diff options
author | Ales Nyakhaychyk <alesnk@src.gnome.org> | 2006-03-01 06:45:51 +0000 |
---|---|---|
committer | Ales Nyakhaychyk <alesnk@src.gnome.org> | 2006-03-01 06:45:51 +0000 |
commit | bbc963aea2bbf5d4e5aee2cebb8848301f725c2b (patch) | |
tree | c697e0f791375746bf39956e3e2768f718cde0bd /po/be.po | |
parent | cea4a830408ccba68be3841b5687e69cd18664c9 (diff) |
Updated Belarusian translation by Ihar Hrachyshka
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r-- | po/be.po | 864 |
1 files changed, 447 insertions, 417 deletions
@@ -8,14 +8,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-18 15:29+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-25 07:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-19 18:23+0200\n" "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/playlist.glade.h:1 msgid "Add..." @@ -23,11 +24,11 @@ msgstr "Дадаць..." #: ../data/playlist.glade.h:2 msgid "Move Down" -msgstr "Перамясьціць наніз" +msgstr "Пасунуць долу" #: ../data/playlist.glade.h:3 msgid "Move Up" -msgstr "Перамясьціць угору" +msgstr "Пасунуць угору" #: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-sidebar.c:131 msgid "Playlist" @@ -55,15 +56,15 @@ msgstr "_Граць / Прыпыніць" #: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:52 msgid "Play or pause the movie" -msgstr "Паказываць ці прыпыніць фільм" +msgstr "Граць ці прыпыніць фільм" #: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:55 msgid "Previous chapter or movie" -msgstr "Папярэдняя частка альбо фільм" +msgstr "Папярэдняя частка ці фільм" #: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:72 msgid "Show _Controls" -msgstr "Паказаць _кіраваньне" +msgstr "Паказаць сродкі _кіраваньня" #: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:74 msgid "Show controls" @@ -87,7 +88,7 @@ msgstr "Пераскочыць у часе наперад" #: ../data/popup.glade.h:11 ../src/totem-options.c:46 msgid "Volume Down" -msgstr "Паменьшыць гучнасьць" +msgstr "Паменшыць гучнасьць" #: ../data/popup.glade.h:12 ../src/totem-options.c:45 msgid "Volume Up" @@ -112,15 +113,15 @@ msgstr " " #: ../data/properties.glade.h:2 msgid "0 frames per second" -msgstr "0 кадраў у сэкунду" +msgstr "0 кадраў за сэкунду" #: ../data/properties.glade.h:3 msgid "0 kbps" -msgstr "0 кб/сэк" +msgstr "0 кб/с" #. 0 seconds #: ../data/properties.glade.h:4 ../data/skip_to.glade.h:1 -#: ../src/backend/video-utils.c:280 +#: ../src/backend/video-utils.c:292 msgid "0 seconds" msgstr "0 сэкундаў" @@ -138,7 +139,7 @@ msgstr "<b>Асноўныя</b>" #: ../data/properties.glade.h:8 msgid "<b>Video</b>" -msgstr "<b>Відыё</b>" +msgstr "<b>Відэа</b>" #: ../data/properties.glade.h:9 msgid "Album:" @@ -150,7 +151,7 @@ msgstr "Выканаўца:" #: ../data/properties.glade.h:11 msgid "Bitrate:" -msgstr "Плыня:" +msgstr "Плынь:" #: ../data/properties.glade.h:12 msgid "Codec:" @@ -181,9 +182,9 @@ msgstr "Хуткасьць кадраў:" #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:246 msgid "N/A" -msgstr "Н/В" +msgstr "Невядома" -#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:2014 +#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:2040 msgid "Properties" msgstr "Уласьцівасьці" @@ -200,7 +201,7 @@ msgstr "Назва:" #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:145 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:147 msgid "Unknown" -msgstr "невядома" +msgstr "Невядома" #: ../data/properties.glade.h:20 msgid "Year:" @@ -212,23 +213,23 @@ msgstr "*" #: ../data/screenshot.glade.h:3 msgid "<b>Preview</b>" -msgstr "<b>Папярэдні прагляд</b>" +msgstr "<b>Перадпрагляд</b>" #: ../data/screenshot.glade.h:4 ../src/totem-screenshot.c:346 msgid "Save Screenshot" -msgstr "Захаваць здымак з экрана" +msgstr "Захаваць здымак экрану" #: ../data/screenshot.glade.h:5 msgid "Save screenshot" -msgstr "Захаваць здымак экрана" +msgstr "Захаваць здымак экрану" #: ../data/screenshot.glade.h:6 msgid "Save screenshot to _desktop" -msgstr "Захаваць здымак на _сталец" +msgstr "Захаваць здымак на _стальцы" #: ../data/screenshot.glade.h:7 msgid "Save screenshot to _file:" -msgstr "Захаваць здымак з экрана ў _файл:" +msgstr "Захаваць здымак экрану ў _файл:" #: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:140 msgid "Skip to" @@ -236,7 +237,7 @@ msgstr "Пераскочыць да..." #: ../data/skip_to.glade.h:3 msgid "_Skip to:" -msgstr "Пра_матаць да:" +msgstr "Пера_скочыць да:" #: ../data/skip_to.glade.h:4 msgid "seconds" @@ -244,17 +245,11 @@ msgstr "сэкундаў" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 msgid "Movie Player" -msgstr "Прайгравач фільмаў" +msgstr "Прайгравальнік фільмаў" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Play movies and songs" -msgstr "Грае фільмы й сьпевы" - -#. Title -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3 ../data/totem.glade.h:100 -#: ../src/totem.c:695 ../src/totem.c:3386 ../src/totem.c:3403 -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Татэм" +msgstr "Грае фільмы і песьні" #: ../data/totem.glade.h:2 msgid "" @@ -277,12 +272,12 @@ msgstr "" "Мадэм 33.6 кбіт/с\n" "Мадэм 34.4 кбіт/с\n" "Мадэм/ISDN 56 кбіт/с\n" -"ISDN/DSL 112 кбіт/с\n" -"DSL/Кабельны мадэм 256 кбіт/с\n" -"DSL/Кабельны мадэм 384 кбіт/с\n" +"Падвойны ISDN/DSL 112 кбіт/с\n" +"DSL/Кабэльны мадэм 256 кбіт/с\n" +"DSL/Кабэльны мадэм 384 кбіт/с\n" "DSL/Кабельны мадэм 512 кбіт/с\n" -"T1/Internet/LAN 1.5 мбіт/с\n" -"Intranet/LAN" +"T1/Мясцовая сетка/LAN 1.5 мбіт/с\n" +"Мясцовая сетка/LAN" #: ../data/totem.glade.h:14 msgid "16:9 (Widescreen)" @@ -298,7 +293,7 @@ msgstr "4:3 (TV)" #: ../data/totem.glade.h:17 msgid "<b>Audio Output</b>" -msgstr "<b>Aўдыё вывад</b>" +msgstr "<b>Aўдыёвывад</b>" #: ../data/totem.glade.h:18 msgid "<b>Color balance</b>" @@ -310,7 +305,7 @@ msgstr "<b>Відэа</b>" #: ../data/totem.glade.h:20 msgid "<b>Networking</b>" -msgstr "<b>Сеткаваньне</b>" +msgstr "<b>Сетка</b>" #: ../data/totem.glade.h:21 msgid "<b>Subtitles</b>" @@ -318,7 +313,7 @@ msgstr "<b>Субтытры</b>" #: ../data/totem.glade.h:22 msgid "<b>TV-Out</b>" -msgstr "<b>TV выхад</b>" +msgstr "<b>TV-выхад</b>" #: ../data/totem.glade.h:23 msgid "<b>Visual Effects</b>" @@ -334,11 +329,11 @@ msgstr "Мэню а_ўдыё" #: ../data/totem.glade.h:26 msgid "Always on _Top" -msgstr "Заўсёды зь_верху" +msgstr "Заўсёды ў_версе" #: ../data/totem.glade.h:27 msgid "Always on top" -msgstr "Заўсёды зьверху" +msgstr "Заўсёды ўверсе" #: ../data/totem.glade.h:28 ../src/totem-properties-view.c:92 msgid "Audio" @@ -350,7 +345,7 @@ msgstr "Аўтаматычна" #: ../data/totem.glade.h:30 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" -msgstr "Аўтаматычна зьмяняць _памеры акна калі загружана новае відыё" +msgstr "Аўтаматычна зьмяняць _памеры вакна, калі загружаецца новае відэа" #: ../data/totem.glade.h:31 msgid "Co_ntrast:" @@ -358,15 +353,15 @@ msgstr "Кан_траст:" #: ../data/totem.glade.h:32 msgid "Connection _speed:" -msgstr "Хуткасьць да_лучэньня:" +msgstr "Хуткасьць з_лучэньня:" #: ../data/totem.glade.h:33 msgid "Deinterlace" -msgstr "Расплятаць" +msgstr "Дэінтэрлэйсінг" #: ../data/totem.glade.h:34 msgid "Display" -msgstr "Дысплэй" +msgstr "Відэа" #: ../data/totem.glade.h:35 msgid "Fit Window to Movie" @@ -386,7 +381,7 @@ msgstr "Перайсьці да вуглавога мэню" #: ../data/totem.glade.h:39 msgid "Go to the audio menu" -msgstr "Перайсьці да гукавога мэню" +msgstr "Перайсьці да мэню аўдыё" #: ../data/totem.glade.h:40 msgid "Go to the chapter menu" @@ -410,23 +405,23 @@ msgstr "Вярнуцца" #: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem-options.c:41 msgid "Next" -msgstr "Наступная" +msgstr "Наступны" #: ../data/totem.glade.h:47 msgid "No Language Selection Available" -msgstr "Вылучэньне