summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
diff options
context:
space:
mode:
authorIhar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>2009-10-05 09:01:42 +0300
committerIhar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>2009-10-05 09:01:42 +0300
commita74d8dd1800b7c0bfbce6c8111f97c14ed6326a6 (patch)
tree021ab83c542fb8770de9bd711b465cec7a2b0a5c /po/be.po
parentf46d7fbc70b624bb75986ac7003c628ec4e6149d (diff)
Updated Belarusian translation by Andrey Ladyko
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r--po/be.po2552
1 files changed, 1538 insertions, 1014 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index af60059a..904d4f42 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-04 17:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-10 08:06+0200\n"
-"Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-05 09:00+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-23 09:03+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Ladyko <fylh.if@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Звычайны рэжым"
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:72
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:98
msgid "Time:"
msgstr "Час:"
@@ -54,22 +54,22 @@ msgstr "Выдаліць файл зь сьпіса прайграваньня"
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Захаваць сьпіс прайграваньня..."
-#: ../data/playlist.ui.h:8
+#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:73
msgid "Select a file to use for text subtitles"
msgstr "Вылучыце файл з субтытрамі"
-#: ../data/playlist.ui.h:9
-msgid "Select text subtitle..."
-msgstr "Вылучыць шрыфт субтытраў..."
-
-#: ../data/playlist.ui.h:10 ../data/video-list.ui.h:4
+#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
msgid "_Copy Location"
msgstr "С_капіяваць знаходжаньне"
-#: ../data/playlist.ui.h:11
+#: ../data/playlist.ui.h:10
msgid "_Remove"
msgstr "_Выдаліць"
+#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:138
+msgid "_Select Text Subtitles..."
+msgstr "_Абраць тэкставыя субтытры..."
+
#: ../data/plugins.ui.h:1
msgid "Author:"
msgstr "Аўтар:"
@@ -92,13 +92,13 @@ msgstr "Сайт:"
#. Channels
#: ../data/properties.ui.h:1
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
msgid "0 Channels"
msgstr "0 каналаў"
#. Sample rate
#: ../data/properties.ui.h:2
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Гц"
@@ -111,8 +111,7 @@ msgid "0 kbps"
msgstr "0 кб/с"
#. 0 seconds
-#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
+#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158
msgid "0 seconds"
msgstr "0 сэкундаў"
@@ -128,8 +127,8 @@ msgstr "Альбом:"
msgid "Artist:"
msgstr "Выканаўца:"
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:5
-#: ../src/totem-properties-view.c:91
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
+#: ../src/totem-properties-view.c:89
msgid "Audio"
msgstr "Аўдыё"
@@ -161,7 +160,7 @@ msgstr "Працягласьць"
msgid "Framerate:"
msgstr "Частата кадраў:"
-#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:18
+#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:40
msgid "General"
msgstr "Агульныя"
@@ -169,16 +168,16 @@ msgstr "Агульныя"
#. Video Codec
#. Audio Codec
#: ../data/properties.ui.h:18
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
msgid "N/A"
msgstr "Невядома"
@@ -194,17 +193,15 @@ msgstr "Назва:"
#. Artist
#. Album
#. Year
-#. Comment
#: ../data/properties.ui.h:21
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
-#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87
+#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:85
msgid "Video"
msgstr "Відэа"
@@ -216,11 +213,14 @@ msgstr "Год:"
msgid "Add the video to the playlist"
msgstr "Дадаць відэа ў плэйліст"
-#: ../data/video-list.ui.h:3
+#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "Д_адаць у плэйліст"
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
+#. Title
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:50
+#: ../src/totem-object.c:1633
msgid "Movie Player"
msgstr "Відэаплэер"
@@ -228,479 +228,565 @@ msgstr "Відэаплэер"
msgid "Play movies and songs"
msgstr "Грае фільмы і песьні"
-#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-menu.c:1369
+#: ../data/totem.ui.h:1
+msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
+msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
+
+#: ../data/totem.ui.h:2
+msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
+msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
+
+#: ../data/totem.ui.h:3
+msgid "14.4 Kbps Modem"
+msgstr "14.4 Kbps (мадэм)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1426
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (шырокі экран)"
-#: ../data/totem.ui.h:2 ../src/totem-menu.c:1370
+#: ../data/totem.ui.h:5
+msgid "19.2 Kbps Modem"
+msgstr "19.2 Kbps (мадэм)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1427
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
-#: ../data/totem.ui.h:3 ../src/totem-menu.c:1368
+#: ../data/totem.ui.h:7
+msgid "256 Kbps DSL/Cable"
+msgstr "256 Kbps DSL/Cable"
+
+#: ../data/totem.ui.h:8
+msgid "28.8 Kbps Modem"
+msgstr "28.8 Kbps (мадэм)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:9
+msgid "33.6 Kbps Modem"
+msgstr "33.6 Kbps (мадэм)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:10
+msgid "34.4 Kbps Modem"
+msgstr "34.4 Kbps (мадэм)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:11
+msgid "384 Kbps DSL/Cable"
+msgstr "384 Kbps DSL/Cable"
+
+#: ../data/totem.ui.h:12
+msgid "4-channel"
+msgstr "4-канальны"
+
+#: ../data/totem.ui.h:13
+msgid "4.1-channel"
+msgstr "4.1-канальны"
+
+#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1425
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"
-#: ../data/totem.ui.h:4
+#: ../data/totem.ui.h:15
+msgid "5.0-channel"
+msgstr "5.0-канальны"
+
+#: ../data/totem.ui.h:16
+msgid "5.1-channel"
+msgstr "5.1-канальны"
+
+#: ../data/totem.ui.h:17
+msgid "512 Kbps DSL/Cable"
+msgstr "512 Kbps DSL/Cable"
+
+#: ../data/totem.ui.h:18
+msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
+msgstr "56 Kbps (мадэм/ISDN)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:19
+msgid "AC3 Passthrough"
+msgstr "AC3 Транзытны"
+
+#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Мэню а_ўдыё"
-#: ../data/totem.ui.h:6
+#: ../data/totem.ui.h:21
+msgid "About this application"
+msgstr "Аб гэтым дастасаваньні"
+
+#: ../data/totem.ui.h:22
+msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
+msgstr "Акрамя таго, адключаць зьберагальнік экрану пры прайграваньні _аўдыё"
+
+#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "Audio Output"
msgstr "Aўдыёвывад"
-#: ../data/totem.ui.h:7 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1366
+#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:346 ../src/totem-menu.c:1423
msgid "Auto"
msgstr "Аўтаматычна"
-#: ../data/totem.ui.h:8
+#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "Аўтаматычна загружаць субтытры ў час загрузкі фільма"
-#: ../data/totem.ui.h:9
+#: ../data/totem.ui.h:27
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
msgstr "Аўтаматычна зьмяняць _памеры вакна, калі загружаецца новы файл"
-#: ../data/totem.ui.h:10
+#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "Clear the playlist"
msgstr "Ачысьціць плэйліст"
-#: ../data/totem.ui.h:11
+#: ../data/totem.ui.h:29
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Кан_траст:"
-#: ../data/totem.ui.h:12
+#: ../data/totem.ui.h:30
msgid "Color Balance"
msgstr "Балянс колераў"
-#: ../data/totem.ui.h:13
+#: ../data/totem.ui.h:31
+msgid "Configure plugins to extend the application"
+msgstr "Наладзіць убудовы, якія пашыраюць магчымасьці дастасаваньня"
+
+#: ../data/totem.ui.h:32
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Наладка дастасаваньня"
+
+#: ../data/totem.ui.h:33
msgid "Connection _speed:"
msgstr "Хуткасьць з_лучэньня:"
-#: ../data/totem.ui.h:14
+#: ../data/totem.ui.h:34
msgid "Decrease volume"
msgstr "Паменшыць гучнасьць"
-#: ../data/totem.ui.h:15 ../src/totem-menu.c:1360
+#: ../data/totem.ui.h:35 ../src/totem-menu.c:1417
msgid "Deinterlace"
msgstr "Расплятаць"
-#: ../data/totem.ui.h:16
+#: ../data/totem.ui.h:36
msgid "Display"
msgstr "Экран"
-#: ../data/totem.ui.h:17
+#: ../data/totem.ui.h:37
+msgid "Eject the current disc"
+msgstr "Вызваліць усунуты дыск"
+
+#: ../data/totem.ui.h:38
+msgid "Extra Large"
+msgstr "Вельмі вялікі"
+
+#: ../data/totem.ui.h:39
msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "Падагнаць вакно пад памеры фільма"
-#: ../data/totem.ui.h:19
+#: ../data/totem.ui.h:41
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Адкрыць мэню DVD"
-#: ../data/totem.ui.h:20
+#: ../data/totem.ui.h:42
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Паказаць кутнае мэню"
-#: ../data/totem.ui.h:21
+#: ../data/totem.ui.h:43
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Паказаць мэню аўдыё"
-#: ../data/totem.ui.h:22
+#: ../data/totem.ui.h:44
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Паказаць мэню разьдзелаў"
-#: ../data/totem.ui.h:23
+#: ../data/totem.ui.h:45
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Паказаць мэню назвы"
-#: ../data/totem.ui.h:24
+#: ../data/totem.ui.h:46
msgid "Help contents"
msgstr "Зьмест даведкі"
-#: ../data/totem.ui.h:25
+#: ../data/totem.ui.h:47
msgid "Increase volume"
msgstr "Павялічыць гучнасьць"
-#: ../data/totem.ui.h:26
+#: ../data/totem.ui.h:48
+msgid "Intranet/LAN"
+msgstr "Intranet/LAN"
+
+#: ../data/totem.ui.h:49
+msgid "Large"
+msgstr "Вялікі"
+
+#: ../data/totem.ui.h:51
msgid "Networking"
msgstr "Сетка"
-#: ../data/totem.ui.h:27
+#: ../data/totem.ui.h:52
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Наступны разьдзел / фільм"
-#: ../data/totem.ui.h:28
+#: ../data/totem.ui.h:53
+msgid "Normal"
+msgstr "Звычайны"
+
+#: ../data/totem.ui.h:54
msgid "Open _Location..."
msgstr "Адкрыць _месца..."
-#: ../data/totem.ui.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:55
msgid "Open a file"
msgstr "Адкрыць файл"
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:56
msgid "Open a non-local file"
msgstr "Адкрыць аддалены файл"
-#: ../data/totem.ui.h:31
+#: ../data/totem.ui.h:57
msgid "Play / P_ause"
msgstr "Граць / Пры_пыніць"
-#: ../data/totem.ui.h:32
+#: ../data/totem.ui.h:58
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Граць / прыпыніць фільм"
-#: ../data/totem.ui.h:33
+#: ../data/totem.ui.h:59
+msgid "Playback"
+msgstr "Прайграваньне"
+
+#: ../data/totem.ui.h:60
msgid "Plugins..."
msgstr "Модулі..."
