diff options
author | Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com> | 2009-10-05 09:01:42 +0300 |
---|---|---|
committer | Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com> | 2009-10-05 09:01:42 +0300 |
commit | a74d8dd1800b7c0bfbce6c8111f97c14ed6326a6 (patch) | |
tree | 021ab83c542fb8770de9bd711b465cec7a2b0a5c /po/be.po | |
parent | f46d7fbc70b624bb75986ac7003c628ec4e6149d (diff) |
Updated Belarusian translation by Andrey Ladyko
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r-- | po/be.po | 2552 |
1 files changed, 1538 insertions, 1014 deletions
@@ -8,9 +8,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-04 17:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-10 08:06+0200\n" -"Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n" +"POT-Creation-Date: 2009-10-05 09:00+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-23 09:03+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Ladyko <fylh.if@gmail.com>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Звычайны рэжым" -#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:72 +#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:98 msgid "Time:" msgstr "Час:" @@ -54,22 +54,22 @@ msgstr "Выдаліць файл зь сьпіса прайграваньня" msgid "Save Playlist..." msgstr "Захаваць сьпіс прайграваньня..." -#: ../data/playlist.ui.h:8 +#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:73 msgid "Select a file to use for text subtitles" msgstr "Вылучыце файл з субтытрамі" -#: ../data/playlist.ui.h:9 -msgid "Select text subtitle..." -msgstr "Вылучыць шрыфт субтытраў..." - -#: ../data/playlist.ui.h:10 ../data/video-list.ui.h:4 +#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4 msgid "_Copy Location" msgstr "С_капіяваць знаходжаньне" -#: ../data/playlist.ui.h:11 +#: ../data/playlist.ui.h:10 msgid "_Remove" msgstr "_Выдаліць" +#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:138 +msgid "_Select Text Subtitles..." +msgstr "_Абраць тэкставыя субтытры..." + #: ../data/plugins.ui.h:1 msgid "Author:" msgstr "Аўтар:" @@ -92,13 +92,13 @@ msgstr "Сайт:" #. Channels #: ../data/properties.ui.h:1 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173 msgid "0 Channels" msgstr "0 каналаў" #. Sample rate #: ../data/properties.ui.h:2 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 msgid "0 Hz" msgstr "0 Гц" @@ -111,8 +111,7 @@ msgid "0 kbps" msgstr "0 кб/с" #. 0 seconds -#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270 -#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 +#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158 msgid "0 seconds" msgstr "0 сэкундаў" @@ -128,8 +127,8 @@ msgstr "Альбом:" msgid "Artist:" msgstr "Выканаўца:" -#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:5 -#: ../src/totem-properties-view.c:91 +#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23 +#: ../src/totem-properties-view.c:89 msgid "Audio" msgstr "Аўдыё" @@ -161,7 +160,7 @@ msgstr "Працягласьць" msgid "Framerate:" msgstr "Частата кадраў:" -#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:18 +#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:40 msgid "General" msgstr "Агульныя" @@ -169,16 +168,16 @@ msgstr "Агульныя" #. Video Codec #. Audio Codec #: ../data/properties.ui.h:18 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260 msgid "N/A" msgstr "Невядома" @@ -194,17 +193,15 @@ msgstr "Назва:" #. Artist #. Album #. Year -#. Comment #: ../data/properties.ui.h:21 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 msgid "Unknown" msgstr "Невядома" -#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87 +#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:85 msgid "Video" msgstr "Відэа" @@ -216,11 +213,14 @@ msgstr "Год:" msgid "Add the video to the playlist" msgstr "Дадаць відэа ў плэйліст" -#: ../data/video-list.ui.h:3 +#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10 msgid "_Add to Playlist" msgstr "Д_адаць у плэйліст" -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 +#. Title +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:50 +#: ../src/totem-object.c:1633 msgid "Movie Player" msgstr "Відэаплэер" @@ -228,479 +228,565 @@ msgstr "Відэаплэер" msgid "Play movies and songs" msgstr "Грае фільмы і песьні" -#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-menu.c:1369 +#: ../data/totem.ui.h:1 +msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" +msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" + +#: ../data/totem.ui.h:2 +msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" +msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL" + +#: ../data/totem.ui.h:3 +msgid "14.4 Kbps Modem" +msgstr "14.4 Kbps (мадэм)" + +#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1426 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (шырокі экран)" -#: ../data/totem.ui.h:2 ../src/totem-menu.c:1370 +#: ../data/totem.ui.h:5 +msgid "19.2 Kbps Modem" +msgstr "19.2 Kbps (мадэм)" + +#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1427 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" -#: ../data/totem.ui.h:3 ../src/totem-menu.c:1368 +#: ../data/totem.ui.h:7 +msgid "256 Kbps DSL/Cable" +msgstr "256 Kbps DSL/Cable" + +#: ../data/totem.ui.h:8 +msgid "28.8 Kbps Modem" +msgstr "28.8 Kbps (мадэм)" + +#: ../data/totem.ui.h:9 +msgid "33.6 Kbps Modem" +msgstr "33.6 Kbps (мадэм)" + +#: ../data/totem.ui.h:10 +msgid "34.4 Kbps Modem" +msgstr "34.4 Kbps (мадэм)" + +#: ../data/totem.ui.h:11 +msgid "384 Kbps DSL/Cable" +msgstr "384 Kbps DSL/Cable" + +#: ../data/totem.ui.h:12 +msgid "4-channel" +msgstr "4-канальны" + +#: ../data/totem.ui.h:13 +msgid "4.1-channel" +msgstr "4.1-канальны" + +#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1425 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (TV)" -#: ../data/totem.ui.h:4 +#: ../data/totem.ui.h:15 +msgid "5.0-channel" +msgstr "5.0-канальны" + +#: ../data/totem.ui.h:16 +msgid "5.1-channel" +msgstr "5.1-канальны" + +#: ../data/totem.ui.h:17 +msgid "512 Kbps DSL/Cable" +msgstr "512 Kbps DSL/Cable" + +#: ../data/totem.ui.h:18 +msgid "56 Kbps Modem/ISDN" +msgstr "56 Kbps (мадэм/ISDN)" + +#: ../data/totem.ui.h:19 +msgid "AC3 Passthrough" +msgstr "AC3 Транзытны" + +#: ../data/totem.ui.h:20 msgid "A_udio Menu" msgstr "Мэню а_ўдыё" -#: ../data/totem.ui.h:6 +#: ../data/totem.ui.h:21 +msgid "About this application" +msgstr "Аб гэтым дастасаваньні" + +#: ../data/totem.ui.h:22 +msgid "Also disable the screensaver when playing _audio" +msgstr "Акрамя таго, адключаць зьберагальнік экрану пры прайграваньні _аўдыё" + +#: ../data/totem.ui.h:24 msgid "Audio Output" msgstr "Aўдыёвывад" -#: ../data/totem.ui.h:7 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1366 +#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:346 ../src/totem-menu.c:1423 msgid "Auto" msgstr "Аўтаматычна" -#: ../data/totem.ui.h:8 +#: ../data/totem.ui.h:26 msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded" msgstr "Аўтаматычна загружаць субтытры ў час загрузкі фільма" -#: ../data/totem.ui.h:9 +#: ../data/totem.ui.h:27 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "Аўтаматычна зьмяняць _памеры вакна, калі загружаецца новы файл" -#: ../data/totem.ui.h:10 +#: ../data/totem.ui.h:28 msgid "Clear the playlist" msgstr "Ачысьціць плэйліст" -#: ../data/totem.ui.h:11 +#: ../data/totem.ui.h:29 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Кан_траст:" -#: ../data/totem.ui.h:12 +#: ../data/totem.ui.h:30 msgid "Color Balance" msgstr "Балянс колераў" -#: ../data/totem.ui.h:13 +#: ../data/totem.ui.h:31 +msgid "Configure plugins to extend the application" +msgstr "Наладзіць убудовы, якія пашыраюць магчымасьці дастасаваньня" + +#: ../data/totem.ui.h:32 +msgid "Configure the application" +msgstr "Наладка дастасаваньня" + +#: ../data/totem.ui.h:33 msgid "Connection _speed:" msgstr "Хуткасьць з_лучэньня:" -#: ../data/totem.ui.h:14 +#: ../data/totem.ui.h:34 msgid "Decrease volume" msgstr "Паменшыць гучнасьць" -#: ../data/totem.ui.h:15 ../src/totem-menu.c:1360 +#: ../data/totem.ui.h:35 ../src/totem-menu.c:1417 msgid "Deinterlace" msgstr "Расплятаць" -#: ../data/totem.ui.h:16 +#: ../data/totem.ui.h:36 msgid "Display" msgstr "Экран" -#: ../data/totem.ui.h:17 +#: ../data/totem.ui.h:37 +msgid "Eject the current disc" +msgstr "Вызваліць усунуты дыск" + +#: ../data/totem.ui.h:38 +msgid "Extra Large" +msgstr "Вельмі вялікі" + +#: ../data/totem.ui.h:39 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "Падагнаць вакно пад памеры фільма" -#: ../data/totem.ui.h:19 +#: ../data/totem.ui.h:41 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Адкрыць мэню DVD" -#: ../data/totem.ui.h:20 +#: ../data/totem.ui.h:42 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Паказаць кутнае мэню" -#: ../data/totem.ui.h:21 +#: ../data/totem.ui.h:43 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Паказаць мэню аўдыё" -#: ../data/totem.ui.h:22 +#: ../data/totem.ui.h:44 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Паказаць мэню разьдзелаў" -#: ../data/totem.ui.h:23 +#: ../data/totem.ui.h:45 msgid "Go to the title menu" msgstr "Паказаць мэню назвы" -#: ../data/totem.ui.h:24 +#: ../data/totem.ui.h:46 msgid "Help contents" msgstr "Зьмест даведкі" -#: ../data/totem.ui.h:25 +#: ../data/totem.ui.h:47 msgid "Increase volume" msgstr "Павялічыць гучнасьць" -#: ../data/totem.ui.h:26 +#: ../data/totem.ui.h:48 +msgid "Intranet/LAN" +msgstr "Intranet/LAN" + +#: ../data/totem.ui.h:49 +msgid "Large" +msgstr "Вялікі" + +#: ../data/totem.ui.h:51 msgid "Networking" msgstr "Сетка" -#: ../data/totem.ui.h:27 +#: ../data/totem.ui.h:52 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Наступны разьдзел / фільм" -#: ../data/totem.ui.h:28 +#: ../data/totem.ui.h:53 +msgid "Normal" +msgstr "Звычайны" + +#: ../data/totem.ui.h:54 msgid "Open _Location..." msgstr "Адкрыць _месца..." -#: ../data/totem.ui.h:29 +#: ../data/totem.ui.h:55 msgid "Open a file" msgstr "Адкрыць файл" -#: ../data/totem.ui.h:30 +#: ../data/totem.ui.h:56 msgid "Open a non-local file" msgstr "Адкрыць аддалены файл" -#: ../data/totem.ui.h:31 +#: ../data/totem.ui.h:57 msgid "Play / P_ause" msgstr "Граць / Пры_пыніць" -#: ../data/totem.ui.h:32 +#: ../data/totem.ui.h:58 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Граць / прыпыніць фільм" -#: ../data/totem.ui.h:33 +#: ../data/totem.ui.h:59 +msgid "Playback" +msgstr "Прайграваньне" + +#: ../data/totem.ui.h:60 msgid "Plugins..." msgstr "Модулі..." -#: ../data/totem.ui.h:34 +#: ../data/totem.ui.h:61 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Перавагі" -#: ../data/totem.ui.h:35 +#: ../data/totem.ui.h:62 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Папярэдні разьдзел / фільм" -#: ../data/totem.ui.h:36 +#: ../data/totem.ui.h:63 msgid "Quit the program" msgstr "Выйсьці з праграмы" -#: ../data/totem.ui.h:37 -msgid "Reset To _Defaults" -msgstr "Аднавіць прад_вызначаныя значэньні" +#: ../data/totem.ui.h:64 +msgid "Reset to _Defaults" +msgstr "Вярнуць да _пачатковых значэньняў" -#: ../data/totem.ui.h:38 +#: ../data/totem.ui.h:65 msgid "Resize _1:1" msgstr "Памер _1:1" -#: ../data/totem.ui.h:39 +#: ../data/totem.ui.h:66 msgid "Resize _2:1" msgstr "Памер _2:1" -#: ../data/totem.ui.h:40 +#: ../data/totem.ui.h:67 msgid "Resize to double the original video size" msgstr "Найбольшыць у два разы адносна зыходнага памеру" -#: ../data/totem.ui.h:41 +#: ../data/totem.ui.h:68 msgid "Resize to half the original video size" msgstr "Найменшыць у два разы адносна зыходнага памеру" -#: ../data/totem.ui.h:42 +#: ../data/totem.ui.h:69 msgid "Resize to the original video size" msgstr "Вярнуць зыходны памер" -#: ../data/totem.ui.h:43 +#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1419 +msgid "S_idebar" +msgstr "_Бакавіна" + +#: ../data/totem.ui.h:71 msgid "S_ubtitles" msgstr "С_убтытры" -#: ../data/totem.ui.h:44 +#: ../data/totem.ui.h:72 msgid "Sat_uration:" msgstr "На_сычанасьць:" -#: ../data/totem.ui.h:45 ../src/totem-menu.c:1358 +#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1415 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Выставіць рэжым паўтору" -#: ../data/totem.ui.h:46 ../src/totem-menu.c:1359 +#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1416 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Уключыць перамешаны рэжым" -#: ../data/totem.ui.h:47 +#: ../data/totem.ui.h:76 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" msgstr "Выставіць суадносіны як 16:9 (шырокі экран)" -#: ../data/totem.ui.h:48 ../src/totem-menu.c:1370 +#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1427 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" -msgstr "Выставіць суадносіны экрана як 2.11:1 (DVB)" +msgstr "Выставіць