мовы недаступнае" +msgstr "Выбар мовы недаступны" #: ../data/totem.glade.h:48 msgid "No subtitles selection available" -msgstr "Вылучэньне субтытраў недаступнае" +msgstr "Выбар субтытраў недаступны" #: ../data/totem.glade.h:49 msgid "Open _Location..." -msgstr "Адчыніць _знаходжаньне..." +msgstr "Адкрыць _знаходжаньне..." #: ../data/totem.glade.h:50 msgid "Open a non-local file" -msgstr "Адчыніць не мясцовы файл" +msgstr "Адкрыць аддалены файл" #: ../data/totem.glade.h:53 ../src/totem-options.c:38 msgid "Play/Pause" @@ -434,11 +429,11 @@ msgstr "Граць/Прыпыніць" #: ../data/totem.glade.h:54 ../src/totem-options.c:42 msgid "Previous" -msgstr "Папярэдняя" +msgstr "Папярэдні" #: ../data/totem.glade.h:56 msgid "Reset To _Defaults" -msgstr "Вярнуць _прадвызначаныя" +msgstr "Вярнуць _прадвызначаныя наладкі" #: ../data/totem.glade.h:57 msgid "Resize _1:1" @@ -450,15 +445,15 @@ msgstr "Памер _2:1" #: ../data/totem.glade.h:59 msgid "Resize to half the video size" -msgstr "Зьмяніць памер да паловы відэа плыні" +msgstr "Зьмяніць памер да паловы відэаплыні" #: ../data/totem.glade.h:60 msgid "Resize to twice the video size" -msgstr "Зьмяніць памер да двайнога памеру выдэаплыні" +msgstr "Зьмяніць памер да падвойнага памеру выдэаплыні" #: ../data/totem.glade.h:61 msgid "Resize to video size" -msgstr "Зыходны маштам" +msgstr "Пачатковы маштаб" #: ../data/totem.glade.h:62 msgid "S_ubtitles" @@ -470,11 +465,11 @@ msgstr "На_сычанасьць:" #: ../data/totem.glade.h:64 msgid "Set the aspect ratio" -msgstr "Выставіць стасунак" +msgstr "Усталяваць суадносіны экрана" #: ../data/totem.glade.h:65 msgid "Set the repeat mode" -msgstr "Усталяваць рэжым паўтору" +msgstr "Уключыць рэжым паўтору" #: ../data/totem.glade.h:66 msgid "Set the shuffle mode" @@ -482,31 +477,31 @@ msgstr "Уключыць пераблытаны рэжым" #: ../data/totem.glade.h:67 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" -msgstr "Выстаўляе стасунак 16:9" +msgstr "Усталяваць суадносіны экрану як 16:9" #: ../data/totem.glade.h:68 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" -msgstr "Выстаўляе стасунак 2.11:1 (DVB)" +msgstr "Усталяваць суадносіны экрану як 2.11:1 (DVB)" #: ../data/totem.glade.h:69 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" -msgstr "Выставіць стасунак 4:3 (TV)" +msgstr "Усталяваць суадносіны экрану як 4:3 (TV)" #: ../data/totem.glade.h:70 msgid "Sets automatic aspect ratio" -msgstr "Выстаўляць стасунак аўтаматычна" +msgstr "Усталяваць суадносіны экрану аўтаматычна" #: ../data/totem.glade.h:71 msgid "Sets square aspect ratio" -msgstr "Выставіць квадратны стасунак" +msgstr "Усталяваць квадратныя суадносіны экрану" #: ../data/totem.glade.h:73 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" -msgstr "Паказываць наг_лядныя эфекты пад час прайграваньня музычных файлаў" +msgstr "Паказваць ба_чныя эфэкты падчас прайграваньня аўдыёфайлаў" #: ../data/totem.glade.h:75 msgid "Show or hide the sidebar" -msgstr "Паказаць альбо схаваць бакавую панэлю" +msgstr "Паказаць ці схаваць бакавую панэль" #: ../data/totem.glade.h:76 msgid "Shuff_le Mode" @@ -514,7 +509,7 @@ msgstr "Пера_блытаны рэжым" #: ../data/totem.glade.h:81 msgid "Skip to a specific time" -msgstr "Пераскочыць да адмысловага часу" +msgstr "Пераскочыць да вызначанага часу" #: ../data/totem.glade.h:82 msgid "" @@ -526,7 +521,7 @@ msgstr "" "Маленькі\n" "Звычайны\n" "Вялікі\n" -"Велізарны" +"Вельмі вялікі" #: ../data/totem.glade.h:86 msgid "Square" @@ -542,11 +537,11 @@ msgid "" "AC3 Passthrough" msgstr "" "Стэрэа\n" -"4-каналы\n" -"4.1-каналы\n" -"5.0-каналаў\n" -"5.1-каналы\n" -"Транзітны AC3" +"4-канальны\n" +"4.1-канальны\n" +"5.0-канальны\n" +"5.1-канальны\n" +"Транзытны AC3" #: ../data/totem.glade.h:93 msgid "Subtitles" @@ -554,7 +549,7 @@ msgstr "Субтытры" #: ../data/totem.glade.h:94 msgid "Switch An_gles" -msgstr "" +msgstr "Пераключыць в_углы" #: ../data/totem.glade.h:95 msgid "Switch angles" @@ -565,32 +560,38 @@ msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Пераключыць у поўнаэкранны рэжым" #: ../data/totem.glade.h:97 -msgid "Take _Screenshot" -msgstr "Атрымаць _здымак экрана" +msgid "Take _Screenshot..." +msgstr "Атрымаць _здымак экрану" #: ../data/totem.glade.h:98 msgid "Take a screenshot" -msgstr "Атрымаць здымак экрана" +msgstr "Атрымаць здымак экрану" #: ../data/totem.glade.h:99 msgid "Time:" msgstr "Час:" +#. Title +#: ../data/totem.glade.h:100 ../src/totem.c:706 ../src/totem.c:3475 +#: ../src/totem.c:3492 +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Прайгравальнік фільмаў Татэм" + #: ../data/totem.glade.h:101 msgid "Totem Preferences" -msgstr "Уласьцівасьці Татэма" +msgstr "Перавагі Татэма" #: ../data/totem.glade.h:102 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" -msgstr "TV-выхад на поўнаэкранны рэжым праз NVidia (NTSC)" +msgstr "TV-выхад на поўны экран праз NVidia (NTSC)" #: ../data/totem.glade.h:103 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" -msgstr "TV-выхад на поўнаэкранны рэжым праз NVidia (PAL)" +msgstr "TV-выхад на поўны экран праз NVidia (PAL)" #: ../data/totem.glade.h:104 msgid "Visualisation _size:" -msgstr "Па_мер нагляднасьці:" +msgstr "Па_мер бачных эфэктаў:" #: ../data/totem.glade.h:105 msgid "Volume _Down" @@ -614,7 +615,7 @@ msgstr "Аддаліць" #: ../data/totem.glade.h:111 msgid "Zoom Reset" -msgstr "Скінуць маштаб" +msgstr "Вярнуць звычайны памер" #: ../data/totem.glade.h:112 msgid "Zoom in" @@ -626,7 +627,7 @@ msgstr "Аддаліць" #: ../data/totem.glade.h:114 msgid "Zoom reset" -msgstr "Скінуць маштаб" +msgstr "Вярнуць звычайны памер" #: ../data/totem.glade.h:115 msgid "_Angle Menu" @@ -634,15 +635,15 @@ msgstr "В_углавое мэню" #: ../data/totem.glade.h:116 msgid "_Aspect Ratio" -msgstr "_Стасунак" +msgstr "_Суадносіны экрану" #: ../data/totem.glade.h:117 msgid "_Audio output type:" -msgstr "В_ід вываду гука:" +msgstr "Т_ып вываду гука:" #: ../data/totem.glade.h:118 msgid "_Brightness:" -msgstr "З_ыркасьць:" +msgstr "Я_ркасьць:" #: ../data/totem.glade.h:119 msgid "_Chapter Menu" @@ -662,7 +663,7 @@ msgstr "_DXR3 TV-выхад" #: ../data/totem.glade.h:123 msgid "_Deinterlace" -msgstr "Рас_плятаць" +msgstr "Дэі_нтэрлэйсінг" #: ../data/totem.glade.h:124 msgid "_Eject" @@ -678,11 +679,11 @@ msgstr "_Поўны экран" #: ../data/totem.glade.h:127 msgid "_Go" -msgstr "_Пераход" +msgstr "_Перайсьці" #: ../data/totem.glade.h:128 msgid "_Hue:" -msgstr "_Насычанасьць:" +msgstr "_Адценьне:" #: ../data/totem.glade.h:129 msgid "_Languages" @@ -690,11 +691,11 @@ msgstr "_Мовы" #: ../data/totem.glade.h:130 msgid "_Movie" -msgstr "_Кіно" +msgstr "_Фільм" #: ../data/totem.glade.h:132 msgid "_No TV-out" -msgstr "ТВ-выхад ад_сутнічае" +msgstr "ТВ-вы_хаду няма" #: ../data/totem.glade.h:134 msgid "_Repeat Mode" @@ -706,11 +707,11 @@ msgstr "_Маштаб 1:2" #: ../data/totem.glade.h:136 msgid "_Sidebar" -msgstr "_Бакавая панэля" +msgstr "_Бакавая панэль" #: ../data/totem.glade.h:137 msgid "_Skip to..." -msgstr "Пра_матаць да..." +msgstr "Пера_скочыць да..." #: ../data/totem.glade.h:138 msgid "_Sound" @@ -722,15 +723,15 @@ msgstr "Мэню _назвы" #: ../data/totem.glade.h:140 msgid "_Type of visualisation:" -msgstr "_Тып візуалізацыі:" +msgstr "_Тып бачных эфэктаў:" #: ../data/totem.schemas.in.h:1 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)" msgstr "" -"Колькасьць даньняў у буфэры для сеткавых плыняў, перш чым пачынаць " -"адлюстраваньне плыні (у сэкундах)" +"Колькасьць даньняў у буфэры для сеткавых плыняў, неабходная для пачатку " +"паказу плыні (у сэкундах)" #: ../data/totem.schemas.in.h:2 msgid "Buffer size" @@ -738,11 +739,11 @@ msgstr "Памер буфэра" #: ../data/totem.schemas.in.h:3 