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#: ../data/totem.ui.h:61
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Перавагі"
-#: ../data/totem.ui.h:35
+#: ../data/totem.ui.h:62
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Папярэдні разьдзел / фільм"
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:63
msgid "Quit the program"
msgstr "Выйсьці з праграмы"
-#: ../data/totem.ui.h:37
-msgid "Reset To _Defaults"
-msgstr "Аднавіць прад_вызначаныя значэньні"
+#: ../data/totem.ui.h:64
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "Вярнуць да _пачатковых значэньняў"
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/totem.ui.h:65
msgid "Resize _1:1"
msgstr "Памер _1:1"
-#: ../data/totem.ui.h:39
+#: ../data/totem.ui.h:66
msgid "Resize _2:1"
msgstr "Памер _2:1"
-#: ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/totem.ui.h:67
msgid "Resize to double the original video size"
msgstr "Найбольшыць у два разы адносна зыходнага памеру"
-#: ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/totem.ui.h:68
msgid "Resize to half the original video size"
msgstr "Найменшыць у два разы адносна зыходнага памеру"
-#: ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:69
msgid "Resize to the original video size"
msgstr "Вярнуць зыходны памер"
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1419
+msgid "S_idebar"
+msgstr "_Бакавіна"
+
+#: ../data/totem.ui.h:71
msgid "S_ubtitles"
msgstr "С_убтытры"
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:72
msgid "Sat_uration:"
msgstr "На_сычанасьць:"
-#: ../data/totem.ui.h:45 ../src/totem-menu.c:1358
+#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1415
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Выставіць рэжым паўтору"
-#: ../data/totem.ui.h:46 ../src/totem-menu.c:1359
+#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1416
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Уключыць перамешаны рэжым"
-#: ../data/totem.ui.h:47
+#: ../data/totem.ui.h:76
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr "Выставіць суадносіны як 16:9 (шырокі экран)"
-#: ../data/totem.ui.h:48 ../src/totem-menu.c:1370
+#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1427
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "Выставіць суадносіны экрана як 2.11:1 (DVB)"
+msgstr "Выставіць суадносіны экрану як 2.11:1 (DVB)"
-#: ../data/totem.ui.h:49 ../src/totem-menu.c:1368
+#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1425
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "Выставіць суадносіны экрана як 4:3 (TV)"
+msgstr "Выставіць суадносіны экрану як 4:3 (TV)"
-#: ../data/totem.ui.h:50 ../src/totem-menu.c:1366
+#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1423
msgid "Sets automatic aspect ratio"
-msgstr "Выстаўляць суадносіны экрана аўтаматычна"
+msgstr "Выстаўляць суадносіны экрану аўтаматычна"
-#: ../data/totem.ui.h:51 ../src/totem-menu.c:1367
+#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1424
msgid "Sets square aspect ratio"
-msgstr "Выставіць квадратныя суадносіны экрана"
+msgstr "Выставіць квадратныя суадносіны экрану"
-#: ../data/totem.ui.h:52 ../src/totem-menu.c:1361
+#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1418
msgid "Show _Controls"
msgstr "Паказаць _элемэнты кіраваньня"
-#: ../data/totem.ui.h:53
+#: ../data/totem.ui.h:82
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Паказваць _візуальныя эфэкты ў часе прайграваньня аўдыё"
-#: ../data/totem.ui.h:54 ../src/totem-menu.c:1361
+#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1418
msgid "Show controls"
msgstr "Паказаць элемэнты кіраваньня"
-#: ../data/totem.ui.h:55 ../src/totem-menu.c:1362
+#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1419
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Паказаць / схаваць бакавую панэль"
-#: ../data/totem.ui.h:56 ../src/totem-menu.c:1359
+#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/totem-menu.c:1416
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "Пера_мешаны рэжым"
-#: ../data/totem.ui.h:57 ../src/totem-menu.c:1349 ../src/totem-menu.c:1354
+#: ../data/totem.ui.h:86 ../src/totem-menu.c:1406 ../src/totem-menu.c:1411
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Пераскочыць на_зад"
-#: ../data/totem.ui.h:58 ../src/totem-menu.c:1348 ../src/totem-menu.c:1353
+#: ../data/totem.ui.h:87 ../src/totem-menu.c:1405 ../src/totem-menu.c:1410
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Пераскочыць на_перад"
-#: ../data/totem.ui.h:59 ../src/totem-menu.c:1349 ../src/totem-menu.c:1354
+#: ../data/totem.ui.h:88 ../src/totem-menu.c:1406 ../src/totem-menu.c:1411
msgid "Skip backwards"
msgstr "Пераскочыць у часе назад"
-#: ../data/totem.ui.h:60 ../src/totem-menu.c:1348 ../src/totem-menu.c:1353
+#: ../data/totem.ui.h:89 ../src/totem-menu.c:1405 ../src/totem-menu.c:1410
msgid "Skip forward"
msgstr "Пераскочыць у часе наперад"
-#: ../data/totem.ui.h:61 ../src/totem-menu.c:1367
+#: ../data/totem.ui.h:90 ../src/totem-menu.c:1424
msgid "Square"
msgstr "Квадратны"
-#: ../data/totem.ui.h:62
+#: ../data/totem.ui.h:91
+msgid "Start playing files from last position"
+msgstr "Працягваць граць файлы зь мінулай пазыцыі"
+
+#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5350
+msgid "Stereo"
+msgstr "Стэрэа"
+
+#: ../data/totem.ui.h:93
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Зьмяніць _куты"
-#: ../data/totem.ui.h:63
+#: ../data/totem.ui.h:94
msgid "Switch camera angles"
msgstr "Зьмяніць вугал камэры"
-#: ../data/totem.ui.h:64
+#: ../data/totem.ui.h:95
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Перайсьці ў поўнаэкранны рэжым"
-#: ../data/totem.ui.h:65
-msgid "TV-Out"
-msgstr "TV-выхад"
-
-#: ../data/totem.ui.h:66
-msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
-msgstr "TV-выхад на поўны экран праз NVidia (NTSC)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:67
-msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
-msgstr "TV-выхад на поўны экран праз NVidia (PAL)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:68
-msgid "Take _Screenshot..."
-msgstr "Атрымаць _здымак экрана..."
-
-#: ../data/totem.ui.h:69
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Атрыманьне здымку экрана"
-
-#: ../data/totem.ui.h:70
+#: ../data/totem.ui.h:96
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Субтытры"
-#: ../data/totem.ui.h:71
+#: ../data/totem.ui.h:97
msgid "Time seek bar"
msgstr "Панэль пракруткі"
-#. Title
-#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem.c:903 ../src/totem.c:3103
-#: ../src/totem.c:3132 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1911
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Відэаплэер Татэм"
-
-#: ../data/totem.ui.h:74
+#: ../data/totem.ui.h:99
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Перавагі Totem"
-#: ../data/totem.ui.h:75
+#: ../data/totem.ui.h:100
+msgid "View the properties of the current stream"
+msgstr "Паказаць уласьцівасьці гэтай плыні"
+
+#: ../data/totem.ui.h:101
msgid "Visual Effects"
msgstr "Візуальныя эфэкты"
-#: ../data/totem.ui.h:76
+#: ../data/totem.ui.h:102
msgid "Visualization _size:"
msgstr "Па_мер візуальных эфэктаў:"
-#: ../data/totem.ui.h:77
+#: ../data/totem.ui.h:103
msgid "Volume _Down"
msgstr "Па_меншыць гучнасьць"
-#: ../data/totem.ui.h:78
+#: ../data/totem.ui.h:104
msgid "Volume _Up"
msgstr "Па_вялічыць гучнасьць"
-#: ../data/totem.ui.h:79
+#: ../data/totem.ui.h:105
msgid "Zoom In"
msgstr "Наблізіць"
-#: ../data/totem.ui.h:80
+#: ../data/totem.ui.h:106
msgid "Zoom Out"
msgstr "Аддаліць"
-#: ../data/totem.ui.h:81
+#: ../data/totem.ui.h:107
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Звычайны памер"
-#: ../data/totem.ui.h:82
+#: ../data/totem.ui.h:108
msgid "Zoom in"
msgstr "Наблізіць"
-#: ../data/totem.ui.h:83
+#: ../data/totem.ui.h:109
msgid "Zoom out"
msgstr "Аддаліць"
-#: ../data/totem.ui.h:84
+#: ../data/totem.ui.h:110
msgid "Zoom reset"
msgstr "Звычайны памер"
-#: ../data/totem.ui.h:85
+#: ../data/totem.ui.h:111
msgid "_About"
msgstr "_Аб праграме"
-#: ../data/totem.ui.h:86
-msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
-msgstr "Дазв_оліць актывацыю ахоўніка экрана нават калі прайграюцца толькі аўдыё файлы."
-
-#: ../data/totem.ui.h:87
+#: ../data/totem.ui.h:112
msgid "_Angle Menu"
msgstr "_Кутнае мэню"
-#: ../data/totem.ui.h:88
+#: ../data/totem.ui.h:113
msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "_Суадносіны экрана"
+msgstr "_Суадносіны экрану"
-#: ../data/totem.ui.h:89
+#: ../data/totem.ui.h:114
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Т_ып аўдыёвываду:"
-#: ../data/totem.ui.h:90
+#: ../data/totem.ui.h:115
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Зыркасьць:"
-#: ../data/totem.ui.h:91
+#: ../data/totem.ui.h:116
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Мэню _разьдзелаў"
-#: ../data/totem.ui.h:92
+#: ../data/totem.ui.h:117
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "А_чысьціць сьпіс прайграваньня"
-#: ../data/totem.ui.h:93
+#: ../data/totem.ui.h:118
msgid "_Contents"
msgstr "_Зьмест"
-#: ../data/totem.ui.h:94
+#: ../data/totem.ui.h:119
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Мэню _DVD"
-#: ../data/totem.ui.h:95 ../src/totem-menu.c:1360
+#: ../data/totem.ui.h:120 ../src/totem-menu.c:1417
msgid "_Deinterlace"
msgstr "Расп_лятаць"
-#: ../data/totem.ui.h:96
+#: ../data/totem.ui.h:121
msgid "_Edit"
msgstr "_Рэдагаваньне"
-#: ../data/totem.ui.h:97
+#: ../data/totem.ui.h:122
msgid "_Eject"
msgstr "Вызва_ліць"
-#: ../data/totem.ui.h:98
+#: ../data/totem.ui.h:123
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Знаказбор:"
-#: ../data/totem.ui.h:99
+#: ../data/totem.ui.h:124
msgid "_Font:"
msgstr "_Шрыфт:"
-#: ../data/totem.ui.h:100
+#: ../data/totem.ui.h:125
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На _ўвесь экран"
-#: ../data/totem.ui.h:101
+#: ../data/totem.ui.h:126
msgid "_Go"
msgstr "_Ісьці"
-#: ../data/totem.ui.h:102
+#: ../data/totem.ui.h:127
msgid "_Help"
msgstr "_Даведка"
-#: ../data/totem.ui.h:103
+#: ../data/totem.ui.h:128
msgid "_Hue:"
msgstr "_Адценьне:"
-#: ../data/totem.ui.h:104
+#: ../data/totem.ui.h:129
msgid "_Languages"
msgstr "_Мовы"
-#: ../data/totem.ui.h:105
+#: ../data/totem.ui.h:130
msgid "_Movie"
msgstr "_Фільм"
-#: ../data/totem.ui.h:106
+#: ../data/totem.ui.h:131
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "Нас_тупны разьдзел / фільм"
-#: ../data/totem.ui.h:107
-msgid "_No TV-out"
-msgstr "_TV-выхаду няма"
-
-#: ../data/totem.ui.h:108
+#: ../data/totem.ui.h:132
msgid "_Open..."
msgstr "_Адкрыць..."