суадносіны экрану як 2.11:1 (DVB)" -#: ../data/totem.ui.h:49 ../src/totem-menu.c:1368 +#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1425 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" -msgstr "Выставіць суадносіны экрана як 4:3 (TV)" +msgstr "Выставіць суадносіны экрану як 4:3 (TV)" -#: ../data/totem.ui.h:50 ../src/totem-menu.c:1366 +#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1423 msgid "Sets automatic aspect ratio" -msgstr "Выстаўляць суадносіны экрана аўтаматычна" +msgstr "Выстаўляць суадносіны экрану аўтаматычна" -#: ../data/totem.ui.h:51 ../src/totem-menu.c:1367 +#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1424 msgid "Sets square aspect ratio" -msgstr "Выставіць квадратныя суадносіны экрана" +msgstr "Выставіць квадратныя суадносіны экрану" -#: ../data/totem.ui.h:52 ../src/totem-menu.c:1361 +#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1418 msgid "Show _Controls" msgstr "Паказаць _элемэнты кіраваньня" -#: ../data/totem.ui.h:53 +#: ../data/totem.ui.h:82 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Паказваць _візуальныя эфэкты ў часе прайграваньня аўдыё" -#: ../data/totem.ui.h:54 ../src/totem-menu.c:1361 +#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1418 msgid "Show controls" msgstr "Паказаць элемэнты кіраваньня" -#: ../data/totem.ui.h:55 ../src/totem-menu.c:1362 +#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1419 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Паказаць / схаваць бакавую панэль" -#: ../data/totem.ui.h:56 ../src/totem-menu.c:1359 +#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/totem-menu.c:1416 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "Пера_мешаны рэжым" -#: ../data/totem.ui.h:57 ../src/totem-menu.c:1349 ../src/totem-menu.c:1354 +#: ../data/totem.ui.h:86 ../src/totem-menu.c:1406 ../src/totem-menu.c:1411 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Пераскочыць на_зад" -#: ../data/totem.ui.h:58 ../src/totem-menu.c:1348 ../src/totem-menu.c:1353 +#: ../data/totem.ui.h:87 ../src/totem-menu.c:1405 ../src/totem-menu.c:1410 msgid "Skip _Forward" msgstr "Пераскочыць на_перад" -#: ../data/totem.ui.h:59 ../src/totem-menu.c:1349 ../src/totem-menu.c:1354 +#: ../data/totem.ui.h:88 ../src/totem-menu.c:1406 ../src/totem-menu.c:1411 msgid "Skip backwards" msgstr "Пераскочыць у часе назад" -#: ../data/totem.ui.h:60 ../src/totem-menu.c:1348 ../src/totem-menu.c:1353 +#: ../data/totem.ui.h:89 ../src/totem-menu.c:1405 ../src/totem-menu.c:1410 msgid "Skip forward" msgstr "Пераскочыць у часе наперад" -#: ../data/totem.ui.h:61 ../src/totem-menu.c:1367 +#: ../data/totem.ui.h:90 ../src/totem-menu.c:1424 msgid "Square" msgstr "Квадратны" -#: ../data/totem.ui.h:62 +#: ../data/totem.ui.h:91 +msgid "Start playing files from last position" +msgstr "Працягваць граць файлы зь мінулай пазыцыі" + +#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5350 +msgid "Stereo" +msgstr "Стэрэа" + +#: ../data/totem.ui.h:93 msgid "Switch An_gles" msgstr "Зьмяніць _куты" -#: ../data/totem.ui.h:63 +#: ../data/totem.ui.h:94 msgid "Switch camera angles" msgstr "Зьмяніць вугал камэры" -#: ../data/totem.ui.h:64 +#: ../data/totem.ui.h:95 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Перайсьці ў поўнаэкранны рэжым" -#: ../data/totem.ui.h:65 -msgid "TV-Out" -msgstr "TV-выхад" - -#: ../data/totem.ui.h:66 -msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" -msgstr "TV-выхад на поўны экран праз NVidia (NTSC)" - -#: ../data/totem.ui.h:67 -msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" -msgstr "TV-выхад на поўны экран праз NVidia (PAL)" - -#: ../data/totem.ui.h:68 -msgid "Take _Screenshot..." -msgstr "Атрымаць _здымак экрана..." - -#: ../data/totem.ui.h:69 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Атрыманьне здымку экрана" - -#: ../data/totem.ui.h:70 +#: ../data/totem.ui.h:96 msgid "Text Subtitles" msgstr "Субтытры" -#: ../data/totem.ui.h:71 +#: ../data/totem.ui.h:97 msgid "Time seek bar" msgstr "Панэль пракруткі" -#. Title -#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem.c:903 ../src/totem.c:3103 -#: ../src/totem.c:3132 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1911 -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Відэаплэер Татэм" - -#: ../data/totem.ui.h:74 +#: ../data/totem.ui.h:99 msgid "Totem Preferences" msgstr "Перавагі Totem" -#: ../data/totem.ui.h:75 +#: ../data/totem.ui.h:100 +msgid "View the properties of the current stream" +msgstr "Паказаць уласьцівасьці гэтай плыні" + +#: ../data/totem.ui.h:101 msgid "Visual Effects" msgstr "Візуальныя эфэкты" -#: ../data/totem.ui.h:76 +#: ../data/totem.ui.h:102 msgid "Visualization _size:" msgstr "Па_мер візуальных эфэктаў:" -#: ../data/totem.ui.h:77 +#: ../data/totem.ui.h:103 msgid "Volume _Down" msgstr "Па_меншыць гучнасьць" -#: ../data/totem.ui.h:78 +#: ../data/totem.ui.h:104 msgid "Volume _Up" msgstr "Па_вялічыць гучнасьць" -#: ../data/totem.ui.h:79 +#: ../data/totem.ui.h:105 msgid "Zoom In" msgstr "Наблізіць" -#: ../data/totem.ui.h:80 +#: ../data/totem.ui.h:106 msgid "Zoom Out" msgstr "Аддаліць" -#: ../data/totem.ui.h:81 +#: ../data/totem.ui.h:107 msgid "Zoom Reset" msgstr "Звычайны памер" -#: ../data/totem.ui.h:82 +#: ../data/totem.ui.h:108 msgid "Zoom in" msgstr "Наблізіць" -#: ../data/totem.ui.h:83 +#: ../data/totem.ui.h:109 msgid "Zoom out" msgstr "Аддаліць" -#: ../data/totem.ui.h:84 +#: ../data/totem.ui.h:110 msgid "Zoom reset" msgstr "Звычайны памер" -#: ../data/totem.ui.h:85 +#: ../data/totem.ui.h:111 msgid "_About" msgstr "_Аб праграме" -#: ../data/totem.ui.h:86 -msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing" -msgstr "Дазв_оліць актывацыю ахоўніка экрана нават калі прайграюцца толькі аўдыё файлы." - -#: ../data/totem.ui.h:87 +#: ../data/totem.ui.h:112 msgid "_Angle Menu" msgstr "_Кутнае мэню" -#: ../data/totem.ui.h:88 +#: ../data/totem.ui.h:113 msgid "_Aspect Ratio" -msgstr "_Суадносіны экрана" +msgstr "_Суадносіны экрану" -#: ../data/totem.ui.h:89 +#: ../data/totem.ui.h:114 msgid "_Audio output type:" msgstr "Т_ып аўдыёвываду:" -#: ../data/totem.ui.h:90 +#: ../data/totem.ui.h:115 msgid "_Brightness:" msgstr "_Зыркасьць:" -#: ../data/totem.ui.h:91 +#: ../data/totem.ui.h:116 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Мэню _разьдзелаў" -#: ../data/totem.ui.h:92 +#: ../data/totem.ui.h:117 msgid "_Clear Playlist" msgstr "А_чысьціць сьпіс прайграваньня" -#: ../data/totem.ui.h:93 +#: ../data/totem.ui.h:118 msgid "_Contents" msgstr "_Зьмест" -#: ../data/totem.ui.h:94 +#: ../data/totem.ui.h:119 msgid "_DVD Menu" msgstr "Мэню _DVD" -#: ../data/totem.ui.h:95 ../src/totem-menu.c:1360 +#: ../data/totem.ui.h:120 ../src/totem-menu.c:1417 msgid "_Deinterlace" msgstr "Расп_лятаць" -#: ../data/totem.ui.h:96 +#: ../data/totem.ui.h:121 msgid "_Edit" msgstr "_Рэдагаваньне" -#: ../data/totem.ui.h:97 +#: ../data/totem.ui.h:122 msgid "_Eject" msgstr "Вызва_ліць" -#: ../data/totem.ui.h:98 +#: ../data/totem.ui.h:123 msgid "_Encoding:" msgstr "_Знаказбор:" -#: ../data/totem.ui.h:99 +#: ../data/totem.ui.h:124 msgid "_Font:" msgstr "_Шрыфт:" -#: ../data/totem.ui.h:100 +#: ../data/totem.ui.h:125 msgid "_Fullscreen" msgstr "На _ўвесь экран" -#: ../data/totem.ui.h:101 +#: ../data/totem.ui.h:126 msgid "_Go" msgstr "_Ісьці" -#: ../data/totem.ui.h:102 +#: ../data/totem.ui.h:127 msgid "_Help" msgstr "_Даведка" -#: ../data/totem.ui.h:103 +#: ../data/totem.ui.h:128 msgid "_Hue:" msgstr "_Адценьне:" -#: ../data/totem.ui.h:104 +#: ../data/totem.ui.h:129 msgid "_Languages" msgstr "_Мовы" -#: ../data/totem.ui.h:105 +#: ../data/totem.ui.h:130 msgid "_Movie" msgstr "_Фільм" -#: ../data/totem.ui.h:106 +#: ../data/totem.ui.h:131 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "Нас_тупны разьдзел / фільм" -#: ../data/totem.ui.h:107 -msgid "_No TV-out" -msgstr "_TV-выхаду няма" - -#: ../data/totem.ui.h:108 +#: ../data/totem.ui.h:132 msgid "_Open..." msgstr "_Адкрыць..." -#: ../data/totem.ui.h:109 +#: ../data/totem.ui.h:133 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "Папя_рэдні разьдзел / фільм" -#: ../data/totem.ui.h:110 +#: ../data/totem.ui.h:134 msgid "_Properties" msgstr "_Уласьцівасьці" -#: ../data/totem.ui.h:111 +#: ../data/totem.ui.h:135 msgid "_Quit" msgstr "Вы_йсьці" -#: ../data/totem.ui.h:112 ../src/totem-menu.c:1358 +#: ../data/totem.ui.h:136 ../src/totem-menu.c:1415 msgid "_Repeat Mode" msgstr "_Рэжым паўтору" -#: ../data/totem.ui.h:113 +#: ../data/totem.ui.h:137 msgid "_Resize 1:2" msgstr "_Маштаб 1:2" -#: ../data/totem.ui.h:114 -msgid "_Sidebar" -msgstr "_Бакавіна" - -#: ../data/totem.ui.h:115 +#: ../data/totem.ui.h:139 msgid "_Sound" msgstr "_Гук" -#: ../data/totem.ui.h:116 +#: ../data/totem.ui.h:140 msgid "_Title Menu" msgstr "Мэню _назвы" -#: ../data/totem.ui.h:117 +#: ../data/totem.ui.h:141 msgid "_Type of visualization:" msgstr "_Тып візуальных эфэктаў:" -#: ../data/totem.ui.h:118 +#: ../data/totem.ui.h:142 msgid "_View" msgstr "_Выгляд" #: ../data/totem.schemas.in.h:1 -msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing" -msgstr "Дазволіць актывацыю ахоўніка экрана нават калі прайграюцца толькі аўдыё файлы." +#, fuzzy +msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" +msgstr "" +"Дазволіць актывацыю ахоўніка экрану, нават калі прайграюцца толькі аўдыё " +"файлы." #: ../data/totem.schemas.in.h:2 +#, fuzzy msgid "" -"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is " -"useful for monitor powered speakers." +"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " +"monitor-powered speakers." msgstr "" -"Дазв_оліць актывацыю ахоўніка экрана нават калі прайграюцца толькі аўдыё файлы. Гэта " -"вельмі карысна, калі дынаміка сілкуюцца ад манітора." +"Дазв_оліць актывацыю ахоўніка экрану, нават калі прайграюцца толькі аўдыё " +"файлы. Гэта вельмі карысна, калі дынаміка сілкуюцца ад манітора." #: ../data/totem.schemas.in.h:3 msgid "" @@ -711,112 +797,151 @@ msgstr "" "паказу плыні (у сэкундах)" #: ../data/totem.schemas.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "" +"Approximate network connection speed, used to select quality on media over " +"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for " +"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" " +"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps " +"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10" +"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN." +msgstr "" +"Мадэм 14.4 кб/с\n" +"Мадэм 19.2 кб/с\n" +"Мадэм 28.8 кб/с\n" +"Мадэм 33.6 кб/с\n" +"Мадэм 34.4 кб/с\n" +"Мадэм/ISDN 56 кбіт/с\n" +"Падвойны ISDN/DSL 112 кбіт/с\n" +"DSL/Кабэльны мадэм 256 кбіт/с\n" +"DSL/Кабэльны мадэм 384 кбіт/с\n" +"DSL/Кабельны мадэм 512 кбіт/с\n" +"T1/Мясцовая сетка/LAN 1.5 мбіт/с\n" +"Мясцовая сетка/LAN" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Buffer size" msgstr "Памер буфэра" -#: ../data/totem.schemas.in.h:5 -msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues" +#: ../data/totem.schemas.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgstr "Прадвызначанае разьмяшчэньне вакна \"Адкрыць...\"" -#: ../data/totem.schemas.in.h:6 +#: ../data/totem.schemas.in.h:7 +#, fuzzy msgid "" -"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current " +"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current " "directory" msgstr "" "Прадвызначанае разьмяшчэньне вакна \"Адкрыць...