msgid "Enable deinterlacing" -msgstr "Уключыць разьвязваньне" +msgstr "Уключыць дэінтэрлэйсінг" #: ../data/totem.schemas.in.h:4 msgid "Height of the video widget" -msgstr "Вышыня відэа віджэта" +msgstr "Вышыня відэавіджэта" #: ../data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" @@ -750,7 +751,7 @@ msgstr "Найбольшы памер даньняў для папярэдняг #: ../data/totem.schemas.in.h:6 msgid "Name of the visual effects plugins" -msgstr "Назва ўтулкі візуальных эфектаў" +msgstr "Назва ўтулкі бачных эфэктаў" #: ../data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Network buffering threshold" @@ -758,7 +759,7 @@ msgstr "Парог сеткавага буфэра" #: ../data/totem.schemas.in.h:8 msgid "Pango font description for subtitle rendering" -msgstr "" +msgstr "Апісаньне шрыфту Pango, якім малююцца субтытры" #: ../data/totem.schemas.in.h:9 msgid "Repeat mode" @@ -766,27 +767,28 @@ msgstr "Рэжым паўтору" #: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Resize the canvas automatically on file load" -msgstr "Зьмяняе памер аўтаматычна калі загрузіўся файл" +msgstr "Аўтаматычна зьмяняць памер экрану, калі загружаецца файл" #: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Show visual effects when no video is displayed" -msgstr "Візуальныя эфекты калі відэа не адлюстроўваецца" +msgstr "Паказваць бачныя эфэкты, калі відэа не паказваецца" #: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." -msgstr "Паказваць наяўныя эфекты выключна пад час прайграваньня музычных файлаў." +msgstr "" +"Паказваць бачныя эфэкты, толькі калі прайграецца аўдыёфайл." #: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Shuffle mode" -msgstr "" +msgstr "Пераблытаны рэжым" #: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Sound volume" -msgstr "" +msgstr "Гучнасьць" #: ../data/totem.schemas.in.h:15 msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" -msgstr "" +msgstr "Гучнасьць, у адсотках ад 0 да 100" #: ../data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Subtitle font" @@ -794,7 +796,7 @@ msgstr "Шрыфт субтытраў" #: ../data/totem.schemas.in.h:17 msgid "The brightness of the video" -msgstr "Зыркасьць відэа" +msgstr "Яркасьць відэа" #: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "The contrast of the video" @@ -802,58 +804,60 @@ msgstr "Кантраст відэа" #: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "The hue of the video" -msgstr "Насычанасьць відэа" +msgstr "Адценьне відэа" #: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "The saturation of the video" -msgstr "" +msgstr "Насычанасьць відэа" #: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "Type of audio output to use" -msgstr "Тып аўдыё вываду для выкарыстаньня" +msgstr "Тып аўдыёвываду" #: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " "Passthrough." -msgstr "" +msgstr "Тып аўдыёвываду: \"0\" для стэрэа, \"1\" для 4-канальнага вываду, " +"\"2\" для 5.0-канальнага вываду, \"3\" для 5.1-канальнага вываду, \"4\" для " +"транзытнага AC3." #: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "Whether the main window should stay on top" -msgstr "Ці мусіць асноўнае вакноў знаходзіцца на самым версе" +msgstr "Ці павінна галоўнае вакно заставацца ўверсе" #: ../data/totem.schemas.in.h:24 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" -msgstr "Ці мусіць галоўнае вакно заставацца вышэй за іншыя" +msgstr "Ці павінна галоўнае вакно заставацца вышэй за іншыя" #: ../data/totem.schemas.in.h:25 msgid "Whether the sidebar is shown" -msgstr "Ці мусіць быць бачна бакавая панэля" +msgstr "Ці паказваць бакавую панэль" #: ../data/totem.schemas.in.h:26 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" -msgstr "" +msgstr "Ці ўключыць рэжым адладкі для рухавіка прайграваньня" #: ../data/totem.schemas.in.h:27 msgid "Width of the video widget" -msgstr "Шырыня відэа віджэта" +msgstr "Шырыня відэавіджэта" #: ../data/uri.glade.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" -msgstr "Увядзіце _адрас файла, які жадаеце адчыніць:" +msgstr "Вызначце _адрас файла, які трэба адкрыць:" #: ../data/uri.glade.h:2 msgid "Open Location" -msgstr "Адчыніць знаходжаньне" +msgstr "Адкрыць знаходжаньне" #: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1 msgid "Vanity Webcam utility" -msgstr "Vanity прыблуда да вэбкамэры" +msgstr "Утулка Vanity Webcam" #: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2 msgid "View live webcam and upload pictures" -msgstr "Прагляд жывога відэа" +msgstr "Глядзець жывое відэа з вэбкамэры і загружаць малюнкі" #: ../data/vanity.glade.h:1 msgid "Save File" @@ -881,11 +885,11 @@ msgstr "Маштаб 2:1" #: ../data/vanity.glade.h:7 msgid "Zoom _1:1" -msgstr "Маштабаваць _1:1" +msgstr "Маштаб _1:1" #: ../data/vanity.glade.h:8 msgid "Zoom _2:1" -msgstr "Маштабаваць _2:1" +msgstr "Маштаб _2:1" #: ../data/vanity.glade.h:9 msgid "_Picture" @@ -893,7 +897,7 @@ msgstr "_Карцінка" #: ../data/vanity.glade.h:10 msgid "_Zoom 1:2" -msgstr "_Маштабаваць 1:2" +msgstr "_Маштаб 1:2" #: ../src/bacon-v4l-selection.c:191 msgid "Unnamed CDROM" @@ -907,17 +911,17 @@ msgstr "%d x %d" #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:227 #, c-format msgid "%d frames per second" -msgstr "%d кадраў у сэкунду" +msgstr "%d кадраў за сэкунду" #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:246 #, c-format msgid "%d kbps" -msgstr "%d кб/сэк" +msgstr "%d кб/с" #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:280 msgid "Properties dialog" -msgstr "Уласьцівасьці" +msgstr "Дыялёг уласьцівасьцяў" #. + #: ../src/bacon-volume.c:187 @@ -932,20 +936,20 @@ msgstr "-" #: ../src/egg-recent-view-gtk.c:346 #, c-format msgid "Open '%s'" -msgstr "Адчыніць \"%s\"" +msgstr "Адкрыць \"%s\"" -#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:444 +#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:446 msgid "Empty" msgstr "Пусты" #: ../src/totem-interface.c:114 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface." -msgstr "Немагчыма загрузіць спалучэньне \"%s\"." +msgstr "Немагчыма загрузіць інтэрфэйс \"%s\"." #: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:118 msgid "Make sure that Totem is properly installed." -msgstr "Праверце правільнасьць ўсталяўкі Татэма." +msgstr "Праверце правільнасьць ўсталёўкі Татэма." #: ../src/totem-menu.c:267 ../src/totem-menu.c:289 msgid "None" @@ -958,19 +962,19 @@ msgstr "Прайграць дыск \"%s\"" #: ../src/totem-options.c:36 msgid "Backend options" -msgstr "" +msgstr "Перавагі модуля" #: ../src/totem-options.c:37 msgid "Enable debug" msgstr "Уключыць адладку" -#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:256 ../src/totem.c:264 +#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:260 ../src/totem.c:268 msgid "Play" -msgstr "Прайграецца" +msgstr "Прайграваць" -#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:250 +#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:254 msgid "Pause" -msgstr "Прыпынены" +msgstr "Прыпыніць" #: ../src/totem-options.c:43 msgid "Seek Forwards" @@ -986,7 +990,7 @@ msgstr "_Поўны экран" #: ../src/totem-options.c:48 msgid "Show/Hide Controls" -msgstr "Паказаць/схаваць кіраваньне" +msgstr "Паказаць/схаваць сродкі кіраваньня" #: ../src/totem-options.c:49 msgid "Quit" @@ -1003,43 +1007,44 @@ msgstr "Замяніць" #: ../src/totem-options.c:112 #, c-format msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" -msgstr "Невядомы выбар \"%s\"; быў прайгнараваны\n" +msgstr "Невядомы выбар \"%s\" праігнараваны\n" -#: ../src/totem-playlist.c:326 +#: ../src/totem-playlist.c:329 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Немагчыма захаваць сьпіс прайграваньня" -#: ../src/totem-playlist.c:807 +#: ../src/totem-playlist.c:812 msgid "Save Playlist" msgstr "Захаваць сьпіс прайграваньня" -#: ../src/totem-playlist.c:853 +#: ../src/totem-playlist.c:858 msgid "Overwrite file?" msgstr "Перазапісаць файл?" -#: ../src/totem-playlist.c:855 +#: ../src/totem-playlist.c:860 #, c-format msgid "" "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Файл пад назвай \"%s\" ужо існуе. Насамрэч жадаеце перазапісаць яго?" +msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе. Вы сапраўды хочаце перазапісаць яго?" -#: ../src/totem-playlist.c:1362 +#: ../src/totem-playlist.c:1405 msgid "playlist" msgstr "сьпіс прайграваньня" -#: ../src/totem-playlist.c:1491 +#: ../src/totem-playlist.c:1538 msgid "Playlist error" msgstr "Памылка сьпісу прайграваньня" -#: ../src/totem-playlist.c:1491 +#: ../src/totem-playlist.c:1538 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." -msgstr "Немагчыма зрабіць разбор сьпіса прайграваньня \"%s\". Верагодна ён пашкоджаны." +msgstr "" +"Немагчыма зразумець структуру сьпісу прайграваньня \"%s\". Магчыма, ён " +"пашкоджаны." #: ../src/totem-preferences.c:86 msgid "Enable visual effects?" -msgstr "Уключыць наяўныя эфэкты?" +msgstr "Уключыць бачныя эфэкты?" #: ../src/totem-preferences.c:88 msgid "" @@ -1047,28 +1052,32 @@ msgid "" "Are you sure you want to enable the visual effects?" msgstr "" "Здаецца, вы аддалена выконваеце Татэм.\n" -"Вы насамрэч жадаеце ўключыць наяўныя эфэкты?" +"Вы сапраўды хочаце ўключыць бачныя эфэкты?" #: ../src/totem-preferences.c:141 msgid "" "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " "Totem is restarted." -msgstr "" +msgstr "Зьмяненьне гэтай усталёўкі пачне працаваць толькі для наступнага фільму, " +"ці калі вы перазапусьціце Татэм." #: ../src/totem-preferences.c:185 msgid "" "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." -msgstr "" +msgstr "Уключэньне і выключэньне такога TV-выхаду патрабуе перазапуску Татэма, " +"пакуль яны пачнуць працаваць." #: ../src/totem-preferences.c:297 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." -msgstr "" +msgstr "Зьмяненьне тыпу бачных эфэктаў патрабуе перазапуску Татэма, пакуль яно " +"пачнуць працаваць" #: ../src/totem-preferences.c:381 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." -msgstr "" +msgstr "Зьмяненьне тыпу аўдыёвываду патрабуе перазапуску Татэма, пакуль яно " +"пачнуць працаваць" #: ../src/totem-preferences.c:604 msgid "Select Subtitle Font" @@ -1087,38 +1096,38 @@ msgstr "Відэа" #: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" -msgstr "Здымак_экрана%d.png" +msgstr "Здымак_экрану%d.png" #: ../src/totem-screenshot.c:204 #, c-format msgid "File '%s' already exists." -msgstr "Файл \"%s\" ужо йснуе." +msgstr "Файл \"%s\" ужо існуе." #: ../src/totem-screenshot.c:206 msgid "The screenshot was not saved" -msgstr "Здымак ня быў захаваны." +msgstr "Здымак экрану ня быў захаваны." #: ../src/totem-screenshot.c:217 msgid "There was an error saving the screenshot." -msgstr "Адбылася памылка пад час захаваньня здымка." +msgstr "Адбылася памылка падчас захаваньня здымка экрану." #: ../src/totem-screenshot.c:250 msgid "Screenshot.png" -msgstr "Здымак_экрана.png" +msgstr "Здымак_экрану.png" #: ../src/totem-scrsaver.c:115 msgid "Playing a movie with Totem" -msgstr "Паказ фільма з дапамогай Татэма" +msgstr "Прайграваньне фільму ў Татэме" #: ../src/totem-statusbar.c:91 msgid "Shadow type" -msgstr "Тып ценю" +msgstr "Тып прыцяненьня" #: ../src/totem-statusbar.c:92 msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "Стыль скоса вакол тэкста палоскі стану" +msgstr "Стыль скосаў вакол тэксту радка стану" -#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:260 ../src/totem.c:681 +#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:264 ../src/totem.c:692 msgid "Stopped" msgstr "Спынена" @@ -1129,7 +1138,7 @@ msgstr "0:00 / 0:00" #: ../src/totem-statusbar.c:180 #, c-format msgid "%s (Streaming)" -msgstr "" +msgstr "%s (плынь)" #. Elapsed / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:187 ../src/totem-time-label.c:82 @@ -1141,11 +1150,11 @@ msgstr "%s / %s" #: ../src/totem-statusbar.c:190 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" -msgstr "" +msgstr "Пераматваньне да %s / %s" #: ../src/totem-statusbar.c:248 msgid "Buffering" -msgstr "" +msgstr "Падтрымка буфэра" #. eg: 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:251 @@ -1153,161 +1162,167 @@ msgstr "" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: ../src/totem-uri.c:223 +#: ../src/totem-uri.c:227 msgid "All files" msgstr "Усе файлы" -#: ../src/totem-uri.c:229 +#: ../src/totem-uri.c:233 msgid "Supported files" msgstr "Падтрыманыя файлы" -#: ../src/totem-uri.c:251 +#: ../src/totem-uri.c:255 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Вылучыце фільмы ці сьпісы прайграваньня" -#: ../src/totem.c:248 +#: ../src/totem.c:252 msgid "Playing" msgstr "Прайграецца" -#: ../src/totem.c:254 +#: ../src/totem.c:258 msgid "Paused" msgstr "Прыпынена" -#: ../src/totem.c:306 +#: ../src/totem.c:310 msgid "Totem could not eject the optical media." -msgstr "Татэм ня можа вызваліць аптычні носьбіт." +msgstr "Татэм ня змог вызваліць аптычны носьбіт." -#: ../src/totem.c:334 ../src/totem.c:363 ../src/totem.c:800 ../src/totem.c:904 +#: ../src/totem.c:338 ../src/totem.c:367 ../src/totem.c:813 ../src/totem.c:924 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." -msgstr "" -"Totem ня можа граць \"%s\"." +msgstr "Татэм ня змог прайграць \"%s\"." -#: ../src/totem.c:390 +#: ../src/totem.c:394 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." msgstr "" -"Татэм ня можа граць гэты мэдыя фармат (%s) бо вы ня маеце адпаведных утулак для працы зь ім." +"Татэм ня змог прайграць гэты мэдыяфармат (%s), бо ў вас няма неабходных утулак " +"для працы зь ім." -#: ../src/totem.c:391 +#: ../src/totem.c:395 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." msgstr "" -"Калі ласка, усталюйце патрэбныя ўтулкі й перазапусьціце Татэм, каб мець " -"магчымасьць граць гэтыя носьбіты." +"Калі ласка, усталюйце неабходныя ўтулкі і перазапусьціце Татэм, каб ён змог " +"прайграць гэтыя мэдыяносьбіты." -#: ../src/totem.c:399 +#: ../src/totem.c:403 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " "it." msgstr "" -"Татэм ня можа прайграваць гэта носьбіт (%s), між іншым, утулка для працы з " -"ім прысутнічае" +"Татэм ня змог прайграць гэты мэдыяносьбіт (%s), хаця ўтулка для працы зь " +"ім усталявана." -#: ../src/totem.c:400 +#: ../src/totem.c:404 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "" -"Вы мусіце праверыць наяўнасьць дыска ў прыладзе й правільнасьць наладак " -"прылады." +"Праверце наяўнасьць дыска ў прыладзе і правільнасьць наладкі прылады." -#: ../src/totem.c:428 +#: ../src/totem.c:432 msgid "Totem was not able to play this disc." -msgstr "Татэм ня можа прайграць гэты дыск." +msgstr "Татэм ня змог прайграць гэты дыск." -#: ../src/totem.c:429 ../src/totem.c:3248 +#: ../src/totem.c:433 ../src/totem.c:3334 msgid "No reason." msgstr "Без падставы." -#: ../src/totem.c:688 +#: ../src/totem.c:699 msgid "No File" -msgstr "Няма файла" +msgstr "Няма файлаў" -#: ../src/totem.c:1256 ../src/totem.c:1258 +#: ../src/totem.c:819 +msgid "No error message" +msgstr "Без паведамленьня пра памылкі" + +#: ../src/totem.c:1277 ../src/totem.c:1279 msgid "An error occurred" msgstr "Узьнікла памылка" -#: ../src/totem.c:1618 +#: ../src/totem.c:1644 msgid "Open Location..." -msgstr "Адчыніць знаходжаньне..." +msgstr "Адкрыць знаходжаньне..." -#: ../src/totem.c:1887 +#: ../src/totem.c:1913 msgid "Totem could not display the help contents." -msgstr "Татэм ня можа адлюстраваць зьмест