылада</b>"
#~ msgid "<b>Proprietary Plugins</b>"
-#~ msgstr "<b>Уласьніцкія ўтулкіPlugins</b>"
+#~ msgstr "<b>Несвабодныя ўтулкі</b>"
#~ msgid "Exit Fullscreen"
#~ msgstr "Выйсьці з поўнаэкраннага рэжыму"
#~ msgid "Extra Large"
-#~ msgstr "Звышвялікі"
+#~ msgstr "Вельмі вялікі"
#~ msgid "File name"
#~ msgstr "Назва файла"
#~ msgid "Intranet/LAN"
-#~ msgstr "Мясцовая сетка"
+#~ msgstr "Мясцовая сетка/LAN"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Вялікі"
@@ -1856,16 +1887,16 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Граць _VCD"
#~ msgid "Play a Video CD"
-#~ msgstr "Граць відэа дыск"
+#~ msgstr "Граць Відэадыск"
#~ msgid "Play a Video DVD"
-#~ msgstr "Граць DVD"
+#~ msgstr "Граць Відэа DVD"
#~ msgid "Play an audio CD"
-#~ msgstr "Граць музычны CD"
+#~ msgstr "Граць Аўдыё CD"
#~ msgid "Show/Hide Playlist"
-#~ msgstr "Паказаць/Схаваць сьпіс"
+#~ msgstr "Паказаць/Схаваць сьпіс прайграваньня"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Маленькі"
@@ -1877,51 +1908,51 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Пераключыць у падвоены памер"
#~ msgid "Zoom to half size"
-#~ msgstr "Маштабаваць да паловы зыходнага памеру"
+#~ msgstr "Маштабаваць да паловы пачатковага памеру"
#~ msgid "Zoom to one for one size"
-#~ msgstr "Маштабаваць да зыходнага памеру"
+#~ msgstr "Маштабаваць да пачатковага памеру"
#~ msgid "_Add Proprietary Plugins..."
-#~ msgstr "Д_аданьне ўласьніцкіх утулак..."
+#~ msgstr "Д_адаць несвабодныя ўтулкі..."
#~ msgid "_Optical device path:"
-#~ msgstr "_Шлях да аптычнае прылады:"
+#~ msgstr "_Шлях да аптычнай прылады:"
#~ msgid "_Show/Hide Playlist"
#~ msgstr "_Паказаць/Схаваць сьпіс прайграваньня"
#~ msgid "Path to the optical media device"
-#~ msgstr "Шлях да аптычнае прылады "
+#~ msgstr "Шлях да аптычнай мэдыяпрылады"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to the optical media device."
-#~ msgstr "Шлях да аптычнае прылады "
+#~ msgstr "Шлях да аптычнай мэдыяпрылады."
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat mode."
-#~ msgstr "Рэжым паўтору"
+#~ msgstr "Рэжым паўтору."
#, fuzzy
#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load."
-#~ msgstr "Зьмяняе памер аўтаматычна калі загрузіўся файл"
+#~ msgstr "Зьмяняць памер экрану аўтаматычна, калі загружаецца файл"
#~ msgid "X coordinate for the Playlist"
#~ msgstr "Каардыната Х для сьпісу"
#, fuzzy
#~ msgid "X coordinate for the Playlist."
-#~ msgstr "Каардыната Х для сьпісу"
+#~ msgstr "Каардыната Х для сьпісу."
#~ msgid "Y coordinate for the Playlist"
#~ msgstr "Каардыната Y для сьпісу"
#, fuzzy
#~ msgid "Y coordinate for the Playlist."
-#~ msgstr "Каардыната Y для сьпісу"
+#~ msgstr "Каардыната Y для сьпісу."
#~ msgid "Select the drive"
-#~ msgstr "Выбярыце прыладу"
+#~ msgstr "Вылучыце прыладу"
#~ msgid "0 second"
#~ msgstr "0 сэкундаў"
@@ -1931,28 +1962,28 @@ msgstr ""
#~ msgstr "SCSI CDROM (%s) бяз назвы"
#~ msgid "File image"
-#~ msgstr "Файл вобраза"
+#~ msgstr "Файл відарысу"
#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
-#~ msgstr "HTTP Проксі рэгулюе ваш уваход.\n"
+#~ msgstr "Ваш проксі-паслужнік HTTP патрабуе аўтарызацыі.\n"
#~ msgid ""
#~ "You must log in to access \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "Вы мусіце увайсьці каб атрымаць доступ \"%s\".\n"
+#~ "Вы павінны ўвайсьці, каб атрымаць доступ да \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
-#~ msgstr "Ваш пароль будзе пераданы ў незакадаваным выглядзе."
+#~ msgstr "Ваш пароль будзе перададзены ў нешыфраваным выглядзе."
#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted."
-#~ msgstr "Ваш пароль будзе перададзены зашыфраваным."
+#~ msgstr "Ваш пароль будзе перададзены ў шыфраваным выглядзе."
#~ msgid "Authentication Required"
-#~ msgstr "Патрабуцца аўтарызацыя"
+#~ msgstr "Патрабуе аўтарызацыю"
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "_Імя карыстальніка:"
@@ -1972,11 +2003,10 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen"
#~ msgstr ""
-#~ "Татэм ня здолеў атрымаць здымак з экрана гэтага кіно.\n"
-#~ "Вы мусіце паспрабаваць нанава праз пэўны час."
+#~ "Калі ласка, паведамьце пра памылку распрацоўшчыкам, гэта не павінна было адбыцца"
#~ msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)."
-#~ msgstr "Немагчыма загрузіць асноўнае спалучэньне (totem.glade)."
+#~ msgstr "Немагчыма загрузіць галоўны інтэрфэйс (totem.glade)."
#~ msgid "Couldn't load the interface for the playlist."
-#~ msgstr "Немагчыма загрузіць спалучэньне для сьпіса прайграваньня."
+#~ msgstr "Немагчыма загрузіць інтэрфэйс для сьпісу прайграваньня."