-#: ../data/totem.ui.h:109
+#: ../data/totem.ui.h:133
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "Папя_рэдні разьдзел / фільм"
-#: ../data/totem.ui.h:110
+#: ../data/totem.ui.h:134
msgid "_Properties"
msgstr "_Уласьцівасьці"
-#: ../data/totem.ui.h:111
+#: ../data/totem.ui.h:135
msgid "_Quit"
msgstr "Вы_йсьці"
-#: ../data/totem.ui.h:112 ../src/totem-menu.c:1358
+#: ../data/totem.ui.h:136 ../src/totem-menu.c:1415
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "_Рэжым паўтору"
-#: ../data/totem.ui.h:113
+#: ../data/totem.ui.h:137
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Маштаб 1:2"
-#: ../data/totem.ui.h:114
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Бакавіна"
-
-#: ../data/totem.ui.h:115
+#: ../data/totem.ui.h:139
msgid "_Sound"
msgstr "_Гук"
-#: ../data/totem.ui.h:116
+#: ../data/totem.ui.h:140
msgid "_Title Menu"
msgstr "Мэню _назвы"
-#: ../data/totem.ui.h:117
+#: ../data/totem.ui.h:141
msgid "_Type of visualization:"
msgstr "_Тып візуальных эфэктаў:"
-#: ../data/totem.ui.h:118
+#: ../data/totem.ui.h:142
msgid "_View"
msgstr "_Выгляд"
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
-msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
-msgstr "Дазволіць актывацыю ахоўніка экрана нават калі прайграюцца толькі аўдыё файлы."
+#, fuzzy
+msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
+msgstr ""
+"Дазволіць актывацыю ахоўніка экрану, нават калі прайграюцца толькі аўдыё "
+"файлы."
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
+#, fuzzy
msgid ""
-"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "
-"useful for monitor powered speakers."
+"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
+"monitor-powered speakers."
msgstr ""
-"Дазв_оліць актывацыю ахоўніка экрана нават калі прайграюцца толькі аўдыё файлы. Гэта "
-"вельмі карысна, калі дынаміка сілкуюцца ад манітора."
+"Дазв_оліць актывацыю ахоўніка экрану, нават калі прайграюцца толькі аўдыё "
+"файлы. Гэта вельмі карысна, калі дынаміка сілкуюцца ад манітора."
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
msgid ""
@@ -711,112 +797,151 @@ msgstr ""
"паказу плыні (у сэкундах)"
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
+"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
+"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
+"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
+"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10"
+"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
+msgstr ""
+"Мадэм 14.4 кб/с\n"
+"Мадэм 19.2 кб/с\n"
+"Мадэм 28.8 кб/с\n"
+"Мадэм 33.6 кб/с\n"
+"Мадэм 34.4 кб/с\n"
+"Мадэм/ISDN 56 кбіт/с\n"
+"Падвойны ISDN/DSL 112 кбіт/с\n"
+"DSL/Кабэльны мадэм 256 кбіт/с\n"
+"DSL/Кабэльны мадэм 384 кбіт/с\n"
+"DSL/Кабельны мадэм 512 кбіт/с\n"
+"T1/Мясцовая сетка/LAN 1.5 мбіт/с\n"
+"Мясцовая сетка/LAN"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:5
msgid "Buffer size"
msgstr "Памер буфэра"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:5
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
+#: ../data/totem.schemas.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "Прадвызначанае разьмяшчэньне вакна \"Адкрыць...\""
-#: ../data/totem.schemas.in.h:6
+#: ../data/totem.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
msgid ""
-"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
+"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
"directory"
msgstr ""
"Прадвызначанае разьмяшчэньне вакна \"Адкрыць...\", звычайна актыўная тэчка"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:7
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
-msgstr "Прадвызначаная тэчка для дыялёгаў \"Атымаць здымак экрана\""
-
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
+msgstr "Прадвызначаная тэчка для дыялёгаў \"Атрымаць здымак экрану\""
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
msgid ""
-"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
+"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
"Pictures directory"
msgstr ""
-"Прадвызначаная тэчка для дыялёгаў \"Атымаць здымак экрана\" (Pictures)"
+"Прадвызначаная тэчка для дыялёгаў \"Атрымаць здымак экрану\" (Pictures)"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:9
+#: ../data/totem.schemas.in.h:10
msgid "Enable deinterlacing"
msgstr "Уключыць расплятаньне"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:10
+#: ../data/totem.schemas.in.h:11
msgid "Encoding charset for subtitle"
msgstr "Кадаваньне знакаў субтытраў"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:11
+#: ../data/totem.schemas.in.h:12
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
msgstr "Найбольшы памер даньняў для папярэдняга дэкадаваньня (у сэкундах)"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:12
+#: ../data/totem.schemas.in.h:13
msgid "Name of the visual effects plugins"
msgstr "Назва модулю візуальных эфэктаў"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:13
+#: ../data/totem.schemas.in.h:14
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Абмежаваньне сеткавага буфэра"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:14
+#: ../data/totem.schemas.in.h:15
+msgid "Network connection speed"
+msgstr "Хуткасьць злучэньня"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:16
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
msgstr "Апісаньне шрыфта Pango, якім паказваюцца субтытры"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:15
+#: ../data/totem.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
+"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
+msgstr ""
+"Налады якасьці для візуалізацыі гуку: \"0\" для нізкай, \"1\" для звычайнай, "
+"\"2\" для высокай, \"3\" для вельмі высокай."
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:18
msgid "Repeat mode"
msgstr "Рэжым паўтору"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:16
+#: ../data/totem.schemas.in.h:19
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "Аўтаматычна зьмяняць памер экрана ў час адкрыцьця файла"
+msgstr "Аўтаматычна зьмяняць памер экрану ў час адкрыцьця файла"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:17
+#: ../data/totem.schemas.in.h:20
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Паказваць візуальныя эфэкты, калі не паказваецца відэа"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:18
+#: ../data/totem.schemas.in.h:21
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "Паказваць візуальныя эфэкты, калі прайграецца аўдыёфайл."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:19
+#: ../data/totem.schemas.in.h:22
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Перамешаны рэжым"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:20
+#: ../data/totem.schemas.in.h:23
msgid "Sound volume"
msgstr "Гучнасьць"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:21
+#: ../data/totem.schemas.in.h:24
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
msgstr "Гучнасьць у адсотках (ад 0 да 100)"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:22
+#: ../data/totem.schemas.in.h:25
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Кадаваньне субтытраў"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:23
+#: ../data/totem.schemas.in.h:26
msgid "Subtitle font"
msgstr "Шрыфт субтытраў"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:24
+#: ../data/totem.schemas.in.h:27
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Зыркасьць відэа"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:25
+#: ../data/totem.schemas.in.h:28
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Кантраст відэа"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:26
+#: ../data/totem.schemas.in.h:29
msgid "The hue of the video"
msgstr "Адценьне відэа"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:27
+#: ../data/totem.schemas.in.h:30
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Насычанасьць відэа"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:28
+#: ../data/totem.schemas.in.h:31
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Тып аўдыёвываду"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:29
+#: ../data/totem.schemas.in.h:32
msgid ""
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
@@ -830,69 +955,212 @@ msgstr ""
#. character set. You can change this to be the most common
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
-#: ../data/totem.schemas.in.h:34
+#: ../data/totem.schemas.in.h:37
msgid "UTF-8"
msgstr "CP1251"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:35
+#: ../data/totem.schemas.in.h:38
+#, fuzzy
+msgid "Visualization quality setting"
+msgstr "Па_мер візуальных эфэктаў:"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:39
msgid "Whether the main window should stay on top"
msgstr "Ці павінна галоўнае вакно заставацца заўсёды актыўным"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:36
+#: ../data/totem.schemas.in.h:40
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
msgstr "Ці павінна галоўнае вакно заставацца заўсёды над іншымі"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:37
+#: ../data/totem.schemas.in.h:41
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr "Ці загружаць субтытры разам з фільмам"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:38
+#: ../data/totem.schemas.in.h:42
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr "Ці трэба адключыць модулі з хатняе дырэкторыі карыстальніка"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:39
+#: ../data/totem.schemas.in.h:43
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Ці трэба ўжыць рэжым адладкі пры прайграваньні"
+#: ../data/totem.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
+"closing them."
+msgstr ""
+"Ці запамінаць пазыцыю ў граных гукавых і відэафайлаў пры спыненьні альбо "
+"закрыцьці."
+
#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Вызначыце _адрас файла, які трэба адкрыць:"
-#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
+#: ../lib/totem-scrsaver.c:115
msgid "Playing a movie"
msgstr "Прайграваньне фільма"
-#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:91
+#: ../src/eggdesktopfile.c:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Няправільнае знаходжаньне."
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "lераспазнаная вэрсія файла стальца '%s'"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Запуск %s"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Дастасаваньне не прымае дакумэнтаў з загаднага радка"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Невядомыя опцыі запуску: %d"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Немагчыма перадаць адрасы дакумэнтаў да файла стальца з тыпам 'Type=Link'"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1394
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Элемэнт, які немагчыма ўключыць"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:235
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File _Format: %s"
+msgstr "Немагчыма прымацаваць %s"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:374
+#, fuzzy
+msgid "All Files"
+msgstr "Усе файлы"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:375
+#, fuzzy
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Падтрымліваемыя файлы"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:384
+#, fuzzy
+msgid "By Extension"
+msgstr "Па пашырэнні"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:399
+#, fuzzy
+msgid "File Format"
+msgstr "Памылка файла"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:417
+#, fuzzy
+msgid "Extension(s)"
+msgstr "Па пашырэнні"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:645
+#, c-format
+msgid ""
+"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
+"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+"choose a file format from the list below."
+msgstr ""
+"Праграма не змагла высьветліць фармат файла, які вы хочаце выкарыстаць для `%"
+"s'. Калі ласка, выкарыстоўвайце для файла вядомае пашырэньне або ўручную "
+"выберыце фармат файла зь сьпісу ніжэй."
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
+msgid "File format not recognized"
+msgstr "Фармат файла не распазнаны"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:225
+#, fuzzy
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Забараніць падключэнне да Session Manager"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Вызначце файл, які зьмяшчае захаваныя наладкі"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "ФАЙЛ"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Вызначце ідэнтыфікатар кіраваньня сэансам"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Парамэтры кіраваньня сэансам:"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Паказаць парамэтры кіраваньня сэансам"
+
+#: ../src/totem-audio-preview.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Audio Preview"
+msgstr "Аўдыёфайлы"
+
+#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
msgid "Unknown video"
msgstr "Невядомае відэа"
-#: ../src/totem-fullscreen.c:488
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
+#, fuzzy
+msgid "_Play Now"
+msgstr "Прайграць"
+
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Cancel"
+msgstr "Каналы"
+
+#: ../src/totem-fullscreen.c:484
msgid "No File"
msgstr "Няма файла"
-#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123
+#: ../src/totem-interface.c:139 ../src/totem-interface.c:147
#, c-format
msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
msgstr "Немагчыма запусьіць URL \"%s\": %s"
-#: ../src/totem-interface.c:115
+#: ../src/totem-interface.c:139
msgid "Default browser not configured"
msgstr "Прадвызначаны гартач не наладжаны"
-#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124
+#: ../src/totem-interface.c:140 ../src/totem-interface.c:148
msgid "Error launching URI"
msgstr "Памылка запуску URI"
-#: ../src/totem-interface.c:193
+#: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:238
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "Немагчыма загрузіць інтэрфэйс \"%s\". %s"
-#: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197
+#: ../src/totem-interface.c:206
+msgid "The file does not exist."