даведкі." +msgstr "Татэм ня змог паказаць зьмест даведкі." -#: ../src/totem.c:1925 +#: ../src/totem.c:1951 #, c-format msgid "Movie Player using %s" -msgstr "Прайгравальнік кіно з выкарыстаньнем %s" +msgstr "Прайгравальнік фільмаў, выкарыстоўвае %s" -#: ../src/totem.c:1929 +#: ../src/totem.c:1955 msgid "Totem" msgstr "Татэм" -#: ../src/totem.c:1931 ../src/vanity.c:261 +#: ../src/totem.c:1957 ../src/vanity.c:261 msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" -#: ../src/totem.c:1936 ../src/vanity.c:266 +#: ../src/totem.c:1962 ../src/vanity.c:266 msgid "translator-credits" -msgstr "Віталь Хілько <dojlid@mova.org>\n" +msgstr "" +"Віталь Хілько <dojlid@mova.org>\n" +"Ігар Грачышка <boox.svaboda2006@gmail.com>\n" "Алесь Няхайчык <nab@mail.by>" -#: ../src/totem.c:1969 ../src/totem.c:1977 ../src/vanity.c:299 +#: ../src/totem.c:1995 ../src/totem.c:2003 ../src/vanity.c:299 #: ../src/vanity.c:307 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." -msgstr "Татэм ня можа атрымаць здымак экрана гэтага фільма." +msgstr "Татэм ня змог атрымаць здымак экрану гэтага фільма." -#: ../src/totem.c:1977 ../src/vanity.c:307 +#: ../src/totem.c:2003 ../src/vanity.c:307 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." -msgstr "" +msgstr "Гэта не павінна было адбыцца; калі ласка, дашліце справаздачу пра памылку" +"распрацоўшчыкам." -#: ../src/totem.c:2004 +#: ../src/totem.c:2030 msgid "Totem couldn't show the movie properties window." -msgstr "Татэм ня можа паказаць акно ўласьцівасьцяў фільма." +msgstr "Татэм ня змог паказаць вакно ўласьцівасьцяў фільма." -#: ../src/totem.c:2004 +#: ../src/totem.c:2030 msgid "Make sure that Totem is correctly installed." -msgstr "Праверце правільнасьць ўсталёўкі Татэма." +msgstr "Праверце правільнасьць усталёўкі Татэма." -#: ../src/totem.c:2090 +#: ../src/totem.c:2116 #, c-format msgid "Totem could not seek in '%s'." -msgstr "Totem ня можа пераматаць у \"%s\"." +msgstr "Татэм ня змог пераматаць да \"%s\"." -#: ../src/totem.c:3248 +#: ../src/totem.c:3334 msgid "Totem could not startup." -msgstr "Татэм ня можа запусьціцца." +msgstr "Немагчыма запусьціць Татэм." -#: ../src/totem.c:3387 +#: ../src/totem.c:3476 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." -msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць падтрымку ніцяў." +msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць бібліятэкі падтрымкі ніцяў." -#: ../src/totem.c:3387 +#: ../src/totem.c:3476 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." -msgstr "Праверце ўсталёўку вашае сыстэмы. Татэм скончыў працу." +msgstr "Праверце ўсталёўку вашай сыстэмы. Татэм сканчвае працу." -#: ../src/totem.c:3410 +#: ../src/totem.c:3499 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." -msgstr "Татэм ня можа ініцыялізаваць рухавік наладкі." +msgstr "Татэм ня змог ініцыялізаваць рухавік наладкі." -#: ../src/totem.c:3410 +#: ../src/totem.c:3499 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." -msgstr "Праверце правільнасьць усталяваньня GNOME." +msgstr "Праверце правільнасьць усталёўкі GNOME." #. Main window -#: ../src/totem.c:3437 +#: ../src/totem.c:3527 msgid "main window" -msgstr "асноўнае вакно" +msgstr "галоўнае вакно" -#: ../src/totem.c:3442 +#: ../src/totem.c:3532 msgid "video popup menu" -msgstr "" +msgstr "выплыўное мэню відэа" #: ../src/vanity.c:75 msgid "Debug mode on" @@ -1316,7 +1331,7 @@ msgstr "Уключаны рэжым адладкі" #: ../src/vanity.c:255 #, c-format msgid "Webcam utility using %s" -msgstr "" +msgstr "Утулка падтрымкі вэбкамэры выкарыстоўвае %s" #: ../src/vanity.c:550 #, c-format @@ -1324,12 +1339,12 @@ msgid "" "Vanity could not startup:\n" "%s" msgstr "" -"Ваніці ня можа запусьціцца:\n" +"Немагчыма запусьціць Vanity:\n" "%s" #: ../src/vanity.c:551 msgid "No reason" -msgstr "прычына адсутнічае" +msgstr "Без падставы" #: ../src/vanity.c:589 #, c-format @@ -1337,8 +1352,8 @@ msgid "" "Vanity could not contact the webcam.\n" "Reason: %s" msgstr "" -"Ваніці ня можа зьвязацца з відэакамэрай.\n" -"Прычына: %s" +"Vanity ня змог злучыцца зь відэакамэрай.\n" +"Падстава: %s" #: ../src/vanity.c:605 #, c-format @@ -1346,20 +1361,20 @@ msgid "" "Vanity could not play video from the webcam.\n" "Reason: %s" msgstr "" -"Ваніці ня можа выводзіць відэа з камэры.\n" -"Прычына: %s" +"Vanity ня змог прайграць відэаплынь з камэры.\n" +"Падстава: %s" #: ../src/vanity.c:641 msgid "Vanity Webcam Utility" -msgstr "Ваніці - прыблуда для відэакамэры" +msgstr "Vanity - утулка падтрымкі відэакамэры" #: ../src/vanity.c:646 msgid "" "Could not initialize the thread-safe libraries.\n" "Verify your system installation. Vanity will now exit." msgstr "" -"Немагчыма ініцыялізаваць ніцебясьпечныя бібліятэкі.\n" -"Праверціе ўсталёўку вашае сыстэмы. Ваніці скончыла працу." +"Немагчыма ініцыялізаваць бібліятэкі бясьпечных ніцяў.\n" +"Праверце ўсталёўку вашай сыстэмы. Vanity сканчвае працу." #: ../src/vanity.c:671 #, c-format @@ -1368,7 +1383,7 @@ msgid "" "configuration engine:\n" "%s" msgstr "" -"Vanity ня можа ініцыялізаваць \n" +"Vanity ня змог ініцыялізаваць \n" "рухавік наладкі:\n" "%s" @@ -1377,284 +1392,300 @@ msgid "" "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" "Make sure that Vanity is properly installed." msgstr "" -"Немагчыма загрузіць асноўнае спалучэньне (vanity.glade).\n" -"Праверце што Ваніці правільна ўсталяваная." +"Немагчыма загрузіць галоўны інтэрфэйс (vanity.glade).\n" +"Праверце правільнасьць усталёўкі Vanity." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:69 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:67 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:67 msgid "Totem Video Window" -msgstr "Акно прайграваньня відыё - Totem" +msgstr "Вакно відэа - Татэм" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1904 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2059 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3529 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." -msgstr "" +msgstr "Запатрабаваны аўдыёвывад ня знойдзены. Калі ласка, вылучыце іншы аўдыёвывад " +"у вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1909 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1935 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2064 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1951 msgid "Location not found." -msgstr "Месца ня знойдзена." +msgstr "Зьмяшчэньне ня знойдзена." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1913 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1938 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2068 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1954 msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file." -msgstr "" +msgstr "Немагчыма адкрыць зьмяшчэньне; недастаткова правоў, каб адкрыць файл." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1924 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3430 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2079 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3480 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." -msgstr "" +msgstr "Відэавывад выкарыстоўваецца іншым дастасаваньнем. Калі ласка, закрыйце " +"іншыя відэадастасаваньні ці вылучыце іншы відэавывад у вылучальніку мультымэдыйных " +"сыстэмаў." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1930 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3473 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2085 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3523 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " "using a sound server." -msgstr "" +msgstr "Аўдыёвывад выкарыстоўваецца іншым дастасаваньнем. Калі ласка, вылучыце іншы " +"аўдыёвывад у вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў. Магчыма, спатрэбіцца " +"выкарыстаць гукавы паслужнік." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2018 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2100 +msgid "" +"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." +msgstr "Немагчыма прайграць гэты файл празь сетку. Паспрабуйце спачатку спампаваць " +"яго на мясцовы дыск." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2178 msgid "Media file could not be played." -msgstr "Мэдыя файл ня можа быць прайграны." +msgstr "Немагчыма прайграць мэдыяфайл." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2080 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1874 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2260 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2311 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1886 msgid "Failed to retrieve working directory" -msgstr "" +msgstr "Немагчыма знайсьці працоўную тэчку" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3444 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3149 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3763 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3191 msgid "Too old version of GStreamer installed." -msgstr "Усталявана старая вэрсыя GStreamer" +msgstr "Усталявана занадта старая вэрсія GStreamer" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3451 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3156 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3770 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3199 msgid "Media contains no supported video streams." -msgstr "Носьбіт не ўтрымлівае падтрымнах відэа плыняў." +msgstr "Носьбіт ня ўтрымлівае падтрыманых відэаплыняў." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3777 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3334 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4115 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3384 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." msgstr "" "Немагчыма стварыць аб'ект прайграваньня GStreamer. Калі ласка, праверце " -"як ўсталяваны GStreamer." +"правільнасьць усталёўкі GStreamer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3882 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3965 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3441 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4230 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4314 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3491 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." -msgstr "" +msgstr "Немагчыма адкрыць відэавывад. Ён можа быць недаступным. Калі ласка, " +"вылучыце іншы відэавывад у вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3890 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3445 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4239 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3495 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." -msgstr "" +msgstr "Немагчыма знайсьці відэавывад. Магчыма, трэба ўсталяваць дадатковыя " +"ўтулкі GStreamer ці вылучыць іншы відэавывад у вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3909 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3490 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4258 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3540 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " "output in the Multimedia Systems Selector." -msgstr "" +msgstr "Немагчыма адкрыць аўдыёвывад. Магчыма, вы ня маеце правоў на адкрыцьцё " +"гукавай прылады, ці гукавы паслужнік не запушчаны. Калі ласка, вылучыце іншы аўдыёвывад у " +"вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3919 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3494 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4268 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3544 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " -"Selector" -msgstr "" +"Selector." +msgstr "Немагчыма знайсьці аўдыёвывад. Магчыма, трэба ўсталяваць дадатковыя " +"ўтулкі GStreamer ці вылучыць іншы аўдыёвывад у вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1959 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1975 msgid "Failed to open media file; unknown error" -msgstr "Немагчыма адчыніць мэдыя файл; невядомая памылка" +msgstr "Немагчыма адкрыць мэдыяфайл; невядомая памылка" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1992 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:2027 #, c-format msgid "Failed to play: %s" -msgstr "" +msgstr "Немагчыма прайграць: %s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1994 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:2029 msgid "unknown error" msgstr "невядомая памылка" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3479 -msgid "" -"The requested audio output was not found. Please select another audio output " -"in the Multimedia Systems Selector" -msgstr "" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:678 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:688 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" "Check that the device is not busy." msgstr "" -"Немагчыма загрузіць драйвэр аўдыё '%s' \n" -"Праверце ці не занята прылада." +"Немагчыма загрузіць аўдыёдрайвэр '%s'\n" +"Праверце, ці не занята прылада." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1133 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1672 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1148 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1732 msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " "installed." -msgstr "Відэа вывад недаступны. Праверце правільнасьць ўсталёўкі Татэма." +msgstr "Відэавывад недаступны. Праверце правільнасьць усталёўкі Татэма." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1256 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1271 msgid "The server you are trying to connect to is not known." -msgstr "" +msgstr "Паслужнік, зь якім вы спрабуеце злучыцца, невядомы." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1260 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1275 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." -msgstr "" +msgstr "Назва прылады, якую вы вызначылі (%s), няправільная." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1264 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1279 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." -msgstr "" +msgstr "Паслужнік, зь якім вы спрабуеце злучыцца (%s), недасягальны." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1268 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1283 msgid "The connection to this server was refused." -msgstr "" +msgstr "Адмоўлена ў злучэньні з гэтым паслужнікам." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1272 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1287 msgid "The specified movie could not be found." -msgstr "Заданы фільм ня знойдзены." +msgstr "Вызначаны фільм ня знойдзены." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1278 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1296 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1293 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1311 msgid "" "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" -msgstr "" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1281 +msgstr "Крыніца зашыфравана, і яе немагчыма прачытаць. Вы спрабуеце прайграць " +"зашыфраваны DVD без libdvdcss?" +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1296 msgid "The movie could not be read." msgstr "Немагчыма прачытаць фільм." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1290 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1305 #, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." -msgstr "" +msgstr "Памылка загрузкі бібліятэкі ці дэкодара (%s)." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1299 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1314 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Файл зашыфраваны. Яго немагчыма прайграць." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1304 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1319 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." -msgstr "" +msgstr "З мэтаў бясьпекі, гэты фільм нельга прайграць." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1309 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1324 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" -msgstr "" +msgstr "Аўдыёпрылада занята. Яе выкарыстоўвае іншае дастасаваньне?" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1314 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1329 msgid "You are not allowed to open this file." -msgstr "" +msgstr "Вам не дазволена адкрываць гэты файл." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1316 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1331 msgid "The server refused access to this file or stream." -msgstr "" +msgstr "Паслужнік забараніў доступ да гэтага файла ці плыні." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1325 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1340 msgid "The file you tried to play is an empty file." -msgstr "" +msgstr "Файл, які вы спрабуеце прайграць, пусты." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1475 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1534 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" -msgstr "" +msgstr "Адсутнічае ўтулка для працы з знаходжаньнем гэтага фільма" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1479 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1538 msgid "There is no plugin to handle this movie." -msgstr "" +msgstr "Адсутнічае ўтулка для працы з гэтым фільмам." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1483 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1542 msgid "This movie is broken and can not be played further." -msgstr "Фільм пашкоджаны й няможа прайгравацца далей." +msgstr "Фільм пашкоджаны, і яго немагчыма прайграць далей." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1487 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1546 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Нерэчаіснае знаходжаньне." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1491 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1550 msgid "This movie could not be opened." -msgstr "Немагчыма адчыніць фільм." +msgstr "Немагчыма адкрыць фільм." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1495 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1554 msgid "Generic Error." msgstr "Агульная памылка." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2036 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2099 msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." -msgstr "" +msgstr "Гэты фільм - усяго толькі відарыс. Вы можаце праглядзець яго ў " +"праглядальніку відарысаў." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2060 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2123 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" -msgstr "" +msgstr "Немагчыма апрацаваць відэакадаваньне '%s'. Неабходна ўсталяваць " +"дадатковыя ўтулкі для прайграваньня некаторых тыпаў фільмаў" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2064 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2127 #, c-format msgid "" "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" -msgstr "" +msgstr "Немагчыма апрацаваць аўдыёкадаваньне '%s'. Неабходна ўсталяваць " +"дадатковыя ўтулкі для прайграваньня некаторых тыпаў фільмаў" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2080 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2143 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." -msgstr "" +msgstr "Гэта аўдыёфайл, але ўсе аўдыёвывады недаступны." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3521 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3584 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3577 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3624 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3646 #, c-format msgid "Language %d" msgstr "Мова %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3620 -msgid "Movie is not playing." -msgstr "" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3629 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3683 msgid "No video to capture." -msgstr "" +msgstr "Няма карцінкі, якую можна захапіць." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3637 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3691 msgid "Video codec is not handled." -msgstr "Відэа кодэк не падтрымліваецца." +msgstr "Відэакадаваньне не падтрымліваецца." -#: ../src/backend/video-utils.c:260 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3699 +msgid "Movie is not playing." +msgstr "Фільм не прайграецца." + +#: ../src/backend/video-utils.c:272 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d гадзіна" msgstr[1] "%d гадзіны" -msgstr[2] "%d гадзін" +msgstr[2] "%d гадзінаў" -#: ../src/backend/video-utils.c:262 +#: ../src/backend/video-utils.c:274 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d хвіліна" msgstr[1] "%d хвіліны" -msgstr[2] "%d хвілін" +msgstr[2] "%d хвілінаў" -#: ../src/backend/video-utils.c:265 +#: ../src/backend/video-utils.c:277 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -1663,19 +1694,19 @@ msgstr[1] "%d сэкунды" msgstr[2] "%d сэкундаў" #. hour:minutes:seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:271 +#: ../src/backend/video-utils.c:283 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:274 +#: ../src/backend/video-utils.c:286 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:277 +#: ../src/backend/video-utils.c:289 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" @@ -1683,17 +1714,17 @@ msgstr "%s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:114 #, c-format msgid "Failed to find real device node for %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Немагчыма знайсьці сапраўдны файл прылады для %s: %s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:125 #, c-format msgid "Failed to read symbolic link %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку %s: %s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:276 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab" -msgstr "" +msgstr "Немагчыма знайсьці пункт мацаваньня для прылады %s у /etc/fstab" #: ../src/plparse/totem-disc.c:314 msgid "Please check that a disc is present in the drive." @@ -1702,45 +1733,45 @@ msgstr "Калі ласка, праверце наяўнасьць дыска ў #: ../src/plparse/totem-disc.c:317 #, c-format msgid "Failed to open device %s for reading: %s" -msgstr "" +msgstr "Немагчыма адкрыць прыладу %s для чытаньня: %s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:328 #, c-format msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі пра здольнасьці прылады %s: %s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:361 #, c-format msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc" -msgstr "" +msgstr "Стан прылады 0x%x (%s) - праверце дыск" #: ../src/plparse/totem-disc.c:408 #, c-format msgid "Failed to mount %s" -msgstr "Немагчыма прымантаваць %s" +msgstr "Немагчыма прымацаваць %s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:430 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for %s" -msgstr "" +msgstr "Немагчыма знайсьці пункт мацаваньня для %s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:489 #, c-format msgid "Error getting %s disc status: %s" -msgstr "" +msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак пра стан дыска %s: %s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:518 #, c-format msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)" -msgstr "" +msgstr "Нечаканы/невядомы тып аптычнага дыска 0x%x (%s)" #: ../src/plparse/totem-disc.c:727 msgid "Audio CD" -msgstr "Аўдыё дыск" +msgstr "Аўдыёдыск" #: ../src/plparse/totem-disc.c:729 msgid "Video CD" -msgstr "Відэа дыск" +msgstr "Відэадыск" #: ../src/plparse/totem-disc.c:731 msgid "DVD" @@ -1749,36 +1780,36 @@ msgstr "DVD" #: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:252 #, c-format msgid "Couldn't write parser: %s" -msgstr "" +msgstr "Немагчыма запісаць чытальнік: %s" #: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:360 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:501 #, c-format msgid "Couldn't open file '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Немагчыма адкрыць файл '%s': %s" #~ msgid "Repeat _mode" #~ msgstr "Рэжым п_аўтору" #~ msgid "Shuf_fle mode" -#~ msgstr "Выпадк_овы рэжым" +#~ msgstr "Пераблыт_аны рэжым" #~ msgid "Connecting to the server" -#~ msgstr "Далучэньне да паслужніка..." +#~ msgstr "Злучэньне з паслужнікам..." #~ msgid "Done" #~ msgstr "Зроблена" #~ msgid "Downloading the plug-ins" -#~ msgstr "Выгружаюцца ўтулкі..." +#~ msgstr "Пампаваньне ўтулак..." #~ msgid "Installing the plug-ins" -#~ msgstr "Усталёўваюцца ўтулкі..." +#~ msgstr "Усталяваньне ўтулак..." #~ msgid "Plug-ins Download" -#~ msgstr "Утулкі выгружаны" +#~ msgstr "Утулкі спампаваны" #~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" -#~ msgstr "1.5 Мбіт/с T1/Інтарнэт/LAN" +#~ msgstr "1.5 Мбіт/с T1/Мясцовая сетка/LAN" #~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" #~ msgstr "112 Кбіт/с падвоены ISDN/DSL" @@ -1790,7 +1821,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "19.2 Кбіт/с мадэм" #~ msgid "256 Kbps DSL/Cable" -#~ msgstr "256 Кбіт/с DSL" +#~ msgstr "256 Кбіт/с DSL/Кабэль" #~ msgid "28.8 Kbps Modem" #~ msgstr "28.8 Кбіт/с мадэм" @@ -1802,43 +1833,43 @@ msgstr "" #~ msgstr "34.4 Кбіт/с мадэм" #~ msgid "384 Kbps DSL/Cable" -#~ msgstr "384 Кбіт/с DSL" +#~ msgstr "384 Кбіт/с DSL/Кабэль" #~ msgid "4-channel" -#~ msgstr "4-ы каналы" +#~ msgstr "4-канальны" #~ msgid "5.0-channel" -#~ msgstr "5.0 каналаў" +#~ msgstr "5.0-канальны" #~ msgid "5.1-channel" -#~ msgstr "5.1 канал" +#~ msgstr "5.1-канальны" #~ msgid "512 Kbps DSL/Cable" -#~ msgstr "512 Кбіт/с DSL" +#~ msgstr "512 Кбіт/с DSL/Кабэль" #~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN" #~ msgstr "56 Кбіт/с мадэм/ISDN" #~ msgid "<b>Brightness/Contrast</b>" -#~ msgstr "<b>Зыркасьць/Кантраст</b>" +#~ msgstr "<b>Яркасьць/Кантраст</b>" #~ msgid "<b>Optical Device</b>" #~ msgstr "<b>Аптычная прылада</b>" #~ msgid "<b>Proprietary Plugins</b>" -#~ msgstr "<b>Уласьніцкія ўтулкіPlugins</b>" +#~ msgstr "<b>Несвабодныя ўтулкі</b>" #~ msgid "Exit Fullscreen" #~ msgstr "Выйсьці з поўнаэкраннага рэжыму" #~ msgid "Extra Large" -#~ msgstr "Звышвялікі" +#~ msgstr "Вельмі вялікі" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Назва файла" #~ msgid "Intranet/LAN" -#~ msgstr "Мясцовая сетка" +#~ msgstr "Мясцовая сетка/LAN" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Вялікі" @@ -1856,16 +1887,16 @@ msgstr "" #~ msgstr "Граць _VCD" #~ msgid "Play a Video CD" -#~ msgstr "Граць відэа дыск" +#~ msgstr "Граць Відэадыск" #~ msgid "Play a Video DVD" -#~ msgstr "Граць DVD" +#~ msgstr "Граць Відэа DVD" #~ msgid "Play an audio CD" -#~ msgstr "Граць музычны CD" +#~ msgstr "Граць Аўдыё CD" #~ msgid "Show/Hide Playlist" -#~ msgstr "Паказаць/Схаваць сьпіс" +#~ msgstr "Паказаць/Схаваць сьпіс прайграваньня" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Маленькі" @@ -1877,51 +1908,51 @@ msgstr "" #~ msgstr "Пераключыць у падвоены памер" #~ msgid "Zoom to half size" -#~ msgstr "Маштабаваць да паловы зыходнага памеру" +#~ msgstr "Маштабаваць да паловы пачатковага памеру" #~ msgid "Zoom to one for one size" -#~ msgstr "Маштабаваць да зыходнага памеру" +#~ msgstr "Маштабаваць да пачатковага памеру" #~ msgid "_Add Proprietary Plugins..." -#~ msgstr "Д_аданьне ўласьніцкіх утулак..." +#~ msgstr "Д_адаць несвабодныя ўтулкі..." #~ msgid "_Optical device path:" -#~ msgstr "_Шлях да аптычнае прылады:" +#~ msgstr "_Шлях да аптычнай прылады:" #~ msgid "_Show/Hide Playlist" #~ msgstr "_Паказаць/Схаваць сьпіс прайграваньня" #~ msgid "Path to the optical media device" -#~ msgstr "Шлях да аптычнае прылады " +#~ msgstr "Шлях да аптычнай мэдыяпрылады" #, fuzzy #~ msgid "Path to the optical media device." -#~ msgstr "Шлях да аптычнае прылады " +#~ msgstr "Шлях да аптычнай мэдыяпрылады." #, fuzzy #~ msgid "Repeat mode." -#~ msgstr "Рэжым паўтору" +#~ msgstr "Рэжым паўтору." #, fuzzy #~ msgid "Resize the canvas automatically on file load." -#~ msgstr "Зьмяняе памер аўтаматычна калі загрузіўся файл" +#~ msgstr "Зьмяняць памер экрану аўтаматычна, калі загружаецца файл" #~ msgid "X coordinate for the Playlist" #~ msgstr "Каардыната Х для сьпісу" #, fuzzy #~ msgid "X coordinate for the Playlist." -#~ msgstr "Каардыната Х для сьпісу" +#~ msgstr "Каардыната Х для сьпісу." #~ msgid "Y coordinate for the Playlist" #~ msgstr "Каардыната Y для сьпісу" #, fuzzy #~ msgid "Y coordinate for the Playlist." -#~ msgstr "Каардыната Y для сьпісу" +#~ msgstr "Каардыната Y для сьпісу." #~ msgid "Select the drive" -#~ msgstr "Выбярыце прыладу" +#~ msgstr "Вылучыце прыладу" #~ msgid "0 second" #~ msgstr "0 сэкундаў" @@ -1931,28 +1962,28 @@ msgstr "" #~ msgstr "SCSI CDROM (%s) бяз назвы" #~ msgid "File image" -#~ msgstr "Файл вобраза" +#~ msgstr "Файл відарысу" #~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -#~ msgstr "HTTP Проксі рэгулюе ваш уваход.\n" +#~ msgstr "Ваш проксі-паслужнік HTTP патрабуе аўтарызацыі.\n" #~ msgid "" #~ "You must log in to access \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Вы мусіце увайсьці каб атрымаць доступ \"%s\".\n" +#~ "Вы павінны ўвайсьці, каб атрымаць доступ да \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -#~ msgstr "Ваш пароль будзе пераданы ў незакадаваным выглядзе." +#~ msgstr "Ваш пароль будзе перададзены ў нешыфраваным выглядзе." #~ msgid "Your password will be transmitted encrypted." -#~ msgstr "Ваш пароль будзе перададзены зашыфраваным." +#~ msgstr "Ваш пароль будзе перададзены ў шыфраваным выглядзе." #~ msgid "Authentication Required" -#~ msgstr "Патрабуцца аўтарызацыя" +#~ msgstr "Патрабуе аўтарызацыю" #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "_Імя карыстальніка:" @@ -1972,11 +2003,10 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen" #~ msgstr "" -#~ "Татэм ня здолеў атрымаць здымак з экрана гэтага кіно.\n" -#~ "Вы мусіце паспрабаваць нанава праз пэўны час." +#~ "Калі ласка, паведамьце пра памылку распрацоўшчыкам, гэта не павінна было адбыцца" #~ msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)." -#~ msgstr "Немагчыма загрузіць асноўнае спалучэньне (totem.glade)." +#~ msgstr "Немагчыма загрузіць галоўны інтэрфэйс (totem.glade)." #~ msgid "Couldn't load the interface for the playlist." -#~ msgstr "Немагчыма загрузіць спалучэньне для сьпіса прайграваньня." +#~ msgstr "Немагчыма загрузіць інтэрфэйс для сьпісу прайграваньня." |