\", звычайна актыўная тэчка" -#: ../data/totem.schemas.in.h:7 -msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues" -msgstr "Прадвызначаная тэчка для дыялёгаў \"Атымаць здымак экрана\"" - #: ../data/totem.schemas.in.h:8 +#, fuzzy +msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" +msgstr "Прадвызначаная тэчка для дыялёгаў \"Атрымаць здымак экрану\"" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:9 +#, fuzzy msgid "" -"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the " +"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the " "Pictures directory" msgstr "" -"Прадвызначаная тэчка для дыялёгаў \"Атымаць здымак экрана\" (Pictures)" +"Прадвызначаная тэчка для дыялёгаў \"Атрымаць здымак экрану\" (Pictures)" -#: ../data/totem.schemas.in.h:9 +#: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Enable deinterlacing" msgstr "Уключыць расплятаньне" -#: ../data/totem.schemas.in.h:10 +#: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Encoding charset for subtitle" msgstr "Кадаваньне знакаў субтытраў" -#: ../data/totem.schemas.in.h:11 +#: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" msgstr "Найбольшы памер даньняў для папярэдняга дэкадаваньня (у сэкундах)" -#: ../data/totem.schemas.in.h:12 +#: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "Назва модулю візуальных эфэктаў" -#: ../data/totem.schemas.in.h:13 +#: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Абмежаваньне сеткавага буфэра" -#: ../data/totem.schemas.in.h:14 +#: ../data/totem.schemas.in.h:15 +msgid "Network connection speed" +msgstr "Хуткасьць злучэньня" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Pango font description for subtitle rendering" msgstr "Апісаньне шрыфта Pango, якім паказваюцца субтытры" -#: ../data/totem.schemas.in.h:15 +#: ../data/totem.schemas.in.h:17 +msgid "" +"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for " +"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large." +msgstr "" +"Налады якасьці для візуалізацыі гуку: \"0\" для нізкай, \"1\" для звычайнай, " +"\"2\" для высокай, \"3\" для вельмі высокай." + +#: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "Repeat mode" msgstr "Рэжым паўтору" -#: ../data/totem.schemas.in.h:16 +#: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "Resize the canvas automatically on file load" -msgstr "Аўтаматычна зьмяняць памер экрана ў час адкрыцьця файла" +msgstr "Аўтаматычна зьмяняць памер экрану ў час адкрыцьця файла" -#: ../data/totem.schemas.in.h:17 +#: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "Паказваць візуальныя эфэкты, калі не паказваецца відэа" -#: ../data/totem.schemas.in.h:18 +#: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "Паказваць візуальныя эфэкты, калі прайграецца аўдыёфайл." -#: ../data/totem.schemas.in.h:19 +#: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "Shuffle mode" msgstr "Перамешаны рэжым" -#: ../data/totem.schemas.in.h:20 +#: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "Sound volume" msgstr "Гучнасьць" -#: ../data/totem.schemas.in.h:21 +#: ../data/totem.schemas.in.h:24 msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" msgstr "Гучнасьць у адсотках (ад 0 да 100)" -#: ../data/totem.schemas.in.h:22 +#: ../data/totem.schemas.in.h:25 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Кадаваньне субтытраў" -#: ../data/totem.schemas.in.h:23 +#: ../data/totem.schemas.in.h:26 msgid "Subtitle font" msgstr "Шрыфт субтытраў" -#: ../data/totem.schemas.in.h:24 +#: ../data/totem.schemas.in.h:27 msgid "The brightness of the video" msgstr "Зыркасьць відэа" -#: ../data/totem.schemas.in.h:25 +#: ../data/totem.schemas.in.h:28 msgid "The contrast of the video" msgstr "Кантраст відэа" -#: ../data/totem.schemas.in.h:26 +#: ../data/totem.schemas.in.h:29 msgid "The hue of the video" msgstr "Адценьне відэа" -#: ../data/totem.schemas.in.h:27 +#: ../data/totem.schemas.in.h:30 msgid "The saturation of the video" msgstr "Насычанасьць відэа" -#: ../data/totem.schemas.in.h:28 +#: ../data/totem.schemas.in.h:31 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Тып аўдыёвываду" -#: ../data/totem.schemas.in.h:29 +#: ../data/totem.schemas.in.h:32 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " @@ -830,69 +955,212 @@ msgstr "" #. character set. You can change this to be the most common #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. -#: ../data/totem.schemas.in.h:34 +#: ../data/totem.schemas.in.h:37 msgid "UTF-8" msgstr "CP1251" -#: ../data/totem.schemas.in.h:35 +#: ../data/totem.schemas.in.h:38 +#, fuzzy +msgid "Visualization quality setting" +msgstr "Па_мер візуальных эфэктаў:" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:39 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "Ці павінна галоўнае вакно заставацца заўсёды актыўным" -#: ../data/totem.schemas.in.h:36 +#: ../data/totem.schemas.in.h:40 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "Ці павінна галоўнае вакно заставацца заўсёды над іншымі" -#: ../data/totem.schemas.in.h:37 +#: ../data/totem.schemas.in.h:41 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "Ці загружаць субтытры разам з фільмам" -#: ../data/totem.schemas.in.h:38 +#: ../data/totem.schemas.in.h:42 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "Ці трэба адключыць модулі з хатняе дырэкторыі карыстальніка" -#: ../data/totem.schemas.in.h:39 +#: ../data/totem.schemas.in.h:43 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Ці трэба ўжыць рэжым адладкі пры прайграваньні" +#: ../data/totem.schemas.in.h:44 +msgid "" +"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " +"closing them." +msgstr "" +"Ці запамінаць пазыцыю ў граных гукавых і відэафайлаў пры спыненьні альбо " +"закрыцьці." + #: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Вызначыце _адрас файла, які трэба адкрыць:" -#: ../lib/totem-scrsaver.c:117 +#: ../lib/totem-scrsaver.c:115 msgid "Playing a movie" msgstr "Прайграваньне фільма" -#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:91 +#: ../src/eggdesktopfile.c:165 +#, fuzzy, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Няправільнае знаходжаньне." + +#: ../src/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "lераспазнаная вэрсія файла стальца '%s'" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Запуск %s" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Дастасаваньне не прымае дакумэнтаў з загаднага радка" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Невядомыя опцыі запуску: %d" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Немагчыма перадаць адрасы дакумэнтаў да файла стальца з тыпам 'Type=Link'" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1394 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Элемэнт, які немагчыма ўключыць" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:235 +#, fuzzy, c-format +msgid "File _Format: %s" +msgstr "Немагчыма прымацаваць %s" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:374 +#, fuzzy +msgid "All Files" +msgstr "Усе файлы" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:375 +#, fuzzy +msgid "All Supported Files" +msgstr "Падтрымліваемыя файлы" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:384 +#, fuzzy +msgid "By Extension" +msgstr "Па пашырэнні" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:399 +#, fuzzy +msgid "File Format" +msgstr "Памылка файла" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:417 +#, fuzzy +msgid "Extension(s)" +msgstr "Па пашырэнні" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:645 +#, c-format +msgid "" +"The program was not able to find out the file format you want to use for `%" +"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " +"choose a file format from the list below." +msgstr "" +"Праграма не змагла высьветліць фармат файла, які вы хочаце выкарыстаць для `%" +"s'. Калі ласка, выкарыстоўвайце для файла вядомае пашырэньне або ўручную " +"выберыце фармат файла зь сьпісу ніжэй." + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:652 +msgid "File format not recognized" +msgstr "Фармат файла не распазнаны" + +#: ../src/eggsmclient.c:225 +#, fuzzy +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Забараніць падключэнне да Session Manager" + +#: ../src/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Вызначце файл, які зьмяшчае захаваныя наладкі" + +#: ../src/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" + +#: ../src/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Вызначце ідэнтыфікатар кіраваньня сэансам" + +#: ../src/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Парамэтры кіраваньня сэансам:" + +#: ../src/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Паказаць парамэтры кіраваньня сэансам" + +#: ../src/totem-audio-preview.c:82 +#, fuzzy +msgid "Audio Preview" +msgstr "Аўдыёфайлы" + +#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126 msgid "Unknown video" msgstr "Невядомае відэа" -#: ../src/totem-fullscreen.c:488 +#: ../src/totem-dnd-menu.c:94 +#, fuzzy +msgid "_Play Now" +msgstr "Прайграць" + +#: ../src/totem-dnd-menu.c:103 +#, fuzzy +msgid "Cancel" +msgstr "Каналы" + +#: ../src/totem-fullscreen.c:484 msgid "No File" msgstr "Няма файла" -#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123 +#: ../src/totem-interface.c:139 ../src/totem-interface.c:147 #, c-format msgid "Could not launch URL \"%s\": %s" msgstr "Немагчыма запусьіць URL \"%s\": %s" -#: ../src/totem-interface.c:115 +#: ../src/totem-interface.c:139 msgid "Default browser not configured" msgstr "Прадвызначаны гартач не наладжаны" -#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124 +#: ../src/totem-interface.c:140 ../src/totem-interface.c:148 msgid "Error launching URI" msgstr "Памылка запуску URI" -#: ../src/totem-interface.c:193 +#: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:238 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "Немагчыма загрузіць інтэрфэйс \"%s\". %s" -#: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197 +#: ../src/totem-interface.c:206 +msgid "The file does not exist." +msgstr "Файл не існуе." + +#: ../src/totem-interface.c:208 ../src/totem-interface.c:210 +#: ../src/totem-interface.c:240 ../src/totem-interface.c:242 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Праверце правільнасьць усталёўкі Totem." -#: ../src/totem-interface.c:308 +#: ../src/totem-interface.c:353 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -903,7 +1171,7 @@ msgstr "" "згодна з умовамі Ліцэнзіі GPL, апублікаванай Фондам Свабодных Праграмаў " "вэрсіі 2 альбо пазьнейшай." -#: ../src/totem-interface.c:312 +#: ../src/totem-interface.c:357 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -915,7 +1183,7 @@ msgstr "" "прыдатнасьці для пэўных мэтаў. Глядзіце тэкст Ліцэнзіі GPL для " "падрабязнасьцей." -#: ../src/totem-interface.c:316 +#: ../src/totem-interface.c:361 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " @@ -925,29 +1193,29 @@ msgstr "" "не атрымалі яе, паведамце пра гэта ў Фонд Свабодных Праграмаў: Free Software " "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#: ../src/totem-interface.c:319 +#: ../src/totem-interface.c:364 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." msgstr "Totem дазваляе выкарыстоўваць прапрыетарныя плагіны GStreamer." -#: ../src/totem-menu.c:336 +#: ../src/totem-menu.c:342 msgid "None" msgstr "Няма" -#: ../src/totem-menu.c:827 +#: ../src/totem-menu.c:852 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Прайграць дыск \"%s\"" -#: ../src/totem-menu.c:830 +#: ../src/totem-menu.c:855 #, c-format msgid "device%d" msgstr "прылада%d" #. translators: the index of the adapter #. * DVB Adapter 1 -#: ../src/totem-menu.c:918 +#: ../src/totem-menu.c:937 #, c-format msgid "DVB Adapter %u" msgstr "Адаптэр DVB %u" @@ -956,180 +1224,363 @@ msgstr "Адаптэр DVB %u" #. * Watch TV on 'DVB Adapter 1' #. * or #. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick' -#: ../src/totem-menu.c:923 +#: ../src/totem-menu.c:942 #, c-format msgid "Watch TV on '%s'" msgstr "Прагляд ТВ на \"%s\"" -#: ../src/totem-menu.c:1199 -msgid "GTK+" -msgstr "GTK+" - -#: ../src/totem-menu.c:1201 -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" - -#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as -#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME -#: ../src/totem-menu.c:1207 -#, c-format -msgid "Movie Player using %s and %s" +#. This lists the back-end type and version, such as +#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 +#: ../src/totem-menu.c:1215 +#, fuzzy, c-format +msgid "Movie Player using %s" msgstr "Відэаплэер, які выкарыстоўвае %s і %s" -#: ../src/totem-menu.c:1212 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1351 -msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera" +#: ../src/totem-menu.c:1219 +#, fuzzy +msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera" -#: ../src/totem-menu.c:1217 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1354 +#: ../src/totem-menu.c:1224 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1084 msgid "translator-credits" msgstr "" "Віталь Хілько <dojlid@mova.org>\n" "Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n" "Алесь Няхайчык <nab@mail.by>" -#: ../src/totem-menu.c:1221 +#: ../src/totem-menu.c:1228 msgid "Totem Website" msgstr "Сайт праграмы Totem" -#: ../src/totem-menu.c:1256 +#: ../src/totem-menu.c:1263 msgid "Configure Plugins" msgstr "Наладка модуляў" -#: ../src/totem-menu.c:1362 -msgid "S_idebar" -msgstr "_Бакавіна" - -#: ../src/totem-menu.c:1369 +#: ../src/totem-menu.c:1426 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" -msgstr "Выставіць суадносіны экрана як 16:9" +msgstr "Выставіць суадносіны экрану як 16:9" + +#: ../src/totem-object.c:971 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:361 +msgid "Playing" +msgstr "Прайграецца" + +#: ../src/totem-object.c:973 ../src/totem-options.c:51 +msgid "Pause" +msgstr "Прыпыніць" + +#: ../src/totem-object.c:978 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357 +msgid "Paused" +msgstr "Прыпынена" + +#. Translators: this refers to a media file +#: ../src/totem-object.c:980 ../src/totem-object.c:990 +#: ../src/totem-options.c:50 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88 +msgid "Play" +msgstr "Прайграць" + +#: ../src/totem-object.c:985 ../src/totem-object.c:1625 +#: ../src/totem-statusbar.c:100 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:345 +msgid "Stopped" +msgstr "Спынена" + +#: ../src/totem-object.c:1066 ../src/totem-object.c:1093 +#: ../src/totem-object.c:1747 ../src/totem-object.c:1910 +#, c-format +msgid "Totem could not play '%s'." +msgstr "Татэм ня можа прайграць \"%s\"." + +#: ../src/totem-object.c:1178 +#, c-format +msgid "" +"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " +"it." +msgstr "" +"Татэм ня можа прайграць гэты мэдыяфайл (%s), хаця плагін для адкрыцця гэтага " +"файла ўсталяваны." + +#: ../src/totem-object.c:1179 +msgid "" +"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " +"correctly configured." +msgstr "" +"Праверце наяўнасьць дыска ў прыстасаваньні і правільнасьць настаўленьняў " +"прыстасаваньня." + +#: ../src/totem-object.c:1187 +msgid "More information about media plugins" +msgstr "Дадатковыя зьвесткі пра мэдыйныя модулі" + +#: ../src/totem-object.c:1188 +msgid "" +"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " +"this media." +msgstr "" +"Усталюйце неабходныя плагіны і перазапусьціце Татэм, каб ён змог прайграць " +"гэтыя мэдыяфайлы." + +#: ../src/totem-object.c:1190 +#, c-format +msgid "" +"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " +"appropriate plugins to be able to read from the disc." +msgstr "" +"Татэм ня можа прайграць гэты мэдыйны тып (%s), бо ня мае неабходных модуляў, " +"каб чытаць з дыска." + +#: ../src/totem-object.c:1192 +#, c-format +msgid "" +"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " +"appropriate plugins to handle it." +msgstr "" +"Татэм ня можа прайграць гэты мэдыяфайл (%s), бо ў Вас няма неабходных " +"плагінаў для адкрыцьця такіх файлаў." + +#: ../src/totem-object.c:1196 +#, fuzzy +msgid "" +"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not " +"supported." +msgstr "" +"Татэм ня можа прайграць гэты мэдыйны тып (%s), бо ён не падтрымліваецца." + +#: ../src/totem-object.c:1197 +#, fuzzy +msgid "Please insert a supported TV adapter." +msgstr "Калі ласка, устаўце іншы дыск для прайграваньня." + +#: ../src/totem-object.c:1207 +msgid "More information about watching TV" +msgstr "Дадатковыя зьвесткі пра прагляд ТВ" + +#: ../src/totem-object.c:1208 +msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver." +msgstr "Татэму бракуе сьпісу каналаў, якія можна наладзіць на прыймачы." + +#: ../src/totem-object.c:1209 +msgid "" +"Please follow the instructions provided in the link to create a channels " +"listing." +msgstr "" +"Калі ласка, выканайце інструкцыі, якія знаходзяцца па спасылцы, каб стварыць " +"сьпіс каналаў." + +#: ../src/totem-object.c:1212 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy." +msgstr "" +"Татэм ня можа прайграць гэты мэдыйны тып (%s), бо ён не падтрымліваецца." + +#: ../src/totem-object.c:1213 +msgid "Please try again later." +msgstr "Калі ласка, паспрабуйце пазьней." + +#: ../src/totem-object.c:1218 +#, c-format +msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." +msgstr "" +"Татэм ня можа прайграць гэты мэдыйны тып (%s), бо ён не падтрымліваецца." + +#: ../src/totem-object.c:1219 +msgid "Please insert another disc to play back." +msgstr "Калі ласка, устаўце іншы дыск для прайграваньня." + +#: ../src/totem-object.c:1254 +msgid "Totem was not able to play this disc." +msgstr "Татэм ня можа прайграць гэты дыск." + +#: ../src/totem-object.c:1255 ../src/totem-object.c:4052 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1717 +msgid "No reason." +msgstr "Няма прычыны." + +#: ../src/totem-object.c:1269 +msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" +msgstr "Татэм не падтрымлівае прайграваньне Аўдый CD" + +#: ../src/totem-object.c:1270 +msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" +msgstr "" +"Калі ласка, выкарыстоўвайце музычны плэер або аўдыё экастрактар, каб " +"прайграваць гэты CD" + +#: ../src/totem-object.c:1753 +msgid "No error message" +msgstr "Не паказваць паведамленні пра памылкі" + +#: ../src/totem-object.c:2107 +msgid "Totem could not display the help contents." +msgstr "Татэм ня можа паказаць зьмест даведкі." + +#: ../src/totem-object.c:2435 ../src/totem-object.c:2437 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1372 +msgid "An error occurred" +msgstr "Узьнікла памылка" + +#: ../src/totem-object.c:3323 +msgid "TV signal lost" +msgstr "ТВ сыгнал страчаны" + +#: ../src/totem-object.c:3324 +msgid "Please verify your hardware setup." +msgstr "Калі ласка, праверце наладкі вашага абсталяваньня." + +#: ../src/totem-object.c:3910 ../src/totem-object.c:3912 +msgid "Previous Chapter/Movie" +msgstr "Папярэдні разьдзел / фільм" + +#: ../src/totem-object.c:3918 ../src/totem-object.c:3920 +msgid "Play / Pause" +msgstr "Граць / Прыпыніць" + +#: ../src/totem-object.c:3927 ../src/totem-object.c:3929 +msgid "Next Chapter/Movie" +msgstr "Наступны разьдзел / фільм" + +#: ../src/totem-object.c:4052 +msgid "Totem could not startup." +msgstr "Немагчыма запусьціць Татэм." -#: ../src/totem-open-location.c:173 +#: ../src/totem-open-location.c:171 msgid "Open Location..." msgstr "Адкрыць месца..." -#: ../src/totem-options.c:37 +#: ../src/totem-options.c:48 msgid "Enable debug" msgstr "Уключыць адладку" -#: ../src/totem-options.c:38 +#: ../src/totem-options.c:49 msgid "Play/Pause" msgstr "Граць / Прыпыніць" -#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:313 ../src/totem.c:323 -msgid "Play" -msgstr "Прайграць" - -#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:306 -msgid "Pause" -msgstr "Прыпыніць" - -#: ../src/totem-options.c:41 +#: ../src/totem-options.c:52 msgid "Next" msgstr "Наступны" -#: ../src/totem-options.c:42 +#: ../src/totem-options.c:53 msgid "Previous" msgstr "Папярэдні" -#: ../src/totem-options.c:43 +#: ../src/totem-options.c:54 msgid "Seek Forwards" msgstr "Пракруціць наперад" -#: ../src/totem-options.c:44 +#: ../src/totem-options.c:55 msgid "Seek Backwards" msgstr "Пракруціць назад" -#: ../src/totem-options.c:45 +#: ../src/totem-options.c:56 msgid "Volume Up" msgstr "Павялічыць гучнасьць" -#: ../src/totem-options.c:46 +#: ../src/totem-options.c:57 msgid "Volume Down" msgstr "Паменшыць гучнасьць" -#: ../src/totem-options.c:47 +#: ../src/totem-options.c:58 +#, fuzzy +msgid "Mute sound" +msgstr "Сьцішана" + +#: ../src/totem-options.c:59 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "_Поўны экран" -#: ../src/totem-options.c:48 +#: ../src/totem-options.c:60 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "Паказаць / схаваць элемэнты кіраваньня" -#: ../src/totem-options.c:49 +#: ../src/totem-options.c:61 msgid "Quit" msgstr "Выйсьці" -#: ../src/totem-options.c:50 +#. Translators: this refers to a media file +#: ../src/totem-options.c:62 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91 msgid "Enqueue" msgstr "Дадаць" -#: ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/totem-options.c:63 msgid "Replace" msgstr "Замяніць" -#: ../src/totem-options.c:52 -msgid "Don't connect to an already running instance" +#: ../src/totem-options.c:64 +#, fuzzy +msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "Не далучацца да бягучай копіі" -#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line -#: ../src/totem-options.c:54 -msgid "Print playing movie" -msgstr "Надрукаваць бягучы фільм" - -#: ../src/totem-options.c:55 +#: ../src/totem-options.c:65 msgid "Seek" msgstr "Пракруціць" -#: ../src/totem-options.c:56 +#: ../src/totem-options.c:66 msgid "Playlist index" msgstr "Зьмест сьпіса прайграваньня" -#: ../src/totem-options.c:57 +#: ../src/totem-options.c:68 msgid "Movies to play" msgstr "Граць фільмы" -#: ../src/totem-playlist.c:339 ../src/totem-playlist.c:942 -msgid "Could not save the playlist" -msgstr "Немагчыма захаваць сьпіс прайграваньня" +#. By extension entry +#: ../src/totem-playlist.c:150 +#, fuzzy +msgid "MP3 ShoutCast playlist" +msgstr "Ачысьціць плэйліст" -#: ../src/totem-playlist.c:942 -msgid "Unknown file extension." -msgstr "Невядомае пашырэньне файла." +#: ../src/totem-playlist.c:151 +msgid "MP3 audio (streamed)" +msgstr "" -#: ../src/totem-playlist.c:955 -msgid "Select playlist format:" -msgstr "Выберыце фармат сьпіса:" +#: ../src/totem-playlist.c:152 +msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" +msgstr "" -#: ../src/totem-playlist.c:960 -msgid "By extension" -msgstr "Па пашырэнні" +#: ../src/totem-playlist.c:153 +#, fuzzy +msgid "XML Shareable Playlist" +msgstr "Захаваць сьпіс прайграваньня" + +#. This is "Title 3", where title is a DVD title +#. * Note: NOT a DVD chapter +#: ../src/totem-playlist.c:356 +#, fuzzy, c-format +msgid "Title %d" +msgstr "Безназоўны %d" + +#: ../src/totem-playlist.c:431 +msgid "Could not save the playlist" +msgstr "Немагчыма захаваць сьпіс прайграваньня" -#: ../src/totem-playlist.c:990 +#: ../src/totem-playlist.c:1001 msgid "Save Playlist" msgstr "Захаваць сьпіс прайграваньня" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix -#: ../src/totem-playlist.c:1001 ../src/totem-sidebar.c:105 +#: ../src/totem-playlist.c:1013 ../src/totem-sidebar.c:121 msgid "Playlist" msgstr "Плэйліст" -#: ../src/totem-playlist.c:1720 +#: ../src/totem-playlist.c:1776 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "" "Немагчыма разабраць структуру сьпіса прайграваньня \"%s\". Магчыма, ён " "пашкоджаны." -#: ../src/totem-playlist.c:1721 +#: ../src/totem-playlist.c:1777 msgid "Playlist error" msgstr "Памылка сьпіса прайграваньня" -#: ../src/totem-preferences.c:108 +#: ../src/totem-preferences.c:106 msgid "Enable visual effects?" msgstr "Ужыць візуальныя эфэкты?" -#: ../src/totem-preferences.c:110 +#: ../src/totem-preferences.c:108 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" @@ -1137,440 +1588,323 @@ msgstr "" "Вы аддалена карыстаецеся Татэмам.\n" "Вы сапраўды хочаце ўжыць візуальныя эфэкты?" -#: ../src/totem-preferences.c:163 -msgid "" -"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " -"Totem is restarted." -msgstr "" -"Новае значэньне гэтай опцыі будзе ўжыта толькі для наступнага фільма, альбо " -"калі Вы зноў запусьціце Татэм." - -#: ../src/totem-preferences.c:367 +#: ../src/totem-preferences.c:353 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "Зьмены візуальных эфэктаў актывізуюццапасля перазапуску Татэма." -#: ../src/totem-preferences.c:451 +#: ../src/totem-preferences.c:437 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." msgstr "Зьмены аўдыёвываду будуць ужыты толькі пасьля перазапуску Татэма." -#: ../src/totem-preferences.c:539 +#: ../src/totem-preferences.c:532 msgid "Preferences" msgstr "Перавагі" -#: ../src/totem-preferences.c:707 +#: ../src/totem-preferences.c:692 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Вылучэньне шрыфту субтытраў" #. FIXME this should be setting an error? -#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85 -#: ../src/totem-properties-view.c:93 +#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83 +#: ../src/totem-properties-view.c:91 msgid "Audio/Video" msgstr "Аўдыё/Відэа" -#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69 -#, c-format -msgid "Screenshot%d.png" -msgstr "Здымак%d.png" - -#: ../src/totem-screenshot.c:92 -msgid "Screenshot.png" -msgstr "Здымак.png" - -#: ../src/totem-screenshot.c:168 -msgid "There was an error saving the screenshot." -msgstr "Адбылася памылка запісу здымка экрана." - -#: ../src/totem-screenshot.c:218 -msgid "Save Screenshot" -msgstr "Захаваць здымак экрану" - -#: ../src/totem-statusbar.c:106 +#: ../src/totem-statusbar.c:95 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" -#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:318 ../src/totem.c:895 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:341 -msgid "Stopped" -msgstr "Спынена" - -#: ../src/totem-statusbar.c:128 +#: ../src/totem-statusbar.c:117 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (плынь)" #. Elapsed / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:67 +#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem-time-label.c:65 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:70 +#: ../src/totem-statusbar.c:127 ../src/totem-time-label.c:68 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Пракручваньне да %s / %s" -#: ../src/totem-statusbar.c:210 +#: ../src/totem-statusbar.c:221 msgid "Buffering" msgstr "Буфэрызацыя" #. eg: 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:221 +#: ../src/totem-statusbar.c:232 