+msgstr "Файл не існуе."
+
+#: ../src/totem-interface.c:208 ../src/totem-interface.c:210
+#: ../src/totem-interface.c:240 ../src/totem-interface.c:242
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Праверце правільнасьць усталёўкі Totem."
-#: ../src/totem-interface.c:308
+#: ../src/totem-interface.c:353
msgid ""
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -903,7 +1171,7 @@ msgstr ""
"згодна з умовамі Ліцэнзіі GPL, апублікаванай Фондам Свабодных Праграмаў "
"вэрсіі 2 альбо пазьнейшай."
-#: ../src/totem-interface.c:312
+#: ../src/totem-interface.c:357
msgid ""
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -915,7 +1183,7 @@ msgstr ""
"прыдатнасьці для пэўных мэтаў. Глядзіце тэкст Ліцэнзіі GPL для "
"падрабязнасьцей."
-#: ../src/totem-interface.c:316
+#: ../src/totem-interface.c:361
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
@@ -925,29 +1193,29 @@ msgstr ""
"не атрымалі яе, паведамце пра гэта ў Фонд Свабодных Праграмаў: Free Software "
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#: ../src/totem-interface.c:319
+#: ../src/totem-interface.c:364
msgid ""
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
"plugins."
msgstr "Totem дазваляе выкарыстоўваць прапрыетарныя плагіны GStreamer."
-#: ../src/totem-menu.c:336
+#: ../src/totem-menu.c:342
msgid "None"
msgstr "Няма"
-#: ../src/totem-menu.c:827
+#: ../src/totem-menu.c:852
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Прайграць дыск \"%s\""
-#: ../src/totem-menu.c:830
+#: ../src/totem-menu.c:855
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "прылада%d"
#. translators: the index of the adapter
#. * DVB Adapter 1
-#: ../src/totem-menu.c:918
+#: ../src/totem-menu.c:937
#, c-format
msgid "DVB Adapter %u"
msgstr "Адаптэр DVB %u"
@@ -956,180 +1224,363 @@ msgstr "Адаптэр DVB %u"
#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
#. * or
#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
-#: ../src/totem-menu.c:923
+#: ../src/totem-menu.c:942
#, c-format
msgid "Watch TV on '%s'"
msgstr "Прагляд ТВ на \"%s\""
-#: ../src/totem-menu.c:1199
-msgid "GTK+"
-msgstr "GTK+"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1201
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
-#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
-#: ../src/totem-menu.c:1207
-#, c-format
-msgid "Movie Player using %s and %s"
+#. This lists the back-end type and version, such as
+#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
+#: ../src/totem-menu.c:1215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Відэаплэер, які выкарыстоўвае %s і %s"
-#: ../src/totem-menu.c:1212 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1351
-msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
+#: ../src/totem-menu.c:1219
+#, fuzzy
+msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
msgstr "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:1217 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1354
+#: ../src/totem-menu.c:1224 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1084
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Віталь Хілько <dojlid@mova.org>\n"
"Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Алесь Няхайчык <nab@mail.by>"
-#: ../src/totem-menu.c:1221
+#: ../src/totem-menu.c:1228
msgid "Totem Website"
msgstr "Сайт праграмы Totem"
-#: ../src/totem-menu.c:1256
+#: ../src/totem-menu.c:1263
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Наладка модуляў"
-#: ../src/totem-menu.c:1362
-msgid "S_idebar"
-msgstr "_Бакавіна"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1369
+#: ../src/totem-menu.c:1426
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
-msgstr "Выставіць суадносіны экрана як 16:9"
+msgstr "Выставіць суадносіны экрану як 16:9"
+
+#: ../src/totem-object.c:971 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:361
+msgid "Playing"
+msgstr "Прайграецца"
+
+#: ../src/totem-object.c:973 ../src/totem-options.c:51
+msgid "Pause"
+msgstr "Прыпыніць"
+
+#: ../src/totem-object.c:978 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357
+msgid "Paused"
+msgstr "Прыпынена"
+
+#. Translators: this refers to a media file
+#: ../src/totem-object.c:980 ../src/totem-object.c:990
+#: ../src/totem-options.c:50
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
+msgid "Play"
+msgstr "Прайграць"
+
+#: ../src/totem-object.c:985 ../src/totem-object.c:1625
+#: ../src/totem-statusbar.c:100 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:345
+msgid "Stopped"
+msgstr "Спынена"
+
+#: ../src/totem-object.c:1066 ../src/totem-object.c:1093
+#: ../src/totem-object.c:1747 ../src/totem-object.c:1910
+#, c-format
+msgid "Totem could not play '%s'."
+msgstr "Татэм ня можа прайграць \"%s\"."
+
+#: ../src/totem-object.c:1178
+#, c-format
+msgid ""
+"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
+"it."
+msgstr ""
+"Татэм ня можа прайграць гэты мэдыяфайл (%s), хаця плагін для адкрыцця гэтага "
+"файла ўсталяваны."
+
+#: ../src/totem-object.c:1179
+msgid ""
+"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
+"correctly configured."
+msgstr ""
+"Праверце наяўнасьць дыска ў прыстасаваньні і правільнасьць настаўленьняў "
+"прыстасаваньня."
+
+#: ../src/totem-object.c:1187
+msgid "More information about media plugins"
+msgstr "Дадатковыя зьвесткі пра мэдыйныя модулі"
+
+#: ../src/totem-object.c:1188
+msgid ""
+"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
+"this media."
+msgstr ""
+"Усталюйце неабходныя плагіны і перазапусьціце Татэм, каб ён змог прайграць "
+"гэтыя мэдыяфайлы."
+
+#: ../src/totem-object.c:1190
+#, c-format
+msgid ""
+"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
+"appropriate plugins to be able to read from the disc."
+msgstr ""
+"Татэм ня можа прайграць гэты мэдыйны тып (%s), бо ня мае неабходных модуляў, "
+"каб чытаць з дыска."
+
+#: ../src/totem-object.c:1192
+#, c-format
+msgid ""
+"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
+"appropriate plugins to handle it."
+msgstr ""
+"Татэм ня можа прайграць гэты мэдыяфайл (%s), бо ў Вас няма неабходных "
+"плагінаў для адкрыцьця такіх файлаў."
+
+#: ../src/totem-object.c:1196
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
+"supported."
+msgstr ""
+"Татэм ня можа прайграць гэты мэдыйны тып (%s), бо ён не падтрымліваецца."
+
+#: ../src/totem-object.c:1197
+#, fuzzy
+msgid "Please insert a supported TV adapter."
+msgstr "Калі ласка, устаўце іншы дыск для прайграваньня."
+
+#: ../src/totem-object.c:1207
+msgid "More information about watching TV"
+msgstr "Дадатковыя зьвесткі пра прагляд ТВ"
+
+#: ../src/totem-object.c:1208
+msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
+msgstr "Татэму бракуе сьпісу каналаў, якія можна наладзіць на прыймачы."
+
+#: ../src/totem-object.c:1209
+msgid ""
+"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
+"listing."
+msgstr ""
+"Калі ласка, выканайце інструкцыі, якія знаходзяцца па спасылцы, каб стварыць "
+"сьпіс каналаў."
+
+#: ../src/totem-object.c:1212
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
+msgstr ""
+"Татэм ня можа прайграць гэты мэдыйны тып (%s), бо ён не падтрымліваецца."
+
+#: ../src/totem-object.c:1213
+msgid "Please try again later."
+msgstr "Калі ласка, паспрабуйце пазьней."
+
+#: ../src/totem-object.c:1218
+#, c-format
+msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
+msgstr ""
+"Татэм ня можа прайграць гэты мэдыйны тып (%s), бо ён не падтрымліваецца."
+
+#: ../src/totem-object.c:1219
+msgid "Please insert another disc to play back."
+msgstr "Калі ласка, устаўце іншы дыск для прайграваньня."
+
+#: ../src/totem-object.c:1254
+msgid "Totem was not able to play this disc."
+msgstr "Татэм ня можа прайграць гэты дыск."
+
+#: ../src/totem-object.c:1255 ../src/totem-object.c:4052
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1717
+msgid "No reason."
+msgstr "Няма прычыны."
+
+#: ../src/totem-object.c:1269
+msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
+msgstr "Татэм не падтрымлівае прайграваньне Аўдый CD"
+
+#: ../src/totem-object.c:1270
+msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
+msgstr ""
+"Калі ласка, выкарыстоўвайце музычны плэер або аўдыё экастрактар, каб "
+"прайграваць гэты CD"
+
+#: ../src/totem-object.c:1753
+msgid "No error message"
+msgstr "Не паказваць паведамленні пра памылкі"
+
+#: ../src/totem-object.c:2107
+msgid "Totem could not display the help contents."
+msgstr "Татэм ня можа паказаць зьмест даведкі."
+
+#: ../src/totem-object.c:2435 ../src/totem-object.c:2437
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1372
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Узьнікла памылка"
+
+#: ../src/totem-object.c:3323
+msgid "TV signal lost"
+msgstr "ТВ сыгнал страчаны"
+
+#: ../src/totem-object.c:3324
+msgid "Please verify your hardware setup."
+msgstr "Калі ласка, праверце наладкі вашага абсталяваньня."
+
+#: ../src/totem-object.c:3910 ../src/totem-object.c:3912
+msgid "Previous Chapter/Movie"
+msgstr "Папярэдні разьдзел / фільм"
+
+#: ../src/totem-object.c:3918 ../src/totem-object.c:3920
+msgid "Play / Pause"
+msgstr "Граць / Прыпыніць"
+
+#: ../src/totem-object.c:3927 ../src/totem-object.c:3929
+msgid "Next Chapter/Movie"
+msgstr "Наступны разьдзел / фільм"
+
+#: ../src/totem-object.c:4052
+msgid "Totem could not startup."
+msgstr "Немагчыма запусьціць Татэм."
-#: ../src/totem-open-location.c:173
+#: ../src/totem-open-location.c:171
msgid "Open Location..."
msgstr "Адкрыць месца..."
-#: ../src/totem-options.c:37
+#: ../src/totem-options.c:48
msgid "Enable debug"
msgstr "Уключыць адладку"
-#: ../src/totem-options.c:38
+#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Play/Pause"
msgstr "Граць / Прыпыніць"
-#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:313 ../src/totem.c:323
-msgid "Play"
-msgstr "Прайграць"
-
-#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:306
-msgid "Pause"
-msgstr "Прыпыніць"
-
-#: ../src/totem-options.c:41
+#: ../src/totem-options.c:52
msgid "Next"
msgstr "Наступны"
-#: ../src/totem-options.c:42
+#: ../src/totem-options.c:53
msgid "Previous"
msgstr "Папярэдні"
-#: ../src/totem-options.c:43
+#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Пракруціць наперад"
-#: ../src/totem-options.c:44
+#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Пракруціць назад"
-#: ../src/totem-options.c:45
+#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Volume Up"
msgstr "Павялічыць гучнасьць"
-#: ../src/totem-options.c:46
+#: ../src/totem-options.c:57
msgid "Volume Down"
msgstr "Паменшыць гучнасьць"
-#: ../src/totem-options.c:47
+#: ../src/totem-options.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Mute sound"
+msgstr "Сьцішана"
+
+#: ../src/totem-options.c:59
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "_Поўны экран"
-#: ../src/totem-options.c:48
+#: ../src/totem-options.c:60
msgid "Show/Hide Controls"
msgstr "Паказаць / схаваць элемэнты кіраваньня"
-#: ../src/totem-options.c:49
+#: ../src/totem-options.c:61
msgid "Quit"
msgstr "Выйсьці"
-#: ../src/totem-options.c:50
+#. Translators: this refers to a media file
+#: ../src/totem-options.c:62
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
msgid "Enqueue"
msgstr "Дадаць"
-#: ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-options.c:63
msgid "Replace"
msgstr "Замяніць"
-#: ../src/totem-options.c:52
-msgid "Don't connect to an already running instance"
+#: ../src/totem-options.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Don't connect to an already-running instance"
msgstr "Не далучацца да бягучай копіі"
-#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
-#: ../src/totem-options.c:54
-msgid "Print playing movie"
-msgstr "Надрукаваць бягучы фільм"
-
-#: ../src/totem-options.c:55
+#: ../src/totem-options.c:65
msgid "Seek"
msgstr "Пракруціць"
-#: ../src/totem-options.c:56
+#: ../src/totem-options.c:66
msgid "Playlist index"
msgstr "Зьмест сьпіса прайграваньня"
-#: ../src/totem-options.c:57
+#: ../src/totem-options.c:68
msgid "Movies to play"
msgstr "Граць фільмы"
-#: ../src/totem-playlist.c:339 ../src/totem-playlist.c:942
-msgid "Could not save the playlist"
-msgstr "Немагчыма захаваць сьпіс прайграваньня"
+#. By extension entry
+#: ../src/totem-playlist.c:150
+#, fuzzy
+msgid "MP3 ShoutCast playlist"
+msgstr "Ачысьціць плэйліст"
-#: ../src/totem-playlist.c:942
-msgid "Unknown file extension."
-msgstr "Невядомае пашырэньне файла."
+#: ../src/totem-playlist.c:151
+msgid "MP3 audio (streamed)"
+msgstr ""
-#: ../src/totem-playlist.c:955
-msgid "Select playlist format:"
-msgstr "Выберыце фармат сьпіса:"
+#: ../src/totem-playlist.c:152
+msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
+msgstr ""
-#: ../src/totem-playlist.c:960
-msgid "By extension"
-msgstr "Па пашырэнні"
+#: ../src/totem-playlist.c:153
+#, fuzzy
+msgid "XML Shareable Playlist"
+msgstr "Захаваць сьпіс прайграваньня"
+
+#. This is "Title 3", where title is a DVD title
+#. * Note: NOT a DVD chapter
+#: ../src/totem-playlist.c:356
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Title %d"
+msgstr "Безназоўны %d"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:431
+msgid "Could not save the playlist"
+msgstr "Немагчыма захаваць сьпіс прайграваньня"
-#: ../src/totem-playlist.c:990
+#: ../src/totem-playlist.c:1001
msgid "Save Playlist"
msgstr "Захаваць сьпіс прайграваньня"
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1001 ../src/totem-sidebar.c:105
+#: ../src/totem-playlist.c:1013 ../src/totem-sidebar.c:121
msgid "Playlist"
msgstr "Плэйліст"
-#: ../src/totem-playlist.c:1720
+#: ../src/totem-playlist.c:1776
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
msgstr ""
"Немагчыма разабраць структуру сьпіса прайграваньня \"%s\". Магчыма, ён "
"пашкоджаны."
-#: ../src/totem-playlist.c:1721
+#: ../src/totem-playlist.c:1777
msgid "Playlist error"
msgstr "Памылка сьпіса прайграваньня"
-#: ../src/totem-preferences.c:108
+#: ../src/totem-preferences.c:106
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "Ужыць візуальныя эфэкты?"
-#: ../src/totem-preferences.c:110
+#: ../src/totem-preferences.c:108
msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -1137,440 +1588,323 @@ msgstr ""
"Вы аддалена карыстаецеся Татэмам.\n"
"Вы сапраўды хочаце ўжыць візуальныя эфэкты?"
-#: ../src/totem-preferences.c:163
-msgid ""
-"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
-"Totem is restarted."
-msgstr ""
-"Новае значэньне гэтай опцыі будзе ўжыта толькі для наступнага фільма, альбо "
-"калі Вы зноў запусьціце Татэм."
-
-#: ../src/totem-preferences.c:367
+#: ../src/totem-preferences.c:353
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
msgstr "Зьмены візуальных эфэктаў актывізуюццапасля перазапуску Татэма."
-#: ../src/totem-preferences.c:451
+#: ../src/totem-preferences.c:437
msgid ""
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
"restarted."
msgstr "Зьмены аўдыёвываду будуць ужыты толькі пасьля перазапуску Татэма."
-#: ../src/totem-preferences.c:539
+#: ../src/totem-preferences.c:532
msgid "Preferences"
msgstr "Перавагі"
-#: ../src/totem-preferences.c:707
+#: ../src/totem-preferences.c:692
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Вылучэньне шрыфту субтытраў"
#. FIXME this should be setting an error?
-#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
-#: ../src/totem-properties-view.c:93
+#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
+#: ../src/totem-properties-view.c:91
msgid "Audio/Video"
msgstr "Аўдыё/Відэа"
-#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69
-#, c-format
-msgid "Screenshot%d.png"
-msgstr "Здымак%d.png"
-
-#: ../src/totem-screenshot.c:92
-msgid "Screenshot.png"
-msgstr "Здымак.png"
-
-#: ../src/totem-screenshot.c:168
-msgid "There was an error saving the screenshot."
-msgstr "Адбылася памылка запісу здымка экрана."
-
-#: ../src/totem-screenshot.c:218
-msgid "Save Screenshot"
-msgstr "Захаваць здымак экрану"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:106
+#: ../src/totem-statusbar.c:95
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"
-#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:318 ../src/totem.c:895
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:341
-msgid "Stopped"
-msgstr "Спынена"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:128
+#: ../src/totem-statusbar.c:117
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (плынь)"
#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:67
+#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem-time-label.c:65
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:70
+#: ../src/totem-statusbar.c:127 ../src/totem-time-label.c:68
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Пракручваньне да %s / %s"
-#: ../src/totem-statusbar.c:210
+#: ../src/totem-statusbar.c:221
msgid "Buffering"
msgstr "Буфэрызацыя"
#. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:221
+#: ../src/totem-statusbar.c:232
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:291
+#: ../src/totem-statusbar.c:301
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:296
+#: ../src/totem-statusbar.c:306
#, c-format
msgid "%s, %d %%"
msgstr "%s, %d %%"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
msgstr "Мясцовасьць"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
msgid "Arabic"
msgstr "Арабская"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
msgid "Armenian"
msgstr "Армянская"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
msgid "Baltic"
msgstr "Балцкая"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
msgid "Celtic"
msgstr "Кельцкая"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
msgid "Central European"
msgstr "Цэнтральна-Эўрапейская"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Кітайская спрошчаная"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Кітайская традыцыйная"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
msgid "Croatian"
msgstr "Харвацкая"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кірыліца"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Кірыліца/Расейская"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Кірыліца/Украінская"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
msgid "Georgian"
msgstr "Грузінская"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
msgid "Greek"
msgstr "Грэцкая"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
msgid "Gujarati"
msgstr "Гуяраці"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Гурмукхі"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
msgid "Hebrew"
msgstr "Жыдоўская"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Жыдоўская візуальная"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
msgid "Hindi"
msgstr "Гіндзі"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
msgid "Icelandic"
msgstr "Ісьляндзкая"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
msgid "Japanese"
msgstr "Японская"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
msgid "Korean"
msgstr "Карэйская"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
msgid "Nordic"
msgstr "Нардычная"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
msgid "Persian"
msgstr "Пэрсыдзкая"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
msgid "Romanian"
msgstr "Румынская"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
msgid "South European"
msgstr "Паўднёва-Эўрапейская"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
msgid "Thai"
msgstr "Тайская"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
msgid "Turkish"
msgstr "Турэцкая"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
msgid "Unicode"
msgstr "Унікод"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
msgid "Western"
msgstr "Заходняя"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "Віетнамская"
-#: ../src/totem-uri.c:418
+#: ../src/totem-video-list.c:305
+msgid "No video URI"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
+#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
+#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:667
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %d×%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %d×%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
+
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
+msgid "Filename"
+msgstr "Назва файла"
+
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:670
+msgid "Resolution"
+msgstr "Памер"
+
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:673
+msgid "Duration"
+msgstr "Працягласьць"
+
+#: ../src/totem-uri.c:468
msgid "All files"
msgstr "Усе файлы"
-#: ../src/totem-uri.c:423
+#: ../src/totem-uri.c:473
msgid "Supported files"
msgstr "Падтрымліваемыя файлы"
-#: ../src/totem-uri.c:435
+#: ../src/totem-uri.c:485
msgid "Audio files"
msgstr "Аўдыёфайлы"
-#: ../src/totem-uri.c:443
+#: ../src/totem-uri.c:493
msgid "Video files"
msgstr "Відэафайлы"
-#: ../src/totem-uri.c:453
+#: ../src/totem-uri.c:503
msgid "Subtitle files"
msgstr "Файлы субтытраў"
-#: ../src/totem-uri.c:518
-msgid "Select text subtitle"
-msgstr "Вылучэньне тэксту субтытраў"
+#: ../src/totem-uri.c:555
+msgid "Select Text Subtitles"
+msgstr "Выберыце тэкставыя субтытры"
-#: ../src/totem-uri.c:571
+#: ../src/totem-uri.c:617
msgid "Select Movies or Playlists"
-msgstr "Вылучэньне фільмаў / плэйлістоў"
-
-#: ../src/totem.c:304 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357
-msgid "Playing"
-msgstr "Прайграецца"
-
-#: ../src/totem.c:311 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353
-msgid "Paused"
-msgstr "Прыпынена"
-
-#: ../src/totem.c:392 ../src/totem.c:419 ../src/totem.c:998
-#: ../src/totem.c:1120
-#, c-format
-msgid "Totem could not play '%s'."
-msgstr "Татэм ня можа прайграць \"%s\"."
-
-#: ../src/totem.c:495
-msgid "More information about watching TV"
-msgstr "Дадатковыя зьвесткі пра прагляд ТВ"
-
-#: ../src/totem.c:496
-msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
-msgstr "Татэму бракуе сьпісу каналаў, якія можна наладзіць на прыймачы."
-
-#: ../src/totem.c:497
-msgid ""
-"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
-"listing."
-msgstr ""
-"Калі ласка, выканайце інструкцыія, якія знаходзяцца па спасылцы, каб "
-"стварыць сьпіс каналаў."