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 -#: ../src/totem-statusbar.c:291 +#: ../src/totem-statusbar.c:301 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:296 +#: ../src/totem-statusbar.c:306 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "%s, %d %%" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 msgid "Current Locale" msgstr "Мясцовасьць" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 msgid "Arabic" msgstr "Арабская" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168 msgid "Armenian" msgstr "Армянская" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 msgid "Baltic" msgstr "Балцкая" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178 msgid "Celtic" msgstr "Кельцкая" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 msgid "Central European" msgstr "Цэнтральна-Эўрапейская" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Кітайская спрошчаная" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Кітайская традыцыйная" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206 msgid "Croatian" msgstr "Харвацкая" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 msgid "Cyrillic" msgstr "Кірыліца" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Кірыліца/Расейская" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Кірыліца/Украінская" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230 msgid "Georgian" msgstr "Грузінская" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 msgid "Greek" msgstr "Грэцкая" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240 msgid "Gujarati" msgstr "Гуяраці" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243 msgid "Gurmukhi" msgstr "Гурмукхі" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 msgid "Hebrew" msgstr "Жыдоўская" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Жыдоўская візуальная" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258 msgid "Hindi" msgstr "Гіндзі" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261 msgid "Icelandic" msgstr "Ісьляндзкая" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 msgid "Japanese" msgstr "Японская" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 msgid "Korean" msgstr "Карэйская" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280 msgid "Nordic" msgstr "Нардычная" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283 msgid "Persian" msgstr "Пэрсыдзкая" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 msgid "Romanian" msgstr "Румынская" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291 msgid "South European" msgstr "Паўднёва-Эўрапейская" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294 msgid "Thai" msgstr "Тайская" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 msgid "Turkish" msgstr "Турэцкая" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 msgid "Unicode" msgstr "Унікод" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 msgid "Western" msgstr "Заходняя" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 msgid "Vietnamese" msgstr "Віетнамская" -#: ../src/totem-uri.c:418 +#: ../src/totem-video-list.c:305 +msgid "No video URI" +msgstr "" + +#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. +#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. +#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:667 +#, c-format +msgid "" +"<b>%s</b>: %s\n" +"<b>%s</b>: %d×%d\n" +"<b>%s</b>: %s" +msgstr "" +"<b>%s</b>: %s\n" +"<b>%s</b>: %d×%d\n" +"<b>%s</b>: %s" + +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668 +msgid "Filename" +msgstr "Назва файла" + +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:670 +msgid "Resolution" +msgstr "Памер" + +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:673 +msgid "Duration" +msgstr "Працягласьць" + +#: ../src/totem-uri.c:468 msgid "All files" msgstr "Усе файлы" -#: ../src/totem-uri.c:423 +#: ../src/totem-uri.c:473 msgid "Supported files" msgstr "Падтрымліваемыя файлы" -#: ../src/totem-uri.c:435 +#: ../src/totem-uri.c:485 msgid "Audio files" msgstr "Аўдыёфайлы" -#: ../src/totem-uri.c:443 +#: ../src/totem-uri.c:493 msgid "Video files" msgstr "Відэафайлы" -#: ../src/totem-uri.c:453 +#: ../src/totem-uri.c:503 msgid "Subtitle files" msgstr "Файлы субтытраў" -#: ../src/totem-uri.c:518 -msgid "Select text subtitle" -msgstr "Вылучэньне тэксту субтытраў" +#: ../src/totem-uri.c:555 +msgid "Select Text Subtitles" +msgstr "Выберыце тэкставыя субтытры" -#: ../src/totem-uri.c:571 +#: ../src/totem-uri.c:617 msgid "Select Movies or Playlists" -msgstr "Вылучэньне фільмаў / плэйлістоў" - -#: ../src/totem.c:304 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357 -msgid "Playing" -msgstr "Прайграецца" - -#: ../src/totem.c:311 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353 -msgid "Paused" -msgstr "Прыпынена" - -#: ../src/totem.c:392 ../src/totem.c:419 ../src/totem.c:998 -#: ../src/totem.c:1120 -#, c-format -msgid "Totem could not play '%s'." -msgstr "Татэм ня можа прайграць \"%s\"." - -#: ../src/totem.c:495 -msgid "More information about watching TV" -msgstr "Дадатковыя зьвесткі пра прагляд ТВ" - -#: ../src/totem.c:496 -msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver." -msgstr "Татэму бракуе сьпісу каналаў, якія можна наладзіць на прыймачы." - -#: ../src/totem.c:497 -msgid "" -"Please follow the instructions provided in the link to create a channels " -"listing." -msgstr "" -"Калі ласка, выканайце інструкцыія, якія знаходзяцца па спасылцы, каб " -"стварыць сьпіс каналаў." - -#: ../src/totem.c:501 -msgid "More information about media plugins" -msgstr "Дадатковыя зьвесткі пра мэдыйныя модулі" - -#: ../src/totem.c:502 -msgid "" -"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " -"this media." -msgstr "" -"Усталюйце неабходныя плагіны і перазапусьціце Татэм, каб ён змог прайграць " -"гэтыя мэдыяфайлы." - -#: ../src/totem.c:504 -#, c-format -msgid "" -"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " -"appropriate plugins to be able to read from the disc." -msgstr "" -"Татэм ня можа прайграць гэты мэдыйны тып (%s), бо ня мае неабходных " -"модуляў, каб чытаць з дыска." - -#: ../src/totem.c:506 -#, c-format -msgid "" -"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " -"appropriate plugins to handle it." -msgstr "" -"Татэм ня можа прайграць гэты мэдыяфайл (%s), бо ў Вас няма неабходных " -"плагінаў для адкрыцьця такіх файлаў." - -#: ../src/totem.c:509 -#, c-format -msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." -msgstr "Татэм ня можа прайграць гэты мэдыйны тып (%s), бо ён не падтрымліваецца." - -#: ../src/totem.c:510 -msgid "Please insert another disc to play back." -msgstr "Калі ласка, устаўце іншы дыск для прайграваньня." - -#: ../src/totem.c:524 -#, c-format -msgid "" -"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " -"it." -msgstr "" -"Татэм ня можа прайграць гэты мэдыфайл (%s), хаця плагін для адкрыцця гэтага " -"файла ўсталяваны." - -#: ../src/totem.c:525 -msgid "" -"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " -"correctly configured." -msgstr "" -"Праверце наяўнасьць дыска ў прыстасаваньні і правільнасьць настаўленьняў " -"прыстасаваньня." - -#: ../src/totem.c:553 -msgid "Totem was not able to play this disc." -msgstr "Татэм ня можа прайграць гэты дыск." - -#: ../src/totem.c:554 ../src/totem.c:2965 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1902 -msgid "No reason." -msgstr "Няма прычыны." +msgstr "Выберыце фільм ці сьпіс прайграваньня" -#: ../src/totem.c:568 -msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" -msgstr "Татэм не падтрымлівае прайграваньне Аўдый CD" - -#: ../src/totem.c:569 -msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" -msgstr "Калі ласка, выкарыстоўвайце музычны плэер або аўдыё экастрактар, " -"каб прайграваць гэты CD" - -#: ../src/totem.c:812 ../src/totem.c:820 -msgid "Totem could not get a screenshot of that film." -msgstr "Татэм ня можа зрабіць здымак экрана гэтага фільма." - -#: ../src/totem.c:820 -msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." -msgstr "" -"Гэта не павінна было адбыцца; паведаміце пра гэтую хібу распрацоўнікам." - -#: ../src/totem.c:1004 -msgid "No error message" -msgstr "Не паказваць паведамленні пра памылкі" - -#: ../src/totem.c:1243 -msgid "Totem could not display the help contents." -msgstr "Татэм ня можа паказаць зьмест даведкі." - -#: ../src/totem.c:1501 ../src/totem.c:1503 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1569 -msgid "An error occurred" -msgstr "Узьнікла памылка" - -#: ../src/totem.c:2826 ../src/totem.c:2828 -msgid "Previous Chapter/Movie" -msgstr "Папярэдні разьдзел / фільм" +#: ../src/totem.c:93 +msgid "Could not open link" +msgstr "Немагчыма адкрыць спасылку" -#: ../src/totem.c:2834 ../src/totem.c:2836 -msgid "Play / Pause" -msgstr "Граць / Прыпыніць" - -#: ../src/totem.c:2843 ../src/totem.c:2845 -msgid "Next Chapter/Movie" -msgstr "Наступны разьдзел / фільм" - -#: ../src/totem.c:2965 -msgid "Totem could not startup." -msgstr "Немагчыма запусьціць Татэм." +#: ../src/totem.c:134 ../src/totem.c:160 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:664 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1726 +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Відэаплэер Татэм" -#: ../src/totem.c:3104 +#: ../src/totem.c:135 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2171 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць ніцевыя бібліятэкі." -#: ../src/totem.c:3104 +#: ../src/totem.c:135 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Праверце правільнасьць усталёўкі. Татэм сканчвае работу." #. Handle command line arguments -#: ../src/totem.c:3112 +#: ../src/totem.c:143 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- Грае фільмы і песьні" -#: ../src/totem.c:3121 -msgid "Totem could not parse the command-line options" -msgstr "Татэм ня можа разабраць парамэтры загаднага радка" +#: ../src/totem.c:152 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" -#: ../src/totem.c:3140 +#: ../src/totem.c:169 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "Татэм ня можа ініцыялізаваць рухавік настаўленьня." -#: ../src/totem.c:3140 +#: ../src/totem.c:169 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Праверце правільнасьць усталёўкі GNOME." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2437 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2520 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2524 +#, c-format +msgid "Audio Track #%d" +msgstr "" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2552 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2556 +#, fuzzy, c-format +msgid "Subtitle #%d" +msgstr "С_убтытры" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2960 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." @@ -1578,16 +1912,16 @@ msgstr "" "Запатрабаваны аўдыёвывад ня знойдзены. Калі ласка, выберыце іншы тып " "аўдыёвываду ў вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2442 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2965 msgid "Location not found." msgstr "Знаходжаньне ня знойдзена." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2446 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2969 msgid "" "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "Немагчыма адкрыць месца; верагодна, вам бракуе правоў на файл." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2457 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2980 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1596,7 +1930,7 @@ msgstr "" "Відэавывад ужо заняты іншай праграмай. Закрыйце іншыя відэапраграмы альбо " "выберыце іншы тып відэавываду ў вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2463 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2986 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " @@ -1607,14 +1941,14 @@ msgstr "" "сэрвэр." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2481 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2487 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3004 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3010 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "" "Каб прайграць гэты фільм, патрэбны плагін %s, які не ўсталяваны ў сыстэме." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3011 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " @@ -1627,47 +1961,34 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2513 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3036 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "Немагчыма прайграць гэты файл празь сетку. Паспрабуйце спачатку сцягнуць яго " "на свой дыск." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2585 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3108 msgid "Media file could not be played." msgstr "Немагчыма прайграць мэдыяфайл." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2662 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2728 -#, c-format -msgid "Failed to retrieve working directory" -msgstr "Немагчыма знайсьці працоўную дырэкторыю" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4393 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5346 msgid "Surround" msgstr "Аб'ёмны гук" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4395 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5348 msgid "Mono" msgstr "Мона" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4397 -msgid "Stereo" -msgstr "Стэрэа" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4628 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5695 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "Надта старая вэрсія GStreamer" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4635 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5702 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Носьбіт не зьмяшчае падтрымліваемых відэаплыняў." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5008 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6169 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." @@ -1675,9 +1996,8 @@ msgstr "" "Немагчыма стварыць аб'ект GStreamer. Праверце правільнасьць усталёўкі " "GStreamer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5140 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5257 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6299 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6438 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." @@ -1685,8 +2005,7 @@ msgstr "" "Немагчыма адкрыць відэавывад. Ён можа быць занятым. Выберыце іншы тып " "відэавываду ў вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5152 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6311 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1696,8 +2015,7 @@ msgstr "" "GStreamer ці выбраць іншы тып відэавываду ў вылучальніку мультымэдыйных " "сыстэмаў." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5187 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6346 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " @@ -1707,8 +2025,7 @@ msgstr "" "гукавога прыстасаваньня, альбо гукавы сэрвэр не выконваецца. Выберыце іншы " "тып аўдыёвываду ў вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5207 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6374 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " @@ -1718,197 +2035,31 @@ msgstr "" "GStreamer альбо выбраць іншы тып аўдыёвываду ў вылучальніку мультымэдыйных " "сыстэмаў." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:768 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't load the '%s' audio driver\n" -"Check that the device is not busy." -msgstr "" -"Немагчыма загрузіць аўдыёдрайвэр '%s'\n" -"Праверце, ці не занятае прыстасаваньне." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1232 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1821 -#, c-format -msgid "" -"No video output is available. Make sure that the program is correctly " -"installed." -msgstr "Відэавывад недаступны. Праверце правільнасьць усталёўкі Татэма." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357 -msgid "The server you are trying to connect to is not known." -msgstr "Сэрвэр, зь якім вы спрабуеце злучыцца, невядомы." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361 -#, c-format -msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." -msgstr "Назва прыстасаваньня, якую Вы вызначылі (%s), няправільная." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365 -#, c-format -msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." -msgstr "Сэрвэр, зь якім вы спрабуеце злучыцца (%s), недасягальны." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1369 -msgid "The connection to this server was refused." -msgstr "Адмоўлена ў злучэньні з гэтым сэрвэрам." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373 -msgid "The specified movie could not be found." -msgstr "Гэты фільм ня знойдзены." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1395 -msgid "" -"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " -"encrypted DVD without libdvdcss?" -msgstr "" -"Крыніца зашыфраваная, яе немагчыма прачытаць. Можа, Вы спрабуеце прайграць " -"зашыфраваны DVD без libdvdcss?" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382 -msgid "The movie could not be read." -msgstr "Немагчыма прачытаць фільм." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389 -#, c-format -msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." -msgstr "Памылка загрузкі бібліятэкі ці дэкодара (%s)." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1398 -msgid "This file is encrypted and cannot be played back." -msgstr "Файл зашыфраваны. Яго немагчыма прайграць." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1403 -msgid "For security reasons, this movie can not be played back." -msgstr "З мэтаў бясьпекі гэты фільм нельга прайграць." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408 -msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" -msgstr "Аўдыёпрыстасаваньне занятае. Можа, яго выкарыстоўвае іншая праграма?" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414 -msgid "Authentication is required to access this file." -msgstr "Каб мець доступ да гэтага файла патрабуецца аўтэнтыфікацыя." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1416 -msgid "Authentication is required to access this file or stream." -msgstr "Каб мець доступ да гэтай плыні патрабуецца аўтэнтыфікацыя." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422 -msgid "You are not allowed to open this file." -msgstr "Вам нельга адкрываць гэты файл." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424 -msgid "The server refused access to this file or stream." -msgstr "Сэрвэр забараніў доступ да гэтага файла ці плыні." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1428 -msgid "The file you tried to play is an empty file." -msgstr "Файл, які вы спрабуеце прайграць, пусты." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1612 -#, c-format -msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" -msgstr "Адсутнічае плагін работы з знаходжаньнем гэтага фільма" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1616 -#, c-format -msgid "There is no plugin to handle this movie." -msgstr "Няма плагіна работы з гэтым тыпам фільма." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1620 -#, c-format -msgid "This movie is broken and can not be played further." -msgstr "Фільм пашкоджаны, яго немагчыма граць далей." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1624 -#, c-format -msgid "This location is not a valid one." -msgstr "Няправільнае знаходжаньне." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1628 -#, c-format -msgid "This movie could not be opened." -msgstr "Немагчыма адкрыць фільм." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1632 -#, c-format -msgid "Generic Error." -msgstr "Звычайная памылка." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2508 -#, c-format -msgid "" -"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " -"plugins to be able to play some types of movies" -msgstr "" -"Немагчыма апрацаваць відэакадаваньне '%s'. Трэба ўсталяваць дадатковыя " -"плагіны для прайграваньня некаторых тыпаў фільмаў" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2512 -#, c-format -msgid "" -"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " -"plugins to be able to play some types of movies" -msgstr "" -"Немагчыма апрацаваць аўдыёкадаваньне '%s'. Трэба ўсталяваць дадатковыя " -"плагіны для прайграваньня некаторых тыпаў фільмаў" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2526 -#, c-format -msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." -msgstr "Гэта аўдыёфайл, але ўсе аўдыёвывады недаступныя." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4110 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4157 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4179 -#, c-format -msgid "Language %d" -msgstr "Мова %d" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4268 -#, c-format -msgid "No video to capture." -msgstr "Няма карцінкі, якую можна захапіць." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4276 -#, c-format -msgid "Video codec is not handled." -msgstr "Відэакадаваньне не падтрымліваецца." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4287 -#, c-format -msgid "Movie is not playing." -msgstr "Фільм не прайграецца." - #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead -#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not -#. * translate the "long time format|" part. Remove it from -#. * the translation. +#. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/backend/video-utils.c:221 +#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108 #, c-format -msgid "long time format|%d:%02d:%02d" +msgctxt "long time format" +msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of -#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not -#. * translate the "short time format|" part. Remove it from -#. * the translation. +#. * "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/backend/video-utils.c:231 +#: ../src/backend/video-utils.c:100 #, c-format -msgid "short time format|%d:%02d" +msgctxt "short time format" +msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" -#: ../src/backend/video-utils.c:250 +#: ../src/backend/video-utils.c:138 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -1916,7 +2067,7 @@ msgstr[0] "%d гадзіна" msgstr[1] "%d гадзіны" msgstr[2] "%d гадзінаў" -#: ../src/backend/video-utils.c:252 +#: ../src/backend/video-utils.c:140 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -1924,7 +2075,7 @@ msgstr[0] "%d хвіліна" msgstr[1] "%d хвіліны" msgstr[2] "%d хвілінаў" -#: ../src/backend/video-utils.c:255 +#: ../src/backend/video-utils.c:143 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -1933,19 +2084,19 @@ msgstr[1] "%d сэкунды" msgstr[2] "%d сэкундаў" #. hour:minutes:seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:261 +#: ../src/backend/video-utils.c:149 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:264 +#: ../src/backend/video-utils.c:152 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:267 +#: ../src/backend/video-utils.c:155 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" @@ -1958,7 +2109,7 @@ msgstr "Плагін" msgid "Enabled" msgstr "Уключаны" -#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:576 +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:603 #, c-format msgid "" "Unable to activate plugin %s.\n" @@ -1967,12 +2118,12 @@ msgstr "" "Немагчыма задзейнічаць модуль %s.\n" "%s" -#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579 +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606 #, c-format msgid "Unable to activate plugin %s" msgstr "Немагчыма задзейнічаць модуль %s" -#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:581 +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608 msgid "Plugin Error" msgstr "Памылка модулю" @@ -1989,15 +2140,90 @@ msgstr "Кіраваньне Татэмам з мабільнага тэлефо msgid "Untitled %d" msgstr "Безназоўны %d" -#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:608 +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607 msgid "Totem Bemused Server" msgstr "Служба Bemused Татэма" #. FIXME version -#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:610 +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609 msgid "Totem Bemused Server version 1.0" msgstr "Служба Bemused Татэма, вэрсія 1.0" +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77 +#, fuzzy +msgid "_Create Video Disc..." +msgstr "Падобныя" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78 +msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80 +msgid "Copy Vide_o DVD..." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81 +#, fuzzy +msgid "Copy the currently playing video DVD" +msgstr "Зрабіць плэйліст публічным праз HTTP" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83 +msgid "Copy (S)VCD..." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84 +msgid "Copy the currently playing (S)VCD" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124 +#, fuzzy +msgid "The video disc could not be duplicated." +msgstr "Немагчыма прачытаць фільм." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279 +#, fuzzy +msgid "The movie could not be recorded." +msgstr "Немагчыма прачытаць фільм." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266 +msgid "Unable to write a project." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Video Disc Recorder" +msgstr "Запіс відэадыску" + +#. Translators: this refers to a media file +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97 +msgid "Delete" +msgstr "Выдаліць" + +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1 +msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1 +msgid "D-Bus Service" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2 +msgid "" +"Plugin for sending notifications of currently-playing movies to the D-Bus " +"subsystem." +msgstr "" + #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger status" msgstr "Стан Інтэрнэт-ганца" @@ -2007,7 +2233,6 @@ msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "Пераводзіць Інтэрнэт-ганца ў стан \"Адыйшощ\", калі паказваецца фільм" #: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171 -#, c-format msgid "Could not connect to the Galago daemon." msgstr "Немагчыма злучыцца з дэманам Galago" @@ -2019,11 +2244,203 @@ msgstr "Анатацыі Gromit" msgid "Presentation helper to make annotations on screen" msgstr "Памагаты для стварэньня анатацыяў на экране" -#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276 -#, c-format +#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272 msgid "The gromit binary was not found." msgstr "Ня знойдзены запускны файл gromit." +#. Add the interface to Totem's sidebar +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32 +#, fuzzy +msgid "BBC iPlayer" +msgstr "Відэаплэер" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57 +msgid "Error Listing Channel Categories" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57 +msgid "" +"There was an unknown error getting the list of television channels available " +"on BBC iPlayer." +msgstr "" + +#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can +#. then queue off the expander to load the programme listing for this category +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65 +msgid "Loading…" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106 +msgid "Error getting programme feed" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106 +msgid "" +"There was an unknown error getting the list of programmes for this channel " +"and category combination." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295 +#, python-format +msgid "Programme unavailable (\"%s\")" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "By artist" +msgstr "Выканаўца:" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2 +msgid "By tag" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3 +msgid "Jamendo Album Page" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4 +msgid "Jamendo Plugin Configuration" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5 +msgid "Latest Releases" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6 +msgid "Number of albums to _retrieve:" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7 +msgid "Popular" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8 +msgid "Preferred audio _format:" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 +msgid "Search Results" +msgstr "Вынікі пошуку" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11 +msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" +msgstr "_Адкрыць старонку альбому на Jamendo у гартачы сеціва" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127 +msgid "Jamendo" +msgstr "Jamendo" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2 +msgid "" +"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55 +msgid "You need to install the Python simplejson module." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:245 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281 +#, fuzzy, python-format +msgid "Artist: %s" +msgstr "Выканаўца:" + +#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:251 +msgid "%Y-%m-%d" +msgstr "%Y-%m-%d" + +#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253 +#, python-format +msgid "%x" +msgstr "%x" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259 +#, python-format +msgid "Genre: %s" +msgstr "Жанр: %s" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 +#, fuzzy, python-format +msgid "Released on: %s" +msgstr "Падобныя" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261 +#, python-format +msgid "License: %s" +msgstr "Ліцэнзія: %s" + +#. track title +#. Translators: this is the title of a track in Python format +#. (first argument is the track number, second is the track title) +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273 +#, fuzzy, python-format +msgid "%02d. %s" +msgstr "%d %%" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280 +#, fuzzy, python-format +msgid "Album: %s" +msgstr "Альбом:" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282 +#, fuzzy, python-format +msgid "Duration: %s" +msgstr "Працягласьць" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:339 +msgid "Fetching albums, please wait..." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:388 +msgid "An error occurred while fetching albums." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400 +#, python-format +msgid "" +"Failed to connect to Jamendo server.\n" +"%s." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402 +#, python-format +msgid "The Jamendo server returned code %s." +msgstr "" + +#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin +#. for times longer than an hour +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:634 +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin +#. for times shorter than an hour +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:637 +msgid "%M:%S" +msgstr "%M:%S" + +#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed +#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en" +#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs: +#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818 +#. Compared to: +#. http://www.jamendo.com/en/album/4818 +#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*! +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:687 +#, fuzzy +msgid "en" +msgstr "Мэню" + #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" msgstr "Пульт ДК" @@ -2032,43 +2449,105 @@ msgstr "Пульт ДК" msgid "Support infrared remote control" msgstr "Падтрымка пульта ДК" -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:241 -#, c-format +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281 msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць lirc." -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:247 -#, c-format +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290 msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "Немагчыма прачытаць наладку lirc" -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:198 +#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200 msgid "Recordings" msgstr "Запісы" -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:386 +#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523 msgid "MythTV Recordings" msgstr "Запісы MythTV" -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:1 -msgid "IP address of the local MythTV server" -msgstr "IP адрэса лякальнага паслужніка MythTV" +#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524 +msgid "MythTV LiveTV" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 +msgid "Download Movie Subtitles" +msgstr "Спампаваць субтытры да фільму" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "Language" +msgstr "_Мовы" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 +#, fuzzy +msgid "Subtitle _language:" +msgstr "Файлы субтытраў" -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:2 -msgid "Name of the database for the local MythTV server" -msgstr "Наза базы даных лякальнага паслужніка MythTV" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4 +#, fuzzy +msgid "_Play with Subtitle" +msgstr "Субтытры" -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:3 -msgid "Password to access the local MythTV server" -msgstr "Пароль доступу да лякальнага паслужніка MythTV" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Look for subtitles for the currently playing movie." +msgstr "" -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:4 -msgid "Port to access the local MythTV server" -msgstr "Порт доступу да лякальнага паслужніка MythTV" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Subtitle Downloader" +msgstr "Шрыфт субтытраў" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35 +msgid "Brasilian Portuguese" +msgstr "" -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:5 -msgid "Username to access the local MythTV server" -msgstr "Уліковае імя да лякальнага паслужніка MythTV" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277 +msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" +msgstr "Немагчыма зьвязацца з сайтам OpenSubtitles" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259 +#, fuzzy +msgid "No results found" +msgstr "Вынікі адсутнічаюць" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368 +msgid "Subtitles" +msgstr "Субтытры" + +#. translators comment: +#. This is the file-type of the subtitle file detected +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374 +#, fuzzy +msgid "Format" +msgstr "Частата кадраў:" + +#. translators comment: +#. This is a rating of the quality of the subtitle +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379 +#, fuzzy +msgid "Rating" +msgstr "Прайграецца" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420 +msgid "_Download Movie Subtitles..." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:421 +msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:480 +#, fuzzy +msgid "Searching subtitles..." +msgstr "Вылучыць шрыфт субтытраў..." + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538 +#, fuzzy +msgid "Downloading the subtitles..." +msgstr "Кадаваньне знакаў субтытраў" #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" @@ -2079,33 +2558,34 @@ msgid "Keep the main window on top when playing a movie" msgstr "" "Трымаць асноўнае вакно над іншымі вокнамі, калі ідзе прайграваньне фільму" -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:159 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 msgid "Properties" msgstr "Уласьцівасьці" -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "%d кадраў за сэкунду" -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d кб/с" -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Гц" -#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:570 -msgid "Neighbours" +#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:588 +#, fuzzy +msgid "Neighbors" msgstr "Суседзі" #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1 @@ -2116,38 +2596,150 @@ msgstr "Апублікаваць плэйліст" msgid "Share the current playlist via HTTP" msgstr "Зрабіць плэйліст публічным праз HTTP" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189 +#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1 +msgid "Service _Name:" +msgstr "Назва _сэрвісу:" + +#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3 +#, no-c-format +msgid "" +"The name used for announcing the playlist service on the network.\n" +"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n" +"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6 +msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 +msgid "Calculate the number of screenshots" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "Number of screenshots:" +msgstr "Атрыманьне здымку экрану" + +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 +msgid "Screenshot width (in pixels):" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "Захаваць у _тэчцы:" + +#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "Select a folder" +msgstr "Выберыце фармат сьпіса:" + +#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3 +msgid "_Name:" +msgstr "Назва:" + +#. Write the screenshot to the temporary file +#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:379 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63 +msgid "Screenshot.png" +msgstr "Здымак.png" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:89 +msgid "Save Gallery" +msgstr "Захаваць галерэю" + +#. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg". +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:108 +#, fuzzy, c-format +msgid "Screenshot%d.jpg" +msgstr "Здымак%d.png" + +#. Set up the window +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 +msgid "Creating Gallery..." +msgstr "Стварэньне галерэі..." + +#. Set the progress label +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108 +#, c-format +msgid "Saving gallery as \"%s\"" +msgstr "Захаваць галерэю як \"%s\"" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:112 +msgid "There was an error saving the screenshot." +msgstr "Адбылася памылка запісу здымку экрану." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139 +msgid "Save Screenshot" +msgstr "Захаваць здымак экрану" + +#. Create the screenshot widget +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:157 +#, c-format +msgid "Screenshot%d.png" +msgstr "Здымак%d.png" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105 +#, fuzzy +msgid "Totem could not get a screenshot of the video." +msgstr "Татэм ня можа зрабіць здымак экрану гэтага фільму." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105 +msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." +msgstr "" +"Гэта не павінна было адбыцца; паведаміце пра гэтую хібу распрацоўнікам." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208 +msgid "Take _Screenshot..." +msgstr "Атрымаць _здымак экрану..." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Атрыманьне здымку экрану" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209 +#, fuzzy +msgid "Create Screenshot _Gallery..." +msgstr "Атрымаць _здымак экрану..." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209 +#, fuzzy +msgid "Create a gallery of screenshots" +msgstr "Атрыманьне здымку экрану" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171 msgid "Skip to" msgstr "Пераскочыць да..." -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215 msgid "_Skip to..." msgstr "Пера_скочыць да..." -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215 msgid "Skip to a specific time" msgstr "Пераскочыць да пэўнага часу" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222 -#, c-format -msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface." +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221 +#, fuzzy +msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface." msgstr "Немагчыма загрузіць інтэрфэйс дыялёгу \"Пераскочыць да...\"." -#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2 +#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "_Skip to:" msgstr "Пера_скочыць да:" -#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3 +#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2 msgid "seconds" msgstr "сэкунды" #. Display an error -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169 -#, c-format -msgid "Could not get metadata for file %s." +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not get metadata for file %s: %s" msgstr "Немагчыма атрымаць мэтаданыя для файла %s." -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168 msgid "File Error" msgstr "Памылка файла" @@ -2169,16 +2761,11 @@ msgstr[0] "Бачныя %i - %i з %i знойдзеных" msgstr[1] "Бачныя %i - %i з %i знойдзеных" msgstr[2] "Бачныя %i - %i з %i знойдзеных" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365 -#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 -msgid "Search Results" -msgstr "Вынікі пошуку" - -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:414 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:408 msgid "Page" msgstr "Старонка" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:92 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91 #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1 msgid "Local Search" msgstr "Лякальны пошук" @@ -2200,7 +2787,8 @@ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." msgstr "Модуль, які дазваляе глядзець відэа на YouTube" #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2 -msgid "YouTube browser" +#, fuzzy +msgid "YouTube Browser" msgstr "Гартач YouTube" #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1 @@ -2208,219 +2796,155 @@ msgid "Related Videos" msgstr "Падобныя" #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3 -msgid "Search:" -msgstr "Пошук:" +msgid "Videos" +msgstr "Відэа" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314 +msgid "_Open in Web Browser" +msgstr "_Адкрыць у гартачы сеціва" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:62 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314 +msgid "Open the video in your web browser" +msgstr "Адкрыць відэа ў гартачы сеціва" + +#. Add the sidebar page +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:364 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:79 -msgid "Videos" -msgstr "Відэа" +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:456 +msgid "Cancelling query…" +msgstr "" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:468 -#, c-format +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:505 +msgid "Error Looking Up Video URI" +msgstr "" + +#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is +#. * if we're receiving a protocol error). +#. Spew out the error message as provided +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:694 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:699 +msgid "Error Searching for Videos" +msgstr "Памылка пошуку відэа" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:695 +msgid "" +"The response from the server could not be understood. Please check you are " +"running the latest version of libgdata." +msgstr "" + +#. Update the UI +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:841 +#, fuzzy +msgid "Fetching search results…" +msgstr "Вынікі пошуку" + +#. Update the UI +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:892 +#, fuzzy +msgid "Fetching related videos…" +msgstr "Падобныя" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:943 +msgid "Error Opening Video in Web Browser" +msgstr "Памылка адкрыцьця відэа ў гартачы сеціва" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:963 +msgid "Fetching more videos…" +msgstr "" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:420 msgid "No URI to play" msgstr "Няма адраса для граньня" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:494 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:446 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'" msgstr "Татэм ня можа прайграць \"%s\"" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:890 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Адкрыцьцё \"%s\"" - #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1293 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1022 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Адкрыць у \"%s\"" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1344 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1073 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "Плагін для праглядальніка, ужывае %s" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1349 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1078 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "Плагін для праглядальніка" #. FIXME! #. FIXME construct and show error message -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1902 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1717 msgid "The Totem plugin could not be started." msgstr "Немагчыма запусьціць модуль праграмы Totem." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2244 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2065 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "Няма сьпіса прайграваньня альбо ён пусты" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2348 -msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." -msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць ніцевыя бібліятэкі." +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2155 +#, fuzzy +msgid "Movie browser plugin" +msgstr "Плагін для праглядальніка" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2348 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2171 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "" "Праверце правільнасьць усталяваньня праграмы. Модуль Totem завяршыў працу." -#~ msgid "Rhythmbox Plugins" -#~ msgstr "Модулі Rhythmbox" - -#~ msgid "" -#~ "14.4 Kbps Modem\n" -#~ "19.2 Kbps Modem\n" -#~ "28.8 Kbps Modem\n" -#~ "33.6 Kbps Modem\n" -#~ "34.4 Kbps Modem\n" -#~ "56 Kbps Modem/ISDN\n" -#~ "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n" -#~ "256 Kbps DSL/Cable\n" -#~ "384 Kbps DSL/Cable\n" -#~ "512 Kbps DSL/Cable\n" -#~ "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n" -#~ "Intranet/LAN" -#~ msgstr "" -#~ "Мадэм 14.4 кб/с\n" -#~ "Мадэм 19.2 кб/с\n" -#~ "Мадэм 28.8 кб/с\n" -#~ "Мадэм 33.6 кб/с\n" -#~ "Мадэм 34.4 кб/с\n" -#~ "Мадэм/ISDN 56 кбіт/с\n" -#~ "Падвойны ISDN/DSL 112 кбіт/с\n" -#~ "DSL/Кабэльны мадэм 256 кбіт/с\n" -#~ "DSL/Кабэльны мадэм 384 кбіт/с\n" -#~ "DSL/Кабельны мадэм 512 кбіт/с\n" -#~ "T1/Мясцовая сетка/LAN 1.5 мбіт/с\n" -#~ "Мясцовая сетка/LAN" - -#~ msgid "" -#~ "Small\n" -#~ "Normal\n" -#~ "Large\n" -#~ "Extra Large" -#~ msgstr "" -#~ "Малы\n" -#~ "Звычайны\n" -#~ "Вялікі\n" -#~ "Велізарны" - -#~ msgid "" -#~ "Stereo\n" -#~ "4-channel\n" -#~ "4.1-channel\n" -#~ "5.0-channel\n" -#~ "5.1-channel\n" -#~ "AC3 Passthrough" -#~ msgstr "" -#~ "Стэрэа\n" -#~ "4-канальны\n" -#~ "4.1-канальны\n" -#~ "5.0-канальны\n" -#~ "5.1-канальны\n" -#~ "Транзытны AC3" - -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "Гучнасьць" - -#~ msgid "+" -#~ msgstr "+" - -#~ msgid "-" -#~ msgstr "-" - -#~ msgid "Muted" -#~ msgstr "Сьцішана" - -#~ msgid "Full Volume" -#~ msgstr "Поўная гучнасьць" - -#~ msgid "Play / Pa_use" -#~ msgstr "_Граць / Прыпыніць" - -#~ msgid "Resize to video size" -#~ msgstr "Звычайны маштаб" - -#~ msgid "Resize to twice the video size" -#~ msgstr "Павялічыць памер да падвойнага выдэа" - -#~ msgid "Volume up" -#~ msgstr "Павялічыць гучнасьць" - -#~ msgid "Volume down" -#~ msgstr "Паменшыць гучнасьць" - -#~ msgid "Couldn't load the 'ui description' file" -#~ msgstr "Немагчыма адкрыць файл інтэрфэйсу" - -#~ msgid "playlist" -#~ msgstr "сьпіс прайграваньня" - -#~ msgid "Totem could not eject the optical media." -#~ msgstr "Татэм ня можа вызваліць аптычны дыск." - -#~ msgid "main window" -#~ msgstr "галоўнае вакно" - -#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s" -#~ msgstr "Немагчыма знайсьці пункт мацаваньня для прылады %s" - -#~ msgid "Could not connect to the HAL daemon" -#~ msgstr "Немагчыма злучыцца з дэманам HAL daemon" - -#~ msgid "Please check that a disc is present in the drive." -#~ msgstr "Праверце наяўнасьць дыска ў прыстасаваньні." - -#~ msgid "Failed to mount %s" -#~ msgstr "Немагчыма прымацаваць %s" - -#~ msgid "Failed to find mountpoint for %s" -#~ msgstr "Немагчыма знайсьці пункт мацаваньня для %s" - -#~ msgid "Audio CD" -#~ msgstr "Аўдыёдыск" - -#~ msgid "Video CD" -#~ msgstr "Відэадыск" - -#~ msgid "DVD" -#~ msgstr "DVD" - -#~ msgid "Couldn't write parser: %s" -#~ msgstr "Немагчыма запісаць разборнік: %s" +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Interactive Python console." +msgstr "" -#~ msgid "Plugins Manager" -#~ msgstr "Кіраўнік модуляў" +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Python Console" +msgstr "" -#~ msgid "Media Player Keys" -#~ msgstr "Клявішы мэдыяплэеру" +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74 +msgid "Python Console Menu" +msgstr "" -#~ msgid "Support additional media player keys" -#~ msgstr "Падтрымка дадатковых клявішаў мэдыя плэеру" +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77 +msgid "_Python Console" +msgstr "" -#~ msgid "Properties dialog" -#~ msgstr "Дыялёг уласьцівасьцяў" +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78 +msgid "Show Totem's Python console" +msgstr "" -#~ msgid "Adds movie properties to the sidebar" -#~ msgstr "Дадае ўласьцівасьці фільма на бакавую панэль" +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83 +msgid "Python Debugger" +msgstr "" -#~ msgid "Movie Properties" -#~ msgstr "Уласьцівасьці фільма" +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84 +msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" +msgstr "" -#~ msgid "Screensaver" -#~ msgstr "Ахоўнік экрану" +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106 +#, python-format +msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s" +msgstr "" -#~ msgid "Provides the \"Skip to\" dialog." -#~ msgstr "Прадастаўляе дыялёг \"Пераскочыць да...\"." +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111 +msgid "Totem Python Console" +msgstr "" -#~ msgid "Skipto" -#~ msgstr "Пераскочыць да..." +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120 +msgid "" +"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " +"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the " +"default password ('totem')." +msgstr "" -#~ msgid "Menu" -#~ msgstr "Мэню" +#, fuzzy +#~| msgid "_Languages" +#~ msgid "<b>Language</b>" +#~ msgstr "_Мовы" |