-
-#: ../src/totem.c:501
-msgid "More information about media plugins"
-msgstr "Дадатковыя зьвесткі пра мэдыйныя модулі"
-
-#: ../src/totem.c:502
-msgid ""
-"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
-"this media."
-msgstr ""
-"Усталюйце неабходныя плагіны і перазапусьціце Татэм, каб ён змог прайграць "
-"гэтыя мэдыяфайлы."
-
-#: ../src/totem.c:504
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
-"appropriate plugins to be able to read from the disc."
-msgstr ""
-"Татэм ня можа прайграць гэты мэдыйны тып (%s), бо ня мае неабходных "
-"модуляў, каб чытаць з дыска."
-
-#: ../src/totem.c:506
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
-"appropriate plugins to handle it."
-msgstr ""
-"Татэм ня можа прайграць гэты мэдыяфайл (%s), бо ў Вас няма неабходных "
-"плагінаў для адкрыцьця такіх файлаў."
-
-#: ../src/totem.c:509
-#, c-format
-msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
-msgstr "Татэм ня можа прайграць гэты мэдыйны тып (%s), бо ён не падтрымліваецца."
-
-#: ../src/totem.c:510
-msgid "Please insert another disc to play back."
-msgstr "Калі ласка, устаўце іншы дыск для прайграваньня."
-
-#: ../src/totem.c:524
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
-"it."
-msgstr ""
-"Татэм ня можа прайграць гэты мэдыфайл (%s), хаця плагін для адкрыцця гэтага "
-"файла ўсталяваны."
-
-#: ../src/totem.c:525
-msgid ""
-"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
-"correctly configured."
-msgstr ""
-"Праверце наяўнасьць дыска ў прыстасаваньні і правільнасьць настаўленьняў "
-"прыстасаваньня."
-
-#: ../src/totem.c:553
-msgid "Totem was not able to play this disc."
-msgstr "Татэм ня можа прайграць гэты дыск."
-
-#: ../src/totem.c:554 ../src/totem.c:2965
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1902
-msgid "No reason."
-msgstr "Няма прычыны."
+msgstr "Выберыце фільм ці сьпіс прайграваньня"
-#: ../src/totem.c:568
-msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
-msgstr "Татэм не падтрымлівае прайграваньне Аўдый CD"
-
-#: ../src/totem.c:569
-msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
-msgstr "Калі ласка, выкарыстоўвайце музычны плэер або аўдыё экастрактар, "
-"каб прайграваць гэты CD"
-
-#: ../src/totem.c:812 ../src/totem.c:820
-msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
-msgstr "Татэм ня можа зрабіць здымак экрана гэтага фільма."
-
-#: ../src/totem.c:820
-msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
-msgstr ""
-"Гэта не павінна было адбыцца; паведаміце пра гэтую хібу распрацоўнікам."
-
-#: ../src/totem.c:1004
-msgid "No error message"
-msgstr "Не паказваць паведамленні пра памылкі"
-
-#: ../src/totem.c:1243
-msgid "Totem could not display the help contents."
-msgstr "Татэм ня можа паказаць зьмест даведкі."
-
-#: ../src/totem.c:1501 ../src/totem.c:1503
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1569
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Узьнікла памылка"
-
-#: ../src/totem.c:2826 ../src/totem.c:2828
-msgid "Previous Chapter/Movie"
-msgstr "Папярэдні разьдзел / фільм"
+#: ../src/totem.c:93
+msgid "Could not open link"
+msgstr "Немагчыма адкрыць спасылку"
-#: ../src/totem.c:2834 ../src/totem.c:2836
-msgid "Play / Pause"
-msgstr "Граць / Прыпыніць"
-
-#: ../src/totem.c:2843 ../src/totem.c:2845
-msgid "Next Chapter/Movie"
-msgstr "Наступны разьдзел / фільм"
-
-#: ../src/totem.c:2965
-msgid "Totem could not startup."
-msgstr "Немагчыма запусьціць Татэм."
+#: ../src/totem.c:134 ../src/totem.c:160
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:664
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1726
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Відэаплэер Татэм"
-#: ../src/totem.c:3104
+#: ../src/totem.c:135 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2171
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць ніцевыя бібліятэкі."
-#: ../src/totem.c:3104
+#: ../src/totem.c:135
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Праверце правільнасьць усталёўкі. Татэм сканчвае работу."
#. Handle command line arguments
-#: ../src/totem.c:3112
+#: ../src/totem.c:143
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- Грае фільмы і песьні"
-#: ../src/totem.c:3121
-msgid "Totem could not parse the command-line options"
-msgstr "Татэм ня можа разабраць парамэтры загаднага радка"
+#: ../src/totem.c:152
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
-#: ../src/totem.c:3140
+#: ../src/totem.c:169
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
msgstr "Татэм ня можа ініцыялізаваць рухавік настаўленьня."
-#: ../src/totem.c:3140
+#: ../src/totem.c:169
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Праверце правільнасьць усталёўкі GNOME."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2437
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2520
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2524
+#, c-format
+msgid "Audio Track #%d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2552
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2556
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subtitle #%d"
+msgstr "С_убтытры"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2960
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1578,16 +1912,16 @@ msgstr ""
"Запатрабаваны аўдыёвывад ня знойдзены. Калі ласка, выберыце іншы тып "
"аўдыёвываду ў вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2442
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2965
msgid "Location not found."
msgstr "Знаходжаньне ня знойдзена."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2446
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2969
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr "Немагчыма адкрыць месца; верагодна, вам бракуе правоў на файл."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2457
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2980
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1596,7 +1930,7 @@ msgstr ""
"Відэавывад ужо заняты іншай праграмай. Закрыйце іншыя відэапраграмы альбо "
"выберыце іншы тып відэавываду ў вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2463
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2986
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
@@ -1607,14 +1941,14 @@ msgstr ""
"сэрвэр."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2481
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2487
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3004
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3010
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr ""
"Каб прайграць гэты фільм, патрэбны плагін %s, які не ўсталяваны ў сыстэме."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3011
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
@@ -1627,47 +1961,34 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2513
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3036
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"Немагчыма прайграць гэты файл празь сетку. Паспрабуйце спачатку сцягнуць яго "
"на свой дыск."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2585
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3108
msgid "Media file could not be played."
msgstr "Немагчыма прайграць мэдыяфайл."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2662
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2728
-#, c-format
-msgid "Failed to retrieve working directory"
-msgstr "Немагчыма знайсьці працоўную дырэкторыю"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4393
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5346
msgid "Surround"
msgstr "Аб'ёмны гук"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4395
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5348
msgid "Mono"
msgstr "Мона"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4397
-msgid "Stereo"
-msgstr "Стэрэа"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4628
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5695
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "Надта старая вэрсія GStreamer"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4635
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5702
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Носьбіт не зьмяшчае падтрымліваемых відэаплыняў."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5008
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6169
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
@@ -1675,9 +1996,8 @@ msgstr ""
"Немагчыма стварыць аб'ект GStreamer. Праверце правільнасьць усталёўкі "
"GStreamer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5140
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5257
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6299
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6438
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1685,8 +2005,7 @@ msgstr ""
"Немагчыма адкрыць відэавывад. Ён можа быць занятым. Выберыце іншы тып "
"відэавываду ў вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5152
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6311
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1696,8 +2015,7 @@ msgstr ""
"GStreamer ці выбраць іншы тып відэавываду ў вылучальніку мультымэдыйных "
"сыстэмаў."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5187
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6346
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
@@ -1707,8 +2025,7 @@ msgstr ""
"гукавога прыстасаваньня, альбо гукавы сэрвэр не выконваецца. Выберыце іншы "
"тып аўдыёвываду ў вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5207
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6374
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
@@ -1718,197 +2035,31 @@ msgstr ""
"GStreamer альбо выбраць іншы тып аўдыёвываду ў вылучальніку мультымэдыйных "
"сыстэмаў."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:768
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
-"Check that the device is not busy."
-msgstr ""
-"Немагчыма загрузіць аўдыёдрайвэр '%s'\n"
-"Праверце, ці не занятае прыстасаваньне."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1232
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1821
-#, c-format
-msgid ""
-"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
-"installed."
-msgstr "Відэавывад недаступны. Праверце правільнасьць усталёўкі Татэма."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357
-msgid "The server you are trying to connect to is not known."
-msgstr "Сэрвэр, зь якім вы спрабуеце злучыцца, невядомы."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361
-#, c-format
-msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
-msgstr "Назва прыстасаваньня, якую Вы вызначылі (%s), няправільная."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365
-#, c-format
-msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
-msgstr "Сэрвэр, зь якім вы спрабуеце злучыцца (%s), недасягальны."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1369
-msgid "The connection to this server was refused."
-msgstr "Адмоўлена ў злучэньні з гэтым сэрвэрам."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373
-msgid "The specified movie could not be found."
-msgstr "Гэты фільм ня знойдзены."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1395
-msgid ""
-"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
-"encrypted DVD without libdvdcss?"
-msgstr ""
-"Крыніца зашыфраваная, яе немагчыма прачытаць. Можа, Вы спрабуеце прайграць "
-"зашыфраваны DVD без libdvdcss?"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382
-msgid "The movie could not be read."
-msgstr "Немагчыма прачытаць фільм."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389
-#, c-format
-msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
-msgstr "Памылка загрузкі бібліятэкі ці дэкодара (%s)."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1398
-msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
-msgstr "Файл зашыфраваны. Яго немагчыма прайграць."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1403
-msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
-msgstr "З мэтаў бясьпекі гэты фільм нельга прайграць."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
-msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
-msgstr "Аўдыёпрыстасаваньне занятае. Можа, яго выкарыстоўвае іншая праграма?"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
-msgid "Authentication is required to access this file."
-msgstr "Каб мець доступ да гэтага файла патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1416
-msgid "Authentication is required to access this file or stream."
-msgstr "Каб мець доступ да гэтай плыні патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422
-msgid "You are not allowed to open this file."
-msgstr "Вам нельга адкрываць гэты файл."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424
-msgid "The server refused access to this file or stream."
-msgstr "Сэрвэр забараніў доступ да гэтага файла ці плыні."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1428
-msgid "The file you tried to play is an empty file."
-msgstr "Файл, які вы спрабуеце прайграць, пусты."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1612
-#, c-format
-msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
-msgstr "Адсутнічае плагін работы з знаходжаньнем гэтага фільма"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1616
-#, c-format
-msgid "There is no plugin to handle this movie."
-msgstr "Няма плагіна работы з гэтым тыпам фільма."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1620
-#, c-format
-msgid "This movie is broken and can not be played further."
-msgstr "Фільм пашкоджаны, яго немагчыма граць далей."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1624
-#, c-format
-msgid "This location is not a valid one."
-msgstr "Няправільнае знаходжаньне."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1628
-#, c-format
-msgid "This movie could not be opened."
-msgstr "Немагчыма адкрыць фільм."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1632
-#, c-format
-msgid "Generic Error."
-msgstr "Звычайная памылка."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2508
-#, c-format
-msgid ""
-"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-"plugins to be able to play some types of movies"
-msgstr ""
-"Немагчыма апрацаваць відэакадаваньне '%s'. Трэба ўсталяваць дадатковыя "
-"плагіны для прайграваньня некаторых тыпаў фільмаў"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2512
-#, c-format
-msgid ""
-"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-"plugins to be able to play some types of movies"
-msgstr ""
-"Немагчыма апрацаваць аўдыёкадаваньне '%s'. Трэба ўсталяваць дадатковыя "
-"плагіны для прайграваньня некаторых тыпаў фільмаў"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2526
-#, c-format
-msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
-msgstr "Гэта аўдыёфайл, але ўсе аўдыёвывады недаступныя."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4110
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4157
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4179
-#, c-format
-msgid "Language %d"
-msgstr "Мова %d"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4268
-#, c-format
-msgid "No video to capture."
-msgstr "Няма карцінкі, якую можна захапіць."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4276
-#, c-format
-msgid "Video codec is not handled."
-msgstr "Відэакадаваньне не падтрымліваецца."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4287
-#, c-format
-msgid "Movie is not playing."
-msgstr "Фільм не прайграецца."
-
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
-#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
-#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
-#. * the translation.
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:221
+#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108
#, c-format
-msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
-#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
-#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
-#. * the translation.
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:231
+#: ../src/backend/video-utils.c:100
#, c-format
-msgid "short time format|%d:%02d"
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: ../src/backend/video-utils.c:250
+#: ../src/backend/video-utils.c:138
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
@@ -1916,7 +2067,7 @@ msgstr[0] "%d гадзіна"
msgstr[1] "%d гадзіны"
msgstr[2] "%d гадзінаў"
-#: ../src/backend/video-utils.c:252
+#: ../src/backend/video-utils.c:140
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
@@ -1924,7 +2075,7 @@ msgstr[0] "%d хвіліна"
msgstr[1] "%d хвіліны"
msgstr[2] "%d хвілінаў"
-#: ../src/backend/video-utils.c:255
+#: ../src/backend/video-utils.c:143
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -1933,19 +2084,19 @@ msgstr[1] "%d сэкунды"
msgstr[2] "%d сэкундаў"
#. hour:minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:261
+#: ../src/backend/video-utils.c:149
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:264
+#: ../src/backend/video-utils.c:152
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:267
+#: ../src/backend/video-utils.c:155
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@@ -1958,7 +2109,7 @@ msgstr "Плагін"
msgid "Enabled"
msgstr "Уключаны"
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:576
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:603
#, c-format
msgid ""
"Unable to activate plugin %s.\n"
@@ -1967,12 +2118,12 @@ msgstr ""
"Немагчыма задзейнічаць модуль %s.\n"
"%s"
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606
#, c-format
msgid "Unable to activate plugin %s"
msgstr "Немагчыма задзейнічаць модуль %s"
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:581
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608
msgid "Plugin Error"
msgstr "Памылка модулю"
@@ -1989,15 +2140,90 @@ msgstr "Кіраваньне Татэмам з мабільнага тэлефо
msgid "Untitled %d"
msgstr "Безназоўны %d"
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:608
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607
msgid "Totem Bemused Server"
msgstr "Служба Bemused Татэма"
#. FIXME version
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:610
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
msgstr "Служба Bemused Татэма, вэрсія 1.0"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
+#, fuzzy
+msgid "_Create Video Disc..."
+msgstr "Падобныя"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
+msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
+msgid "Copy Vide_o DVD..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Copy the currently playing video DVD"
+msgstr "Зрабіць плэйліст публічным праз HTTP"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
+msgid "Copy (S)VCD..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
+msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
+#, fuzzy
+msgid "The video disc could not be duplicated."
+msgstr "Немагчыма прачытаць фільм."
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
+#, fuzzy
+msgid "The movie could not be recorded."
+msgstr "Немагчыма прачытаць фільм."
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
+msgid "Unable to write a project."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Video Disc Recorder"
+msgstr "Запіс відэадыску"
+
+#. Translators: this refers to a media file
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
+msgid "Delete"
+msgstr "Выдаліць"
+
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
+msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1
+msgid "D-Bus Service"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2
+msgid ""
+"Plugin for sending notifications of currently-playing movies to the D-Bus "
+"subsystem."
+msgstr ""
+
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger status"
msgstr "Стан Інтэрнэт-ганца"
@@ -2007,7 +2233,6 @@ msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr "Пераводзіць Інтэрнэт-ганца ў стан \"Адыйшощ\", калі паказваецца фільм"
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
-#, c-format
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
msgstr "Немагчыма злучыцца з дэманам Galago"
@@ -2019,11 +2244,203 @@ msgstr "Анатацыі Gromit"
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr "Памагаты для стварэньня анатацыяў на экране"
-#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276
-#, c-format
+#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "Ня знойдзены запускны файл gromit."
+#. Add the interface to Totem's sidebar
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32
+#, fuzzy
+msgid "BBC iPlayer"
+msgstr "Відэаплэер"
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
+msgid "Error Listing Channel Categories"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
+msgid ""
+"There was an unknown error getting the list of television channels available "
+"on BBC iPlayer."
+msgstr ""
+
+#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
+#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65
+msgid "Loading…"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
+msgid "Error getting programme feed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
+msgid ""
+"There was an unknown error getting the list of programmes for this channel "
+"and category combination."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295
+#, python-format
+msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "By artist"
+msgstr "Выканаўца:"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
+msgid "By tag"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
+msgid "Jamendo Album Page"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
+msgid "Jamendo Plugin Configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
+msgid "Latest Releases"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
+msgid "Number of albums to _retrieve:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
+msgid "Popular"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
+msgid "Preferred audio _format:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
+msgid "Search Results"
+msgstr "Вынікі пошуку"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
+msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
+msgstr "_Адкрыць старонку альбому на Jamendo у гартачы сеціва"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
+msgid "Jamendo"
+msgstr "Jamendo"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
+msgid ""
+"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55
+msgid "You need to install the Python simplejson module."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:245 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Artist: %s"
+msgstr "Выканаўца:"
+
+#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:251
+msgid "%Y-%m-%d"
+msgstr "%Y-%m-%d"
+
+#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253
+#, python-format
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
+#, python-format
+msgid "Genre: %s"
+msgstr "Жанр: %s"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Released on: %s"
+msgstr "Падобныя"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
+#, python-format
+msgid "License: %s"
+msgstr "Ліцэнзія: %s"
+
+#. track title
+#. Translators: this is the title of a track in Python format
+#. (first argument is the track number, second is the track title)
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%02d. %s"
+msgstr "%d %%"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Album: %s"
+msgstr "Альбом:"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Duration: %s"
+msgstr "Працягласьць"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:339
+msgid "Fetching albums, please wait..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:388
+msgid "An error occurred while fetching albums."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400
+#, python-format
+msgid ""
+"Failed to connect to Jamendo server.\n"
+"%s."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402
+#, python-format
+msgid "The Jamendo server returned code %s."
+msgstr ""
+
+#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
+#. for times longer than an hour
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:634
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
+#. for times shorter than an hour
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:637
+msgid "%M:%S"
+msgstr "%M:%S"
+
+#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed
+#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en"
+#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs:
+#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818
+#. Compared to:
+#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
+#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:687
+#, fuzzy
+msgid "en"
+msgstr "Мэню"
+
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
msgstr "Пульт ДК"
@@ -2032,43 +2449,105 @@ msgstr "Пульт ДК"
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Падтрымка пульта ДК"
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:241
-#, c-format
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281
msgid "Couldn't initialize lirc."
msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць lirc."
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:247
-#, c-format
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "Немагчыма прачытаць наладку lirc"
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:198
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200
msgid "Recordings"
msgstr "Запісы"
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:386
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523
msgid "MythTV Recordings"
msgstr "Запісы MythTV"
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:1
-msgid "IP address of the local MythTV server"
-msgstr "IP адрэса лякальнага паслужніка MythTV"
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524
+msgid "MythTV LiveTV"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
+msgid "Download Movie Subtitles"
+msgstr "Спампаваць субтытры да фільму"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Language"
+msgstr "_Мовы"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle _language:"
+msgstr "Файлы субтытраў"
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:2
-msgid "Name of the database for the local MythTV server"
-msgstr "Наза базы даных лякальнага паслужніка MythTV"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "_Play with Subtitle"
+msgstr "Субтытры"
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:3
-msgid "Password to access the local MythTV server"
-msgstr "Пароль доступу да лякальнага паслужніка MythTV"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
+msgstr ""
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:4
-msgid "Port to access the local MythTV server"
-msgstr "Порт доступу да лякальнага паслужніка MythTV"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle Downloader"
+msgstr "Шрыфт субтытраў"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
+msgid "Brasilian Portuguese"
+msgstr ""
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:5
-msgid "Username to access the local MythTV server"
-msgstr "Уліковае імя да лякальнага паслужніка MythTV"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
+msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
+msgstr "Немагчыма зьвязацца з сайтам OpenSubtitles"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
+#, fuzzy
+msgid "No results found"
+msgstr "Вынікі адсутнічаюць"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Субтытры"
+
+#. translators comment:
+#. This is the file-type of the subtitle file detected
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
+#, fuzzy
+msgid "Format"
+msgstr "Частата кадраў:"
+
+#. translators comment:
+#. This is a rating of the quality of the subtitle
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379
+#, fuzzy
+msgid "Rating"
+msgstr "Прайграецца"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
+msgid "_Download Movie Subtitles..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:421
+msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:480
+#, fuzzy
+msgid "Searching subtitles..."
+msgstr "Вылучыць шрыфт субтытраў..."
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538
+#, fuzzy
+msgid "Downloading the subtitles..."
+msgstr "Кадаваньне знакаў субтытраў"
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
@@ -2079,33 +2558,34 @@ msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
msgstr ""
"Трымаць асноўнае вакно над іншымі вокнамі, калі ідзе прайграваньне фільму"
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:159
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
msgid "Properties"
msgstr "Уласьцівасьці"
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
#, c-format
msgid "%d frames per second"
msgstr "%d кадраў за сэкунду"
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d кб/с"
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Гц"
-#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:570
-msgid "Neighbours"
+#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:588
+#, fuzzy
+msgid "Neighbors"
msgstr "Суседзі"
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
@@ -2116,38 +2596,150 @@ msgstr "Апублікаваць плэйліст"
msgid "Share the current playlist via HTTP"
msgstr "Зрабіць плэйліст публічным праз HTTP"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
+#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
+msgid "Service _Name:"
+msgstr "Назва _сэрвісу:"
+
+#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
+"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
+"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
+msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
+msgid "Calculate the number of screenshots"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Number of screenshots:"
+msgstr "Атрыманьне здымку экрану"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
+msgid "Screenshot width (in pixels):"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "Захаваць у _тэчцы:"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Select a folder"
+msgstr "Выберыце фармат сьпіса:"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
+msgid "_Name:"
+msgstr "Назва:"
+
+#. Write the screenshot to the temporary file
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:379
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63
+msgid "Screenshot.png"
+msgstr "Здымак.png"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:89
+msgid "Save Gallery"
+msgstr "Захаваць галерэю"
+
+#. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg".
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Screenshot%d.jpg"
+msgstr "Здымак%d.png"
+
+#. Set up the window
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
+msgid "Creating Gallery..."
+msgstr "Стварэньне галерэі..."
+
+#. Set the progress label
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108
+#, c-format
+msgid "Saving gallery as \"%s\""
+msgstr "Захаваць галерэю як \"%s\""
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:112
+msgid "There was an error saving the screenshot."
+msgstr "Адбылася памылка запісу здымку экрану."
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
+msgid "Save Screenshot"
+msgstr "Захаваць здымак экрану"
+
+#. Create the screenshot widget
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:157
+#, c-format
+msgid "Screenshot%d.png"
+msgstr "Здымак%d.png"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
+msgstr "Татэм ня можа зрабіць здымак экрану гэтага фільму."
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
+msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
+msgstr ""
+"Гэта не павінна было адбыцца; паведаміце пра гэтую хібу распрацоўнікам."
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
+msgid "Take _Screenshot..."
+msgstr "Атрымаць _здымак экрану..."
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Атрыманьне здымку экрану"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
+#, fuzzy
+msgid "Create Screenshot _Gallery..."
+msgstr "Атрымаць _здымак экрану..."
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
+#, fuzzy
+msgid "Create a gallery of screenshots"
+msgstr "Атрыманьне здымку экрану"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171
msgid "Skip to"
msgstr "Пераскочыць да..."
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
msgid "_Skip to..."
msgstr "Пера_скочыць да..."
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Пераскочыць да пэўнага часу"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
-#, c-format
-msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
+#, fuzzy
+msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
msgstr "Немагчыма загрузіць інтэрфэйс дыялёгу \"Пераскочыць да...\"."
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "_Skip to:"
msgstr "Пера_скочыць да:"
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
msgid "seconds"
msgstr "сэкунды"
#. Display an error
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169
-#, c-format
-msgid "Could not get metadata for file %s."
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
msgstr "Немагчыма атрымаць мэтаданыя для файла %s."
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168
msgid "File Error"
msgstr "Памылка файла"
@@ -2169,16 +2761,11 @@ msgstr[0] "Бачныя %i - %i з %i знойдзеных"
msgstr[1] "Бачныя %i - %i з %i знойдзеных"
msgstr[2] "Бачныя %i - %i з %i знойдзеных"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
-msgid "Search Results"
-msgstr "Вынікі пошуку"
-
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:414
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:408
msgid "Page"
msgstr "Старонка"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:92
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
msgid "Local Search"
msgstr "Лякальны пошук"
@@ -2200,7 +2787,8 @@ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
msgstr "Модуль, які дазваляе глядзець відэа на YouTube"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
-msgid "YouTube browser"
+#, fuzzy
+msgid "YouTube Browser"
msgstr "Гартач YouTube"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
@@ -2208,219 +2796,155 @@ msgid "Related Videos"
msgstr "Падобныя"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
-msgid "Search:"
-msgstr "Пошук:"
+msgid "Videos"
+msgstr "Відэа"
+
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
+msgid "_Open in Web Browser"
+msgstr "_Адкрыць у гартачы сеціва"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:62
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
+msgid "Open the video in your web browser"
+msgstr "Адкрыць відэа ў гартачы сеціва"
+
+#. Add the sidebar page
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:364
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:79
-msgid "Videos"
-msgstr "Відэа"
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:456
+msgid "Cancelling query…"
+msgstr ""
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:468
-#, c-format
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:505
+msgid "Error Looking Up Video URI"
+msgstr ""
+
+#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
+#. * if we're receiving a protocol error).
+#. Spew out the error message as provided
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:694
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:699
+msgid "Error Searching for Videos"
+msgstr "Памылка пошуку відэа"
+
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:695
+msgid ""
+"The response from the server could not be understood. Please check you are "
+"running the latest version of libgdata."
+msgstr ""
+
+#. Update the UI
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:841
+#, fuzzy
+msgid "Fetching search results…"
+msgstr "Вынікі пошуку"
+
+#. Update the UI
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:892
+#, fuzzy
+msgid "Fetching related videos…"
+msgstr "Падобныя"
+
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:943
+msgid "Error Opening Video in Web Browser"
+msgstr "Памылка адкрыцьця відэа ў гартачы сеціва"
+
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:963
+msgid "Fetching more videos…"
+msgstr ""
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:420
msgid "No URI to play"
msgstr "Няма адраса для граньня"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:494
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:446
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'"
msgstr "Татэм ня можа прайграць \"%s\""
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:890
-#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "Адкрыцьцё \"%s\""
-
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1293
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1022
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Адкрыць у \"%s\""
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1344
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1073
#, c-format
msgid "Browser Plugin using %s"
msgstr "Плагін для праглядальніка, ужывае %s"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1349
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1078
msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "Плагін для праглядальніка"
#. FIXME!
#. FIXME construct and show error message
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1902
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1717
msgid "The Totem plugin could not be started."
msgstr "Немагчыма запусьціць модуль праграмы Totem."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2244
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2065
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Няма сьпіса прайграваньня альбо ён пусты"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2348
-msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
-msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць ніцевыя бібліятэкі."
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2155
+#, fuzzy
+msgid "Movie browser plugin"
+msgstr "Плагін для праглядальніка"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2348
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2171
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr ""
"Праверце правільнасьць усталяваньня праграмы. Модуль Totem завяршыў працу."
-#~ msgid "Rhythmbox Plugins"
-#~ msgstr "Модулі Rhythmbox"
-
-#~ msgid ""
-#~ "14.4 Kbps Modem\n"
-#~ "19.2 Kbps Modem\n"
-#~ "28.8 Kbps Modem\n"
-#~ "33.6 Kbps Modem\n"
-#~ "34.4 Kbps Modem\n"
-#~ "56 Kbps Modem/ISDN\n"
-#~ "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
-#~ "256 Kbps DSL/Cable\n"
-#~ "384 Kbps DSL/Cable\n"
-#~ "512 Kbps DSL/Cable\n"
-#~ "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
-#~ "Intranet/LAN"
-#~ msgstr ""
-#~ "Мадэм 14.4 кб/с\n"
-#~ "Мадэм 19.2 кб/с\n"
-#~ "Мадэм 28.8 кб/с\n"
-#~ "Мадэм 33.6 кб/с\n"
-#~ "Мадэм 34.4 кб/с\n"
-#~ "Мадэм/ISDN 56 кбіт/с\n"
-#~ "Падвойны ISDN/DSL 112 кбіт/с\n"
-#~ "DSL/Кабэльны мадэм 256 кбіт/с\n"
-#~ "DSL/Кабэльны мадэм 384 кбіт/с\n"
-#~ "DSL/Кабельны мадэм 512 кбіт/с\n"
-#~ "T1/Мясцовая сетка/LAN 1.5 мбіт/с\n"
-#~ "Мясцовая сетка/LAN"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Small\n"
-#~ "Normal\n"
-#~ "Large\n"
-#~ "Extra Large"
-#~ msgstr ""
-#~ "Малы\n"
-#~ "Звычайны\n"
-#~ "Вялікі\n"
-#~ "Велізарны"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Stereo\n"
-#~ "4-channel\n"
-#~ "4.1-channel\n"
-#~ "5.0-channel\n"
-#~ "5.1-channel\n"
-#~ "AC3 Passthrough"
-#~ msgstr ""
-#~ "Стэрэа\n"
-#~ "4-канальны\n"
-#~ "4.1-канальны\n"
-#~ "5.0-канальны\n"
-#~ "5.1-канальны\n"
-#~ "Транзытны AC3"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Гучнасьць"
-
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
-
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "Muted"
-#~ msgstr "Сьцішана"
-
-#~ msgid "Full Volume"
-#~ msgstr "Поўная гучнасьць"
-
-#~ msgid "Play / Pa_use"
-#~ msgstr "_Граць / Прыпыніць"
-
-#~ msgid "Resize to video size"
-#~ msgstr "Звычайны маштаб"
-
-#~ msgid "Resize to twice the video size"
-#~ msgstr "Павялічыць памер да падвойнага выдэа"
-
-#~ msgid "Volume up"
-#~ msgstr "Павялічыць гучнасьць"
-
-#~ msgid "Volume down"
-#~ msgstr "Паменшыць гучнасьць"
-
-#~ msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
-#~ msgstr "Немагчыма адкрыць файл інтэрфэйсу"
-
-#~ msgid "playlist"
-#~ msgstr "сьпіс прайграваньня"
-
-#~ msgid "Totem could not eject the optical media."
-#~ msgstr "Татэм ня можа вызваліць аптычны дыск."
-
-#~ msgid "main window"
-#~ msgstr "галоўнае вакно"
-
-#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
-#~ msgstr "Немагчыма знайсьці пункт мацаваньня для прылады %s"
-
-#~ msgid "Could not connect to the HAL daemon"
-#~ msgstr "Немагчыма злучыцца з дэманам HAL daemon"
-
-#~ msgid "Please check that a disc is present in the drive."
-#~ msgstr "Праверце наяўнасьць дыска ў прыстасаваньні."
-
-#~ msgid "Failed to mount %s"
-#~ msgstr "Немагчыма прымацаваць %s"
-
-#~ msgid "Failed to find mountpoint for %s"
-#~ msgstr "Немагчыма знайсьці пункт мацаваньня для %s"
-
-#~ msgid "Audio CD"
-#~ msgstr "Аўдыёдыск"
-
-#~ msgid "Video CD"
-#~ msgstr "Відэадыск"
-
-#~ msgid "DVD"
-#~ msgstr "DVD"
-
-#~ msgid "Couldn't write parser: %s"
-#~ msgstr "Немагчыма запісаць разборнік: %s"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Interactive Python console."
+msgstr ""
-#~ msgid "Plugins Manager"
-#~ msgstr "Кіраўнік модуляў"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Python Console"
+msgstr ""
-#~ msgid "Media Player Keys"
-#~ msgstr "Клявішы мэдыяплэеру"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
+msgid "Python Console Menu"
+msgstr ""
-#~ msgid "Support additional media player keys"
-#~ msgstr "Падтрымка дадатковых клявішаў мэдыя плэеру"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77
+msgid "_Python Console"
+msgstr ""
-#~ msgid "Properties dialog"
-#~ msgstr "Дыялёг уласьцівасьцяў"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
+msgid "Show Totem's Python console"
+msgstr ""
-#~ msgid "Adds movie properties to the sidebar"
-#~ msgstr "Дадае ўласьцівасьці фільма на бакавую панэль"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
+msgid "Python Debugger"
+msgstr ""
-#~ msgid "Movie Properties"
-#~ msgstr "Уласьцівасьці фільма"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
+msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
+msgstr ""
-#~ msgid "Screensaver"
-#~ msgstr "Ахоўнік экрану"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
+#, python-format
+msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
+msgstr ""
-#~ msgid "Provides the \"Skip to\" dialog."
-#~ msgstr "Прадастаўляе дыялёг \"Пераскочыць да...\"."
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
+msgid "Totem Python Console"
+msgstr ""
-#~ msgid "Skipto"
-#~ msgstr "Пераскочыць да..."
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
+msgid ""
+"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
+"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
+"default password ('totem')."
+msgstr ""
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "Мэню"
+#, fuzzy
+#~| msgid "_Languages"
+#~ msgid "<b>Language</b>"
+#~ msgstr "_Мовы"